1
00:00:28,960 --> 00:00:30,760
Yüzbaşı Stern. Telefon varmış.
2
00:00:32,040 --> 00:00:32,920
Teşekkürler.
3
00:00:34,960 --> 00:00:37,640
- Alo?
- Maya, benim.
4
00:00:38,800 --> 00:00:41,280
- Ne var Joe? Ne oldu?
- Maya...
5
00:00:41,880 --> 00:00:42,920
Lily'yle ilgili mi?
6
00:00:44,800 --> 00:00:47,640
Yok, Lily'yle ilgili değil. Şey...
7
00:00:49,200 --> 00:00:51,960
- Joe, lütfen söyle artık.
- Maya...
8
00:00:53,440 --> 00:00:56,280
Claire'le ilgili. Ablanla.
9
00:00:57,400 --> 00:00:58,920
Korkunç bir şey oldu.
10
00:01:01,760 --> 00:01:03,480
- Gel.
- Seni seviyorum.
11
00:02:10,120 --> 00:02:14,600
HARLAN COBEN'DAN
BENİ KANDIRAMAZSIN
12
00:02:16,000 --> 00:02:17,000
{\an8}İyi misin?
13
00:02:18,240 --> 00:02:21,120
{\an8}Artık bu işe
bambaşka bir gözle bakmalıyız.
14
00:02:22,320 --> 00:02:25,360
{\an8}İki cinayet bağlantısız gibiydi
ama öğrendik ki
15
00:02:26,080 --> 00:02:27,840
{\an8}aynı tabancayla işlenmişler.
16
00:02:31,680 --> 00:02:35,200
{\an8}Maya, ablan vurulduğunda
yurt dışı görevdeydin. Doğru mu?
17
00:02:35,800 --> 00:02:37,480
{\an8}- Evet.
- Peki, tamam.
18
00:02:37,480 --> 00:02:42,120
{\an8}- Zaten araştırmışsınızdır.
- Doğru, evet. Emin olalım da.
19
00:02:42,760 --> 00:02:43,760
{\an8}Emin olmak mı?
20
00:02:45,040 --> 00:02:48,080
{\an8}Ablamı, aylar sonra da
kocamı öldürmüşümdür diye mi?
21
00:02:49,640 --> 00:02:53,320
{\an8}Soruşturma sırasında
eniştenden şüphelenmiştik.
22
00:02:54,040 --> 00:02:56,600
{\an8}- Claire'in kocasından.
- Evet, Eddie.
23
00:02:56,600 --> 00:02:59,240
- Eddie Walker.
- Aklandı. Mazereti tutuyordu.
24
00:02:59,840 --> 00:03:00,800
Niye yine gündemde?
25
00:03:00,800 --> 00:03:05,040
Çünkü bu yeni bilgiler
aileyle bağı olabileceğini gösteriyor.
26
00:03:05,560 --> 00:03:09,080
Evlilikle akraba olan iki kişi
aynı tabancayla öldürüldü.
27
00:03:09,080 --> 00:03:13,800
Pekâlâ, Joe ve Claire ne kadar yakınlardı?
28
00:03:15,080 --> 00:03:18,320
- İş arkadaşıydılar.
- Burkett Global İşletmeleri'nde mi?
29
00:03:18,320 --> 00:03:19,960
- Evet.
- Peki, tamam.
30
00:03:20,880 --> 00:03:22,320
- Joe onu işe aldı.
- Evet.
31
00:03:23,280 --> 00:03:25,840
Aileden diye mi yoksa...
32
00:03:27,840 --> 00:03:31,480
Akıllı diye. İyi de bir farmakologdu.
33
00:03:32,240 --> 00:03:35,320
Ve evet, aileden diye de. Evet.
34
00:03:35,320 --> 00:03:38,520
Burkett'ler buna önem verir.
Yabancılara güvenmezler.
35
00:03:38,520 --> 00:03:43,240
Evet. Baldızımla katiyen çalışamazdım.
Kendisi koskoca bir baş belası.
36
00:03:49,680 --> 00:03:52,720
Affedersin. Yani birlikte çalıştılar.
37
00:03:52,720 --> 00:03:56,400
Aralarında hiç gerginlik olmuş muydu?
38
00:03:57,960 --> 00:03:58,800
Hayır.
39
00:03:59,320 --> 00:04:02,440
Ama sanırım uzun süre
yurt dışı görevdeydin.
40
00:04:02,440 --> 00:04:05,160
Joe ile Claire kaçamak ilişki yaşamıyordu.
41
00:04:07,640 --> 00:04:08,920
Peki.
42
00:04:11,160 --> 00:04:15,960
Kusura bakma. Senin için zor olmalı.
En sevdiğin iki kişiyi kaybettin.
43
00:04:17,720 --> 00:04:21,880
Dinle, aileye ve ölümlerinin
niye bağlantılı olabileceğine dair bir şey
44
00:04:21,880 --> 00:04:26,720
veya konu hakkında
bilgi verebilecek biri aklına gelirse
45
00:04:27,320 --> 00:04:28,800
bizi haberdar et.
46
00:04:30,960 --> 00:04:31,960
Pardon.
47
00:04:35,400 --> 00:04:37,040
Sağ ol. Evin çok hoş.
48
00:04:50,440 --> 00:04:51,440
Evli misin?
49
00:04:52,040 --> 00:04:54,840
- Evet. Sekiz senedir.
- Sekiz sene demek.
50
00:04:54,840 --> 00:04:59,120
O kişiyi bulunca anlıyorsun.
Dört de çocuk var, biri de yolda.
51
00:05:02,560 --> 00:05:03,720
Hayır. Sen ne...
52
00:05:03,720 --> 00:05:06,840
Bekârım ben.
Bugünkü randevum iyi giderse başka.
53
00:05:08,080 --> 00:05:10,360
Maya'yı teselli ediyordum Kierce.
54
00:05:10,960 --> 00:05:13,480
İyi polislik bunu gerektirir. Gülümsedi.
55
00:05:13,480 --> 00:05:15,520
Yalan asla iyi polislik değildir.
56
00:05:19,840 --> 00:05:20,960
Her şey yolunda mı?
57
00:05:22,120 --> 00:05:24,400
Lütfen bira kalmış olsun.
58
00:05:25,280 --> 00:05:26,480
Lily hepsini içti.
59
00:05:28,320 --> 00:05:29,320
Al bakalım.
60
00:05:29,920 --> 00:05:31,120
- Al.
- Sağ ol.
61
00:05:31,120 --> 00:05:35,080
Gel de bir öpücük ver lütfen.
Gel hadi. Merhaba!
62
00:05:35,080 --> 00:05:37,040
Uslu durdun demek. Biraz daha!
63
00:05:39,760 --> 00:05:40,760
Aferin sana.
64
00:05:44,400 --> 00:05:45,400
Yürü bakalım.
65
00:05:47,480 --> 00:05:49,320
Bu tarafa. Buraya girelim.
66
00:05:50,560 --> 00:05:51,440
Hadi bakalım.
67
00:05:51,960 --> 00:05:56,280
Her odada kamera bağlantısı var,
Lily'yi merak ederseniz uygulamayı açın.
68
00:05:56,280 --> 00:05:59,040
- Eğlendiğini göreceksiniz.
- Buna sevindim.
69
00:05:59,640 --> 00:06:02,200
- Burası güvenli görünüyor.
- Oynayalım mı?
70
00:06:02,200 --> 00:06:03,720
- Hadi.
- Kum havuzuna.
71
00:06:03,720 --> 00:06:05,240
Git hadi. Çok sağ olun.
72
00:06:05,240 --> 00:06:07,160
- Ne demek. Güle güle!
- Hoşça kal canım.
73
00:06:07,160 --> 00:06:09,280
- Güle güle.
- Hoşça kal.
74
00:06:09,840 --> 00:06:11,880
Basamağa dikkat et Lily.
75
00:06:14,120 --> 00:06:17,840
Kollektif'i kaldırınca, unutma,
sol pedalı kullanman gerekecek.
76
00:06:18,360 --> 00:06:19,360
Tamam.
77
00:06:19,360 --> 00:06:21,560
- Aygıt kontrollerini unutma.
- Tamam.
78
00:06:33,960 --> 00:06:37,000
İki cinayet bağlantısız gibiydi
ama öğrendik ki
79
00:06:39,240 --> 00:06:41,040
aynı tabancayla işlenmişler.
80
00:06:42,080 --> 00:06:45,200
...konu hakkında
bilgi verebilecek biri aklına gelirse...
81
00:06:55,760 --> 00:06:58,680
Dinle, kapatmalıyım. Evet.
82
00:07:01,480 --> 00:07:03,520
- Selam.
- Konuşmalıyız.
83
00:07:04,600 --> 00:07:07,880
- Tabii, olur.
- Claire'in cinayetiyle ilgili.
84
00:07:08,520 --> 00:07:09,920
Dur. Anlamıyorum.
85
00:07:09,920 --> 00:07:12,720
- Nasıl bağlantılı olabilirler?
- Çok mantıksız.
86
00:07:14,760 --> 00:07:17,760
Claire evi soyulurken öldürüldü.
87
00:07:18,360 --> 00:07:20,400
Ama Eva, hep uzaktaydım.
88
00:07:20,400 --> 00:07:24,520
Günlük hayatları
binlerce kilometre ötedeydi.
89
00:07:25,120 --> 00:07:26,960
Claire'i benden çok görüyordun.
90
00:07:27,920 --> 00:07:29,480
Sana bir şey söyledi mi?
91
00:07:30,680 --> 00:07:31,880
İyi düşün lütfen.
92
00:07:32,840 --> 00:07:35,880
- Söylediği bir şey, ufak bile olsa...
- Hayır.
93
00:07:39,760 --> 00:07:42,200
- Hay aksi, Robby arıyor.
- Ne istiyor o?
94
00:07:42,200 --> 00:07:45,960
Ara sıra çocuklarla,
parayla filan ilgili arıyor.
95
00:07:45,960 --> 00:07:48,000
- Para filan mı?
- Evet, sorun yok.
96
00:07:48,000 --> 00:07:50,720
Eva, seni rahat bırakması gerekiyor.
97
00:07:50,720 --> 00:07:54,080
Maya, gerçekten, o hayatımda yok.
98
00:07:54,880 --> 00:07:55,840
Ben iyiyim.
99
00:07:57,760 --> 00:07:58,760
- Buyur.
- Sağ ol.
100
00:08:01,160 --> 00:08:04,360
Maya, Claire'le ilgili
söylemem gereken bir şey vardı.
101
00:08:05,680 --> 00:08:07,160
- Nedir?
- Yani...
102
00:08:09,200 --> 00:08:12,080
Bir gün Claire'le
dışarıda öğle yemeği yiyorduk.
103
00:08:12,080 --> 00:08:14,400
Şeyden birkaç hafta önceydi...
104
00:08:15,760 --> 00:08:20,880
Cinayetinden önceydi.
Sohbet ediyorduk ve çok iyi görünüyordu.
105
00:08:20,880 --> 00:08:24,880
Espriler yapıyordu,
her zamanki gibiydi, sonra telefonu çaldı.
106
00:08:24,880 --> 00:08:30,000
Çantasındaydı ama sesini duyabiliyorduk
ve yüzü bir anda değişiverdi.
107
00:08:30,000 --> 00:08:33,840
Sokağa çıktı, arkasından baktım
108
00:08:33,840 --> 00:08:39,080
ve öfkeli biçimde
elini kolunu salladığını gördüm.
109
00:08:40,160 --> 00:08:43,720
Orada beş dakika konuşmuştur herhâlde.
110
00:08:44,520 --> 00:08:47,760
- Kimin aradığını söyledi mi?
- Hayır.
111
00:08:47,760 --> 00:08:49,680
- Sordun mu?
- Geçiştirdi.
112
00:08:49,680 --> 00:08:52,760
İşle ilgiliymiş güya
ama olmadığı belliydi.
113
00:08:52,760 --> 00:08:53,960
Çok barizdi.
114
00:08:53,960 --> 00:08:57,360
- Ama zaten bana hiçbir şey anlatmıyor.
- Nasıl yani?
115
00:08:58,800 --> 00:08:59,640
Eva.
116
00:09:00,520 --> 00:09:03,360
O telefon şey değildi...
117
00:09:05,240 --> 00:09:06,440
Her zamanki değildi.
118
00:09:07,880 --> 00:09:10,000
Pembe kılıflı olan.
119
00:09:11,480 --> 00:09:12,840
Başka bir telefondu.
120
00:09:15,440 --> 00:09:16,560
Başka telefon mu?
121
00:09:18,400 --> 00:09:19,400
Anlamıyorum.
122
00:09:19,400 --> 00:09:23,480
- Daha eski ve dandikti.
- Polise söyledin mi?
123
00:09:24,400 --> 00:09:25,760
İnanmıyorum Eva!
124
00:09:25,760 --> 00:09:27,760
- Tam söylüyordum...
- Niye yapmadın?
125
00:09:27,760 --> 00:09:30,080
Çünkü kaçamak yaptığından korktum.
126
00:09:30,080 --> 00:09:33,440
Eddie'nin, çocukların
zarar görmelerini istemedim.
127
00:09:33,440 --> 00:09:38,040
Gizli telefon kritik bir bilgidir Eva.
Belki katilini tanıyordu...
128
00:09:40,320 --> 00:09:46,680
Ablam, gizli telefonunda
biriyle tartışıyor ve sonra ölüyor.
129
00:09:47,600 --> 00:09:50,080
GELENEKSEL BALIK & PATATES LOKANTASI
130
00:09:54,920 --> 00:09:57,480
Biliyorsun, tavuklar dinozorlardan gelmiş.
131
00:09:57,480 --> 00:10:01,640
Hatta Tyrannosaurus rex'in
yaşayan en yakın akrabaları.
132
00:10:02,760 --> 00:10:06,160
Yine de onları mideye gömmeme engel değil.
133
00:10:09,120 --> 00:10:11,840
Bu kadar lezzetli yapmamalılar Nicole.
134
00:10:13,160 --> 00:10:14,760
Nasıl oldu? Bayıldın mı?
135
00:10:16,360 --> 00:10:18,600
Evet. Bir bakıma.
136
00:10:18,600 --> 00:10:21,760
- Bir bakıma mı?
- Deli diyeceksin.
137
00:10:21,760 --> 00:10:23,480
Zaten diyorum.
138
00:10:27,640 --> 00:10:30,080
Çit varmış görmedim. Arabamla tosladım.
139
00:10:31,000 --> 00:10:31,840
Nasıl yani?
140
00:10:33,080 --> 00:10:36,120
Yolda güzel güzel gidiyordum.
Bir anda güm.
141
00:10:37,240 --> 00:10:39,960
Bayıldığımı anımsamıyorum.
Yoldan çıktığımı da.
142
00:10:41,600 --> 00:10:43,160
Sadece çite çarptım.
143
00:10:45,320 --> 00:10:48,640
Arkadaşın ve sponsorun olarak
bunu sormaya mecburum...
144
00:10:48,640 --> 00:10:50,960
- İçkili değildim.
- Toplantıya gelmedin.
145
00:10:50,960 --> 00:10:53,440
- İşim çıktı.
- Dört haftadır yoksun.
146
00:10:55,360 --> 00:10:56,640
Annem misin?
147
00:10:58,040 --> 00:11:01,640
Açıklayamıyorum.
Geçen sefer bayılacağımı anlamıştım
148
00:11:01,640 --> 00:11:03,640
ama bu sefer sadece...
149
00:11:05,320 --> 00:11:06,960
Sami, doktora görünmelisin.
150
00:11:06,960 --> 00:11:11,440
- Hayır. Hemen hasta sıfatını yapıştırır.
- Tahlil lazım. İstemesen de...
151
00:11:11,440 --> 00:11:15,080
Bunu bildirirsem işim biter.
Daha önce çok gördüm, tamam mı?
152
00:11:15,080 --> 00:11:18,720
Benim yaşımda polisler,
sağlık sorunları, bilhassa kafada.
153
00:11:18,720 --> 00:11:21,840
Bir bakmışsın seneye obez olmuş,
şoförlük yapıyor.
154
00:11:21,840 --> 00:11:24,640
Ama bana onu da yaptırmazlar, değil mi?
155
00:11:27,960 --> 00:11:30,600
Çünkü çitleri göremiyorum.
156
00:11:36,560 --> 00:11:37,640
Bir tahlil yaptır.
157
00:11:39,080 --> 00:11:41,680
Özele git, gerekirse gizli tut.
158
00:11:42,840 --> 00:11:44,080
Ama o tahlili yaptır.
159
00:11:46,840 --> 00:11:48,040
Bunu savsaklama.
160
00:12:40,840 --> 00:12:44,760
- Eddie, bırak da şu kutuları çıkarayım.
- Hallediyorum.
161
00:13:40,760 --> 00:13:44,840
Selam, sana yulaf sütlü flat white aldım,
tava keki de seversin...
162
00:13:45,720 --> 00:13:46,960
Evet, bu...
163
00:13:52,760 --> 00:13:56,720
Demek tabancayla soygun.
Pek sık görülmüyordur herhâlde.
164
00:13:57,320 --> 00:14:00,520
Eskisi kadar sık değil.
Claire cinayetinde ne çalınmış?
165
00:14:00,520 --> 00:14:03,040
Canını kaybetmeye değecek bir şey yok.
166
00:14:03,040 --> 00:14:05,640
Rapora göre bariz bir şüpheli yokmuş,
167
00:14:05,640 --> 00:14:08,400
kocasının mazeretini
iş arkadaşı doğrulamış
168
00:14:08,400 --> 00:14:13,000
ve ufak maddi sorunlar dışında
evlilikleri sorunsuzmuş.
169
00:14:13,000 --> 00:14:16,800
Maya uzakta.
Kocasıyla ablası aynı işte çalışıyor.
170
00:14:16,800 --> 00:14:20,200
- Kaçamak yok diyor ama şey yapsalardı...
- Sevişselerdi.
171
00:14:21,160 --> 00:14:22,360
- Düzüşselerdi.
- Evet.
172
00:14:22,360 --> 00:14:25,440
Kesinlikle elimizde bir gerekçe olurdu.
173
00:14:26,240 --> 00:14:30,280
Peki, diyelim ki düzüşüyorlardı.
174
00:14:30,960 --> 00:14:33,520
Dört ay arayla öldürülmeleriyle
alakası ne?
175
00:14:34,120 --> 00:14:37,440
{\an8}Kocanın mazereti var,
karısı da kilometrelerce uzakta.
176
00:14:37,440 --> 00:14:41,320
Maya'nın tabancasının sonuçları elimizde.
Balistikten geldi.
177
00:14:42,480 --> 00:14:45,120
Kesinlikle çalışır değil.
Oradan da aklandı.
178
00:14:45,120 --> 00:14:48,000
- Peki ne olabilir?
- Tetikçi?
179
00:14:48,000 --> 00:14:49,040
Tabii.
180
00:14:50,400 --> 00:14:52,680
- İnsanlar tetikçi tutuyor mu?
- Tutuyor.
181
00:14:52,680 --> 00:14:55,400
- Vay be.
- Kıskanç insanlar sapıtabiliyor.
182
00:14:56,360 --> 00:14:59,760
- Kim? Maya mı? Adam mı?
- Ne bileyim ben.
183
00:14:59,760 --> 00:15:03,920
Olası görünmüyor ama bir kadın ile
eniştesinin aynı silahla öldürülüp
184
00:15:03,920 --> 00:15:06,880
cinayetlerin bağlantılı olmadığı
bir dünya yok.
185
00:15:06,880 --> 00:15:11,760
Bu yüzden iş arkadaşlarına
ve aile üyelerine bakmalıyız...
186
00:15:26,080 --> 00:15:27,080
Dadı.
187
00:15:28,240 --> 00:15:29,280
Ne olmuş ona?
188
00:15:30,760 --> 00:15:32,880
Maya'ya biber gazıyla saldırmıştı.
189
00:15:32,880 --> 00:15:35,600
- Biber gazı mı? Ne zaman?
- Birkaç gün önce.
190
00:15:36,360 --> 00:15:39,440
- Şimdi mi söylüyorsun?
- Maya tartıştıklarını söyledi.
191
00:15:39,440 --> 00:15:42,560
Belki dahası vardır.
Dadılar her şeyi görür.
192
00:15:43,600 --> 00:15:45,320
Onlar ailenin gözü kulağıdır.
193
00:15:46,800 --> 00:15:48,760
Joe'nun ciğerini biliyordur.
194
00:15:51,160 --> 00:15:54,520
- Bu arada lezizdi. Sağ ol.
- Ne demek.
195
00:16:06,520 --> 00:16:08,040
SEVGİ
196
00:16:11,400 --> 00:16:14,240
Ona bayıldım. Muhteşem.
197
00:16:14,240 --> 00:16:15,800
Bence sana benziyor.
198
00:16:15,800 --> 00:16:17,920
- Gözleri aynı.
- Evet. Bak!
199
00:16:24,120 --> 00:16:26,640
Canım çok sigara çekti. Eddie'ye söyleme.
200
00:16:26,640 --> 00:16:27,560
Claire!
201
00:16:29,840 --> 00:16:32,560
- Ne yapıyorsun?
- Sessiz ol.
202
00:16:54,280 --> 00:16:56,600
- Ninemin gizli çekmecesi.
- Öyle mi?
203
00:16:56,600 --> 00:16:59,720
Mücevherlerini nerede sakladığını
hatırlıyor musun?
204
00:17:15,240 --> 00:17:16,120
Claire!
205
00:17:23,200 --> 00:17:24,320
Ne yapıyorsun?
206
00:17:26,160 --> 00:17:27,320
Yine başlama Eddie.
207
00:17:27,320 --> 00:17:29,800
- Ne? Gizlice evime girdin.
- Anahtar var.
208
00:17:29,800 --> 00:17:32,520
- Karımın kutularını karıştırıyorsun.
- Düzenliyorum!
209
00:17:32,520 --> 00:17:34,680
- Uzak dur demiştim.
- Biliyorum.
210
00:17:36,920 --> 00:17:37,760
Dinle...
211
00:17:39,480 --> 00:17:41,200
Sana bir şey soracağım.
212
00:17:41,800 --> 00:17:44,640
Hoşuna gitmeyecek
ama dürüst cevap vereceksin.
213
00:17:45,160 --> 00:17:46,000
E?
214
00:17:48,240 --> 00:17:49,640
Claire'in ilişkisi var mıydı?
215
00:17:52,960 --> 00:17:54,120
Sorun bu mu?
216
00:17:55,080 --> 00:17:57,800
- Karım ölmüş sen gelip...
- Haberin var mıydı?
217
00:18:03,480 --> 00:18:05,840
Karım öldü... Öldürüldü.
218
00:18:06,960 --> 00:18:09,480
Gelmiş ilişkisini soruyorsun.
219
00:18:22,680 --> 00:18:23,680
Eddie.
220
00:18:29,920 --> 00:18:32,600
Eva, Claire'in gizlice arandığını söyledi.
221
00:18:36,040 --> 00:18:38,680
Bir de bunu buldum.
222
00:18:39,640 --> 00:18:42,280
Sandıkta, gizlenmişti.
223
00:18:45,280 --> 00:18:47,120
- Onu bana ver.
- Veremem.
224
00:18:47,120 --> 00:18:49,120
- Ver o telefonu.
- Ne oldu Eddie?
225
00:18:49,120 --> 00:18:50,760
- Telefon!
- O benim ablam.
226
00:18:50,760 --> 00:18:52,000
Benim de karım!
227
00:19:00,960 --> 00:19:02,400
Aramız mükemmel değildi.
228
00:19:04,040 --> 00:19:06,280
Gerekçesini sorduğumda
229
00:19:07,200 --> 00:19:10,160
malum kişi ile yaptığı
gece mesailerini söylüyordu.
230
00:19:11,040 --> 00:19:13,400
Joe'yla kaçamak yaptığını ima ediyorsun.
231
00:19:13,400 --> 00:19:15,360
Hiçbir imada bulunmuyorum.
232
00:19:15,880 --> 00:19:20,000
Ama yetersiz kaldığımı
hissetmeye başlamıştım.
233
00:19:21,360 --> 00:19:23,640
- Bunu polise söyledin mi?
- Tabii canım.
234
00:19:24,160 --> 00:19:27,280
Tutuklamaya can atıyorlar.
Bir de gerekçe mi vereyim?
235
00:19:33,000 --> 00:19:36,040
- Telefon lütfen.
- Alıyorum, geri getireceğim.
236
00:19:36,040 --> 00:19:37,480
Sabrımı sınama bence.
237
00:19:37,480 --> 00:19:40,360
Kıllık etme Eddie...
Seni anında yere sererim.
238
00:19:40,360 --> 00:19:41,880
- Telefon.
- Hayır.
239
00:19:41,880 --> 00:19:43,120
- Telefon.
- Eddie.
240
00:19:43,120 --> 00:19:44,640
Ver lan şu telefonu...
241
00:19:48,040 --> 00:19:50,240
Siktir. Kahretsin.
242
00:19:53,240 --> 00:19:54,240
Uyarmıştım.
243
00:19:56,560 --> 00:19:58,800
Bir şey bulursam seni ararım.
244
00:20:02,560 --> 00:20:03,440
Maya teyze.
245
00:20:03,440 --> 00:20:07,000
Bak Abby, biraz acelem var.
Baban düştü. Ona göz kulak ol.
246
00:20:11,840 --> 00:20:14,880
Ver şu telefonu Maya.
Karımın telefonunu ver!
247
00:20:15,480 --> 00:20:17,200
Ver şu sıçtığımın telefonunu!
248
00:20:23,000 --> 00:20:24,000
Ne telefonu?
249
00:20:25,960 --> 00:20:26,960
Baba.
250
00:20:35,200 --> 00:20:39,160
Bayan Burkett'e
biber gazıyla saldırmışsınız. Doğru mu?
251
00:20:40,080 --> 00:20:42,560
Evet çünkü önce o saldırdı. Şu şekilde.
252
00:20:42,560 --> 00:20:45,560
Niye saldırdı?
İnsan genelde dadısına saldırmaz.
253
00:20:45,560 --> 00:20:48,560
Delirmiş gibi kocasını sayıklıyordu.
254
00:20:49,760 --> 00:20:52,720
Nur içinde yatsın, güya videodaymış.
255
00:20:53,480 --> 00:20:54,840
Beni korkuttu.
256
00:20:56,200 --> 00:20:58,120
Videoda ne gördünüz peki?
257
00:20:58,800 --> 00:21:00,840
Hiç. Bomboş bir ekran.
258
00:21:00,840 --> 00:21:03,640
O zaman olay günü neden SD kartı çaldınız?
259
00:21:04,240 --> 00:21:05,080
Çalmak mı?
260
00:21:05,920 --> 00:21:08,240
Laptop'tan aldığınızı söyledi.
261
00:21:09,800 --> 00:21:11,320
Diyorum ya, o delirmiş.
262
00:21:12,120 --> 00:21:14,440
Belki kafasında sorun vardır.
263
00:21:14,440 --> 00:21:17,640
Savaş görüyorlar sonuçta.
Küçük kıza üzülüyorum.
264
00:21:19,320 --> 00:21:23,680
Joe Burkett'i tanıyordunuz ve muhtemelen
ölümünden önce sık konuşuyordunuz.
265
00:21:23,680 --> 00:21:24,760
Evet.
266
00:21:24,760 --> 00:21:29,960
Bayan Burkett'in ablası Claire Walker'ın
ölümü sırasında da oradaydınız muhtemelen.
267
00:21:29,960 --> 00:21:31,280
Evet.
268
00:21:31,280 --> 00:21:33,240
Nahoş bir soru olabilir
269
00:21:33,240 --> 00:21:37,400
ama iş arkadaşlığının ötesinde
bir durumdan şüphelendiniz mi?
270
00:21:38,680 --> 00:21:39,680
Seksten mi?
271
00:21:42,040 --> 00:21:43,040
Sanmam...
272
00:21:44,360 --> 00:21:46,360
Joe sürekli Maya'dan bahsederdi.
273
00:21:47,400 --> 00:21:50,560
O uzaktayken
onu ne çok özlediğinden dem vururdu.
274
00:21:52,160 --> 00:21:53,320
İyi adamdı.
275
00:21:55,280 --> 00:21:56,400
Ona fazlaydı.
276
00:22:23,440 --> 00:22:25,320
Niye başka telefonu vardı?
277
00:22:26,520 --> 00:22:27,760
İş içindir.
278
00:22:27,760 --> 00:22:30,360
- Ben hiç görmedim.
- Ben de ama...
279
00:22:34,240 --> 00:22:35,240
Baba.
280
00:22:40,880 --> 00:22:45,520
Bir şey kaçırmış olmaktan korkuyorum.
Annemin nasıl öldürüldüğünü düşününce...
281
00:22:46,240 --> 00:22:49,920
Çalınacak değerli eşyamız yok.
Niye dirensin ki?
282
00:22:52,000 --> 00:22:53,040
Belki de sadece...
283
00:22:54,160 --> 00:22:55,160
Ne bileyim.
284
00:22:56,920 --> 00:22:58,600
Bazen insanlar korkar.
285
00:23:02,600 --> 00:23:06,120
Hayatım, annen iyi bir anneydi.
286
00:23:07,000 --> 00:23:10,880
Dan'le ikinizi her şeyden çok severdi.
287
00:23:11,520 --> 00:23:15,360
Bu yüzden diğer her şey sadece teferruat.
288
00:23:16,480 --> 00:23:18,080
Sorular sorabiliriz ama...
289
00:23:21,800 --> 00:23:23,400
...o geri gelmeyecek.
290
00:23:29,520 --> 00:23:31,320
Onu olduğu gibi hatırla yeter.
291
00:23:34,360 --> 00:23:35,800
Müthiş bir kadın olarak.
292
00:24:07,360 --> 00:24:08,800
ARAMA KAYITLARI
TOPLAM 16
293
00:24:19,280 --> 00:24:22,000
27 KASIM
294
00:24:31,200 --> 00:24:33,200
{\an8}PLAYER ONE OYUN SALONU
295
00:24:35,760 --> 00:24:37,760
PLAYER ONE OYUN SALONU
296
00:24:58,240 --> 00:25:00,280
- Neredesiniz?
- Dan!
297
00:25:03,840 --> 00:25:06,600
- Ne yapıyorsun?
- Neye benziyor?
298
00:25:07,360 --> 00:25:08,440
Neden?
299
00:25:08,440 --> 00:25:12,640
Babam bunlara ıvır zıvır dedi
ama annemin eski eşyalarıyla dolular.
300
00:25:13,560 --> 00:25:16,600
Bak. Çocukluk fotoğraflarımız.
301
00:25:17,600 --> 00:25:21,360
- Niye bunları atmış ki?
- O gün her şeyi tıkıştırdı.
302
00:25:22,840 --> 00:25:24,840
Şunun hâline bak.
303
00:25:25,800 --> 00:25:28,120
Antika. Çalışıyor mu acaba?
304
00:25:28,760 --> 00:25:29,760
Ekranı nerede?
305
00:25:30,280 --> 00:25:34,800
Hayır. Şurada filmi var.
Sadece 20 poz filan çekilebiliyordu.
306
00:25:40,240 --> 00:25:43,440
İçinde bir tane var.
Annemin fotoğrafları olabilir.
307
00:25:45,080 --> 00:25:45,920
Evet.
308
00:26:09,400 --> 00:26:16,400
PLAYER ONE OYUN SALONU
309
00:26:39,000 --> 00:26:39,840
Buyur.
310
00:26:41,040 --> 00:26:44,440
- Müdürle konuşabilir miyim lütfen?
- Tabii. Bu taraftan.
311
00:26:46,760 --> 00:26:49,680
Ablamla ilgili bir şey sormak istiyorum.
312
00:26:51,240 --> 00:26:53,320
- Sen kimsin?
- Maya Stern.
313
00:26:53,320 --> 00:26:55,960
- Ablanı tanıyor muyum?
- Belki.
314
00:26:56,840 --> 00:26:59,760
Galiba buraya geliyormuş,
sebebini arıyorum.
315
00:26:59,760 --> 00:27:02,720
- Çoğu kişi aynı sebepten gelir.
- Hayır, o...
316
00:27:03,840 --> 00:27:05,680
Onun tarzı bir yer değil.
317
00:27:05,680 --> 00:27:09,080
Emin misin?
Burada bir sürü gizli oyuncu var.
318
00:27:09,720 --> 00:27:11,320
Adı Claire Walker'dı.
319
00:27:12,480 --> 00:27:14,160
Tanıdık geliyor mu?
320
00:27:15,360 --> 00:27:17,120
Hayır, gelmiyor.
321
00:27:18,480 --> 00:27:21,400
- Öldürüldü.
- Başın sağ olsun.
322
00:27:21,400 --> 00:27:23,360
Gizli bir telefonu varmış.
323
00:27:24,120 --> 00:27:27,280
Aradığı ve arandığı tüm numaralar
buraya ait.
324
00:27:29,000 --> 00:27:30,440
Tuhaf değil mi?
325
00:27:30,440 --> 00:27:35,320
Ölümünden önceki haftalarda
16 kez burayla görüşmüş.
326
00:27:38,200 --> 00:27:41,640
- Kamera var. Bende de tarihler.
- İki haftada bir siliyoruz.
327
00:27:42,480 --> 00:27:43,720
Peki ya Joe Burkett?
328
00:27:43,720 --> 00:27:45,680
- Onu tanıyor musun?
- Hayır.
329
00:27:45,680 --> 00:27:49,280
Buraya gelip beni soru yağmuruna tuttun.
Meşgul bir adamım.
330
00:27:49,280 --> 00:27:52,080
Emin misin? Çünkü o da öldü.
331
00:27:52,920 --> 00:27:56,440
Millet buraya gelip ölüyor mu sence?
Burası bir oyun salonu.
332
00:27:56,440 --> 00:27:58,760
Ablamın katilini bulamıyoruz.
333
00:27:58,760 --> 00:28:03,920
Polis işin peşini bıraktı.
Bu telefon elimizdeki tek yeni ipucu.
334
00:28:04,720 --> 00:28:07,120
Çok üzgünüm. Keşke bir şey yapabilsem.
335
00:28:19,640 --> 00:28:23,280
Elmas gibi parlıyor
336
00:28:23,280 --> 00:28:24,200
Devam et.
337
00:28:30,280 --> 00:28:32,840
- Alo?
- Alo Maya? Ben Judith.
338
00:28:32,840 --> 00:28:35,560
Biliyorum Judith. Ekranda ismin çıkıyor.
339
00:28:35,560 --> 00:28:37,120
Ben de Lily'yi alıyordum.
340
00:28:37,640 --> 00:28:39,840
- Almak derken?
- Kreşten.
341
00:28:39,840 --> 00:28:43,040
Doğru ya.
Izabella ve gizli kameran yüzünden.
342
00:28:43,560 --> 00:28:46,320
- Onu aradın mı?
- Telefonlarımı açmıyor.
343
00:28:46,880 --> 00:28:49,920
Tavsiye ister misin?
Onu geri çağır. Özür dile.
344
00:28:50,520 --> 00:28:53,160
İkna etmek için
Toskana'daki evde tatil teklif et.
345
00:28:53,160 --> 00:28:54,160
Tamam, peki.
346
00:28:54,160 --> 00:28:57,120
Yarınki vasiyetname okumasını
anımsatmak istedim.
347
00:28:57,120 --> 00:28:58,360
Gelirsin herhâlde.
348
00:28:58,880 --> 00:29:02,040
Sabah tam 10'da Farnwood'daki kütüphanede.
349
00:30:11,000 --> 00:30:12,000
Ha siktir.
350
00:30:41,680 --> 00:30:44,800
{\an8}Sami, yarım saate çıkmalıyız.
351
00:30:56,520 --> 00:30:58,520
Sürer misin? E-posta göndereceğim.
352
00:30:58,520 --> 00:31:00,920
İstemiyorum. Ultrason geriyor zaten.
353
00:31:00,920 --> 00:31:03,560
- Molly.
- Sürmeyeceğim.
354
00:31:04,240 --> 00:31:06,320
E-postanı bekleme odasında gönder.
355
00:31:21,240 --> 00:31:23,800
Niye üç kilometre hızla gidiyoruz?
356
00:31:23,800 --> 00:31:27,600
Karnındaki emanet yüzünden.
Sağ salim ulaşalım diye.
357
00:31:27,600 --> 00:31:28,560
Gıcıklığı kes.
358
00:31:28,560 --> 00:31:31,200
- Bas gaza yoksa gecikeceğiz.
- Merak etme.
359
00:31:31,200 --> 00:31:33,320
- Sami, bir zahmet...
- Dedim ki, bak...
360
00:31:35,640 --> 00:31:36,640
Ne yapıyorsun?
361
00:31:44,280 --> 00:31:47,240
Sürmek istemedin.
Bir de sürüş dersi veriyorsun.
362
00:31:47,240 --> 00:31:48,200
Sürer misin?
363
00:31:49,600 --> 00:31:52,520
Sürmek ister misin? Hadi.
364
00:31:59,640 --> 00:32:04,480
Bak, affedersin.
Ultrason yüzünden gerildim, tamam mı?
365
00:32:10,800 --> 00:32:12,240
Bu çocuğu çok istiyorum.
366
00:32:12,920 --> 00:32:13,920
Tamam mı?
367
00:32:16,240 --> 00:32:17,160
Evet.
368
00:32:20,360 --> 00:32:21,360
Evet.
369
00:32:23,920 --> 00:32:25,840
Pardon. Tamam. Gidelim.
370
00:32:26,360 --> 00:32:28,720
Pekâlâ, gidelim. Vitese taktın mı?
371
00:32:28,720 --> 00:32:31,400
Debriyajdan ayağını yavaşça çek.
Şaka. Hadi.
372
00:32:33,440 --> 00:32:36,440
Ödevimi yaptım ve buyur bakalım.
373
00:32:37,280 --> 00:32:39,720
Senin şu gizemli arabanın bilgileri.
374
00:32:39,720 --> 00:32:43,640
Volkswagen ID.5,
WTCX Limitet tarafından kiralanmış.
375
00:32:44,520 --> 00:32:46,080
Açılımı ne olabilir?
376
00:32:46,080 --> 00:32:47,440
- Fikrim yok.
- Sağ ol.
377
00:32:47,440 --> 00:32:49,840
Adresi Southampton'da bir gişe.
378
00:32:49,840 --> 00:32:52,600
Demek anonim kalmak isteyen biri tutmuş.
379
00:32:52,600 --> 00:32:53,680
Evet.
380
00:32:54,680 --> 00:32:56,240
Beni takip eden kim Shane?
381
00:32:56,840 --> 00:32:59,800
Kafayı yiyorum.
Lily'nin kreşini bile biliyorlar.
382
00:33:01,400 --> 00:33:04,240
Tüh, gitmem lazım.
Joe'nun vasiyeti okunacak.
383
00:33:04,240 --> 00:33:06,240
Evlenirken anlaşma imzalatmadılar mı?
384
00:33:06,240 --> 00:33:09,360
Evet. İşin bahanesi bu.
Amaç kokteyl içip eğlenmek.
385
00:33:10,040 --> 00:33:14,640
Ama Joe'nun, ölürse Lily'ye kalsın diye
bir fon oluşturduğunu biliyorum.
386
00:33:15,120 --> 00:33:18,600
Yine de ahşap panelli bir odada
avukatla oturmak zorundayım.
387
00:33:19,720 --> 00:33:21,360
O para lazım olabilir Maya.
388
00:33:22,840 --> 00:33:23,680
Ne?
389
00:33:25,960 --> 00:33:29,520
Cenaze vesaire yüzünden
söylemeyi sürekli erteledim ama...
390
00:33:30,840 --> 00:33:32,280
- Söylesene.
- Yaklaş.
391
00:33:35,280 --> 00:33:36,840
Muhbir Corey geri döndü.
392
00:33:36,840 --> 00:33:40,640
MUHBİR COREY YENİDEN ORTAYA ÇIKTI
393
00:33:46,200 --> 00:33:47,200
Peki.
394
00:33:48,760 --> 00:33:51,200
Yani ne anlama geliyor?
395
00:33:52,440 --> 00:33:53,920
Muhtemelen daha çok bela.
396
00:33:53,920 --> 00:33:56,920
- Evet ama kaydı yayımladı zaten.
- Hepsini değil.
397
00:33:56,920 --> 00:33:59,920
Sesi yayımlamadı,
buna hâlâ anlam veremiyorum.
398
00:33:59,920 --> 00:34:02,560
O bir muhbir.
Niye yarım yamalak yayımlıyor?
399
00:34:06,840 --> 00:34:11,200
Umurumda değil. Ben yokum. Bitti.
Web sitesi işten atılmama neden oldu.
400
00:34:12,240 --> 00:34:15,040
Sadece kızımı yetiştirip
önüme bakmak istiyorum.
401
00:34:18,320 --> 00:34:19,800
- Görüşürüz.
- Görüşürüz.
402
00:34:44,360 --> 00:34:47,520
- İşte bebeğin elleri.
- Evet.
403
00:34:48,120 --> 00:34:49,880
Sanki dua ediyor.
404
00:34:49,880 --> 00:34:53,200
- Şuna bak.
- Evet, oğlan olmak için dua ediyor.
405
00:34:53,800 --> 00:34:55,960
- Sami!
- Yok, şaka yapıyorum.
406
00:34:55,960 --> 00:34:59,160
- Molly sürpriz olsun istiyor.
- Evet.
407
00:34:59,160 --> 00:35:01,760
Öğrenmek istemiyor
ama ben şahsen isterdim.
408
00:35:02,480 --> 00:35:06,400
Bilmek isterdim.
Şunu görüyor musun, acaba o şey mi...
409
00:35:07,160 --> 00:35:11,320
- Hayır, öğrenmeyeceğiz. Hayır.
- Yok, öğrenmeyeceğiz. Hayır.
410
00:35:11,320 --> 00:35:13,160
- Kıl payı.
- Vay be, şuna bak.
411
00:35:14,280 --> 00:35:15,360
Şimdiden sevdim.
412
00:35:22,160 --> 00:35:24,240
Merhaba. Bunları tabediyor musunuz?
413
00:35:25,040 --> 00:35:26,480
Fotoğraf filmi mi? Evet.
414
00:35:27,160 --> 00:35:29,880
- Fotoğraf dükkânı burası.
- Çok eski ama.
415
00:35:29,880 --> 00:35:31,600
- Resimler duruyor mudur?
- Evet.
416
00:35:33,080 --> 00:35:34,760
Ekspres baskı ister misiniz?
417
00:35:35,200 --> 00:35:36,360
BİR SAATTE BANYO
418
00:35:38,320 --> 00:35:39,520
Evet, lütfen.
419
00:35:40,200 --> 00:35:42,080
Tamam. Kasaya gelin.
420
00:35:43,280 --> 00:35:45,680
Bir saat ekspres mi oluyor?
421
00:35:46,400 --> 00:35:48,160
Eski zamanda yaşayamazmışım.
422
00:36:15,320 --> 00:36:18,120
- Merhaba Maya.
- Caroline.
423
00:36:18,840 --> 00:36:19,680
Selam.
424
00:36:20,720 --> 00:36:23,000
Evlilik anlaşman varsa payın bellidir.
425
00:36:23,720 --> 00:36:26,960
Pek umurumda değil.
Joe'yu geri getirmeyecek sonuçta.
426
00:36:26,960 --> 00:36:28,560
Evet, öyle.
427
00:36:29,720 --> 00:36:34,400
Botlarım nasıl? Maksat annem gıcık olsun.
Ortama uygun giyinmiyormuşum güya.
428
00:36:34,400 --> 00:36:37,040
Kotla gelecektim
ama patlar diye korktum.
429
00:36:37,040 --> 00:36:40,920
Caroline, niye buradasın?
Kütüphanedeyiz. Hadi.
430
00:36:51,120 --> 00:36:53,400
- Selam Maya.
- Neil.
431
00:36:53,400 --> 00:36:54,600
Caroline.
432
00:36:54,600 --> 00:36:56,640
İçmeye erken başlamışız.
433
00:36:56,640 --> 00:37:00,760
Senin gıcıklığın kadar erken değil.
Hem bu ne kostümü böyle?
434
00:37:02,280 --> 00:37:05,120
Ne derler bilirsiniz,
bir yerlerde saat beş.
435
00:37:05,640 --> 00:37:08,560
Sen de ister misin?
Buna daha rahat katlanırsın.
436
00:37:09,320 --> 00:37:11,960
Geciktim, üzgünüm. Affedersiniz.
437
00:37:14,560 --> 00:37:16,280
Herkes otursa iyi olur.
438
00:37:21,120 --> 00:37:24,400
Size biraz ayıp olacak
çünkü buraya kadar geldiniz
439
00:37:24,400 --> 00:37:28,880
ama son vasiyetnamenin okunmasını
ertelememiz gerekecek ne yazık ki.
440
00:37:30,480 --> 00:37:32,080
Nedenini öğrenelim.
441
00:37:32,880 --> 00:37:36,760
Elimizde resmî ölüm belgesi yok.
442
00:37:39,800 --> 00:37:42,320
Heather, cenaze töreni yaptık.
443
00:37:42,320 --> 00:37:43,760
Biliyorum Judith.
444
00:37:43,760 --> 00:37:47,800
Son derece üzgünüm.
Ne olduğunu araştıracağım.
445
00:37:48,600 --> 00:37:51,120
Bir zahmet. İvedilikle lütfen.
446
00:38:20,040 --> 00:38:21,080
Maya.
447
00:38:26,200 --> 00:38:28,640
Babam bunu Joe ve Andrew için yaptırdı.
448
00:38:28,640 --> 00:38:30,880
Meğer tek kabiliyetli benmişim.
449
00:38:32,520 --> 00:38:34,240
Joe ve Andrew futbola düşkündü.
450
00:38:34,920 --> 00:38:37,400
Bahçede o kadar uzun
vakit geçirirlerdi ki.
451
00:38:38,680 --> 00:38:40,800
Joe, kaledeki Andrew'a şut atardı.
452
00:38:43,080 --> 00:38:44,640
Çok yakınlardı.
453
00:38:45,160 --> 00:38:48,080
Uzaktan kahkahaları gelirdi.
Evden bile duyulurdu.
454
00:38:48,680 --> 00:38:52,280
- Annem Joe'nunkine bayılırdı.
- Güzel kahkaha atardı.
455
00:38:52,280 --> 00:38:55,080
Ebeveynler çocukları arasında
ayrım yapmamalı.
456
00:38:56,120 --> 00:38:57,160
Benimkiler yaptı.
457
00:39:01,440 --> 00:39:03,400
Andrew'un kazasını biliyor musun?
458
00:39:05,040 --> 00:39:06,000
Pek değil.
459
00:39:06,600 --> 00:39:08,000
Joe bahsetmez miydi?
460
00:39:09,120 --> 00:39:12,360
Herkes kardeşimin
yattan düştüğünü sanıyor.
461
00:39:14,520 --> 00:39:15,640
Trajik bir kaza.
462
00:39:17,120 --> 00:39:18,840
Birazcık bahsetmişti.
463
00:39:21,160 --> 00:39:22,160
İşin aslı...
464
00:39:25,320 --> 00:39:26,720
...Andrew atladı.
465
00:39:26,720 --> 00:39:29,360
- Andrew intihar etti.
- Ah Joe.
466
00:39:31,400 --> 00:39:32,400
Çok üzüldüm.
467
00:39:33,720 --> 00:39:35,480
Çok acı, sanırım.
468
00:39:37,000 --> 00:39:39,720
Anneme göre
iki çocuk kaybetmek dayanılmazmış.
469
00:39:40,640 --> 00:39:43,080
O ikisini kaybetmeyi kastediyor.
470
00:39:44,400 --> 00:39:46,000
- Caroline.
- Onu gördün mü?
471
00:39:47,040 --> 00:39:48,680
- Joe'yu.
- Görmek mi?
472
00:39:49,640 --> 00:39:51,960
- Ne zaman?
- Cesedini.
473
00:39:53,960 --> 00:39:57,840
Hayır. O işleri Judith'e bıraktım.
474
00:39:58,920 --> 00:40:01,880
- Kendi seçimin miydi?
- Sayılır.
475
00:40:02,880 --> 00:40:04,120
Anneni biliyorsun.
476
00:40:07,200 --> 00:40:10,840
Epey ceset görmüşsündür. Orduda yani.
477
00:40:12,520 --> 00:40:15,120
Aileye göstermek için
memlekete getiriyorlar.
478
00:40:15,800 --> 00:40:18,120
Sevenleri için ufak bir teselli.
479
00:40:19,720 --> 00:40:22,240
- Yani?
- Joe'yu sadece görmek istemedim.
480
00:40:23,080 --> 00:40:24,280
Onu görmem şarttı.
481
00:40:24,280 --> 00:40:27,800
Cesedi görmeyince
idrak edemiyorsun. Sanki...
482
00:40:30,320 --> 00:40:32,520
- Sanki?
- Hiç ölmemiş gibi oluyor.
483
00:40:34,160 --> 00:40:35,400
Hâlâ hayatta gibi.
484
00:40:36,840 --> 00:40:41,040
Andrew denizde öldüğünde
onun da cesedini görmedim.
485
00:40:41,040 --> 00:40:44,040
- Evet ama bulunmuş.
- Yine de bana göstermediler.
486
00:40:45,120 --> 00:40:48,600
Çok küçükmüşüm.
Şimdi ise hayaller görüyorum.
487
00:40:49,600 --> 00:40:50,960
Onunla ilgili düşler.
488
00:40:50,960 --> 00:40:54,920
Bazen evimdeymiş gibi geliyor,
sanki hiç ölmemiş gibi.
489
00:40:55,440 --> 00:40:56,520
Ama Andrew öldü.
490
00:40:56,520 --> 00:41:00,000
Evet ama bu yüzden
Joe'nun cesedini görmek için yalvardım.
491
00:41:00,000 --> 00:41:04,240
Nasıl görünürse görünsün,
öldüğünü kabullenmek için görmek istedim.
492
00:41:06,360 --> 00:41:09,200
Kim engel oldu? Annen mi?
493
00:41:11,560 --> 00:41:14,160
Şimdi de Heather ölüm belgesi alamamış.
494
00:41:14,160 --> 00:41:17,640
Caroline, beni dinle. Joe öldü.
495
00:41:19,320 --> 00:41:20,320
Oradaydım.
496
00:41:20,920 --> 00:41:24,080
Ama o park karanlıkmış.
Hastaneye yetiştirmişler.
497
00:41:24,080 --> 00:41:27,560
Caroline, Joe öldü.
498
00:41:29,640 --> 00:41:32,000
Izabella'ya göre onu kamerada görmüşsün.
499
00:41:37,200 --> 00:41:39,040
Deli saçması gibi gelebilir.
500
00:41:40,600 --> 00:41:44,120
Ama bir şey gösterebilir miyim?
Sana güveniyorum.
501
00:42:00,400 --> 00:42:02,280
Annem bu. Ne kadar genç.
502
00:42:04,280 --> 00:42:08,440
- Babam değil bu.
- Evet. Babamdan öncesi.
503
00:42:15,480 --> 00:42:17,760
Bir dakika. Nasıl ya?
504
00:42:18,800 --> 00:42:21,200
Ne oldu? Abby?
505
00:42:23,160 --> 00:42:24,720
Annem hamile.
506
00:42:25,320 --> 00:42:27,000
Ne olmuş? Sana hamiledir.
507
00:42:27,000 --> 00:42:29,200
Hayır. Sene 2003.
508
00:42:29,840 --> 00:42:30,840
O ben değilim.
509
00:42:35,200 --> 00:42:38,080
Ailenin özel bir banka hesabı var.
510
00:42:38,680 --> 00:42:40,920
Son hesap hareketlerini inceledim.
511
00:42:45,080 --> 00:42:48,960
Transferlerin çoğu isimsiz hesaplara
ve dış şirketlere yapılmış.
512
00:42:48,960 --> 00:42:51,880
Ama bir isme bir sürü ödeme yapılmış.
513
00:42:52,560 --> 00:42:55,000
Her ayın 10'unda Monkton'daki bir hesaba.
514
00:42:56,200 --> 00:42:57,040
Kimmiş?
515
00:43:00,760 --> 00:43:02,040
Dedektif Sami Kierce.
516
00:43:04,280 --> 00:43:06,840
Joe'nun cinayetini soruşturan dedektif.
517
00:43:07,640 --> 00:43:08,720
Bay Kierce?
518
00:44:05,480 --> 00:44:09,440
Alt yazı çevirmeni: Başak Çelikoğlu Arıkan