1 00:00:47,160 --> 00:00:48,800 ‫- "شين"! يا إلهي!‬ ‫- رويدك!‬ 2 00:00:49,440 --> 00:00:51,800 ‫- كان يمكنك أن تنادي عليّ!‬ ‫- هل أنت جادّة؟‬ 3 00:00:51,880 --> 00:00:54,720 ‫كنت أطرق الباب بقوة،‬ ‫وكنت أنت تصرخين، وكانت "ليلي" تبكي.‬ 4 00:00:54,800 --> 00:00:58,400 ‫- كنت أحاول العثور عليك، أليس كذلك؟‬ ‫- مرحبًا يا عزيزتي. مرحبًا.‬ 5 00:00:58,480 --> 00:01:00,440 ‫هل نعيدك إلى السرير؟‬ 6 00:01:00,520 --> 00:01:02,920 ‫الباب والهاتف لم يوقظا أمّك.‬ 7 00:01:03,000 --> 00:01:04,880 ‫رأت أمّك كابوسًا سخيفًا، أليس كذلك؟‬ 8 00:01:04,960 --> 00:01:06,440 ‫كانت تختبئ خلف الأريكة يا "مايا".‬ 9 00:01:06,520 --> 00:01:07,760 ‫- خلف الأريكة.‬ ‫- حسنًا!‬ 10 00:01:08,800 --> 00:01:11,320 ‫أيمكنني أن أضعها في سريرها‬ ‫قبل أن تحاسبني على تربيتي؟‬ 11 00:01:11,400 --> 00:01:13,800 ‫- كفاك! تعرفين أنني لا أحاسبك.‬ ‫- لا، لا أعرف.‬ 12 00:01:14,640 --> 00:01:16,040 ‫هيا.‬ 13 00:01:16,120 --> 00:01:17,760 ‫- هيا يا عزيزتي.‬ ‫- اقتربي…‬ 14 00:01:17,840 --> 00:01:19,840 ‫- ناوليني إياها.‬ ‫- لا، سأضعها أنا في السرير. أستطيع ذلك.‬ 15 00:01:21,560 --> 00:01:24,320 ‫عليك أن تتركيها ترهقني أنا بدلًا منك.‬ 16 00:01:24,400 --> 00:01:26,880 ‫هل سترهقينني؟ لأن "شين" متعب.‬ 17 00:01:27,480 --> 00:01:29,640 ‫هل ستساعدينني على صعود السلالم يا حلوة؟‬ 18 00:01:30,160 --> 00:01:31,840 ‫- أتوافقين على ذلك يا ماما؟‬ ‫- اذهبي يا عزيزتي.‬ 19 00:01:31,920 --> 00:01:34,360 ‫أجل، هيا بنا. فلنصعد إلى الطابق العلوي.‬ ‫هيا بنا.‬ 20 00:01:34,440 --> 00:01:35,880 ‫- اذهبي.‬ ‫- فلنُحضر دميتك.‬ 21 00:01:35,960 --> 00:01:38,080 ‫- فتاة مطيعة. أنا آسفة جدًا.‬ ‫- فلنصعد.‬ 22 00:01:39,080 --> 00:01:40,040 ‫يا إلهي!‬ 23 00:01:40,120 --> 00:01:41,880 ‫أحسنت. فتاة مطيعة.‬ 24 00:02:37,240 --> 00:02:41,880 ‫"(اخدعني مرة)‬ ‫من تأليف (هارلان كوبين)"‬ 25 00:02:44,320 --> 00:02:47,360 ‫أنا قلق عليك يا "مايا".‬ ‫وتُقلقني هذه الكوابيس التي تراودك.‬ 26 00:02:47,440 --> 00:02:49,640 ‫- أنا بخير.‬ ‫- لست بخير.‬ 27 00:02:50,840 --> 00:02:51,960 ‫ألها علاقة بالاشتباك الحربي؟‬ 28 00:02:54,480 --> 00:02:56,600 ‫- أذكّرك فقط بالدكتور "وو".‬ ‫- أنا بخير.‬ 29 00:02:57,240 --> 00:02:58,440 ‫حسنًا إذًا.‬ 30 00:02:58,520 --> 00:02:59,440 ‫"مُستوحى من رواية بقلم (هارلان كوبين)"‬ 31 00:02:59,520 --> 00:03:00,720 ‫أيتها السيدة "بخير".‬ 32 00:03:03,080 --> 00:03:03,920 ‫على أيّ حال…‬ 33 00:03:04,960 --> 00:03:07,240 ‫تحقّقت من أمر ذلك الرجل‬ ‫الذي طلبت مني التحقّق من أمره.‬ 34 00:03:07,320 --> 00:03:08,880 ‫وهذا ما أتيت لأُخبرك به.‬ 35 00:03:08,960 --> 00:03:10,040 ‫"تومي دارك".‬ 36 00:03:10,800 --> 00:03:12,760 ‫أنت من أشرت إلى شعار البحرية ذاك،‬ 37 00:03:12,840 --> 00:03:16,840 ‫وهذا ما جعلني‬ ‫أتعمّق في ماضيه في البحرية،‬ 38 00:03:17,440 --> 00:03:19,160 ‫ولن تتوقّعي أبدًا ما اكتشفته.‬ 39 00:03:20,960 --> 00:03:23,360 ‫لقد كان قبطان اليخت‬ ‫الذي مات "آندرو بوركيت" على متنه.‬ 40 00:03:26,560 --> 00:03:28,160 ‫- ألم تكوني تعرفين ذلك؟‬ ‫- لم أكن أعرف ذلك.‬ 41 00:03:28,240 --> 00:03:30,840 ‫وفقًا لإفادة "دارك"،‬ ‫كانت الوفاة نتيجة لحادث عرضي.‬ 42 00:03:31,440 --> 00:03:33,320 ‫قال إن "آندرو" سقط من على المركب.‬ 43 00:03:34,280 --> 00:03:35,320 ‫فيم تفكّرين؟‬ 44 00:03:35,840 --> 00:03:37,920 ‫هل يمكن تسجيل حالة انتحار كحادث؟‬ 45 00:03:38,760 --> 00:03:41,360 ‫- كلّ شيء ممكن.‬ ‫- مقابل المبلغ المناسب.‬ 46 00:03:41,440 --> 00:03:43,920 ‫صرت الآن مرتابة وتفترضين‬ ‫أن الجميع يقبضون المال من أحدهم لغاية ما. ‬ 47 00:03:44,000 --> 00:03:45,120 ‫هذا ما يحدث فعلًا يا "شين".‬ 48 00:03:47,400 --> 00:03:49,080 ‫تحدّثت إلى المحقّق "كيرس".‬ 49 00:03:49,880 --> 00:03:50,760 ‫حقًّا؟‬ 50 00:03:50,840 --> 00:03:55,600 ‫ولك أن توافقيني على رأيي أو تخالفيني،‬ ‫إنه شخص يمتثل للقوانين.‬ 51 00:03:57,400 --> 00:03:59,600 ‫أخبرني عن مسألة رؤيتك لـ"جو"‬ ‫في تسجيل كاميرا المراقبة.‬ 52 00:04:02,400 --> 00:04:03,400 ‫يا له من شرطي ممتاز!‬ 53 00:04:05,000 --> 00:04:08,160 ‫- يفشي معلومة شخصية.‬ ‫- لم لم تخبريني بالأمر؟‬ 54 00:04:10,040 --> 00:04:12,240 ‫- هل يمكن أن يكون تسجيلًا قديمًا؟‬ ‫- لا.‬ 55 00:04:12,920 --> 00:04:15,320 ‫كانت "ليلي" ترتدي ما ألبستها إياه‬ ‫في ذلك الصباح.‬ 56 00:04:15,400 --> 00:04:19,080 ‫لكن أغرب ما في ذلك التسجيل كان…‬ 57 00:04:19,880 --> 00:04:23,040 ‫كان "جو" يرتدي قميصًا أخضر اللون‬ ‫كنت قد اشتريته له، قميصًا ذا لون أخضر داكن…‬ 58 00:04:24,360 --> 00:04:27,880 ‫لم يكن لديه سوى واحد. فذهبت إلى خزانته‬ ‫حيث وُضعت جميع ملابسه…‬ 59 00:04:29,480 --> 00:04:30,480 ‫وخمّن ما وجدته.‬ 60 00:04:30,560 --> 00:04:31,480 ‫اختفى.‬ 61 00:04:33,600 --> 00:04:34,440 ‫صحيح.‬ 62 00:04:36,520 --> 00:04:37,360 ‫أجل.‬ 63 00:04:39,720 --> 00:04:40,600 ‫حسنًا.‬ 64 00:04:44,040 --> 00:04:46,480 ‫- فلنناقش الموضوع.‬ ‫- "شين".‬ 65 00:04:46,560 --> 00:04:50,360 ‫هل تتذكّرين ما كان يقوله الجنرال "دينزلو"‬ ‫عن مسألة القدرة على التنبّؤ خلال الحروب؟‬ 66 00:04:50,960 --> 00:04:53,760 ‫على المرء أن يكون مستعدًّا لما يبدو مستحيلًا.‬ 67 00:04:53,840 --> 00:04:57,560 ‫بما أنك قلت ذلك، فلنفترض أنك رأيت "جو" حقًّا‬ ‫في تسجيل كاميرا المراقبة.‬ 68 00:04:57,640 --> 00:05:00,120 ‫- "شين"، "جو" ميت.‬ ‫- هذا تمرين.‬ 69 00:05:00,200 --> 00:05:03,480 ‫رأيت "جو" في غرفة اللعب برفقة ابنتك.‬ 70 00:05:03,560 --> 00:05:08,560 ‫ولم يكن التسجيل قديمًا. ماذا لدينا أيضًا؟‬ ‫فلنفترض جدلًا أن "جو" لم يمت.‬ 71 00:05:08,640 --> 00:05:10,640 ‫"شين"، لقد أُصيب بطلق ناري في صدره.‬ 72 00:05:10,720 --> 00:05:13,400 ‫كنت أُمسك به في المتنزّه وهو يموت.‬ 73 00:05:13,480 --> 00:05:14,840 ‫لقد زيّف موته.‬ 74 00:05:14,920 --> 00:05:16,880 ‫استعان بمن يقوم بعملية سطو مزيّفة،‬ 75 00:05:16,960 --> 00:05:20,400 ‫من خلال طلقات فارغة ودماء مزيّفة. لا أدري.‬ ‫لدى الأثرياء القدرة على فعل هذه الأمور.‬ 76 00:05:20,480 --> 00:05:23,840 ‫هذا مستحيل. ما السبب؟ ما الذي يدعوه‬ ‫إلى ذلك؟ بوليصة تأمين؟ هذا غير منطقي.‬ 77 00:05:23,920 --> 00:05:27,040 ‫فلنفترض أن الأمر كان مرتّبًا.‬ ‫فلنفترض أن هجوم الدرّاجين لم يكن عرضيًا.‬ 78 00:05:27,120 --> 00:05:29,040 ‫لكن الشرطة جاءت. كما جاءت سيارة إسعاف.‬ 79 00:05:29,120 --> 00:05:33,480 ‫تقولين إن هناك مشكلة تخصّ شهادة الوفاة،‬ ‫أليس كذلك؟ فربما…‬ 80 00:05:33,560 --> 00:05:38,280 ‫زيّفوا تقارير تشريح الجثّة،‬ ‫ولا يمكنهم تأكيد وفاته الآن.‬ 81 00:05:41,640 --> 00:05:42,800 ‫إنه ميت يا "شين".‬ 82 00:05:45,520 --> 00:05:46,480 ‫"جو" ميت.‬ 83 00:05:46,560 --> 00:05:48,040 ‫أو يتلاعب بك.‬ 84 00:05:50,040 --> 00:05:51,160 ‫أو هناك شخص آخر يتلاعب بي.‬ 85 00:06:21,880 --> 00:06:23,360 ‫كنت تعرف أمّي إذًا.‬ 86 00:06:24,120 --> 00:06:25,080 ‫أجل، صحيح.‬ 87 00:06:25,840 --> 00:06:27,040 ‫قبل زمن طويل.‬ 88 00:06:27,880 --> 00:06:30,080 ‫- أيمكنني أن أُحضر لك مشروبًا؟‬ ‫- ماذا كانت علاقتك بأمّي؟‬ 89 00:06:31,600 --> 00:06:32,920 ‫في الواقع…‬ 90 00:06:34,840 --> 00:06:36,400 ‫لا أعرف من أين أبدأ.‬ 91 00:06:38,600 --> 00:06:40,400 ‫اقعدي من فضلك، وسأحاول الإجابة.‬ 92 00:06:51,080 --> 00:06:51,920 ‫تفضّل.‬ 93 00:06:54,000 --> 00:06:57,000 ‫كانت أمّك في رحلة عبر أرجاء "فرنسا"‬ ‫برفقة شقيقتها وإحدى صديقاتها.‬ 94 00:06:57,080 --> 00:06:59,440 ‫كان ذلك قبل نحو 20 عامًا.‬ 95 00:07:00,640 --> 00:07:04,120 ‫وأجل، التقينا في إحدى الحانات‬ ‫خلال أمسية ما.‬ 96 00:07:05,120 --> 00:07:08,640 ‫وكي أختصر عليك،‬ ‫أُغرم كلّ منا بالآخر، وكان الأمر…‬ 97 00:07:09,920 --> 00:07:10,960 ‫فاتنًا.‬ 98 00:07:12,040 --> 00:07:15,240 ‫ثم كان على كلّ منا العودة إلى دياره‬ ‫في النهاية، وكان ذلك صعبًا.‬ 99 00:07:15,960 --> 00:07:17,680 ‫أنهت "كلير" ما بيننا.‬ 100 00:07:18,880 --> 00:07:21,000 ‫قالت إنها تريدنا أن نظلّ صديقين، لكنني…‬ 101 00:07:22,640 --> 00:07:23,760 ‫لم أستطع ذلك.‬ 102 00:07:24,360 --> 00:07:26,800 ‫لم أكن أريد أن نكون صديقين. لكان ذلك…‬ 103 00:07:28,600 --> 00:07:33,240 ‫كنت بحاجة إلى الابتعاد عنها كي يتجاوز‬ ‫كلّ منا الأمر، لكن الأمر كان قد انتهى.‬ 104 00:07:33,320 --> 00:07:37,080 ‫لم ير كلّ منا الآخر أو يتحدّث إليه بعد ذلك.‬ 105 00:07:38,960 --> 00:07:41,560 ‫عندما انتقلت إلى هنا،‬ ‫حاولت العثور عليها عبر "فيسبوك"،‬ 106 00:07:41,640 --> 00:07:43,520 ‫لكن لا بدّ أنها كانت قد حظرتني.‬ 107 00:07:43,600 --> 00:07:44,720 ‫وبعد ذلك؟‬ 108 00:07:45,600 --> 00:07:50,240 ‫في الواقع،‬ ‫حظيت وفاة أمّك باهتمام إعلامي كبير.‬ 109 00:07:51,080 --> 00:07:53,760 ‫عندما رأيت الأمر في نشرة الأخبار،‬ ‫أُصبت بصدمة.‬ 110 00:07:54,880 --> 00:07:55,920 ‫وانفطر قلبي.‬ 111 00:07:59,160 --> 00:08:02,480 ‫ها هي ذي مجددًا، بعد كلّ تلك السنوات.‬ 112 00:08:07,200 --> 00:08:08,520 ‫لا تصدّقينني، أليس كذلك؟‬ 113 00:08:10,320 --> 00:08:14,360 ‫تبدو القصّة مرتّبة بشكل مثير للريبة.‬ 114 00:08:15,840 --> 00:08:17,800 ‫أعرف أنك انتقلت للإقامة هنا قبل عام.‬ 115 00:08:17,880 --> 00:08:21,960 ‫هذه مصادفة بحتة.‬ ‫لقد افتتحنا مقرًّا جديدًا، وأتيت إليه.‬ 116 00:08:22,040 --> 00:08:24,520 ‫- ماذا فعلتما بشأن الطفل إذًا؟‬ ‫- طفل؟‬ 117 00:08:37,080 --> 00:08:38,360 ‫ما هذا؟‬ 118 00:08:41,320 --> 00:08:42,280 ‫ألا تعرف؟‬ 119 00:08:46,000 --> 00:08:49,400 ‫لا يجدر بي أن أكون هنا.‬ ‫أخي ينتظرني. سأنصرف.‬ 120 00:08:49,480 --> 00:08:52,360 ‫لا، لا يمكنك الهرب بهذه البساطة.‬ ‫أخبريني بما تعرفينه بهذا الشأن.‬ 121 00:08:52,440 --> 00:08:54,480 ‫لا بدّ أنها صورتها وهي حامل بي من أبي.‬ ‫أنا آسفة.‬ 122 00:08:54,560 --> 00:08:56,440 ‫هذا هراء! تكلّمي الآن.‬ 123 00:08:57,440 --> 00:08:58,520 ‫دعني أخرج!‬ 124 00:09:02,600 --> 00:09:03,440 ‫من فضلك.‬ 125 00:09:09,880 --> 00:09:11,880 ‫"مركز شرطة (وينهيرست)"‬ 126 00:09:13,360 --> 00:09:15,760 ‫لم تحضر الاجتماع الليلة الماضية أيضًا.‬ 127 00:09:18,000 --> 00:09:20,120 ‫أنا في أحسن حال يا "نيكول"، كيف حالك أنت؟‬ 128 00:09:21,480 --> 00:09:22,880 ‫هل تفهمين ما أعنيه؟‬ 129 00:09:24,000 --> 00:09:25,120 ‫أنا بخير.‬ 130 00:09:26,320 --> 00:09:29,920 ‫أحاول فقط أن أعرف أيّ هدية أختار‬ ‫من أجل عيد ميلاد "إيبوني" العاشر.‬ 131 00:09:30,440 --> 00:09:32,760 ‫أريد هدية تدلّ على أنها مُقدّمة من خالة ثرية.‬ 132 00:09:33,840 --> 00:09:36,720 ‫لا أدري، ربما جهازا لاسلكي؟‬ 133 00:09:38,640 --> 00:09:41,680 ‫ما الأمر؟ أهذا باهظ أكثر من اللازم؟‬ 134 00:09:43,280 --> 00:09:44,400 ‫لا أدري.‬ 135 00:09:44,480 --> 00:09:46,480 ‫- لا تكفّ عن التفكير كشرطي.‬ ‫- صحيح.‬ 136 00:09:47,120 --> 00:09:50,160 ‫بالمناسبة، دعوتك إلى حفل عيد الميلاد أُلغيت‬ ‫بعد أن اكتشفت "إيبوني"‬ 137 00:09:50,240 --> 00:09:51,840 ‫أنها غير مدعوّة إلى حفل زفافك.‬ 138 00:09:51,920 --> 00:09:54,280 ‫حسنًا، الحقّ معها.‬ 139 00:09:54,360 --> 00:09:58,400 ‫- سأوصل إليها الدعوة بنفسي.‬ ‫- قبل الزفاف بثلاثة أسابيع؟‬ 140 00:09:58,480 --> 00:10:01,520 ‫هل تريد أن تتقدّم "مولي" بطلب طلاق‬ ‫قبل إتمام الزفاف؟‬ 141 00:10:01,600 --> 00:10:06,040 ‫عليك أن تعرفي‬ ‫أنني المسؤول عن الدعوات، مفهوم؟‬ 142 00:10:06,800 --> 00:10:11,560 ‫نعمل على إلغاء الأدوار النمطية‬ ‫لكلّ من الجنسين، أو مهما كان ما يُدعى ذلك.‬ 143 00:10:11,640 --> 00:10:13,560 ‫- "سامي"، دومًا ما تفعل هذا.‬ ‫- أفعل ماذا؟‬ 144 00:10:13,640 --> 00:10:16,400 ‫تأتي على ذكر مواضيع جدلية‬ ‫تعرف أنني لا أتوانى عن الخوض فيها.‬ 145 00:10:16,480 --> 00:10:18,440 ‫ويعرف كلّ منا مآل الأمر في النهاية.‬ 146 00:10:19,040 --> 00:10:22,320 ‫لا يمكنك البدء بعدم حضور الاجتماعات‬ ‫من دون توقّع ردّ فعل مني.‬ 147 00:10:22,920 --> 00:10:23,760 ‫أجل.‬ 148 00:10:24,400 --> 00:10:26,960 ‫- سأحضُر الاجتماعات. أعدك بذلك.‬ ‫- جيد.‬ 149 00:10:29,840 --> 00:10:34,240 ‫لكن عليك أن تتدبّري لي‬ ‫دعوة إلى أهمّ حفل في العام.‬ 150 00:10:34,320 --> 00:10:35,320 ‫- اتفقنا؟‬ ‫- اتفقنا.‬ 151 00:10:48,480 --> 00:10:51,360 ‫لا أجد غضاضة في الاستمتاع بالهواء الطلق،‬ ‫لكنك هنا منذ زمن طويل. هيا بنا.‬ 152 00:10:52,480 --> 00:10:53,600 ‫حسنًا، إلى اللقاء.‬ 153 00:10:56,960 --> 00:10:59,920 ‫وصل محامي "فيل دوسون" للتو،‬ ‫وتعالى الهمس بشأن ذلك،‬ 154 00:11:00,000 --> 00:11:01,160 ‫- لذا علينا التحرّك.‬ ‫- حسنًا.‬ 155 00:11:02,160 --> 00:11:04,960 ‫- هل أمّنت على تلك الدرّاجة كي تركبها؟‬ ‫- نعم، بالطبع.‬ 156 00:11:05,040 --> 00:11:07,000 ‫أيمكن لأيّ شخص آخر ركوبها‬ ‫من دون إذنك؟‬ 157 00:11:09,040 --> 00:11:10,960 ‫- لا تعليق.‬ ‫- أين درّاجتك الآن يا "فيل"؟‬ 158 00:11:11,040 --> 00:11:14,720 ‫- لم نرها في منزلك.‬ ‫- سُرقت قبل نحو شهر.‬ 159 00:11:15,280 --> 00:11:18,840 ‫استُخدمت درّاجة مُسجّلة باسمك‬ ‫للهرب بعد ارتكاب جريمة قتل.‬ 160 00:11:18,920 --> 00:11:20,400 ‫لم لم تُبلغ عن السرقة؟‬ 161 00:11:22,480 --> 00:11:25,400 ‫لم أر أن هناك داعيًا لذلك.‬ ‫إنها درّاجة نارية عادية جدًا.‬ 162 00:11:26,880 --> 00:11:30,480 ‫حسنًا. هل هناك علامات مميّزة أخرى للدرّاجة‬ ‫غير لوحتها؟‬ 163 00:11:30,560 --> 00:11:33,560 ‫- على سبيل المثال، ما هذا الشيء؟‬ ‫- إنه فأر.‬ 164 00:11:36,320 --> 00:11:38,160 ‫لا يبدو لي أن هذا يناسب صورتك وشخصيتك.‬ 165 00:11:40,640 --> 00:11:44,440 ‫إنها ليست درّاجتك فعليًا، صحيح يا "فيل"؟‬ ‫بالرغم من أنك دفعت ثمنها،‬ 166 00:11:44,960 --> 00:11:46,720 ‫ومن أنها مُسجّلة باسمك.‬ 167 00:11:47,240 --> 00:11:49,440 ‫لكن إليك رأيي، وصحّح لي إن كنت مخطئًا.‬ 168 00:11:49,520 --> 00:11:53,040 ‫الدرّاجة مُسجّلة باسمك،‬ ‫لكنك لم تُبلغ عن سرقتها.‬ 169 00:11:53,120 --> 00:11:56,080 ‫هل هذا لأنك تحاول‬ ‫ألّا تلفت الانتباه إلى الأمر؟‬ 170 00:11:57,440 --> 00:11:58,560 ‫"فيل".‬ 171 00:11:59,240 --> 00:12:00,840 ‫اسمع.‬ 172 00:12:00,920 --> 00:12:06,960 ‫اسمع، هل هذا لأنك تحاول‬ ‫ألّا تلفت الانتباه إلى الأمر؟‬ 173 00:12:07,040 --> 00:12:09,640 ‫هل أنا مُضطّر إلى الإجابة على ذلك؟ أيمكنني‬ ‫الانصراف؟ يعرفان أنني لم أكن في المتنزّه.‬ 174 00:12:09,720 --> 00:12:10,760 ‫لقد تحقّقا من حجّة غيابي.‬ 175 00:12:10,840 --> 00:12:12,480 ‫- أنت هنا بشكل طوعي…‬ ‫- لا، مهلًا.‬ 176 00:12:12,560 --> 00:12:16,480 ‫- لك الحرّية في الانصراف متى أردت.‬ ‫- الأمر خطير للغاية يا سيد "دوسون"!‬ 177 00:12:16,560 --> 00:12:20,200 ‫شوهدت درّاجتك في المتنزّه‬ ‫في الوقت الذي قُتل فيه "جو بوركيت".‬ 178 00:12:20,280 --> 00:12:22,280 ‫ثمة رجل تعرّض للقتل!‬ 179 00:12:23,560 --> 00:12:25,840 ‫ألا يعني لك هذا شيئًا؟‬ 180 00:12:25,920 --> 00:12:26,760 ‫من شاهدها؟‬ 181 00:12:29,840 --> 00:12:30,840 ‫اسمحا لي بالتخمين.‬ 182 00:12:32,080 --> 00:12:34,120 ‫- "مايا بوركيت"؟‬ ‫- نعم. ها أنت تعرف.‬ 183 00:12:34,200 --> 00:12:36,640 ‫لا بدّ… مهلًا!‬ ‫إنك تعرف "مايا بوركيت"، أليس كذلك؟‬ 184 00:12:36,720 --> 00:12:39,440 ‫- ابنة شقيقتها لاعبة في فريقك لكرة القدم.‬ ‫- أجل.‬ 185 00:12:40,000 --> 00:12:43,120 ‫سمعنا أنك تشاجرت معها قبل نحو أسبوع.‬ ‫هل هذا صحيح؟‬ 186 00:12:43,680 --> 00:12:44,800 ‫وكان الأمر محرجًا بالنسبة إليك.‬ 187 00:12:44,880 --> 00:12:47,520 ‫دومًا ما تُفرط العائلات في حماسها‬ ‫خلال المباريات، لا سيما النساء.‬ 188 00:12:48,200 --> 00:12:50,440 ‫أجل. متى تركت الحانة بالضبط يا "فيل"؟‬ 189 00:12:51,040 --> 00:12:54,280 ‫كانت زوجتي تستعجلني كي لا أتأخّر عن العشاء،‬ ‫لذا كنت أتفقّد الساعة باستمرار.‬ 190 00:12:54,360 --> 00:12:56,080 ‫- مفهوم؟‬ ‫- أي أنك توجّهت إلى البيت مباشرةً؟‬ 191 00:12:56,160 --> 00:12:59,440 ‫- لم تر زوجتي وهي غاضبة.‬ ‫- ماذا عن ابنك "بي جيه"؟‬ 192 00:13:01,000 --> 00:13:03,320 ‫هل كان في البيت؟‬ 193 00:13:05,680 --> 00:13:07,080 ‫أكان كلّ شيء كالمعتاد؟‬ 194 00:13:17,120 --> 00:13:19,640 ‫- لا تعليق.‬ ‫- حسنًا، لقد انتهينا. لا بأس.‬ 195 00:13:19,720 --> 00:13:25,160 ‫انتهى الاستجواب في الساعة 15:33.‬ ‫علينا أن نتحدّث إلى ابنك.‬ 196 00:13:28,040 --> 00:13:28,880 ‫مفهوم؟‬ 197 00:13:29,840 --> 00:13:32,960 ‫"(بي جيه دوسون) - (فيل دوسون)"‬ 198 00:13:33,040 --> 00:13:36,920 ‫علينا أن نبدأ بمراقبة ابن "فيل دوسون"‬ ‫في أسرع وقت ممكن.‬ 199 00:13:37,000 --> 00:13:40,080 ‫أجل، سأعمل على ذلك.‬ ‫علينا أيضًا التحقّق من حجّة غياب "إيدي ووكر".‬ 200 00:13:40,160 --> 00:13:42,640 ‫ممتاز. عليّ إنجاز بعض الأمور،‬ 201 00:13:42,720 --> 00:13:45,520 ‫لذا عليك اصطحاب المحقّق "شول" معك.‬ 202 00:13:45,600 --> 00:13:49,000 ‫لا. ليس "شول" من فضلك. إنه ثرثار.‬ 203 00:13:50,320 --> 00:13:51,760 ‫أنا أيضًا ثرثار، أعرف ذلك.‬ 204 00:13:51,840 --> 00:13:54,040 ‫أدرك ذلك. "أيها القائد"! أتتذكّر هذا؟‬ 205 00:13:55,600 --> 00:13:58,560 ‫- سأتصل بك ما أن أنتهي.‬ ‫- حسنًا، ممتاز.‬ 206 00:14:22,440 --> 00:14:23,400 ‫أين القطّة؟‬ 207 00:14:28,040 --> 00:14:31,640 ‫"مركز شرطة (وينهيرست)"‬ 208 00:14:36,960 --> 00:14:40,720 ‫"(وينهيرست بوماز)"‬ 209 00:14:42,000 --> 00:14:43,520 ‫"مؤسّسات (بوركيت) العالمية"‬ 210 00:14:52,480 --> 00:14:53,320 ‫نعم؟‬ 211 00:14:53,400 --> 00:14:57,560 ‫رأيت "فيل دوسون" للتو وهو يركب سيارة‬ ‫عليها شعار مؤسّسات "بوركيت" العالمية.‬ 212 00:14:58,080 --> 00:15:00,360 ‫- تبًا!‬ ‫- عليّ معرفة إلى أين سيذهبون.‬ 213 00:15:00,440 --> 00:15:02,600 ‫- تعرف أنك غير قادر على ذلك.‬ ‫- هذا قراري.‬ 214 00:15:02,680 --> 00:15:03,960 ‫"كيرس"!‬ 215 00:15:05,600 --> 00:15:09,160 ‫"تلألئي أيتها النجمة الصغيرة‬ 216 00:15:09,880 --> 00:15:11,680 ‫إنني أتساءل…"‬ 217 00:15:12,160 --> 00:15:13,520 ‫مرحبًا!‬ 218 00:15:13,600 --> 00:15:15,520 ‫- أهلًا يا خالتي "مايا".‬ ‫- أهلًا!‬ 219 00:15:16,080 --> 00:15:17,880 ‫- مرحبًا، هل أنت بخير؟‬ ‫- نعم، وأنت؟‬ 220 00:15:18,720 --> 00:15:19,560 ‫- أهلًا.‬ ‫- مرحبًا يا "آب".‬ 221 00:15:19,640 --> 00:15:21,600 ‫تسرّني رؤيتك. هل أنت بخير؟‬ 222 00:15:21,680 --> 00:15:24,600 ‫نعم.‬ ‫"دانييل"، لم لا تأخذ "ليلي" إلى الأراجيح؟‬ 223 00:15:24,680 --> 00:15:25,680 ‫حسنًا.‬ 224 00:15:26,280 --> 00:15:28,560 ‫- هيا بنا يا "ليلي".‬ ‫- فتاة مطيعة. إلى اللقاء!‬ 225 00:15:30,240 --> 00:15:33,000 ‫هل ذهبتما أنت وأمّي في رحلة عبر‬ ‫أرجاء "فرنسا" عندما كنتما أصغر سنًّا؟‬ 226 00:15:33,080 --> 00:15:34,680 ‫نعم، برفقة "إيفا"، كان الأمر…‬ 227 00:15:34,760 --> 00:15:38,040 ‫وكان لدى أمّي حبيب، أليس كذلك؟ "ألكسندر"؟‬ 228 00:15:39,320 --> 00:15:41,400 ‫- كيف عرفت بشأن ذلك؟‬ ‫- في الواقع…‬ 229 00:15:46,200 --> 00:15:49,560 ‫اسمعي، لم لا تذهبين‬ ‫لتعطي "ليلي" و"دانييل" مثلّجاتهما؟‬ 230 00:15:50,080 --> 00:15:51,360 ‫عليّ التحدّث إلى أبيك.‬ 231 00:15:51,880 --> 00:15:55,080 ‫مثلّجات "سكروبول" لـ"دانييل"، و"فاب" لك،‬ ‫ومثلّجات بالفانيليا والشوكولا لـ"ليلي".‬ 232 00:15:55,160 --> 00:15:57,040 ‫- أيمكنها تناولها؟‬ ‫- لا بأس بذلك.‬ 233 00:16:03,040 --> 00:16:04,040 ‫لم فعلت ذلك؟‬ 234 00:16:05,280 --> 00:16:06,440 ‫بصراحة، لا أعرف.‬ 235 00:16:08,600 --> 00:16:09,440 ‫يا للمفاجأة يا "إيدي"!‬ 236 00:16:10,640 --> 00:16:11,600 ‫تبدو أفضل حالًا.‬ 237 00:16:12,640 --> 00:16:15,800 ‫عندما تظنّ شقيقة زوجتك أنك على بُعد‬ ‫كأس واحدة من أن تقود تحت تأثير الكحول،‬ 238 00:16:15,880 --> 00:16:18,320 ‫فمن الأفضل أن تستحمّ، أليس كذلك؟‬ 239 00:16:19,440 --> 00:16:21,480 ‫- وأنت تبدين…‬ ‫- كما لو أن الموت يلاحقني؟‬ 240 00:16:22,560 --> 00:16:26,880 ‫لم أكن أعني ذلك.‬ ‫"مايا"، أعتذر لك عن ما قلته.‬ 241 00:16:26,960 --> 00:16:27,800 ‫لا بأس.‬ 242 00:16:28,640 --> 00:16:30,760 ‫يواجه كلّ منا فترة عصيبة حاليًا.‬ 243 00:16:31,840 --> 00:16:32,680 ‫هيا بنا.‬ 244 00:16:34,480 --> 00:16:36,760 ‫ماذا قالت الخالة "مايا"؟‬ ‫هل أنجبت أمّي طفلًا؟‬ 245 00:16:36,840 --> 00:16:40,000 ‫لقد جاء أبي كما رأيت.‬ ‫لم نستطع استكمال الموضوع.‬ 246 00:16:42,640 --> 00:16:44,120 ‫أعتقد أن لديّ فكرة.‬ 247 00:16:45,400 --> 00:16:49,320 ‫تفوّه كلّ منا بأشياء غبية‬ ‫أنا متأكّدة من أنه نادم عليها.‬ 248 00:16:53,360 --> 00:16:56,480 ‫أخبرتك يا "إيدي". ما كانت "كلير" لتؤذيك.‬ 249 00:16:58,480 --> 00:17:03,160 ‫ماذا كانت تفعل إذًا؟‬ ‫ولا تكذبي عليّ من فضلك كما كانت تفعل هي.‬ 250 00:17:05,280 --> 00:17:09,240 ‫أتتذكّر المشكلات التي واجهتني‬ ‫عندما نُشر شريط ذلك الاشتباك الحربي؟‬ 251 00:17:09,840 --> 00:17:10,800 ‫نعم، بالطبع.‬ 252 00:17:11,480 --> 00:17:14,720 ‫- حسنًا، الرجل الذي سرّبه…‬ ‫- "(كوري) مسرّب المعلومات".‬ 253 00:17:15,440 --> 00:17:16,280 ‫أجل.‬ 254 00:17:17,400 --> 00:17:19,400 ‫لم يسرّب الصوت الخاص بالشريط‬ 255 00:17:19,960 --> 00:17:23,120 ‫لأن "كلير" أقنعته بعدم فعل ذلك.‬ 256 00:17:25,640 --> 00:17:28,280 ‫لكان تأثير نشر الصوت أسوأ بكثير عليّ.‬ 257 00:17:29,480 --> 00:17:30,880 ‫إن كان بوسعك تصديق ذلك.‬ 258 00:17:32,520 --> 00:17:33,600 ‫حسنًا.‬ 259 00:17:33,680 --> 00:17:38,880 ‫تواصلت "كلير" معه، وفي مقابل حمايتي،‬ 260 00:17:38,960 --> 00:17:41,800 ‫كانت تساعده على جمع معلومات‬ ‫في غير صالح آل "بوركيت".‬ 261 00:17:42,680 --> 00:17:44,360 ‫بحيث يتمكّن من فضحهم.‬ 262 00:17:45,760 --> 00:17:48,960 ‫هل تظنّين أن ما كانت "كلير" تفعله‬ ‫على علاقة بمقتلها؟‬ 263 00:17:49,040 --> 00:17:52,160 ‫لست متأكّدة من ذلك بعد.‬ ‫أحاول فهم الأمور وربطها ببعضها بعضًا.‬ 264 00:18:01,160 --> 00:18:02,080 ‫ثمة شيء آخر.‬ 265 00:18:04,440 --> 00:18:06,360 ‫أنت أب صالح يا "إيدي".‬ 266 00:18:06,960 --> 00:18:07,800 ‫أنت كذلك فعلًا.‬ 267 00:18:09,160 --> 00:18:12,240 ‫وأعرف أنك عانيت في خضمّ كلّ ما يحدث.‬ 268 00:18:14,680 --> 00:18:17,600 ‫لكنك الشخص الوحيد الذي أوليه ثقتي‬ 269 00:18:17,680 --> 00:18:19,800 ‫كي يعتني بـ"ليلي" إن أصابني مكروه.‬ 270 00:18:22,600 --> 00:18:24,680 ‫لذا لا يمكنني السماح لك بأن تنهار…‬ 271 00:18:27,560 --> 00:18:28,640 ‫سواء كنت مفيدًا أو لم تكن.‬ 272 00:18:32,040 --> 00:18:32,880 ‫اتفقنا؟‬ 273 00:18:35,120 --> 00:18:38,280 ‫ربما يكون ذلك ألطف شيء‬ ‫قلته لي على الإطلاق.‬ 274 00:18:39,240 --> 00:18:40,960 ‫لكن لا تعتد على ذلك.‬ 275 00:18:45,000 --> 00:18:46,920 ‫هل تمانع أن تعتني بـ"ليلي" لبعض الوقت؟‬ 276 00:18:48,440 --> 00:18:50,280 ‫أريد فقط أن أستوعب كلّ هذا.‬ 277 00:18:52,680 --> 00:18:54,800 ‫حسنًا، تعرفين أين يمكن أن تجدينا‬ ‫عندما تكونين مستعدّة.‬ 278 00:18:54,880 --> 00:18:55,720 ‫أجل.‬ 279 00:19:15,760 --> 00:19:16,800 ‫"(الطفل)"‬ 280 00:19:16,880 --> 00:19:17,840 ‫أنا "كيرس"، اترك رسالة.‬ 281 00:19:17,920 --> 00:19:21,640 ‫مرحبًا، خمّن ما توصّلت إليه.‬ ‫حجّة غياب "إيدي ووكر" باطلة.‬ 282 00:19:21,720 --> 00:19:23,960 ‫لم يكن في الصالة الرياضية‬ ‫في الوقت الذي قال إنه كان فيها.‬ 283 00:19:24,040 --> 00:19:27,600 ‫هذا تقدّم أيها القائد… يا سيدي… يا "كيرس".‬ 284 00:19:28,720 --> 00:19:29,560 ‫حسنًا.‬ 285 00:20:00,800 --> 00:20:02,360 ‫"نادي (وينهيرست) الرياضي"‬ 286 00:20:47,480 --> 00:20:51,600 ‫"كأس (بوركيت) للشباب‬ ‫كأس (بوركيت)"‬ 287 00:21:06,760 --> 00:21:08,560 ‫هيا يا أولاد. سمعتموه.‬ 288 00:21:21,560 --> 00:21:22,400 ‫هيا!‬ 289 00:21:24,880 --> 00:21:27,080 ‫يا لك من شيء لعين. يا للهول!‬ 290 00:21:36,400 --> 00:21:39,280 ‫"مؤسّسات (بوركيت) العالمية"‬ 291 00:21:40,960 --> 00:21:44,000 ‫"جائزة (بوركيت)‬ ‫أفضل مدرّب في عام 2021"‬ 292 00:21:58,520 --> 00:21:59,360 ‫لا.‬ 293 00:22:01,160 --> 00:22:02,000 ‫لا!‬ 294 00:22:25,000 --> 00:22:26,000 ‫مرحبًا يا "جوديث".‬ 295 00:22:26,080 --> 00:22:28,440 ‫"مايا"، لقد مضى وقت طويل.‬ 296 00:22:28,520 --> 00:22:30,320 ‫لقد قابلتك بالأمس فقط.‬ 297 00:22:30,400 --> 00:22:32,200 ‫لا، لا أقصدك أنت.‬ 298 00:22:32,280 --> 00:22:34,920 ‫لا يمكنك إبقاء "ليلي" بعيدة عنا لوقت أطول.‬ 299 00:22:35,000 --> 00:22:38,080 ‫إنها تحبّ المكان في "فارنوود".‬ ‫كان "جو" يُحضرها طوال الوقت.‬ 300 00:22:38,160 --> 00:22:42,040 ‫صحيح. سنرتّب معًا للمجيء قريبًا.‬ ‫أعدك بذلك. اتفقنا؟‬ 301 00:22:43,000 --> 00:22:45,000 ‫"جوديث"، أيمكنني التحدّث إليك لاحقًا؟‬ 302 00:22:45,080 --> 00:22:48,800 ‫لم لا تأتيان بلا دعوة مسبقة؟‬ ‫لديّ هدية صغيرة لـ"ليلي".‬ 303 00:22:48,880 --> 00:22:50,200 ‫بالطبع، إلى اللقاء.‬ 304 00:22:52,040 --> 00:22:55,920 ‫دكتور "وو"!‬ ‫لم أعرف أنك تقوم بزيارات منزلية.‬ 305 00:22:56,000 --> 00:22:58,120 ‫"مايا". أيمكننا التحدّث؟‬ 306 00:22:58,200 --> 00:23:00,720 ‫- لم؟‬ ‫- لن آخذ الكثير من وقتك.‬ 307 00:23:01,520 --> 00:23:03,760 ‫هذا صحيح لأنك لن تدخل أساسًا.‬ 308 00:23:03,840 --> 00:23:06,080 ‫- "شين" قلق عليك.‬ ‫- أعرف ذلك.‬ 309 00:23:06,160 --> 00:23:07,760 ‫كما أنه قلق على "ليلي".‬ 310 00:23:09,000 --> 00:23:13,760 ‫وبرأيي المهني، أنت بحاجة إلى هذه الجلسات‬ ‫الآن أكثر من أيّ وقت مضى.‬ 311 00:23:16,280 --> 00:23:17,440 ‫ما زلت مدينة لي بأربع جلسات.‬ 312 00:23:20,520 --> 00:23:22,160 ‫حسنًا، يُستحسن أن يُعتبر هذا اللقاء إحداها.‬ 313 00:23:30,600 --> 00:23:31,440 ‫تفضّل.‬ 314 00:23:38,760 --> 00:23:41,200 ‫النوبات التي تصيبك.‬ 315 00:23:42,840 --> 00:23:44,560 ‫ليست شيئًا لا يمكنني السيطرة عليه.‬ 316 00:23:48,560 --> 00:23:50,200 ‫ماذا حدث؟‬ 317 00:23:50,280 --> 00:23:51,280 ‫لا أدري.‬ 318 00:23:52,160 --> 00:23:54,240 ‫أعتقد أنني بدأت أهلوس.‬ 319 00:23:56,120 --> 00:23:58,960 ‫كان الأمر مختلفًا عن الصراخ المُعتاد‬ ‫الذي يتردّد في رأسي.‬ 320 00:24:01,200 --> 00:24:02,800 ‫أعني أنني شعرت بأنني هناك حقًّا.‬ 321 00:24:02,880 --> 00:24:03,880 ‫لا!‬ 322 00:24:08,400 --> 00:24:11,200 ‫لكن الصرخات كانت تصدر مني هذه المرة.‬ 323 00:24:14,320 --> 00:24:15,440 ‫ولم أستطع أن أصحو.‬ 324 00:24:18,000 --> 00:24:20,240 ‫حتى من أجل "ليلي" عندما كانت تبكي.‬ 325 00:24:20,800 --> 00:24:23,640 ‫"مايا"، أيمكنني إبداء ملاحظة؟‬ 326 00:24:26,080 --> 00:24:27,880 ‫لم تفصحي عن مكنوناتك من قبل.‬ 327 00:24:28,520 --> 00:24:32,240 ‫والسبب الوحيد الذي يجعلك تفعلين هذا الآن‬ ‫يتمثّل في حماية ابنتك.‬ 328 00:24:34,200 --> 00:24:36,240 ‫هذه ملاحظة ممتازة.‬ 329 00:24:36,760 --> 00:24:39,440 ‫إن أردت أن تحافظي على سلامة "ليلي"،‬ 330 00:24:40,120 --> 00:24:43,080 ‫فعليك التعامل مع هذا الأمر كما يجب.‬ 331 00:24:44,160 --> 00:24:46,400 ‫تعاملي مع شعورك بالذنب تجاه الحادثة.‬ 332 00:24:51,360 --> 00:24:52,200 ‫أنا آسفة.‬ 333 00:24:54,640 --> 00:24:55,520 ‫مرحبًا؟‬ 334 00:24:55,600 --> 00:24:58,600 ‫مرحبًا. أنا زوجة "تومي دارك"، "أونا".‬ 335 00:24:58,680 --> 00:25:00,840 ‫لقد وجدت شيئًا أريد أن أُطلعك عليه.‬ 336 00:25:00,920 --> 00:25:03,960 ‫- متى يمكنك الوصول إلى هنا؟‬ ‫- يمكنني المجيء خلال نحو ساعة.‬ 337 00:25:04,040 --> 00:25:05,520 ‫جيد. أراك حينها.‬ 338 00:25:05,600 --> 00:25:06,440 ‫إلى اللقاء.‬ 339 00:25:06,520 --> 00:25:07,880 ‫- "مايا".‬ ‫- تبًا!‬ 340 00:25:08,680 --> 00:25:10,120 ‫أنا آسفة. عليّ المغادرة.‬ 341 00:25:10,200 --> 00:25:13,080 ‫من فضلك، لا تهربي من هذه المشكلات مجددًا.‬ 342 00:25:17,760 --> 00:25:19,240 ‫أظنّ أنني رأيت…‬ 343 00:25:19,760 --> 00:25:21,600 ‫لا، بل أنا متأكّدة من أنني رأيت "جو"،‬ 344 00:25:22,680 --> 00:25:23,840 ‫زوجي الراحل،‬ 345 00:25:23,920 --> 00:25:27,520 ‫وكان يرتدي قميصًا أخضر سخيفًا‬ ‫اشتريته له.‬ 346 00:25:29,520 --> 00:25:31,480 ‫أعرف أنني قد أكون في طور الجنون.‬ 347 00:25:32,800 --> 00:25:34,960 ‫لكن هل يمكن أن يكون للأمر علاقة‬ ‫باضطراب ما بعد الصدمة؟‬ 348 00:25:35,040 --> 00:25:39,520 ‫ما تسمّينها هلوسات يا "مايا"‬ ‫ليست إلا شذرات من الماضي.‬ 349 00:25:40,160 --> 00:25:42,240 ‫إنها أمور حصلت فعلًا.‬ 350 00:25:43,320 --> 00:25:46,160 ‫لا ترين أو تسمعين أشياء لم تحدث.‬ 351 00:25:48,120 --> 00:25:51,000 ‫رؤية زوجك الراحل أمر مختلف.‬ 352 00:25:51,520 --> 00:25:57,320 ‫لكنني أعتقد جازمًا يا "مايا"‬ ‫أن عليك أن تسامحي نفسك على…‬ 353 00:25:57,400 --> 00:26:00,600 ‫حسنًا، هذه هي مشكلتي مع العلاج النفسي.‬ 354 00:26:00,680 --> 00:26:06,280 ‫تتصرّف كما لو أن التخلّص من الشعور بالذنب‬ ‫أو التملّص من اللوم من شأنه أن يُصلح الأمور.‬ 355 00:26:07,000 --> 00:26:08,040 ‫إنه لا يُصلحها.‬ 356 00:26:08,960 --> 00:26:09,800 ‫صدّقني.‬ 357 00:26:12,600 --> 00:26:14,480 ‫تتطلّب هذه الأمور وقتًا يا "مايا".‬ 358 00:26:15,960 --> 00:26:17,440 ‫حسنًا، سأُجري حجزًا إذًا.‬ 359 00:26:18,120 --> 00:26:20,120 ‫بقيت لديّ ثلاث جلسات، أليس كذلك؟‬ 360 00:26:32,560 --> 00:26:35,720 ‫أجريت اختبار حمض نووي من أجل المدرسة،‬ ‫لكن أمّي لم تسمح لي بالاطّلاع على النتائج.‬ 361 00:26:40,440 --> 00:26:42,000 ‫كنت أظنّ أن السبب‬ ‫هو أنني كنت يافعًا حينها، لكن ربما…‬ 362 00:26:42,080 --> 00:26:43,320 ‫أتريدني أن أبحث؟‬ 363 00:26:43,400 --> 00:26:46,280 ‫لا تعرفين ما ستبحثين عنه. اصبري فحسب.‬ 364 00:26:58,400 --> 00:27:01,880 ‫أجل، انظري. يمكن للمرء أن يتتبّع أصوله‬ ‫لمئة عام أو ما شابه.‬ 365 00:27:01,960 --> 00:27:04,600 ‫وافقت أمّي على أن أُجري الفحص‬ ‫بشرط أن تكون هي من تنشئ الحساب.‬ 366 00:27:04,680 --> 00:27:07,680 ‫أي أنه إن كان طفل أمّي ذاك مُتبنّى،‬ ‫فقد يكون مُدرجًا في النظام.‬ 367 00:27:07,760 --> 00:27:10,080 ‫أجل. إذ ربما حاول البحث عن أمّي.‬ 368 00:27:10,160 --> 00:27:11,520 ‫وسيظهر تطابق بين نتيجتيكما.‬ 369 00:27:13,520 --> 00:27:15,160 ‫"نتائجك موجودة على موقعنا الإلكتروني"‬ 370 00:27:35,200 --> 00:27:37,400 ‫ادخلي. بسرعة.‬ 371 00:27:42,280 --> 00:27:44,080 ‫- أنا قلقة بشأن "تومي".‬ ‫- لم؟‬ 372 00:27:44,600 --> 00:27:47,120 ‫قلت إن زوجي يعمل لصالح آل "بوركيت".‬ 373 00:27:47,640 --> 00:27:49,800 ‫بعد زيارتك الأخيرة،‬ 374 00:27:50,880 --> 00:27:53,960 ‫بحثت في ملفّاته، ووجدت هذا.‬ 375 00:27:56,200 --> 00:27:58,680 ‫تحويلات مصرفية من آل "بوركيت"،‬ ‫كما قلت.‬ 376 00:27:59,440 --> 00:28:01,000 ‫لم أرغب في تصديق الأمر،‬ 377 00:28:01,600 --> 00:28:06,360 ‫لكن ها هي ذي، في هذا الحساب الشخصي.‬ ‫9000 جنيه إسترليني كلّ شهر.‬ 378 00:28:10,320 --> 00:28:14,080 ‫- أخبريني بمعنى هذه الدفعات.‬ ‫- كان "تومي" يتلقّى مالًا كرشوة.‬ 379 00:28:15,360 --> 00:28:16,640 ‫من آل "بوركيت".‬ 380 00:28:16,720 --> 00:28:17,880 ‫رشوة؟‬ 381 00:28:21,880 --> 00:28:25,440 ‫هل كان زوجك قبطان يخت آل "بوركيت"؟‬ 382 00:28:25,520 --> 00:28:28,760 ‫نعم. لقد كان موظّفًا صالحًا.‬ 383 00:28:30,120 --> 00:28:31,720 ‫وكان آل "بوركيت" يحبّونه.‬ 384 00:28:32,240 --> 00:28:35,120 ‫وعندما أسّس شركته الأمنية، استعانوا به.‬ 385 00:28:35,200 --> 00:28:37,400 ‫كانوا يرشونه يا سيدة "دارك"،‬ 386 00:28:38,120 --> 00:28:41,280 ‫ولهذا أريد التحدّث إليه كي أعرف السبب.‬ 387 00:28:44,080 --> 00:28:44,920 ‫أين هو الآن؟‬ 388 00:28:45,000 --> 00:28:48,360 ‫- لا أفهم أيًّا من هذا!‬ ‫- سيدة "دارك"، أين "تومي"؟‬ 389 00:28:48,880 --> 00:28:50,040 ‫لا أدري!‬ 390 00:28:50,800 --> 00:28:52,240 ‫لهذا اتصلت بك.‬ 391 00:28:52,960 --> 00:28:55,200 ‫لم يبلغني أيّ شيء منه منذ ستّة أسابيع.‬ 392 00:29:22,000 --> 00:29:25,000 ‫لم كنت تدفعين مالًا لـ"تومي دارك"‬ ‫طوال أكثر من 20 عامًا؟‬ 393 00:29:25,080 --> 00:29:27,520 ‫- مرحبًا بك أيضًا يا "مايا".‬ ‫- "تومي دارك". لم؟‬ 394 00:29:27,600 --> 00:29:31,040 ‫- أحضرت هدية رائعة لـ"ليلي".‬ ‫- لا، لا تبدئي بالتلاعب.‬ 395 00:29:31,120 --> 00:29:32,000 ‫"تومي دارك".‬ 396 00:29:32,600 --> 00:29:35,880 ‫ما السرّ الذي تسبّب بقتل شقيقتي وزوجي؟‬ 397 00:29:35,960 --> 00:29:37,160 ‫كفّي عن الصراخ من فضلك.‬ 398 00:29:37,240 --> 00:29:39,440 ‫- تبدين كالمخابيل.‬ ‫- "تومي دارك". لم؟‬ 399 00:29:39,520 --> 00:29:42,200 ‫"مايا"، أعتذر إن كنت قد تجاوزت حدودي‬ ‫في حديثي عن "ليلي".‬ 400 00:29:42,280 --> 00:29:44,680 ‫- لكن الأمر كان نابعًا من نية حسنة.‬ ‫- إنك تماطلين.‬ 401 00:29:44,760 --> 00:29:45,760 ‫- لا أماطل.‬ ‫- بلى.‬ 402 00:29:45,840 --> 00:29:47,840 ‫- لا أفكّر إلا في ما هو في صالح عائلتي.‬ ‫- "تومي دارك"!‬ 403 00:29:47,920 --> 00:29:49,080 ‫فعلت هذا من أجلك و…‬ 404 00:29:49,160 --> 00:29:50,680 ‫- "تومي دارك"!‬ ‫- أجل، سمعتك.‬ 405 00:29:53,720 --> 00:29:56,160 ‫أنا آسفة. لا أعرف من تقصدين.‬ 406 00:29:56,240 --> 00:29:58,520 ‫سحقًا لما تقولين!‬ 407 00:29:59,800 --> 00:30:01,680 ‫لقد غرق ابنك،‬ 408 00:30:02,400 --> 00:30:06,120 ‫وكنت تدفعين مالًا لقبطان اليخت‬ ‫منذ ذلك الحين. لم؟‬ 409 00:30:06,200 --> 00:30:08,160 ‫هذا اتهام خطير.‬ 410 00:30:08,240 --> 00:30:12,320 ‫ماذا حدث في تلك الليلة على متن المركب‬ ‫بوجود ولديك يا "جوديث"؟‬ 411 00:30:12,400 --> 00:30:16,040 ‫لأن شيئًا ما حدث.‬ ‫إذ لا يُوجد شيء منطقي في كلّ هذا.‬ 412 00:30:16,800 --> 00:30:17,800 ‫ماذا حدث؟‬ 413 00:30:18,480 --> 00:30:22,480 ‫إياك أن تقولي لي‬ ‫"سحقًا لكلامك" مجددًا في داري، مفهوم؟‬ 414 00:30:23,040 --> 00:30:26,680 ‫فبصراحة يا "مايا"، سحقًا لكلامك أنت!‬ 415 00:30:26,760 --> 00:30:30,600 ‫لأنك لا تعرفين شيئًا عن عزيزي "آندرو".‬ 416 00:30:31,360 --> 00:30:35,000 ‫لقد كان يافعًا وخجولًا، لكنه كان رائعًا.‬ 417 00:30:35,080 --> 00:30:38,680 ‫- كان في غاية الروعة و…‬ ‫- ماذا حدث على متن اليخت يا "جوديث"؟‬ 418 00:30:38,760 --> 00:30:41,720 ‫وتريدين مني أن أعيش هذا الألم مجددًا!‬ ‫هل هذا ما تطلبينه؟‬ 419 00:30:41,800 --> 00:30:44,080 ‫إنني أسأل عن "تومي دارك"،‬ 420 00:30:44,160 --> 00:30:47,320 ‫لكنك تزعمين أنك لا تعرفين من يكون!‬ 421 00:30:47,920 --> 00:30:50,960 ‫كانت هناك حفلة مُقامة على متن يختنا.‬ ‫أجل، تعرفين ذلك.‬ 422 00:30:51,040 --> 00:30:52,160 ‫أبحر الأولاد باليخت.‬ 423 00:30:52,240 --> 00:30:55,160 ‫لم يكن "آندرو" قادرًا على التعامل‬ ‫مع الكحول، وقد تناول أكثر من اللازم.‬ 424 00:30:55,240 --> 00:31:00,000 ‫لقد تناول أكثر من اللازم بكثير، فخرج وحده‬ ‫إلى سطح اليخت ليستنشق بعض الهواء وسقط.‬ 425 00:31:00,600 --> 00:31:03,360 ‫كان الأمر مأساويًا،‬ ‫لكنها كانت قضية كلّ ما فيها واضح وجلي.‬ 426 00:31:03,440 --> 00:31:05,200 ‫- هراء!‬ ‫- أستميحك عذرًا؟‬ 427 00:31:05,280 --> 00:31:08,720 ‫هذا هراء! "آندرو" لم يسقط، بل قفز.‬ 428 00:31:09,320 --> 00:31:13,440 ‫- لقد قتل نفسه. كان ذلك انتحارًا. لم؟‬ ‫- هل تحاولين جرح مشاعري؟‬ 429 00:31:13,520 --> 00:31:15,760 ‫- هل هذا ما تحاولين فعله؟‬ ‫- أخبرني "جو" بذلك.‬ 430 00:31:15,840 --> 00:31:17,960 ‫لقد رأى كلّ شيء.‬ ‫وكت تعرفين بالأمر يا "جوديث".‬ 431 00:31:18,040 --> 00:31:21,240 ‫هذا هراء. هذا خيال.‬ ‫لا أعرف ما تريدينه مني.‬ 432 00:31:21,320 --> 00:31:23,320 ‫- أريد الحقيقة!‬ ‫- حقًّا؟‬ 433 00:31:23,400 --> 00:31:26,840 ‫- إذ يبدو أنك تعرفين كلّ شيء.‬ ‫- هذا ليس صحيحًا يا "جوديث"!‬ 434 00:31:26,920 --> 00:31:29,000 ‫ولا أعرف السبب الذي يجعلك تدفعين‬ 435 00:31:29,080 --> 00:31:32,160 ‫لقبطان اليخت‬ ‫الذي مات عزيزك "آندرو" على متنه.‬ 436 00:31:32,240 --> 00:31:36,600 ‫والآن، صرت تدفعين للمحقّق "كيرس".‬ 437 00:31:37,120 --> 00:31:37,960 ‫أجل.‬ 438 00:31:38,880 --> 00:31:39,920 ‫أخبرتني "كارولين" بالأمر.‬ 439 00:31:41,360 --> 00:31:44,120 ‫الصورة هي الحقيقة في عالمنا يا "مايا"،‬ 440 00:31:44,200 --> 00:31:47,200 ‫وأيّ نقاط ضعف ستُستغلّ ضدّنا.‬ 441 00:31:47,280 --> 00:31:51,560 ‫ومن المؤكّد أنه من خلال الأسئلة‬ ‫التي تلقّيتها بشأن موت "جو"،‬ 442 00:31:51,640 --> 00:31:52,960 ‫يمكنك فهم ذلك.‬ 443 00:31:53,040 --> 00:31:54,640 ‫هل هذا هو السبب؟‬ 444 00:31:55,480 --> 00:32:00,240 ‫هل السبب هو أنك لا تريدين للعالم أن يعرف‬ ‫أن "آندرو" انتحر قبل 26 عامًا؟‬ 445 00:32:00,320 --> 00:32:02,360 ‫لا أدفع مالًا للمحقّق.‬ 446 00:32:02,440 --> 00:32:04,040 ‫لكنك تدفعين لـ"تومي دارك"؟‬ 447 00:32:05,000 --> 00:32:08,560 ‫ابنتي العزيزة تُصاب بالاضطرابات.‬ 448 00:32:09,800 --> 00:32:11,160 ‫"كارولين" مريضة.‬ 449 00:32:11,240 --> 00:32:15,680 ‫إنها في مستشفى للصحّة النفسية حاليًا‬ ‫كي تتلقّى المساعدة التي تحتاج إليها.‬ 450 00:32:17,360 --> 00:32:18,320 ‫منذ متى؟‬ 451 00:32:18,400 --> 00:32:19,240 ‫وربما…‬ 452 00:32:20,280 --> 00:32:23,080 ‫ربما تصيبك اضطرابات أنت أيضًا‬ ‫في الآونة الأخيرة.‬ 453 00:32:23,160 --> 00:32:24,160 ‫حسنًا. لا تبدئي.‬ 454 00:32:24,240 --> 00:32:26,640 ‫لقد كنت مثلك تمامًا لعلمك.‬ 455 00:32:26,720 --> 00:32:29,760 ‫فبعد "آندرو" وزوجي ثم عزيزي "جو" الآن،‬ 456 00:32:29,840 --> 00:32:32,880 ‫أُصبت باضطرابات. كنت غاضبة.‬ ‫كنت في غاية الغضب.‬ 457 00:32:33,920 --> 00:32:34,760 ‫أجل.‬ 458 00:32:36,160 --> 00:32:37,440 ‫نحن متشابهتان تمامًا.‬ 459 00:32:38,960 --> 00:32:40,680 ‫إذ يبدو أن من حولنا يموتون.‬ 460 00:32:42,560 --> 00:32:44,240 ‫عانت عائلتي بما فيه الكفاية.‬ 461 00:32:44,760 --> 00:32:47,760 ‫فلا ترتكبي خطأ من خلال التسبّب‬ ‫بالمزيد من الأذى لنا يا "مايا".‬ 462 00:33:33,960 --> 00:33:35,800 ‫"(الطفل)"‬ 463 00:33:37,880 --> 00:33:42,600 ‫"(الطفل) - خمس مكالمات فائتة"‬ 464 00:33:42,680 --> 00:33:44,680 ‫"حصلنا على إذن بمراقبة (بي جيه). أين أنت؟"‬ 465 00:34:13,320 --> 00:34:14,520 ‫هل أردت رؤيتي؟‬ 466 00:34:15,760 --> 00:34:18,120 ‫"تومي دارك" مفقود منذ ستّة أسابيع.‬ 467 00:34:20,600 --> 00:34:21,960 ‫تقدّمت زوجته ببلاغ بشأن ذلك،‬ 468 00:34:22,040 --> 00:34:26,160 ‫لكن لا يسع الشرطة أن تفعل الكثير‬ ‫لأنه قال إنه ذاهب في إجازة.‬ 469 00:34:27,360 --> 00:34:29,680 ‫عندما اخترقت أعمال "تومي دارك"،‬ 470 00:34:30,760 --> 00:34:32,760 ‫هل تحقّقت من حياته الشخصية أيضًا؟‬ 471 00:34:40,840 --> 00:34:41,800 ‫ماذا تفعلين؟‬ 472 00:34:43,440 --> 00:34:47,680 ‫نعم، لكن بوسعي التعمّق أكثر الآن‬ ‫في ما يخصّ الأسابيع التي اختفى خلالها.‬ 473 00:34:47,760 --> 00:34:50,080 ‫الحسابات المصرفية والسحب النقدي‬ ‫وما إلى ذلك.‬ 474 00:34:50,160 --> 00:34:51,800 ‫كي نرى أين توارى إن كان قد هرب.‬ 475 00:34:54,280 --> 00:34:57,560 ‫هل فكّرت في حقيقة أن…‬ 476 00:34:59,200 --> 00:35:01,720 ‫أيًّا منا قد يكون التالي؟‬ 477 00:35:02,880 --> 00:35:03,840 ‫ولم قد نُستهدف؟‬ 478 00:35:03,920 --> 00:35:07,720 ‫اكتشفت "كلير" أمر تلك الدفعات‬ ‫لـ"تومي دارك"، ثم "بوم" قُتلت.‬ 479 00:35:07,800 --> 00:35:11,280 ‫ثم "بوم" اختفى "تومي دارك"،‬ ‫ثم "بوم" قُتل زوجك.‬ 480 00:35:11,360 --> 00:35:13,400 ‫أيمكنك التوقّف عن التلفّظ بكلمة "بوم"؟‬ 481 00:35:13,480 --> 00:35:15,840 ‫كلّ من يتحرّى عن الأمر يلقى حتفه.‬ 482 00:35:17,200 --> 00:35:18,040 ‫"بوم".‬ 483 00:35:21,320 --> 00:35:22,280 ‫ما الأمر؟‬ 484 00:35:22,360 --> 00:35:25,960 ‫وثقت شقيقتك بي، وقد أدّى ذلك إلى مقتلها.‬ 485 00:35:28,400 --> 00:35:31,200 ‫أجل، لو لم تتحوّل "كلير" إلى مسرّبة معلومات،‬ 486 00:35:31,280 --> 00:35:32,920 ‫لربما بقيت حية.‬ 487 00:35:34,800 --> 00:35:37,880 ‫لكن لو لم أقتل أنا‬ ‫أولئك المدنيين بالمروحية،‬ 488 00:35:37,960 --> 00:35:40,960 ‫ما كنت لتنشر شريطًا مُصوّرًا،‬ ‫وما كانت "كلير" لتلتقي بك،‬ 489 00:35:41,040 --> 00:35:43,720 ‫ولكانت الآن في دارها برفقة ابنيها وزوجها.‬ 490 00:35:45,920 --> 00:35:46,760 ‫صدّقني،‬ 491 00:35:48,040 --> 00:35:50,320 ‫أفكّر في ذلك كلّ يوم.‬ 492 00:35:53,560 --> 00:35:55,520 ‫تأثير الفراشة سلسلة لا تنتهي يا "كوري".‬ 493 00:36:00,040 --> 00:36:02,640 ‫لم يلق أحد حتفه من قبل بسبب شيء فعلته.‬ 494 00:36:04,000 --> 00:36:07,240 ‫لكنك ورفاقك من العسكريين مُعتادون‬ ‫على التعامل مع الموت.‬ 495 00:36:07,320 --> 00:36:10,960 ‫اعتيادي على التعامل مع الموت‬ ‫لا يعني أن ذلك غير مؤلم.‬ 496 00:36:15,240 --> 00:36:18,240 ‫أما زلت على اتصال بأصدقائك العسكريين؟‬ 497 00:36:19,920 --> 00:36:20,760 ‫"شين تيسييه"؟‬ 498 00:36:23,760 --> 00:36:26,360 ‫- هل تراقبني؟‬ ‫- وماذا في ذلك؟‬ 499 00:36:27,240 --> 00:36:28,800 ‫حسنًا، ما الذي تريد قوله يا "كوري"؟‬ 500 00:36:29,600 --> 00:36:32,880 ‫هل يعرف أحدهم ما يتضمّنه‬ ‫التسجيل الصوتي الخاص بالمروحية؟‬ 501 00:36:34,320 --> 00:36:35,160 ‫لا.‬ 502 00:36:36,360 --> 00:36:40,240 ‫لم أفهم بعد السبب الذي جعلك‬ ‫لا تنشر الشريط الصوتي مع المقطع المُصوّر.‬ 503 00:36:40,320 --> 00:36:43,840 ‫أخبرتك بالسبب بالفعل.‬ ‫إذ جاءت "كلير" لتقابلني، وعقدنا صفقة.‬ 504 00:36:43,920 --> 00:36:44,880 ‫لا.‬ 505 00:36:46,000 --> 00:36:47,120 ‫أقصد قبل أن تلتقي بـ"كلير".‬ 506 00:36:48,120 --> 00:36:50,840 ‫ارتأيت أن عليك أن تعيشي‬ ‫مع أفكارك يا "مايا".‬ 507 00:36:51,680 --> 00:36:55,320 ‫ومع الأمور التي اقترفتها.‬ ‫يكون هذا عقابًا كافيًا أحيانًا.‬ 508 00:37:00,480 --> 00:37:03,040 ‫حسنًا، علينا العثور على "تومي دارك".‬ 509 00:37:03,120 --> 00:37:05,960 ‫علينا أن نعرف صلته بمقتل "كلير" و"جو".‬ 510 00:37:06,880 --> 00:37:09,400 ‫إنه الجزء غير المفهوم من اللغز حاليًا.‬ 511 00:38:10,080 --> 00:38:11,080 ‫أحتاج إلى مساعدتك.‬ 512 00:38:12,080 --> 00:38:13,440 ‫"(دي إن إيه مي)‬ ‫تسجيل الدخول (سي ووكر)"‬ 513 00:38:13,520 --> 00:38:15,880 ‫- جرّبي تاريخ ميلادي.‬ ‫- لن يكون تاريخ ميلادك.‬ 514 00:38:17,120 --> 00:38:19,880 ‫"تسجيل الدخول‬ ‫كلمة المرور التي أدخلتها غير صحيحة"‬ 515 00:38:19,960 --> 00:38:22,080 ‫اللعنة! ربما علينا أن…‬ 516 00:38:22,920 --> 00:38:23,840 ‫"مرحبًا بك في (دي إن إيه مي)"‬ 517 00:38:23,920 --> 00:38:24,760 ‫ماذا كانت كلمة المرور؟‬ 518 00:38:24,840 --> 00:38:26,640 ‫- لا تقلق.‬ ‫- كانت تاريخ ميلادك، أليس كذلك؟‬ 519 00:38:26,720 --> 00:38:28,920 ‫- أخبرتك بألّا تقلق.‬ ‫- أنت سيئة بقدر أبي.‬ 520 00:38:29,000 --> 00:38:30,240 ‫"لا تقلق."‬ 521 00:38:30,880 --> 00:38:32,680 ‫لست طفلًا يا "آبي". عليك إخباري بالأمور.‬ 522 00:38:32,760 --> 00:38:33,680 ‫كفّ عن التذمّر.‬ 523 00:38:34,480 --> 00:38:36,560 ‫"القرابة وفق الحمض النووي:‬ ‫(دانييل ووكر)"‬ 524 00:38:38,800 --> 00:38:39,640 ‫انظر.‬ 525 00:38:41,040 --> 00:38:43,360 ‫"صلة قرابة جديدة"‬ 526 00:38:44,160 --> 00:38:46,960 ‫"القرابة المُتوقّعة: أخ/أخت غير شقيق/شقيقة"‬ 527 00:38:49,400 --> 00:38:52,920 ‫يا إلهي! لدينا أخ أو أخت بكلّ تأكيد.‬ 528 00:38:53,000 --> 00:38:54,800 ‫ماذا إن كان يعرف أو تعرف شيئًا عن أمّنا؟‬ 529 00:38:55,520 --> 00:38:57,240 ‫- عليّ إخبار أبي.‬ ‫- لا يا "دان".‬ 530 00:38:57,320 --> 00:39:00,280 ‫علينا التحدّث إلى الخالة "مايا"‬ ‫ومعرفة الموضوع قبل إخباره.‬ 531 00:39:00,360 --> 00:39:04,440 ‫- هذا غير منطقي. لم قد…‬ ‫- تتجادلان مجددًا. لم لا يفاجئني ذلك؟‬ 532 00:39:05,120 --> 00:39:07,960 ‫تعالي يا عزيزتي. ماذا تفعلان هنا؟‬ 533 00:39:09,240 --> 00:39:11,840 ‫آسفة يا أبي، كنا… كنت…‬ 534 00:39:11,920 --> 00:39:14,560 ‫لم تصدّق أن هذه الصورة‬ ‫كانت لا تزال في حاسوب أمّي.‬ 535 00:39:19,520 --> 00:39:22,960 ‫كانت أمّكما تصرّ على أن نلتقط‬ ‫بعض الصور اللائقة.‬ 536 00:39:24,880 --> 00:39:26,320 ‫يا إلهي! كانت ترهقني بذلك.‬ 537 00:39:26,960 --> 00:39:30,920 ‫رغم أن الجميع قالوا إنك كنت تشبه‬ ‫ثمرة بطاطا عملاقة.‬ 538 00:39:31,960 --> 00:39:34,840 ‫لكن هذا صحيح يا صاح.‬ ‫كدنا أن نأخذك إلى سوق المزارعين.‬ 539 00:39:35,680 --> 00:39:38,040 ‫حسنًا. هيا. اخرجا قبل أن تكسرا شيئًا.‬ 540 00:40:03,400 --> 00:40:05,120 ‫- ما الذي حدث؟‬ ‫- لا أريد كلامًا.‬ 541 00:40:05,200 --> 00:40:07,880 ‫- أنت ممدّد على الأرض يا "كيرس".‬ ‫- أجل، أعي ذلك.‬ 542 00:40:07,960 --> 00:40:11,280 ‫- ساعدني على النهوض. لا يمكنني الوقوف.‬ ‫- ماذا تعني بأنه لا يمكنك الوقوف؟‬ 543 00:40:11,360 --> 00:40:13,920 ‫- من فضلك يا "مارتي"، لا أريد كلامًا. فقط…‬ ‫- حسنًا.‬ 544 00:40:16,000 --> 00:40:17,360 ‫ضع ذراعك حولي.‬ 545 00:40:18,280 --> 00:40:20,080 ‫- حسنًا.‬ ‫- ضع…‬ 546 00:40:20,160 --> 00:40:21,000 ‫حسنًا، أنا آسف!‬ 547 00:40:21,680 --> 00:40:23,880 ‫حسنًا. أجل.‬ 548 00:40:23,960 --> 00:40:25,200 ‫- هل أنت ممسك بي؟‬ ‫- نعم.‬ 549 00:40:25,280 --> 00:40:27,120 ‫- حسنًا، علينا المشي الآن.‬ ‫- حسنًا.‬ 550 00:40:34,600 --> 00:40:36,960 ‫يا للهول يا "كيرس"! حالات إغماء؟‬ 551 00:40:38,040 --> 00:40:39,720 ‫شلل مؤقّت؟‬ 552 00:40:40,720 --> 00:40:42,960 ‫ألهذا انحرفت بالسيارة لتتفادى قطّة؟‬ 553 00:40:44,480 --> 00:40:48,520 ‫أجل، شاهدت تسجيلات كاميرات المراقبة‬ ‫الخاصة بحادثك، ولم تكن هناك قطّة.‬ 554 00:40:58,000 --> 00:40:59,520 ‫هل تعرف سبب ما يحدث معك؟‬ 555 00:40:59,600 --> 00:41:02,160 ‫أعني كم المدة التي تستمرّ خلالها‬ ‫هذه النوبات؟‬ 556 00:41:02,240 --> 00:41:05,760 ‫إنها متفاوتة. وهذه أطول نوبة حتى الآن.‬ 557 00:41:07,480 --> 00:41:08,320 ‫تبًا!‬ 558 00:41:09,280 --> 00:41:10,560 ‫هل ستكون بخير؟‬ 559 00:41:12,120 --> 00:41:13,200 ‫لا أدري.‬ 560 00:41:14,520 --> 00:41:17,440 ‫إن رأيتك تقود سيارة مجددًا،‬ ‫فسيكون الأمر قد قُضي.‬ 561 00:41:17,960 --> 00:41:20,400 ‫سينتهي الأمر، مفهوم؟‬ ‫سيتعيّن عليّ أن أبلغ عنك.‬ 562 00:41:21,200 --> 00:41:24,800 ‫- أجل.‬ ‫- أتعرف؟ إن… لا يتعلّق هذا الأمر بك وحدك.‬ 563 00:41:26,400 --> 00:41:28,080 ‫يمكن أن أُسرّح جرّاء تستّري على الأمر.‬ 564 00:41:28,160 --> 00:41:31,280 ‫حقيقة أنك تتستّر على الأمر‬ ‫تدلّ على أنك شخص نبيل للغاية.‬ 565 00:41:33,200 --> 00:41:35,760 ‫وهذا قبل أن تُلاحق مُشتبهًا به بلا إذن.‬ 566 00:41:35,840 --> 00:41:39,360 ‫- فيم كنت تفكّر؟‬ ‫- يرعى آل "بوركيت" فريق كرة القدم ذاك.‬ 567 00:41:39,880 --> 00:41:43,720 ‫شعارهم منتشر على الشاحنة المغلقة‬ ‫والبطولات والجوائز.‬ 568 00:41:43,800 --> 00:41:45,160 ‫هذا أمر يثير الريبة.‬ 569 00:41:45,240 --> 00:41:47,600 ‫- وقد يقودنا إلى دافع لارتكاب الجريمة.‬ ‫- فريق كرة القدم؟‬ 570 00:41:47,680 --> 00:41:48,720 ‫لا أدري.‬ 571 00:41:49,520 --> 00:41:52,160 ‫لكن "فيل" لم يذكر قطّ أنه يعرف "جو بوركيت".‬ 572 00:41:52,240 --> 00:41:53,400 ‫وهذا مريب، أليس كذلك؟‬ 573 00:41:55,120 --> 00:41:58,320 ‫قد لا تكون الأمور منطقية أحيانًا،‬ ‫لكن هذا أمر غير منطقي بكلّ تأكيد.‬ 574 00:42:01,920 --> 00:42:04,760 ‫على أيّ حال، شكرًا على مجيئك لأخذي،‬ 575 00:42:04,840 --> 00:42:07,360 ‫وأعتذر إن كنت قد أفسدت عليك أمسيتك.‬ 576 00:42:07,440 --> 00:42:10,400 ‫أجل، لقد أفسدتها في الواقع.‬ ‫كنت في خضمّ موعد غرامي.‬ 577 00:42:10,480 --> 00:42:11,680 ‫موعد غرامي؟ آخر؟‬ 578 00:42:13,840 --> 00:42:14,920 ‫كيف كانت؟‬ 579 00:42:15,920 --> 00:42:16,880 ‫كانت…‬ 580 00:42:22,280 --> 00:42:25,040 ‫"لانس"… إنه رائع.‬ 581 00:42:27,120 --> 00:42:29,040 ‫ذوقه رائع في الأفلام.‬ 582 00:42:29,560 --> 00:42:30,400 ‫وفي الرجال أيضًا.‬ 583 00:42:31,800 --> 00:42:33,120 ‫حسب رأيي المتواضع.‬ 584 00:42:34,400 --> 00:42:37,040 ‫أجل، أرغب في لقائه مجددًا في الواقع، لذا…‬ 585 00:42:40,880 --> 00:42:44,280 ‫هذا إن لم أقض مستقبلي المنظور‬ ‫في انتشالك من الأرض.‬ 586 00:42:46,680 --> 00:42:47,520 ‫"لانس".‬ 587 00:42:48,760 --> 00:42:49,760 ‫أجل.‬ 588 00:42:50,920 --> 00:42:52,000 ‫في الواقع، آمل…‬ 589 00:42:53,640 --> 00:42:55,680 ‫آمل أنه يحبّ مخفوق البروتين.‬ 590 00:43:01,600 --> 00:43:02,440 ‫هيا بنا.‬ 591 00:43:24,360 --> 00:43:28,560 ‫هذا هو الجزء الذي تصبحين فيه متيّمة بي‬ ‫بسبب ذوقي الرفيع في الموسيقى.‬ 592 00:43:34,000 --> 00:43:34,840 ‫أعشقك.‬ 593 00:43:36,560 --> 00:43:37,440 ‫وأنا أعشقك.‬ 594 00:43:40,800 --> 00:43:41,800 ‫سحقًا!‬ 595 00:43:43,080 --> 00:43:44,960 ‫- تشتمين كثيرًا.‬ ‫- في الواقع، أنا…‬ 596 00:43:46,480 --> 00:43:49,040 ‫التقينا بـ"ألكسندر دوسمان"،‬ ‫حبيب أمّي السابق.‬ 597 00:43:50,040 --> 00:43:50,880 ‫التقيتما به؟‬ 598 00:43:50,960 --> 00:43:52,600 ‫لم يكن يعلم بهذا.‬ 599 00:43:53,360 --> 00:43:57,640 ‫خالتي "مايا"، هل لدينا أخ أو أخت؟‬ ‫لم لم تخبر أمّنا "ألكسندر" بحملها؟‬ 600 00:43:57,720 --> 00:44:00,320 ‫- ماذا إن كان في خطر؟‬ ‫- "آبي"، لا أظنّ أنه…‬ 601 00:44:00,400 --> 00:44:03,400 ‫أو ماذا عن هذا الأخ أو الأخت؟‬ ‫ماذا إن كان قد غضب من أمّي‬ 602 00:44:03,480 --> 00:44:06,760 ‫على تخلّيها عنه من أجل التبنّي،‬ ‫ثم اقتفى أثرها و…‬ 603 00:44:07,280 --> 00:44:08,280 ‫قتلها؟‬ 604 00:44:09,640 --> 00:44:11,880 ‫أجل، قتلها.‬ 605 00:44:12,400 --> 00:44:15,040 ‫حسنًا. أعتقد أن علينا التحدّث إلى أبيكما.‬ 606 00:44:15,560 --> 00:44:16,720 ‫- هيا بنا.‬ ‫- لا، مهلًا!‬ 607 00:44:16,800 --> 00:44:19,400 ‫آسفة يا رفيقيّ.‬ ‫لا يمكن تفادي يوم عصيب مثل هذا.‬ 608 00:44:19,480 --> 00:44:21,680 ‫ما كان علينا أن نخوض هذا النقاش‬ ‫من دون أبيكما.‬ 609 00:44:21,760 --> 00:44:24,640 ‫لا يا خالتي، أرجوك. لا يمكننا التحدّث‬ ‫إلى أبي. فهو ليس في وضع يسمح بذلك.‬ 610 00:44:24,720 --> 00:44:26,080 ‫قابلته في وقت سابق. إنه بخير.‬ 611 00:44:26,160 --> 00:44:28,600 ‫لا، ليس كذلك. لقد غادر قبل قليل‬ ‫وعلامات الغضب بادية عليه مجددًا.‬ 612 00:44:29,200 --> 00:44:33,440 ‫أرجوك، كوني صادقة معنا.‬ ‫هل لدينا أخ أو أخت؟‬ 613 00:44:33,520 --> 00:44:36,040 ‫فقد تكون مسؤولية مقتل أمّنا‬ ‫على عاتق هذا الأخ أو الأخت.‬ 614 00:44:36,120 --> 00:44:36,960 ‫أرجوك.‬ 615 00:44:44,720 --> 00:44:45,640 ‫يا إلهي!‬ 616 00:44:55,720 --> 00:44:56,560 ‫نعم.‬ 617 00:44:58,600 --> 00:45:00,040 ‫لديكما أخ غير شقيق.‬ 618 00:45:04,040 --> 00:45:05,720 ‫يُفترض به أن يكون في الـ19 تقريبًا.‬ 619 00:45:09,920 --> 00:45:10,760 ‫اسمعا…‬ 620 00:45:12,080 --> 00:45:14,840 ‫أعرف أن هذا أمر يصعب استيعابه.‬ 621 00:45:16,960 --> 00:45:18,320 ‫لكن فلنتعامل مع الأمر.‬ 622 00:45:19,960 --> 00:45:20,800 ‫اتفقنا؟‬ 623 00:45:24,080 --> 00:45:24,920 ‫اتفقنا؟‬ 624 00:45:25,000 --> 00:45:26,960 ‫"(سام) 48"‬ 625 00:45:27,040 --> 00:45:28,280 ‫"(ميا) 44"‬ 626 00:45:28,360 --> 00:45:29,600 ‫"(لورين) 37"‬ 627 00:45:29,680 --> 00:45:30,720 ‫"(آلا) 40"‬ 628 00:45:42,760 --> 00:45:43,640 ‫"إيدي"؟‬ 629 00:45:46,560 --> 00:45:49,400 ‫قلت إن حجّة غياب "إيدي ووكر" باطلة.‬ 630 00:45:49,480 --> 00:45:50,320 ‫صحيح.‬ 631 00:46:00,200 --> 00:46:01,040 ‫من هذه؟‬ 632 00:46:02,000 --> 00:46:04,040 ‫ولم كذب بشأن أنه كان معها؟‬ 633 00:46:17,320 --> 00:46:21,320 ‫"(دي إن إيه مي)‬ ‫هناك من اطّلع على صفحتك الشخصية"‬ 634 00:46:30,080 --> 00:46:32,240 ‫"اطّلعت (كلير) على صفحتك الشخصية‬ ‫تواصل معها"‬ 635 00:48:57,000 --> 00:48:58,920 ‫ترجمة "ولاء نابلسي"‬