1 00:00:28,960 --> 00:00:30,760 Yüzbaşı Stern. Telefon varmış. 2 00:00:32,040 --> 00:00:32,920 Teşekkürler. 3 00:00:34,960 --> 00:00:37,640 - Alo? - Maya, benim. 4 00:00:38,800 --> 00:00:41,280 - Ne var Joe? Ne oldu? - Maya... 5 00:00:41,880 --> 00:00:42,920 Lily'yle ilgili mi? 6 00:00:44,800 --> 00:00:47,640 Yok, Lily'yle ilgili değil. Şey... 7 00:00:49,200 --> 00:00:51,960 - Joe, lütfen söyle artık. - Maya... 8 00:00:53,440 --> 00:00:56,280 Claire'le ilgili. Ablanla. 9 00:00:57,400 --> 00:00:58,920 Korkunç bir şey oldu. 10 00:01:01,760 --> 00:01:03,480 - Gel. - Seni seviyorum. 11 00:02:10,120 --> 00:02:14,600 HARLAN COBEN'DAN BENİ KANDIRAMAZSIN 12 00:02:16,000 --> 00:02:17,000 {\an8}İyi misin? 13 00:02:18,240 --> 00:02:21,120 {\an8}Artık bu işe bambaşka bir gözle bakmalıyız. 14 00:02:22,320 --> 00:02:25,360 {\an8}İki cinayet bağlantısız gibiydi ama öğrendik ki 15 00:02:26,080 --> 00:02:27,840 {\an8}aynı tabancayla işlenmişler. 16 00:02:31,680 --> 00:02:35,200 {\an8}Maya, ablan vurulduğunda yurt dışı görevdeydin. Doğru mu? 17 00:02:35,800 --> 00:02:37,480 {\an8}- Evet. - Peki, tamam. 18 00:02:37,480 --> 00:02:42,120 {\an8}- Zaten araştırmışsınızdır. - Doğru, evet. Emin olalım da. 19 00:02:42,760 --> 00:02:43,760 {\an8}Emin olmak mı? 20 00:02:45,040 --> 00:02:48,080 {\an8}Ablamı, aylar sonra da kocamı öldürmüşümdür diye mi? 21 00:02:49,640 --> 00:02:53,320 {\an8}Soruşturma sırasında eniştenden şüphelenmiştik. 22 00:02:54,040 --> 00:02:56,600 {\an8}- Claire'in kocasından. - Evet, Eddie. 23 00:02:56,600 --> 00:02:59,240 - Eddie Walker. - Aklandı. Mazereti tutuyordu. 24 00:02:59,840 --> 00:03:00,800 Niye yine gündemde? 25 00:03:00,800 --> 00:03:05,040 Çünkü bu yeni bilgiler aileyle bağı olabileceğini gösteriyor. 26 00:03:05,560 --> 00:03:09,080 Evlilikle akraba olan iki kişi aynı tabancayla öldürüldü. 27 00:03:09,080 --> 00:03:13,800 Pekâlâ, Joe ve Claire ne kadar yakınlardı? 28 00:03:15,080 --> 00:03:18,320 - İş arkadaşıydılar. - Burkett Global İşletmeleri'nde mi? 29 00:03:18,320 --> 00:03:19,960 - Evet. - Peki, tamam. 30 00:03:20,880 --> 00:03:22,320 - Joe onu işe aldı. - Evet. 31 00:03:23,280 --> 00:03:25,840 Aileden diye mi yoksa... 32 00:03:27,840 --> 00:03:31,480 Akıllı diye. İyi de bir farmakologdu. 33 00:03:32,240 --> 00:03:35,320 Ve evet, aileden diye de. Evet. 34 00:03:35,320 --> 00:03:38,520 Burkett'ler buna önem verir. Yabancılara güvenmezler. 35 00:03:38,520 --> 00:03:43,240 Evet. Baldızımla katiyen çalışamazdım. Kendisi koskoca bir baş belası. 36 00:03:49,680 --> 00:03:52,720 Affedersin. Yani birlikte çalıştılar. 37 00:03:52,720 --> 00:03:56,400 Aralarında hiç gerginlik olmuş muydu? 38 00:03:57,960 --> 00:03:58,800 Hayır. 39 00:03:59,320 --> 00:04:02,440 Ama sanırım uzun süre yurt dışı görevdeydin. 40 00:04:02,440 --> 00:04:05,160 Joe ile Claire kaçamak ilişki yaşamıyordu. 41 00:04:07,640 --> 00:04:08,920 Peki. 42 00:04:11,160 --> 00:04:15,960 Kusura bakma. Senin için zor olmalı. En sevdiğin iki kişiyi kaybettin. 43 00:04:17,720 --> 00:04:21,880 Dinle, aileye ve ölümlerinin niye bağlantılı olabileceğine dair bir şey 44 00:04:21,880 --> 00:04:26,720 veya konu hakkında bilgi verebilecek biri aklına gelirse 45 00:04:27,320 --> 00:04:28,800 bizi haberdar et. 46 00:04:30,960 --> 00:04:31,960 Pardon. 47 00:04:35,400 --> 00:04:37,040 Sağ ol. Evin çok hoş. 48 00:04:50,440 --> 00:04:51,440 Evli misin? 49 00:04:52,040 --> 00:04:54,840 - Evet. Sekiz senedir. - Sekiz sene demek. 50 00:04:54,840 --> 00:04:59,120 O kişiyi bulunca anlıyorsun. Dört de çocuk var, biri de yolda. 51 00:05:02,560 --> 00:05:03,720 Hayır. Sen ne... 52 00:05:03,720 --> 00:05:06,840 Bekârım ben. Bugünkü randevum iyi giderse başka. 53 00:05:08,080 --> 00:05:10,360 Maya'yı teselli ediyordum Kierce. 54 00:05:10,960 --> 00:05:13,480 İyi polislik bunu gerektirir. Gülümsedi. 55 00:05:13,480 --> 00:05:15,520 Yalan asla iyi polislik değildir. 56 00:05:19,840 --> 00:05:20,960 Her şey yolunda mı? 57 00:05:22,120 --> 00:05:24,400 Lütfen bira kalmış olsun. 58 00:05:25,280 --> 00:05:26,480 Lily hepsini içti. 59 00:05:28,320 --> 00:05:29,320 Al bakalım. 60 00:05:29,920 --> 00:05:31,120 - Al. - Sağ ol. 61 00:05:31,120 --> 00:05:35,080 Gel de bir öpücük ver lütfen. Gel hadi. Merhaba! 62 00:05:35,080 --> 00:05:37,040 Uslu durdun demek. Biraz daha! 63 00:05:39,760 --> 00:05:40,760 Aferin sana. 64 00:05:44,400 --> 00:05:45,400 Yürü bakalım. 65 00:05:47,480 --> 00:05:49,320 Bu tarafa. Buraya girelim. 66 00:05:50,560 --> 00:05:51,440 Hadi bakalım. 67 00:05:51,960 --> 00:05:56,280 Her odada kamera bağlantısı var, Lily'yi merak ederseniz uygulamayı açın. 68 00:05:56,280 --> 00:05:59,040 - Eğlendiğini göreceksiniz. - Buna sevindim. 69 00:05:59,640 --> 00:06:02,200 - Burası güvenli görünüyor. - Oynayalım mı? 70 00:06:02,200 --> 00:06:03,720 - Hadi. - Kum havuzuna. 71 00:06:03,720 --> 00:06:05,240 Git hadi. Çok sağ olun. 72 00:06:05,240 --> 00:06:07,160 - Ne demek. Güle güle! - Hoşça kal canım. 73 00:06:07,160 --> 00:06:09,280 - Güle güle. - Hoşça kal. 74 00:06:09,840 --> 00:06:11,880 Basamağa dikkat et Lily. 75 00:06:14,120 --> 00:06:17,840 Kollektif'i kaldırınca, unutma, sol pedalı kullanman gerekecek. 76 00:06:18,360 --> 00:06:19,360 Tamam. 77 00:06:19,360 --> 00:06:21,560 - Aygıt kontrollerini unutma. - Tamam. 78 00:06:33,960 --> 00:06:37,000 İki cinayet bağlantısız gibiydi ama öğrendik ki 79 00:06:39,240 --> 00:06:41,040 aynı tabancayla işlenmişler. 80 00:06:42,080 --> 00:06:45,200 ...konu hakkında bilgi verebilecek biri aklına gelirse... 81 00:06:55,760 --> 00:06:58,680 Dinle, kapatmalıyım. Evet. 82 00:07:01,480 --> 00:07:03,520 - Selam. - Konuşmalıyız. 83 00:07:04,600 --> 00:07:07,880 - Tabii, olur. - Claire'in cinayetiyle ilgili. 84 00:07:08,520 --> 00:07:09,920 Dur. Anlamıyorum. 85 00:07:09,920 --> 00:07:12,720 - Nasıl bağlantılı olabilirler? - Çok mantıksız. 86 00:07:14,760 --> 00:07:17,760 Claire evi soyulurken öldürüldü. 87 00:07:18,360 --> 00:07:20,400 Ama Eva, hep uzaktaydım. 88 00:07:20,400 --> 00:07:24,520 Günlük hayatları binlerce kilometre ötedeydi. 89 00:07:25,120 --> 00:07:26,960 Claire'i benden çok görüyordun. 90 00:07:27,920 --> 00:07:29,480 Sana bir şey söyledi mi? 91 00:07:30,680 --> 00:07:31,880 İyi düşün lütfen. 92 00:07:32,840 --> 00:07:35,880 - Söylediği bir şey, ufak bile olsa... - Hayır. 93 00:07:39,760 --> 00:07:42,200 - Hay aksi, Robby arıyor. - Ne istiyor o? 94 00:07:42,200 --> 00:07:45,960 Ara sıra çocuklarla, parayla filan ilgili arıyor. 95 00:07:45,960 --> 00:07:48,000 - Para filan mı? - Evet, sorun yok. 96 00:07:48,000 --> 00:07:50,720 Eva, seni rahat bırakması gerekiyor. 97 00:07:50,720 --> 00:07:54,080 Maya, gerçekten, o hayatımda yok. 98 00:07:54,880 --> 00:07:55,840 Ben iyiyim. 99 00:07:57,760 --> 00:07:58,760 - Buyur. - Sağ ol. 100 00:08:01,160 --> 00:08:04,360 Maya, Claire'le ilgili söylemem gereken bir şey vardı. 101 00:08:05,680 --> 00:08:07,160 - Nedir? - Yani... 102 00:08:09,200 --> 00:08:12,080 Bir gün Claire'le dışarıda öğle yemeği yiyorduk. 103 00:08:12,080 --> 00:08:14,400 Şeyden birkaç hafta önceydi... 104 00:08:15,760 --> 00:08:20,880 Cinayetinden önceydi. Sohbet ediyorduk ve çok iyi görünüyordu. 105 00:08:20,880 --> 00:08:24,880 Espriler yapıyordu, her zamanki gibiydi, sonra telefonu çaldı. 106 00:08:24,880 --> 00:08:30,000 Çantasındaydı ama sesini duyabiliyorduk ve yüzü bir anda değişiverdi. 107 00:08:30,000 --> 00:08:33,840 Sokağa çıktı, arkasından baktım 108 00:08:33,840 --> 00:08:39,080 ve öfkeli biçimde elini kolunu salladığını gördüm. 109 00:08:40,160 --> 00:08:43,720 Orada beş dakika konuşmuştur herhâlde. 110 00:08:44,520 --> 00:08:47,760 - Kimin aradığını söyledi mi? - Hayır. 111 00:08:47,760 --> 00:08:49,680 - Sordun mu? - Geçiştirdi. 112 00:08:49,680 --> 00:08:52,760 İşle ilgiliymiş güya ama olmadığı belliydi. 113 00:08:52,760 --> 00:08:53,960 Çok barizdi. 114 00:08:53,960 --> 00:08:57,360 - Ama zaten bana hiçbir şey anlatmıyor. - Nasıl yani? 115 00:08:58,800 --> 00:08:59,640 Eva. 116 00:09:00,520 --> 00:09:03,360 O telefon şey değildi... 117 00:09:05,240 --> 00:09:06,440 Her zamanki değildi. 118 00:09:07,880 --> 00:09:10,000 Pembe kılıflı olan. 119 00:09:11,480 --> 00:09:12,840 Başka bir telefondu. 120 00:09:15,440 --> 00:09:16,560 Başka telefon mu? 121 00:09:18,400 --> 00:09:19,400 Anlamıyorum. 122 00:09:19,400 --> 00:09:23,480 - Daha eski ve dandikti. - Polise söyledin mi? 123 00:09:24,400 --> 00:09:25,760 İnanmıyorum Eva! 124 00:09:25,760 --> 00:09:27,760 - Tam söylüyordum... - Niye yapmadın? 125 00:09:27,760 --> 00:09:30,080 Çünkü kaçamak yaptığından korktum. 126 00:09:30,080 --> 00:09:33,440 Eddie'nin, çocukların zarar görmelerini istemedim. 127 00:09:33,440 --> 00:09:38,040 Gizli telefon kritik bir bilgidir Eva. Belki katilini tanıyordu... 128 00:09:40,320 --> 00:09:46,680 Ablam, gizli telefonunda biriyle tartışıyor ve sonra ölüyor. 129 00:09:47,600 --> 00:09:50,080 GELENEKSEL BALIK & PATATES LOKANTASI 130 00:09:54,920 --> 00:09:57,480 Biliyorsun, tavuklar dinozorlardan gelmiş. 131 00:09:57,480 --> 00:10:01,640 Hatta Tyrannosaurus rex'in yaşayan en yakın akrabaları. 132 00:10:02,760 --> 00:10:06,160 Yine de onları mideye gömmeme engel değil. 133 00:10:09,120 --> 00:10:11,840 Bu kadar lezzetli yapmamalılar Nicole. 134 00:10:13,160 --> 00:10:14,760 Nasıl oldu? Bayıldın mı? 135 00:10:16,360 --> 00:10:18,600 Evet. Bir bakıma. 136 00:10:18,600 --> 00:10:21,760 - Bir bakıma mı? - Deli diyeceksin. 137 00:10:21,760 --> 00:10:23,480 Zaten diyorum. 138 00:10:27,640 --> 00:10:30,080 Çit varmış görmedim. Arabamla tosladım. 139 00:10:31,000 --> 00:10:31,840 Nasıl yani? 140 00:10:33,080 --> 00:10:36,120 Yolda güzel güzel gidiyordum. Bir anda güm. 141 00:10:37,240 --> 00:10:39,960 Bayıldığımı anımsamıyorum. Yoldan çıktığımı da. 142 00:10:41,600 --> 00:10:43,160 Sadece çite çarptım. 143 00:10:45,320 --> 00:10:48,640 Arkadaşın ve sponsorun olarak bunu sormaya mecburum... 144 00:10:48,640 --> 00:10:50,960 - İçkili değildim. - Toplantıya gelmedin. 145 00:10:50,960 --> 00:10:53,440 - İşim çıktı. - Dört haftadır yoksun. 146 00:10:55,360 --> 00:10:56,640 Annem misin? 147 00:10:58,040 --> 00:11:01,640 Açıklayamıyorum. Geçen sefer bayılacağımı anlamıştım 148 00:11:01,640 --> 00:11:03,640 ama bu sefer sadece... 149 00:11:05,320 --> 00:11:06,960 Sami, doktora görünmelisin. 150 00:11:06,960 --> 00:11:11,440 - Hayır. Hemen hasta sıfatını yapıştırır. - Tahlil lazım. İstemesen de... 151 00:11:11,440 --> 00:11:15,080 Bunu bildirirsem işim biter. Daha önce çok gördüm, tamam mı? 152 00:11:15,080 --> 00:11:18,720 Benim yaşımda polisler, sağlık sorunları, bilhassa kafada. 153 00:11:18,720 --> 00:11:21,840 Bir bakmışsın seneye obez olmuş, şoförlük yapıyor. 154 00:11:21,840 --> 00:11:24,640 Ama bana onu da yaptırmazlar, değil mi? 155 00:11:27,960 --> 00:11:30,600 Çünkü çitleri göremiyorum. 156 00:11:36,560 --> 00:11:37,640 Bir tahlil yaptır. 157 00:11:39,080 --> 00:11:41,680 Özele git, gerekirse gizli tut. 158 00:11:42,840 --> 00:11:44,080 Ama o tahlili yaptır. 159 00:11:46,840 --> 00:11:48,040 Bunu savsaklama. 160 00:12:40,840 --> 00:12:44,760 - Eddie, bırak da şu kutuları çıkarayım. - Hallediyorum. 161 00:13:40,760 --> 00:13:44,840 Selam, sana yulaf sütlü flat white aldım, tava keki de seversin... 162 00:13:45,720 --> 00:13:46,960 Evet, bu... 163 00:13:52,760 --> 00:13:56,720 Demek tabancayla soygun. Pek sık görülmüyordur herhâlde. 164 00:13:57,320 --> 00:14:00,520 Eskisi kadar sık değil. Claire cinayetinde ne çalınmış? 165 00:14:00,520 --> 00:14:03,040 Canını kaybetmeye değecek bir şey yok. 166 00:14:03,040 --> 00:14:05,640 Rapora göre bariz bir şüpheli yokmuş, 167 00:14:05,640 --> 00:14:08,400 kocasının mazeretini iş arkadaşı doğrulamış 168 00:14:08,400 --> 00:14:13,000 ve ufak maddi sorunlar dışında evlilikleri sorunsuzmuş. 169 00:14:13,000 --> 00:14:16,800 Maya uzakta. Kocasıyla ablası aynı işte çalışıyor. 170 00:14:16,800 --> 00:14:20,200 - Kaçamak yok diyor ama şey yapsalardı... - Sevişselerdi. 171 00:14:21,160 --> 00:14:22,360 - Düzüşselerdi. - Evet. 172 00:14:22,360 --> 00:14:25,440 Kesinlikle elimizde bir gerekçe olurdu. 173 00:14:26,240 --> 00:14:30,280 Peki, diyelim ki düzüşüyorlardı. 174 00:14:30,960 --> 00:14:33,520 Dört ay arayla öldürülmeleriyle alakası ne? 175 00:14:34,120 --> 00:14:37,440 {\an8}Kocanın mazereti var, karısı da kilometrelerce uzakta. 176 00:14:37,440 --> 00:14:41,320 Maya'nın tabancasının sonuçları elimizde. Balistikten geldi. 177 00:14:42,480 --> 00:14:45,120 Kesinlikle çalışır değil. Oradan da aklandı. 178 00:14:45,120 --> 00:14:48,000 - Peki ne olabilir? - Tetikçi? 179 00:14:48,000 --> 00:14:49,040 Tabii. 180 00:14:50,400 --> 00:14:52,680 - İnsanlar tetikçi tutuyor mu? - Tutuyor. 181 00:14:52,680 --> 00:14:55,400 - Vay be. - Kıskanç insanlar sapıtabiliyor. 182 00:14:56,360 --> 00:14:59,760 - Kim? Maya mı? Adam mı? - Ne bileyim ben. 183 00:14:59,760 --> 00:15:03,920 Olası görünmüyor ama bir kadın ile eniştesinin aynı silahla öldürülüp 184 00:15:03,920 --> 00:15:06,880 cinayetlerin bağlantılı olmadığı bir dünya yok. 185 00:15:06,880 --> 00:15:11,760 Bu yüzden iş arkadaşlarına ve aile üyelerine bakmalıyız... 186 00:15:26,080 --> 00:15:27,080 Dadı. 187 00:15:28,240 --> 00:15:29,280 Ne olmuş ona? 188 00:15:30,760 --> 00:15:32,880 Maya'ya biber gazıyla saldırmıştı. 189 00:15:32,880 --> 00:15:35,600 - Biber gazı mı? Ne zaman? - Birkaç gün önce. 190 00:15:36,360 --> 00:15:39,440 - Şimdi mi söylüyorsun? - Maya tartıştıklarını söyledi. 191 00:15:39,440 --> 00:15:42,560 Belki dahası vardır. Dadılar her şeyi görür. 192 00:15:43,600 --> 00:15:45,320 Onlar ailenin gözü kulağıdır. 193 00:15:46,800 --> 00:15:48,760 Joe'nun ciğerini biliyordur. 194 00:15:51,160 --> 00:15:54,520 - Bu arada lezizdi. Sağ ol. - Ne demek. 195 00:16:06,520 --> 00:16:08,040 SEVGİ 196 00:16:11,400 --> 00:16:14,240 Ona bayıldım. Muhteşem. 197 00:16:14,240 --> 00:16:15,800 Bence sana benziyor. 198 00:16:15,800 --> 00:16:17,920 - Gözleri aynı. - Evet. Bak! 199 00:16:24,120 --> 00:16:26,640 Canım çok sigara çekti. Eddie'ye söyleme. 200 00:16:26,640 --> 00:16:27,560 Claire! 201 00:16:29,840 --> 00:16:32,560 - Ne yapıyorsun? - Sessiz ol. 202 00:16:54,280 --> 00:16:56,600 - Ninemin gizli çekmecesi. - Öyle mi? 203 00:16:56,600 --> 00:16:59,720 Mücevherlerini nerede sakladığını hatırlıyor musun? 204 00:17:15,240 --> 00:17:16,120 Claire! 205 00:17:23,200 --> 00:17:24,320 Ne yapıyorsun? 206 00:17:26,160 --> 00:17:27,320 Yine başlama Eddie. 207 00:17:27,320 --> 00:17:29,800 - Ne? Gizlice evime girdin. - Anahtar var. 208 00:17:29,800 --> 00:17:32,520 - Karımın kutularını karıştırıyorsun. - Düzenliyorum! 209 00:17:32,520 --> 00:17:34,680 - Uzak dur demiştim. - Biliyorum. 210 00:17:36,920 --> 00:17:37,760 Dinle... 211 00:17:39,480 --> 00:17:41,200 Sana bir şey soracağım. 212 00:17:41,800 --> 00:17:44,640 Hoşuna gitmeyecek ama dürüst cevap vereceksin. 213 00:17:45,160 --> 00:17:46,000 E? 214 00:17:48,240 --> 00:17:49,640 Claire'in ilişkisi var mıydı? 215 00:17:52,960 --> 00:17:54,120 Sorun bu mu? 216 00:17:55,080 --> 00:17:57,800 - Karım ölmüş sen gelip... - Haberin var mıydı? 217 00:18:03,480 --> 00:18:05,840 Karım öldü... Öldürüldü. 218 00:18:06,960 --> 00:18:09,480 Gelmiş ilişkisini soruyorsun. 219 00:18:22,680 --> 00:18:23,680 Eddie. 220 00:18:29,920 --> 00:18:32,600 Eva, Claire'in gizlice arandığını söyledi. 221 00:18:36,040 --> 00:18:38,680 Bir de bunu buldum. 222 00:18:39,640 --> 00:18:42,280 Sandıkta, gizlenmişti. 223 00:18:45,280 --> 00:18:47,120 - Onu bana ver. - Veremem. 224 00:18:47,120 --> 00:18:49,120 - Ver o telefonu. - Ne oldu Eddie? 225 00:18:49,120 --> 00:18:50,760 - Telefon! - O benim ablam. 226 00:18:50,760 --> 00:18:52,000 Benim de karım! 227 00:19:00,960 --> 00:19:02,400 Aramız mükemmel değildi. 228 00:19:04,040 --> 00:19:06,280 Gerekçesini sorduğumda 229 00:19:07,200 --> 00:19:10,160 malum kişi ile yaptığı gece mesailerini söylüyordu. 230 00:19:11,040 --> 00:19:13,400 Joe'yla kaçamak yaptığını ima ediyorsun. 231 00:19:13,400 --> 00:19:15,360 Hiçbir imada bulunmuyorum. 232 00:19:15,880 --> 00:19:20,000 Ama yetersiz kaldığımı hissetmeye başlamıştım. 233 00:19:21,360 --> 00:19:23,640 - Bunu polise söyledin mi? - Tabii canım. 234 00:19:24,160 --> 00:19:27,280 Tutuklamaya can atıyorlar. Bir de gerekçe mi vereyim? 235 00:19:33,000 --> 00:19:36,040 - Telefon lütfen. - Alıyorum, geri getireceğim. 236 00:19:36,040 --> 00:19:37,480 Sabrımı sınama bence. 237 00:19:37,480 --> 00:19:40,360 Kıllık etme Eddie... Seni anında yere sererim. 238 00:19:40,360 --> 00:19:41,880 - Telefon. - Hayır. 239 00:19:41,880 --> 00:19:43,120 - Telefon. - Eddie. 240 00:19:43,120 --> 00:19:44,640 Ver lan şu telefonu... 241 00:19:48,040 --> 00:19:50,240 Siktir. Kahretsin. 242 00:19:53,240 --> 00:19:54,240 Uyarmıştım. 243 00:19:56,560 --> 00:19:58,800 Bir şey bulursam seni ararım. 244 00:20:02,560 --> 00:20:03,440 Maya teyze. 245 00:20:03,440 --> 00:20:07,000 Bak Abby, biraz acelem var. Baban düştü. Ona göz kulak ol. 246 00:20:11,840 --> 00:20:14,880 Ver şu telefonu Maya. Karımın telefonunu ver! 247 00:20:15,480 --> 00:20:17,200 Ver şu sıçtığımın telefonunu! 248 00:20:23,000 --> 00:20:24,000 Ne telefonu? 249 00:20:25,960 --> 00:20:26,960 Baba. 250 00:20:35,200 --> 00:20:39,160 Bayan Burkett'e biber gazıyla saldırmışsınız. Doğru mu? 251 00:20:40,080 --> 00:20:42,560 Evet çünkü önce o saldırdı. Şu şekilde. 252 00:20:42,560 --> 00:20:45,560 Niye saldırdı? İnsan genelde dadısına saldırmaz. 253 00:20:45,560 --> 00:20:48,560 Delirmiş gibi kocasını sayıklıyordu. 254 00:20:49,760 --> 00:20:52,720 Nur içinde yatsın, güya videodaymış. 255 00:20:53,480 --> 00:20:54,840 Beni korkuttu. 256 00:20:56,200 --> 00:20:58,120 Videoda ne gördünüz peki? 257 00:20:58,800 --> 00:21:00,840 Hiç. Bomboş bir ekran. 258 00:21:00,840 --> 00:21:03,640 O zaman olay günü neden SD kartı çaldınız? 259 00:21:04,240 --> 00:21:05,080 Çalmak mı? 260 00:21:05,920 --> 00:21:08,240 Laptop'tan aldığınızı söyledi. 261 00:21:09,800 --> 00:21:11,320 Diyorum ya, o delirmiş. 262 00:21:12,120 --> 00:21:14,440 Belki kafasında sorun vardır. 263 00:21:14,440 --> 00:21:17,640 Savaş görüyorlar sonuçta. Küçük kıza üzülüyorum. 264 00:21:19,320 --> 00:21:23,680 Joe Burkett'i tanıyordunuz ve muhtemelen ölümünden önce sık konuşuyordunuz. 265 00:21:23,680 --> 00:21:24,760 Evet. 266 00:21:24,760 --> 00:21:29,960 Bayan Burkett'in ablası Claire Walker'ın ölümü sırasında da oradaydınız muhtemelen. 267 00:21:29,960 --> 00:21:31,280 Evet. 268 00:21:31,280 --> 00:21:33,240 Nahoş bir soru olabilir 269 00:21:33,240 --> 00:21:37,400 ama iş arkadaşlığının ötesinde bir durumdan şüphelendiniz mi? 270 00:21:38,680 --> 00:21:39,680 Seksten mi? 271 00:21:42,040 --> 00:21:43,040 Sanmam... 272 00:21:44,360 --> 00:21:46,360 Joe sürekli Maya'dan bahsederdi. 273 00:21:47,400 --> 00:21:50,560 O uzaktayken onu ne çok özlediğinden dem vururdu. 274 00:21:52,160 --> 00:21:53,320 İyi adamdı. 275 00:21:55,280 --> 00:21:56,400 Ona fazlaydı. 276 00:22:23,440 --> 00:22:25,320 Niye başka telefonu vardı? 277 00:22:26,520 --> 00:22:27,760 İş içindir. 278 00:22:27,760 --> 00:22:30,360 - Ben hiç görmedim. - Ben de ama... 279 00:22:34,240 --> 00:22:35,240 Baba. 280 00:22:40,880 --> 00:22:45,520 Bir şey kaçırmış olmaktan korkuyorum. Annemin nasıl öldürüldüğünü düşününce... 281 00:22:46,240 --> 00:22:49,920 Çalınacak değerli eşyamız yok. Niye dirensin ki? 282 00:22:52,000 --> 00:22:53,040 Belki de sadece... 283 00:22:54,160 --> 00:22:55,160 Ne bileyim. 284 00:22:56,920 --> 00:22:58,600 Bazen insanlar korkar. 285 00:23:02,600 --> 00:23:06,120 Hayatım, annen iyi bir anneydi. 286 00:23:07,000 --> 00:23:10,880 Dan'le ikinizi her şeyden çok severdi. 287 00:23:11,520 --> 00:23:15,360 Bu yüzden diğer her şey sadece teferruat. 288 00:23:16,480 --> 00:23:18,080 Sorular sorabiliriz ama... 289 00:23:21,800 --> 00:23:23,400 ...o geri gelmeyecek. 290 00:23:29,520 --> 00:23:31,320 Onu olduğu gibi hatırla yeter. 291 00:23:34,360 --> 00:23:35,800 Müthiş bir kadın olarak. 292 00:24:07,360 --> 00:24:08,800 ARAMA KAYITLARI TOPLAM 16 293 00:24:19,280 --> 00:24:22,000 27 KASIM 294 00:24:31,200 --> 00:24:33,200 {\an8}PLAYER ONE OYUN SALONU 295 00:24:35,760 --> 00:24:37,760 PLAYER ONE OYUN SALONU 296 00:24:58,240 --> 00:25:00,280 - Neredesiniz? - Dan! 297 00:25:03,840 --> 00:25:06,600 - Ne yapıyorsun? - Neye benziyor? 298 00:25:07,360 --> 00:25:08,440 Neden? 299 00:25:08,440 --> 00:25:12,640 Babam bunlara ıvır zıvır dedi ama annemin eski eşyalarıyla dolular. 300 00:25:13,560 --> 00:25:16,600 Bak. Çocukluk fotoğraflarımız. 301 00:25:17,600 --> 00:25:21,360 - Niye bunları atmış ki? - O gün her şeyi tıkıştırdı. 302 00:25:22,840 --> 00:25:24,840 Şunun hâline bak. 303 00:25:25,800 --> 00:25:28,120 Antika. Çalışıyor mu acaba? 304 00:25:28,760 --> 00:25:29,760 Ekranı nerede? 305 00:25:30,280 --> 00:25:34,800 Hayır. Şurada filmi var. Sadece 20 poz filan çekilebiliyordu. 306 00:25:40,240 --> 00:25:43,440 İçinde bir tane var. Annemin fotoğrafları olabilir. 307 00:25:45,080 --> 00:25:45,920 Evet. 308 00:26:09,400 --> 00:26:16,400 PLAYER ONE OYUN SALONU 309 00:26:39,000 --> 00:26:39,840 Buyur. 310 00:26:41,040 --> 00:26:44,440 - Müdürle konuşabilir miyim lütfen? - Tabii. Bu taraftan. 311 00:26:46,760 --> 00:26:49,680 Ablamla ilgili bir şey sormak istiyorum. 312 00:26:51,240 --> 00:26:53,320 - Sen kimsin? - Maya Stern. 313 00:26:53,320 --> 00:26:55,960 - Ablanı tanıyor muyum? - Belki. 314 00:26:56,840 --> 00:26:59,760 Galiba buraya geliyormuş, sebebini arıyorum. 315 00:26:59,760 --> 00:27:02,720 - Çoğu kişi aynı sebepten gelir. - Hayır, o... 316 00:27:03,840 --> 00:27:05,680 Onun tarzı bir yer değil. 317 00:27:05,680 --> 00:27:09,080 Emin misin? Burada bir sürü gizli oyuncu var. 318 00:27:09,720 --> 00:27:11,320 Adı Claire Walker'dı. 319 00:27:12,480 --> 00:27:14,160 Tanıdık geliyor mu? 320 00:27:15,360 --> 00:27:17,120 Hayır, gelmiyor. 321 00:27:18,480 --> 00:27:21,400 - Öldürüldü. - Başın sağ olsun. 322 00:27:21,400 --> 00:27:23,360 Gizli bir telefonu varmış. 323 00:27:24,120 --> 00:27:27,280 Aradığı ve arandığı tüm numaralar buraya ait. 324 00:27:29,000 --> 00:27:30,440 Tuhaf değil mi? 325 00:27:30,440 --> 00:27:35,320 Ölümünden önceki haftalarda 16 kez burayla görüşmüş. 326 00:27:38,200 --> 00:27:41,640 - Kamera var. Bende de tarihler. - İki haftada bir siliyoruz. 327 00:27:42,480 --> 00:27:43,720 Peki ya Joe Burkett? 328 00:27:43,720 --> 00:27:45,680 - Onu tanıyor musun? - Hayır. 329 00:27:45,680 --> 00:27:49,280 Buraya gelip beni soru yağmuruna tuttun. Meşgul bir adamım. 330 00:27:49,280 --> 00:27:52,080 Emin misin? Çünkü o da öldü. 331 00:27:52,920 --> 00:27:56,440 Millet buraya gelip ölüyor mu sence? Burası bir oyun salonu. 332 00:27:56,440 --> 00:27:58,760 Ablamın katilini bulamıyoruz. 333 00:27:58,760 --> 00:28:03,920 Polis işin peşini bıraktı. Bu telefon elimizdeki tek yeni ipucu. 334 00:28:04,720 --> 00:28:07,120 Çok üzgünüm. Keşke bir şey yapabilsem. 335 00:28:19,640 --> 00:28:23,280 Elmas gibi parlıyor 336 00:28:23,280 --> 00:28:24,200 Devam et. 337 00:28:30,280 --> 00:28:32,840 - Alo? - Alo Maya? Ben Judith. 338 00:28:32,840 --> 00:28:35,560 Biliyorum Judith. Ekranda ismin çıkıyor. 339 00:28:35,560 --> 00:28:37,120 Ben de Lily'yi alıyordum. 340 00:28:37,640 --> 00:28:39,840 - Almak derken? - Kreşten. 341 00:28:39,840 --> 00:28:43,040 Doğru ya. Izabella ve gizli kameran yüzünden. 342 00:28:43,560 --> 00:28:46,320 - Onu aradın mı? - Telefonlarımı açmıyor. 343 00:28:46,880 --> 00:28:49,920 Tavsiye ister misin? Onu geri çağır. Özür dile. 344 00:28:50,520 --> 00:28:53,160 İkna etmek için Toskana'daki evde tatil teklif et. 345 00:28:53,160 --> 00:28:54,160 Tamam, peki. 346 00:28:54,160 --> 00:28:57,120 Yarınki vasiyetname okumasını anımsatmak istedim. 347 00:28:57,120 --> 00:28:58,360 Gelirsin herhâlde. 348 00:28:58,880 --> 00:29:02,040 Sabah tam 10'da Farnwood'daki kütüphanede. 349 00:30:11,000 --> 00:30:12,000 Ha siktir. 350 00:30:41,680 --> 00:30:44,800 {\an8}Sami, yarım saate çıkmalıyız. 351 00:30:56,520 --> 00:30:58,520 Sürer misin? E-posta göndereceğim. 352 00:30:58,520 --> 00:31:00,920 İstemiyorum. Ultrason geriyor zaten. 353 00:31:00,920 --> 00:31:03,560 - Molly. - Sürmeyeceğim. 354 00:31:04,240 --> 00:31:06,320 E-postanı bekleme odasında gönder. 355 00:31:21,240 --> 00:31:23,800 Niye üç kilometre hızla gidiyoruz? 356 00:31:23,800 --> 00:31:27,600 Karnındaki emanet yüzünden. Sağ salim ulaşalım diye. 357 00:31:27,600 --> 00:31:28,560 Gıcıklığı kes. 358 00:31:28,560 --> 00:31:31,200 - Bas gaza yoksa gecikeceğiz. - Merak etme. 359 00:31:31,200 --> 00:31:33,320 - Sami, bir zahmet... - Dedim ki, bak... 360 00:31:35,640 --> 00:31:36,640 Ne yapıyorsun? 361 00:31:44,280 --> 00:31:47,240 Sürmek istemedin. Bir de sürüş dersi veriyorsun. 362 00:31:47,240 --> 00:31:48,200 Sürer misin? 363 00:31:49,600 --> 00:31:52,520 Sürmek ister misin? Hadi. 364 00:31:59,640 --> 00:32:04,480 Bak, affedersin. Ultrason yüzünden gerildim, tamam mı? 365 00:32:10,800 --> 00:32:12,240 Bu çocuğu çok istiyorum. 366 00:32:12,920 --> 00:32:13,920 Tamam mı? 367 00:32:16,240 --> 00:32:17,160 Evet. 368 00:32:20,360 --> 00:32:21,360 Evet. 369 00:32:23,920 --> 00:32:25,840 Pardon. Tamam. Gidelim. 370 00:32:26,360 --> 00:32:28,720 Pekâlâ, gidelim. Vitese taktın mı? 371 00:32:28,720 --> 00:32:31,400 Debriyajdan ayağını yavaşça çek. Şaka. Hadi. 372 00:32:33,440 --> 00:32:36,440 Ödevimi yaptım ve buyur bakalım. 373 00:32:37,280 --> 00:32:39,720 Senin şu gizemli arabanın bilgileri. 374 00:32:39,720 --> 00:32:43,640 Volkswagen ID.5, WTCX Limitet tarafından kiralanmış. 375 00:32:44,520 --> 00:32:46,080 Açılımı ne olabilir? 376 00:32:46,080 --> 00:32:47,440 - Fikrim yok. - Sağ ol. 377 00:32:47,440 --> 00:32:49,840 Adresi Southampton'da bir gişe. 378 00:32:49,840 --> 00:32:52,600 Demek anonim kalmak isteyen biri tutmuş. 379 00:32:52,600 --> 00:32:53,680 Evet. 380 00:32:54,680 --> 00:32:56,240 Beni takip eden kim Shane? 381 00:32:56,840 --> 00:32:59,800 Kafayı yiyorum. Lily'nin kreşini bile biliyorlar. 382 00:33:01,400 --> 00:33:04,240 Tüh, gitmem lazım. Joe'nun vasiyeti okunacak. 383 00:33:04,240 --> 00:33:06,240 Evlenirken anlaşma imzalatmadılar mı? 384 00:33:06,240 --> 00:33:09,360 Evet. İşin bahanesi bu. Amaç kokteyl içip eğlenmek. 385 00:33:10,040 --> 00:33:14,640 Ama Joe'nun, ölürse Lily'ye kalsın diye bir fon oluşturduğunu biliyorum. 386 00:33:15,120 --> 00:33:18,600 Yine de ahşap panelli bir odada avukatla oturmak zorundayım. 387 00:33:19,720 --> 00:33:21,360 O para lazım olabilir Maya. 388 00:33:22,840 --> 00:33:23,680 Ne? 389 00:33:25,960 --> 00:33:29,520 Cenaze vesaire yüzünden söylemeyi sürekli erteledim ama... 390 00:33:30,840 --> 00:33:32,280 - Söylesene. - Yaklaş. 391 00:33:35,280 --> 00:33:36,840 Muhbir Corey geri döndü. 392 00:33:36,840 --> 00:33:40,640 MUHBİR COREY YENİDEN ORTAYA ÇIKTI 393 00:33:46,200 --> 00:33:47,200 Peki. 394 00:33:48,760 --> 00:33:51,200 Yani ne anlama geliyor? 395 00:33:52,440 --> 00:33:53,920 Muhtemelen daha çok bela. 396 00:33:53,920 --> 00:33:56,920 - Evet ama kaydı yayımladı zaten. - Hepsini değil. 397 00:33:56,920 --> 00:33:59,920 Sesi yayımlamadı, buna hâlâ anlam veremiyorum. 398 00:33:59,920 --> 00:34:02,560 O bir muhbir. Niye yarım yamalak yayımlıyor? 399 00:34:06,840 --> 00:34:11,200 Umurumda değil. Ben yokum. Bitti. Web sitesi işten atılmama neden oldu. 400 00:34:12,240 --> 00:34:15,040 Sadece kızımı yetiştirip önüme bakmak istiyorum. 401 00:34:18,320 --> 00:34:19,800 - Görüşürüz. - Görüşürüz. 402 00:34:44,360 --> 00:34:47,520 - İşte bebeğin elleri. - Evet. 403 00:34:48,120 --> 00:34:49,880 Sanki dua ediyor. 404 00:34:49,880 --> 00:34:53,200 - Şuna bak. - Evet, oğlan olmak için dua ediyor. 405 00:34:53,800 --> 00:34:55,960 - Sami! - Yok, şaka yapıyorum. 406 00:34:55,960 --> 00:34:59,160 - Molly sürpriz olsun istiyor. - Evet. 407 00:34:59,160 --> 00:35:01,760 Öğrenmek istemiyor ama ben şahsen isterdim. 408 00:35:02,480 --> 00:35:06,400 Bilmek isterdim. Şunu görüyor musun, acaba o şey mi... 409 00:35:07,160 --> 00:35:11,320 - Hayır, öğrenmeyeceğiz. Hayır. - Yok, öğrenmeyeceğiz. Hayır. 410 00:35:11,320 --> 00:35:13,160 - Kıl payı. - Vay be, şuna bak. 411 00:35:14,280 --> 00:35:15,360 Şimdiden sevdim. 412 00:35:22,160 --> 00:35:24,240 Merhaba. Bunları tabediyor musunuz? 413 00:35:25,040 --> 00:35:26,480 Fotoğraf filmi mi? Evet. 414 00:35:27,160 --> 00:35:29,880 - Fotoğraf dükkânı burası. - Çok eski ama. 415 00:35:29,880 --> 00:35:31,600 - Resimler duruyor mudur? - Evet. 416 00:35:33,080 --> 00:35:34,760 Ekspres baskı ister misiniz? 417 00:35:35,200 --> 00:35:36,360 BİR SAATTE BANYO 418 00:35:38,320 --> 00:35:39,520 Evet, lütfen. 419 00:35:40,200 --> 00:35:42,080 Tamam. Kasaya gelin. 420 00:35:43,280 --> 00:35:45,680 Bir saat ekspres mi oluyor? 421 00:35:46,400 --> 00:35:48,160 Eski zamanda yaşayamazmışım. 422 00:36:15,320 --> 00:36:18,120 - Merhaba Maya. - Caroline. 423 00:36:18,840 --> 00:36:19,680 Selam. 424 00:36:20,720 --> 00:36:23,000 Evlilik anlaşman varsa payın bellidir. 425 00:36:23,720 --> 00:36:26,960 Pek umurumda değil. Joe'yu geri getirmeyecek sonuçta. 426 00:36:26,960 --> 00:36:28,560 Evet, öyle. 427 00:36:29,720 --> 00:36:34,400 Botlarım nasıl? Maksat annem gıcık olsun. Ortama uygun giyinmiyormuşum güya. 428 00:36:34,400 --> 00:36:37,040 Kotla gelecektim ama patlar diye korktum. 429 00:36:37,040 --> 00:36:40,920 Caroline, niye buradasın? Kütüphanedeyiz. Hadi. 430 00:36:51,120 --> 00:36:53,400 - Selam Maya. - Neil. 431 00:36:53,400 --> 00:36:54,600 Caroline. 432 00:36:54,600 --> 00:36:56,640 İçmeye erken başlamışız. 433 00:36:56,640 --> 00:37:00,760 Senin gıcıklığın kadar erken değil. Hem bu ne kostümü böyle? 434 00:37:02,280 --> 00:37:05,120 Ne derler bilirsiniz, bir yerlerde saat beş. 435 00:37:05,640 --> 00:37:08,560 Sen de ister misin? Buna daha rahat katlanırsın. 436 00:37:09,320 --> 00:37:11,960 Geciktim, üzgünüm. Affedersiniz. 437 00:37:14,560 --> 00:37:16,280 Herkes otursa iyi olur. 438 00:37:21,120 --> 00:37:24,400 Size biraz ayıp olacak çünkü buraya kadar geldiniz 439 00:37:24,400 --> 00:37:28,880 ama son vasiyetnamenin okunmasını ertelememiz gerekecek ne yazık ki. 440 00:37:30,480 --> 00:37:32,080 Nedenini öğrenelim. 441 00:37:32,880 --> 00:37:36,760 Elimizde resmî ölüm belgesi yok. 442 00:37:39,800 --> 00:37:42,320 Heather, cenaze töreni yaptık. 443 00:37:42,320 --> 00:37:43,760 Biliyorum Judith. 444 00:37:43,760 --> 00:37:47,800 Son derece üzgünüm. Ne olduğunu araştıracağım. 445 00:37:48,600 --> 00:37:51,120 Bir zahmet. İvedilikle lütfen. 446 00:38:20,040 --> 00:38:21,080 Maya. 447 00:38:26,200 --> 00:38:28,640 Babam bunu Joe ve Andrew için yaptırdı. 448 00:38:28,640 --> 00:38:30,880 Meğer tek kabiliyetli benmişim. 449 00:38:32,520 --> 00:38:34,240 Joe ve Andrew futbola düşkündü. 450 00:38:34,920 --> 00:38:37,400 Bahçede o kadar uzun vakit geçirirlerdi ki. 451 00:38:38,680 --> 00:38:40,800 Joe, kaledeki Andrew'a şut atardı. 452 00:38:43,080 --> 00:38:44,640 Çok yakınlardı. 453 00:38:45,160 --> 00:38:48,080 Uzaktan kahkahaları gelirdi. Evden bile duyulurdu. 454 00:38:48,680 --> 00:38:52,280 - Annem Joe'nunkine bayılırdı. - Güzel kahkaha atardı. 455 00:38:52,280 --> 00:38:55,080 Ebeveynler çocukları arasında ayrım yapmamalı. 456 00:38:56,120 --> 00:38:57,160 Benimkiler yaptı. 457 00:39:01,440 --> 00:39:03,400 Andrew'un kazasını biliyor musun? 458 00:39:05,040 --> 00:39:06,000 Pek değil. 459 00:39:06,600 --> 00:39:08,000 Joe bahsetmez miydi? 460 00:39:09,120 --> 00:39:12,360 Herkes kardeşimin yattan düştüğünü sanıyor. 461 00:39:14,520 --> 00:39:15,640 Trajik bir kaza. 462 00:39:17,120 --> 00:39:18,840 Birazcık bahsetmişti. 463 00:39:21,160 --> 00:39:22,160 İşin aslı... 464 00:39:25,320 --> 00:39:26,720 ...Andrew atladı. 465 00:39:26,720 --> 00:39:29,360 - Andrew intihar etti. - Ah Joe. 466 00:39:31,400 --> 00:39:32,400 Çok üzüldüm. 467 00:39:33,720 --> 00:39:35,480 Çok acı, sanırım. 468 00:39:37,000 --> 00:39:39,720 Anneme göre iki çocuk kaybetmek dayanılmazmış. 469 00:39:40,640 --> 00:39:43,080 O ikisini kaybetmeyi kastediyor. 470 00:39:44,400 --> 00:39:46,000 - Caroline. - Onu gördün mü? 471 00:39:47,040 --> 00:39:48,680 - Joe'yu. - Görmek mi? 472 00:39:49,640 --> 00:39:51,960 - Ne zaman? - Cesedini. 473 00:39:53,960 --> 00:39:57,840 Hayır. O işleri Judith'e bıraktım. 474 00:39:58,920 --> 00:40:01,880 - Kendi seçimin miydi? - Sayılır. 475 00:40:02,880 --> 00:40:04,120 Anneni biliyorsun. 476 00:40:07,200 --> 00:40:10,840 Epey ceset görmüşsündür. Orduda yani. 477 00:40:12,520 --> 00:40:15,120 Aileye göstermek için memlekete getiriyorlar. 478 00:40:15,800 --> 00:40:18,120 Sevenleri için ufak bir teselli. 479 00:40:19,720 --> 00:40:22,240 - Yani? - Joe'yu sadece görmek istemedim. 480 00:40:23,080 --> 00:40:24,280 Onu görmem şarttı. 481 00:40:24,280 --> 00:40:27,800 Cesedi görmeyince idrak edemiyorsun. Sanki... 482 00:40:30,320 --> 00:40:32,520 - Sanki? - Hiç ölmemiş gibi oluyor. 483 00:40:34,160 --> 00:40:35,400 Hâlâ hayatta gibi. 484 00:40:36,840 --> 00:40:41,040 Andrew denizde öldüğünde onun da cesedini görmedim. 485 00:40:41,040 --> 00:40:44,040 - Evet ama bulunmuş. - Yine de bana göstermediler. 486 00:40:45,120 --> 00:40:48,600 Çok küçükmüşüm. Şimdi ise hayaller görüyorum. 487 00:40:49,600 --> 00:40:50,960 Onunla ilgili düşler. 488 00:40:50,960 --> 00:40:54,920 Bazen evimdeymiş gibi geliyor, sanki hiç ölmemiş gibi. 489 00:40:55,440 --> 00:40:56,520 Ama Andrew öldü. 490 00:40:56,520 --> 00:41:00,000 Evet ama bu yüzden Joe'nun cesedini görmek için yalvardım. 491 00:41:00,000 --> 00:41:04,240 Nasıl görünürse görünsün, öldüğünü kabullenmek için görmek istedim. 492 00:41:06,360 --> 00:41:09,200 Kim engel oldu? Annen mi? 493 00:41:11,560 --> 00:41:14,160 Şimdi de Heather ölüm belgesi alamamış. 494 00:41:14,160 --> 00:41:17,640 Caroline, beni dinle. Joe öldü. 495 00:41:19,320 --> 00:41:20,320 Oradaydım. 496 00:41:20,920 --> 00:41:24,080 Ama o park karanlıkmış. Hastaneye yetiştirmişler. 497 00:41:24,080 --> 00:41:27,560 Caroline, Joe öldü. 498 00:41:29,640 --> 00:41:32,000 Izabella'ya göre onu kamerada görmüşsün. 499 00:41:37,200 --> 00:41:39,040 Deli saçması gibi gelebilir. 500 00:41:40,600 --> 00:41:44,120 Ama bir şey gösterebilir miyim? Sana güveniyorum. 501 00:42:00,400 --> 00:42:02,280 Annem bu. Ne kadar genç. 502 00:42:04,280 --> 00:42:08,440 - Babam değil bu. - Evet. Babamdan öncesi. 503 00:42:15,480 --> 00:42:17,760 Bir dakika. Nasıl ya? 504 00:42:18,800 --> 00:42:21,200 Ne oldu? Abby? 505 00:42:23,160 --> 00:42:24,720 Annem hamile. 506 00:42:25,320 --> 00:42:27,000 Ne olmuş? Sana hamiledir. 507 00:42:27,000 --> 00:42:29,200 Hayır. Sene 2003. 508 00:42:29,840 --> 00:42:30,840 O ben değilim. 509 00:42:35,200 --> 00:42:38,080 Ailenin özel bir banka hesabı var. 510 00:42:38,680 --> 00:42:40,920 Son hesap hareketlerini inceledim. 511 00:42:45,080 --> 00:42:48,960 Transferlerin çoğu isimsiz hesaplara ve dış şirketlere yapılmış. 512 00:42:48,960 --> 00:42:51,880 Ama bir isme bir sürü ödeme yapılmış. 513 00:42:52,560 --> 00:42:55,000 Her ayın 10'unda Monkton'daki bir hesaba. 514 00:42:56,200 --> 00:42:57,040 Kimmiş? 515 00:43:00,760 --> 00:43:02,040 Dedektif Sami Kierce. 516 00:43:04,280 --> 00:43:06,840 Joe'nun cinayetini soruşturan dedektif. 517 00:43:07,640 --> 00:43:08,720 Bay Kierce? 518 00:44:05,480 --> 00:44:09,440 Alt yazı çevirmeni: Başak Çelikoğlu Arıkan