1 00:00:30,040 --> 00:00:31,880 ‫من دعا كلّ هؤلاء الناس أساسًا؟‬ 2 00:00:32,520 --> 00:00:33,680 ‫أُحبّك.‬ 3 00:00:38,280 --> 00:00:39,680 ‫لا يمكننا الحصول على لحظة سلام.‬ 4 00:00:43,720 --> 00:00:44,560 ‫أسرع!‬ 5 00:00:46,040 --> 00:00:46,920 ‫النجدة!‬ 6 00:01:04,760 --> 00:01:06,480 ‫- ما الذي حدث؟‬ ‫- إنه "روبي".‬ 7 00:01:07,320 --> 00:01:08,600 ‫إنه يراقبني.‬ 8 00:01:09,200 --> 00:01:11,440 ‫ارتكبت خطأ فادحًا‬ ‫بإعطائك كاميرا مراقبة المربّية تلك.‬ 9 00:01:55,040 --> 00:01:59,480 ‫"(اخدعني مرة)‬ ‫من تأليف (هارلان كوبين)"‬ 10 00:02:01,440 --> 00:02:03,600 {\an8}‫هل الوقت أبكر من إضافة‬ ‫جرعة من الويسكي إليه؟‬ 11 00:02:05,600 --> 00:02:07,520 {\an8}‫"إيفا"، حدّثيني.‬ 12 00:02:07,520 --> 00:02:08,440 {\an8}‫يا إلهي!‬ 13 00:02:10,360 --> 00:02:13,280 {\an8}‫- لقد أفسدت الأمور.‬ ‫- لم؟‬ 14 00:02:13,280 --> 00:02:14,800 {\an8}‫"مُستوحى من رواية بقلم (هارلان كوبين)"‬ 15 00:02:14,800 --> 00:02:16,600 {\an8}‫لم أستطع النوم.‬ 16 00:02:17,360 --> 00:02:21,280 {\an8}‫بات الطفلان خارج البيت، لذا استيقظت باكرًا،‬ 17 00:02:21,280 --> 00:02:23,640 {\an8}‫وتفقّدت...‬ 18 00:02:25,000 --> 00:02:27,440 {\an8}‫تفقّدت بريدي الإلكتروني و...‬ 19 00:02:28,000 --> 00:02:28,840 {\an8}‫حسنًا.‬ 20 00:02:29,880 --> 00:02:30,880 {\an8}‫انظري.‬ 21 00:02:36,920 --> 00:02:37,760 {\an8}‫ما هذا؟‬ 22 00:02:39,280 --> 00:02:40,800 {\an8}‫هذا "بنجامين".‬ 23 00:02:40,800 --> 00:02:44,120 {\an8}‫تعارفنا عبر الإنترنت.‬ ‫أرسل إليّ "روبي" هذه الصور.‬ 24 00:02:44,120 --> 00:02:47,760 ‫استخدم كاميرا مراقبة المربّية.‬ ‫مثل تلك التي أهديتك إياها تمامًا.‬ 25 00:02:51,480 --> 00:02:54,400 ‫أعرف أن "روبي"‬ ‫لم يكن دومًا ذلك الشخص الطيّب،‬ 26 00:02:55,200 --> 00:02:58,240 ‫لا سيما ذلك السلوك الذي أبداه‬ ‫خلال إجراءات الطلاق، لكنني...‬ 27 00:02:58,800 --> 00:03:02,320 ‫ما كنت لأتخيّل أنه قد يفعل شيئًا مقزّزًا كهذا.‬ 28 00:03:04,080 --> 00:03:07,680 ‫لا بدّ أنه اخترق شبكة الـ"واي فاي" خاصتي‬ ‫لينفذ إلى الكاميرا.‬ 29 00:03:09,720 --> 00:03:12,680 ‫"مايا"، أنا في غاية الأسف.‬ 30 00:03:14,400 --> 00:03:17,520 ‫كان الهدف من ذلك الحفاظ على سلامتك‬ ‫وسلامة "ليلي"، لا تعريضكما للخطر.‬ 31 00:03:18,600 --> 00:03:20,680 ‫أي أنه من الممكن اختراق‬ ‫كاميرا مراقبة المربّية.‬ 32 00:03:22,640 --> 00:03:23,920 ‫إن كان بالإمكان اختراقها،‬ 33 00:03:25,000 --> 00:03:28,040 ‫فهل يعني ذلك أن بوسع أحدهم‬ ‫رفع شيء وتثبيته في ذاكرتها؟‬ 34 00:03:28,560 --> 00:03:30,760 ‫بمعنى زرع مقطع مصوّر في ذاكرتها؟‬ 35 00:03:30,760 --> 00:03:35,000 ‫مهلًا، ماذا تقصدين بـ"زرع مقطع مصوّر‬ ‫في ذاكرتها"؟ هل حدث شيء ما؟‬ 36 00:03:40,000 --> 00:03:41,040 ‫رأيت "جو".‬ 37 00:03:45,120 --> 00:03:47,520 ‫- لا بأس يا عزيزي. يمكنني فعل ذلك.‬ ‫- لا. سأتولّى الأمر.‬ 38 00:03:47,520 --> 00:03:49,440 ‫- لا، بصدق.‬ ‫- اسمعي، سأتوّلى الأمر.‬ 39 00:03:49,440 --> 00:03:51,280 ‫- شكرًا لك. شكرًا.‬ ‫- شكرًا لك. أشكرك.‬ 40 00:03:51,840 --> 00:03:54,960 ‫- مرحبًا.‬ ‫- أهلًا. لقد بكّرت في حضورك.‬ 41 00:03:54,960 --> 00:03:57,560 ‫- أجل، ظننت أن هناك زحامًا مروريًا، لكن...‬ ‫- جيد. ممتاز.‬ 42 00:03:57,560 --> 00:03:58,720 ‫مرحبًا.‬ 43 00:03:58,720 --> 00:04:00,040 ‫- أجل...‬ ‫- إذًا...‬ 44 00:04:01,000 --> 00:04:02,600 ‫هذا "مارتي" يا "مولي".‬ ‫وهذه "مولي" يا "مارتي".‬ 45 00:04:02,600 --> 00:04:05,480 ‫- مرحبًا. أهلًا. وأخيرًا.‬ ‫- أهلًا. بالطبع.‬ 46 00:04:06,000 --> 00:04:09,040 ‫- سمعت عنك الكثير.‬ ‫- حقًّا؟ أرجو أن يكون ما سمعته خيرًا.‬ 47 00:04:09,040 --> 00:04:10,800 ‫- أجل، كلّه خير. لا أدري.‬ ‫- إنك تتوهّجين.‬ 48 00:04:10,800 --> 00:04:14,600 ‫- وبيتكما جميل أيضًا.‬ ‫- هذا كثير. أجل.‬ 49 00:04:14,600 --> 00:04:16,640 ‫لا أرى سببًا يجعلك تتذمّر منه.‬ 50 00:04:16,640 --> 00:04:18,560 ‫- لا أدري.‬ ‫- إنه لطيف جدًا. إنني أستلطفه.‬ 51 00:04:18,560 --> 00:04:21,560 ‫- لست متأكّدًا من ذلك. لكن لا بأس به.‬ ‫- أجل.‬ 52 00:04:22,760 --> 00:04:25,040 ‫- هيا يا عزيزي، بسرعة.‬ ‫- أجل، بالطبع. أنا آسف.‬ 53 00:04:25,040 --> 00:04:26,080 ‫هل تريد مساعدة؟‬ 54 00:04:26,080 --> 00:04:29,040 ‫- لا. الأمور تحت السيطرة. شكرًا.‬ ‫- لا، إنه بخير.‬ 55 00:04:29,040 --> 00:04:31,080 ‫أخبرك بشأن عصر اليوم، أليس كذلك؟‬ 56 00:04:31,760 --> 00:04:33,360 ‫بلى، أخبرني، بلى.‬ 57 00:04:33,360 --> 00:04:36,520 ‫سيتعيّن عليّ الحرص على أن اُحسن التصرّف.‬ ‫هل أنت متزوّج؟‬ 58 00:04:36,520 --> 00:04:39,160 ‫أنا؟ لا. لست قريبًا من ذلك حتى.‬ 59 00:04:40,000 --> 00:04:43,840 ‫مهلًا، أظنّ أنني أسأت الفهم.‬ ‫ماذا هناك عصر اليوم؟‬ 60 00:04:44,440 --> 00:04:49,040 ‫صحيح. سيأخذني للقاء بائعة أزهار يحبّها‬ ‫من أجل الزفاف.‬ 61 00:04:49,040 --> 00:04:49,960 ‫- حسنًا.‬ ‫- أجل.‬ 62 00:04:49,960 --> 00:04:52,440 ‫- ما الذي ظننت أنني أقصده؟‬ ‫- أجل. جميل. هيا بنا، فلنذهب. أحسنت.‬ 63 00:04:52,440 --> 00:04:54,600 ‫- ظننت أنك قلت إنه بكّر بالحضور.‬ ‫- هيا بنا. شكرًا. هيا.‬ 64 00:04:54,600 --> 00:04:57,440 ‫- سُررت بلقائك. زرنا مجددًا.‬ ‫- سُررت بلقائك. سأكون سعيدًا بذلك.‬ 65 00:04:57,440 --> 00:05:01,240 ‫أجل، هذا جميل. لا، لن يزورنا.‬ ‫ولا تأكلي رقائق البطاطا بالفلفل. شكرًا.‬ 66 00:05:01,240 --> 00:05:02,280 ‫- حسنًا.‬ ‫- إلى اللقاء.‬ 67 00:05:03,200 --> 00:05:05,880 ‫- إنها لطيفة. إنها كثيرة عليك.‬ ‫- أجل.‬ 68 00:05:05,880 --> 00:05:09,160 ‫أخبرتها بأن نتائج فحوصك ستصدر عصر اليوم،‬ ‫أليس كذلك؟‬ 69 00:05:09,760 --> 00:05:11,800 ‫- فلنذهب. هيا بنا.‬ ‫- لم لم...‬ 70 00:05:12,920 --> 00:05:15,200 ‫ويحك! إنها لا تعرف أنك مريض، أليس كذلك؟‬ 71 00:05:15,200 --> 00:05:16,960 ‫اسمع، الأمر ليس بهذه البساطة.‬ 72 00:05:16,960 --> 00:05:20,680 ‫ليس بهذه البساطة؟ إنها على وشك الزواج بك.‬ ‫عليك أن تُخبرها.‬ 73 00:05:20,680 --> 00:05:23,560 ‫حسنًا، سأُخبرها ما أن أعرف ماهية الأمر.‬ 74 00:05:23,560 --> 00:05:27,440 ‫وللعلم يا "مارتي"،‬ ‫لا شأن لك بأيّ شيء من هذا.‬ 75 00:05:27,440 --> 00:05:28,360 ‫- فهمت.‬ ‫- جيد.‬ 76 00:05:29,880 --> 00:05:32,600 ‫عليّ التحدّث إلى "مايا ستيرن"‬ ‫بشأن الفتى والدرّاجة.‬ 77 00:05:32,600 --> 00:05:36,040 ‫ولنذهب بعد ذلك لنتحرّى عن السبب الذي جعل‬ ‫"إيدي ووكر" يكذب بشأن حجّة غيابه. مفهوم؟‬ 78 00:05:36,040 --> 00:05:37,000 ‫حسنًا.‬ 79 00:05:46,000 --> 00:05:48,160 ‫هذا غير معقول.‬ 80 00:05:48,160 --> 00:05:51,360 ‫بلى، إن كان هناك من يحاول التلاعب بي.‬ 81 00:05:52,960 --> 00:05:57,320 ‫إن نظرنا إلى الأمر من زاوية الحرب النفسية،‬ ‫فهو فعّال جدًا.‬ 82 00:05:57,320 --> 00:05:59,480 ‫أجل، لكن من قد يفعل ذلك بك؟‬ 83 00:06:02,280 --> 00:06:06,080 ‫فلننس أمر "جو" قليلًا.‬ ‫ماذا ستفعلين بشأن "روبي"؟‬ 84 00:06:06,640 --> 00:06:09,640 ‫أجل، في الواقع، لقد تخلّصت من إطارات الصور.‬ 85 00:06:11,160 --> 00:06:15,840 ‫وسأعيد توجيه الرسالة الإلكترونية‬ ‫إلى محاميّ. لا أعرف ما يمكنني فعله غير ذلك.‬ 86 00:06:15,840 --> 00:06:19,680 ‫- يمكنك المكوث هنا.‬ ‫- لا، فذلك منزلي.‬ 87 00:06:19,680 --> 00:06:22,480 ‫لن أسمح له بإفساد حياتي برسالة إلكترونية.‬ 88 00:06:23,600 --> 00:06:27,280 ‫اسمعي إذًا،‬ ‫إن احتجت إلى أيّ شيء، اتصلي بي فحسب.‬ 89 00:06:27,280 --> 00:06:28,200 ‫أجل.‬ 90 00:06:29,800 --> 00:06:31,960 ‫وماذا عنك؟‬ 91 00:06:31,960 --> 00:06:33,680 ‫إن كان قد اخترق أحدهم أنظمتك،‬ 92 00:06:34,800 --> 00:06:36,280 ‫فماذا ستفعلين؟‬ 93 00:06:49,200 --> 00:06:50,880 ‫"(دي إن إيه مي)‬ ‫رسالة جديدة"‬ 94 00:06:50,880 --> 00:06:53,280 ‫"- أيمكننا أن نلتقي؟‬ ‫- نعم، متى وأين؟"‬ 95 00:07:00,720 --> 00:07:02,080 ‫- مرحبًا.‬ ‫- أهلًا.‬ 96 00:07:02,080 --> 00:07:05,320 ‫سأذهب إلى منزل "آلفي".‬ ‫هل من ردّ من موقع الحمض النووي؟‬ 97 00:07:05,320 --> 00:07:07,320 ‫لا. لا شيء بعد.‬ 98 00:07:16,040 --> 00:07:19,080 ‫إنه العمّ "شين"، أليس كذلك؟‬ 99 00:07:23,280 --> 00:07:26,080 ‫- بمن ستتصلون؟‬ ‫- لا أظنّ أنها شاهدت ذلك المسلسل.‬ 100 00:07:27,080 --> 00:07:29,080 ‫- حقًّا؟‬ ‫- حقًّا. لم تستسغه.‬ 101 00:07:29,080 --> 00:07:30,040 ‫حسنًا.‬ 102 00:07:31,120 --> 00:07:35,080 ‫فلنر ما إذا كنا سنعثر‬ ‫على بعض العفاريت في أسلاككم، اتفقنا؟‬ 103 00:07:37,240 --> 00:07:38,280 ‫شكرًا لك.‬ 104 00:07:41,200 --> 00:07:43,480 ‫"إيفا" هي من أهدتك ذلك الشيء، أليس كذلك؟‬ 105 00:07:43,480 --> 00:07:46,280 ‫لا يمكن أن تكون "إيفا" هي المخترقة.‬ ‫فأنا أثق بها كما أثق بك.‬ 106 00:07:47,800 --> 00:07:49,840 ‫لكن إن كان بالإمكان اختراق الكاميرات...‬ 107 00:07:50,720 --> 00:07:51,560 ‫فـ...‬ 108 00:07:52,680 --> 00:07:56,080 ‫لن يحتاج من اخترق الكاميرات‬ ‫إلى أن يدخل إلى البيت لفعل ذلك.‬ 109 00:07:56,080 --> 00:07:57,000 ‫بالضبط.‬ 110 00:07:57,520 --> 00:07:59,960 ‫توسّعت قائمتك للمشتبه بهم‬ ‫بشكل كبير يا "مايا".‬ 111 00:08:00,880 --> 00:08:02,520 ‫كما لو أنه ينقصني المزيد من جنون الارتياب.‬ 112 00:08:03,120 --> 00:08:06,320 ‫اسمعي، أعتقد أن لدى الدكتور "وو"‬ ‫علاجًا لذلك.‬ 113 00:08:06,320 --> 00:08:09,600 ‫لقد تحدّثت إلى الدكتور "وو".‬ ‫ولم يُحدث ذلك أيّ فارق.‬ 114 00:08:10,640 --> 00:08:12,120 ‫- حسنًا...‬ ‫- ما النتيجة؟‬ 115 00:08:13,240 --> 00:08:14,320 ‫لا يُوجد شيء.‬ 116 00:08:15,120 --> 00:08:16,400 ‫ليس هناك أيّ جهاز تجسّس.‬ 117 00:08:16,920 --> 00:08:20,000 ‫تحقّقت من وجود أجهزة تنصّت،‬ ‫وأجريت معالجة أمنية شاملة.‬ 118 00:08:20,000 --> 00:08:23,040 ‫منزلك وكاميرا مراقبة المربّية وسجلّات جهاز‬ ‫توجيه شبكة الإنترنت، كلّ ذلك يبدو طبيعيًا.‬ 119 00:08:23,040 --> 00:08:27,120 ‫وحدك من تدخلين إلى شبكتك الداخلية كالعادة،‬ ‫وكثيرًا ما يكون ذلك عبر هاتفك.‬ 120 00:08:27,120 --> 00:08:29,640 ‫لا يُوجد أيّ تغيير في الإعدادات‬ ‫أو أيّ عناوين بروتوكولات إنترنت غريبة...‬ 121 00:08:32,600 --> 00:08:34,320 ‫- أمهلني عشر دقائق فقط.‬ ‫- حسنًا.‬ 122 00:08:36,640 --> 00:08:38,760 ‫أي أنكم اعتقلتم شخصًا...‬ 123 00:08:40,040 --> 00:08:42,720 ‫ولا يمكنك إخباري باسمه. ولا أعرف سبب ذلك.‬ 124 00:08:42,720 --> 00:08:45,280 ‫ومنذ ذلك الحين، أطلقتم سراحه. رائع.‬ 125 00:08:46,480 --> 00:08:49,040 ‫هذا ليس التقدّم الذي كنت أرجوه.‬ 126 00:08:49,800 --> 00:08:52,240 ‫ارتأيت فقط أنك قد ترغبين‬ ‫في معرفة كافّة المستجدّات.‬ 127 00:08:52,800 --> 00:08:53,640 ‫وأيضًا...‬ 128 00:08:55,600 --> 00:08:57,160 ‫أريدك أن تلقي نظرة على هذا.‬ 129 00:08:59,840 --> 00:09:00,960 ‫هل تعرفين هذا الرجل؟‬ 130 00:09:02,240 --> 00:09:04,080 ‫أتظنّ أنه قد يكون أحد المهاجمين في المتنزّه؟‬ 131 00:09:04,080 --> 00:09:06,160 ‫لا يمكنني تأكيد ذلك أو نفيه.‬ 132 00:09:07,560 --> 00:09:08,400 ‫يا لها من صدمة.‬ 133 00:09:09,960 --> 00:09:12,600 ‫كان الظلام دامسًا. كما أنهما كانا مقنّعين.‬ 134 00:09:14,960 --> 00:09:16,640 ‫قد يكون أحدهما. لا يمكنني الجزم.‬ 135 00:09:16,640 --> 00:09:18,160 ‫حسنًا، كان الأمر يستحقّ المحاولة.‬ 136 00:09:18,160 --> 00:09:21,040 ‫وهناك شيء آخر.‬ ‫هل تعرفين شيئًا عن مسألة رعاية آل "بوركيت"‬ 137 00:09:21,040 --> 00:09:24,280 ‫لفريق كرة قدم محلّي‬ ‫يُدعى "وينهيرست بوماز"؟‬ 138 00:09:24,280 --> 00:09:27,480 ‫هذا "جو" وهو يلعب دور زوج الخالة الداعم.‬ 139 00:09:29,160 --> 00:09:31,520 ‫فريق "بوماز" هو فريق ابنة شقيقتي.‬ 140 00:09:32,640 --> 00:09:33,480 ‫من فضلك.‬ 141 00:09:39,480 --> 00:09:40,480 ‫- هل أنت بخير؟‬ ‫- نعم‬ 142 00:09:40,480 --> 00:09:42,640 ‫- بخير. في أحسن حال. كلّ ما في الأمر...‬ ‫- بخير؟‬ 143 00:09:43,400 --> 00:09:44,240 ‫كلّ ما في الأمر...‬ 144 00:09:45,440 --> 00:09:46,680 ‫سأبقيك على اطّلاع.‬ 145 00:09:51,880 --> 00:09:53,440 ‫أجل، واصلي الخشخشة.‬ 146 00:09:54,320 --> 00:09:56,600 ‫- أهلًا. أكلّ شيء على ما يُرام؟‬ ‫- نعم.‬ 147 00:10:01,960 --> 00:10:04,440 ‫لن تبقي هنا تدفعين نفسك إلى الجنون‬ ‫طوال اليوم.‬ 148 00:10:04,440 --> 00:10:08,240 ‫سنخرج من هنا. أجل، هيا بنا أيتها الصغيرة.‬ 149 00:10:08,240 --> 00:10:11,000 ‫سنخرج من هنا.‬ ‫لا أظنّ أننا بحاجة إلى النجمة.‬ 150 00:10:11,000 --> 00:10:12,280 ‫لست بحاجة إليها.‬ 151 00:10:13,200 --> 00:10:14,240 ‫- موافقة؟‬ ‫- نعم.‬ 152 00:10:14,240 --> 00:10:16,040 ‫هيا بنا. فلنذهب لنحظى ببعض المرح.‬ 153 00:10:33,720 --> 00:10:35,440 ‫"مايا"، أنا "جوديث بوركيت".‬ 154 00:10:36,520 --> 00:10:39,920 ‫أدرك أن الأمور بيننا ليست صافية مؤخّرًا،‬ 155 00:10:39,920 --> 00:10:41,800 ‫لكنني مشتاقة إلى حفيدتي.‬ 156 00:10:42,640 --> 00:10:45,600 ‫أرغب في رؤيتها.‬ ‫أرجو منك ألّا تضطرّيني إلى التوسّل.‬ 157 00:10:45,600 --> 00:10:46,560 ‫اتصلي بي يا "مايا".‬ 158 00:10:47,080 --> 00:10:48,000 ‫هيا، آخر قطعة.‬ 159 00:10:49,360 --> 00:10:50,800 ‫- ضمّي كفّيك.‬ ‫- ظريفة جدًا.‬ 160 00:10:51,920 --> 00:10:53,720 ‫ضمّي كفّيك بهذا الشكل.‬ 161 00:11:14,040 --> 00:11:17,000 ‫- طفلاك ليسا في المنزل، صحيح؟‬ ‫- صحيح، لقد...‬ 162 00:11:19,160 --> 00:11:20,800 ‫لقد خرجا. ما سبب زيارتكما؟‬ 163 00:11:20,800 --> 00:11:23,920 ‫نعرف أنك لم تكن في الصالة الرياضية‬ ‫في الليلة التي قُتل فيها "جو بوركيت".‬ 164 00:11:23,920 --> 00:11:24,960 ‫أره الصورة.‬ 165 00:11:24,960 --> 00:11:28,720 ‫التُقطت هذه الصورة‬ ‫في الساعة 8:50 مساءً من يوم 12 أبريل،‬ 166 00:11:28,720 --> 00:11:32,400 ‫أي في ليلة مقتل "جو"، وفي الوقت الذي تدّعي‬ ‫أنك كنت في الصالة الرياضية خلاله.‬ 167 00:11:32,400 --> 00:11:33,320 ‫"نظام التحقّق من لوحات المركبات"‬ 168 00:11:33,320 --> 00:11:34,240 ‫إذًا يا "إيدي"،‬ 169 00:11:35,040 --> 00:11:38,680 ‫لم قد تكذب على الشرطة‬ ‫خلال تحقيق في جريمة قتل؟‬ 170 00:11:39,840 --> 00:11:41,040 ‫لم أكن أقصد الكذب.‬ 171 00:11:42,200 --> 00:11:45,720 ‫ذهبت فعلًا إلى الصالة الرياضية في تلك‬ ‫الليلة، لكن عندما وصلت إلى موقف السيارات،‬ 172 00:11:45,720 --> 00:11:48,280 ‫كانت تلك المرأة هناك و...‬ 173 00:11:50,880 --> 00:11:52,440 ‫بدأت تغازلني.‬ 174 00:11:53,080 --> 00:11:56,640 ‫لم يسبق لي أن كنت غير مرتبط‬ ‫منذ أن كنت في الـ21 من عمري، وفجأة...‬ 175 00:11:58,160 --> 00:12:03,160 ‫اسمها "ساشا"، وهي مرحة وذكية،‬ ‫وحدث بيننا توافق فوري.‬ 176 00:12:03,160 --> 00:12:05,040 ‫وهذا لا يحدث كثيرًا.‬ 177 00:12:05,760 --> 00:12:09,800 ‫- وفي تلك الليلة، تعطّلت سيارتها.‬ ‫- تعطّل محرّك سيارتها فور وصولك؟‬ 178 00:12:09,800 --> 00:12:12,440 ‫- لم يعودوا يصنعونها بجودة الماضي.‬ ‫- هذا ما قالته.‬ 179 00:12:12,440 --> 00:12:15,160 ‫كانت تواجه مشكلة في سيارتها،‬ ‫فعرضت عليها أن أوصلها إلى منزلها.‬ 180 00:12:16,400 --> 00:12:17,800 ‫ثم دعتني للدخول.‬ 181 00:12:17,800 --> 00:12:19,760 ‫أي أن بوسعها أن تؤكّد وجودك عندها؟‬ 182 00:12:19,760 --> 00:12:22,080 ‫لا. لأنني لم أكن عندها.‬ 183 00:12:23,200 --> 00:12:25,200 ‫واجهت صعوبة كبيرة في الدخول.‬ 184 00:12:25,720 --> 00:12:28,520 ‫إذ بدأت أرى إشارات. حضّرت لي مشروبًا، ولم...‬ 185 00:12:29,120 --> 00:12:31,440 ‫لم أستطع فعل ذلك.‬ ‫إذ لم تغب "كلير" عن بالي.‬ 186 00:12:33,400 --> 00:12:35,560 ‫انصرفت ولم أتحدّث إلى "ساشا" منذ ذلك الوقت.‬ 187 00:12:36,160 --> 00:12:39,400 ‫مضيت بالسيارة في أرجاء البلدة،‬ ‫وانتهى بي المطاف في إحدى الحانات.‬ 188 00:12:41,080 --> 00:12:45,000 ‫كان عليّ إخباركما بذلك حينها،‬ ‫لكنني لم أرغب في أن يعرف الصغيران،‬ 189 00:12:45,000 --> 00:12:46,640 ‫وأن يفهما الأمر بشكل خاطئ.‬ 190 00:12:47,560 --> 00:12:51,560 ‫نحتاج إلى وسيلة تواصل مع "ساشا" والحانة‬ ‫لتأكيد روايتك.‬ 191 00:13:04,640 --> 00:13:07,280 {\an8}‫"هل أنت مُتاح اليوم؟ خارج مركز‬ ‫(وينهيرست) الرياضي في الساعة 12؟"‬ 192 00:13:07,280 --> 00:13:08,840 {\an8}‫"لا بأس بذلك، أراك هناك."‬ 193 00:13:10,680 --> 00:13:12,480 {\an8}‫"طرأ شيء ما. لا يمكنني أن ألتقيك اليوم."‬ 194 00:13:12,480 --> 00:13:14,880 {\an8}‫- مرحبًا.‬ ‫- أهلًا يا "لوي".‬ 195 00:13:15,640 --> 00:13:18,400 ‫أعتذر، كنت على وشك الانصراف.‬ ‫كنت بصدد لقاء أحدهم.‬ 196 00:13:31,880 --> 00:13:33,720 ‫أنا من يتواصل معك عبر الموقع الإلكتروني.‬ 197 00:13:36,240 --> 00:13:37,480 ‫أنا أخوك غير الشقيق.‬ 198 00:13:39,720 --> 00:13:42,520 ‫أعرف أن هذا غريب.‬ ‫لم أتخيّل أن تكون هذه اللحظة هكذا.‬ 199 00:13:42,520 --> 00:13:45,880 ‫ماذا تقصد؟ لا يمكن أن يكون أنت.‬ ‫إنك تعمل في فريق كرة القدم الذي ألعب فيه.‬ 200 00:13:45,880 --> 00:13:49,760 ‫ولكانت تلك صدفة جنونية.‬ ‫أم أنك حصلت على هذه الوظيفة كي تراقبني؟‬ 201 00:13:49,760 --> 00:13:52,560 ‫نعم. أُتيحت فرصة عمل في المركز الرياضي،‬ ‫فارتأيت أن...‬ 202 00:13:53,160 --> 00:13:56,360 ‫- يا للهول!‬ ‫- صحيح، يبدو الأمر سيئًا، اتفقنا؟‬ 203 00:13:56,360 --> 00:13:59,000 ‫كنت خائفًا. ولم أعرف كيف يمكنني إخبارك،‬ 204 00:13:59,600 --> 00:14:02,440 ‫وكنت أُحبّ قضاء الوقت برفقة أمّك.‬ 205 00:14:02,440 --> 00:14:04,880 ‫لقد أخبرتني عنكما. لكن بعد وفاتها،‬ 206 00:14:04,880 --> 00:14:07,960 ‫لم أعرف كيف أقدّم نفسي،‬ ‫ثم أُتيحت هذه الوظيفة هنا،‬ 207 00:14:07,960 --> 00:14:09,400 ‫ففكرت في أن بوسعي رؤية مآل الأمور.‬ 208 00:14:10,440 --> 00:14:12,800 ‫ماذا تعني بأنك كنت تقضي وقتًا برفقة أمّي؟‬ 209 00:14:13,720 --> 00:14:14,600 ‫هذا هو ما أعنيه.‬ 210 00:14:14,600 --> 00:14:18,280 ‫كنا نحاول أن نتعرّف على بعضنا بعضًا.‬ ‫التقينا في المرة الأولى في أحد المقاهي.‬ 211 00:14:19,920 --> 00:14:23,000 ‫ثم التقينا في المدرسة بعد ذلك،‬ ‫وكان الأمر غريبًا.‬ 212 00:14:23,000 --> 00:14:26,000 ‫لا، كنت لأعرف لو أن أمّي‬ ‫كانت تتحدّث إليك في مدرستي.‬ 213 00:14:26,000 --> 00:14:29,160 ‫لم تكن مدرستك.‬ ‫بل كانت مدرسة غريبة يرتادها الأثرياء.‬ 214 00:14:29,160 --> 00:14:31,640 ‫جعلتني أتظاهر‬ ‫بأنني أريد أن أُصبح تلميذًا هناك.‬ 215 00:14:31,640 --> 00:14:34,480 ‫- جلنا في أرجاء المدرسة وما إلى ذلك.‬ ‫- ولم قد تفعل ذلك؟‬ 216 00:14:34,480 --> 00:14:36,720 ‫لا أدري. كان الأمر غريبًا.‬ 217 00:14:36,720 --> 00:14:39,680 ‫كان الأمر كما لو أننا كنا في مهمّة سرّية‬ ‫أو ما شابه.‬ 218 00:14:40,200 --> 00:14:43,640 ‫كنت سأسألها أكثر عن سرّ ذلك،‬ ‫لكنها كانت آخر مرة أراها فيها.‬ 219 00:14:44,160 --> 00:14:45,680 ‫إذ قُتلت في اليوم التالي.‬ 220 00:14:51,960 --> 00:14:52,800 ‫جدّتي!‬ 221 00:14:57,080 --> 00:14:58,800 ‫صغيرتي، انظروا.‬ 222 00:15:01,400 --> 00:15:03,200 ‫عزيزتي. حبيبتي "ليلي".‬ 223 00:15:04,080 --> 00:15:05,160 ‫- عزيزتي.‬ ‫- "ليلي".‬ 224 00:15:05,160 --> 00:15:07,160 ‫- أجل.‬ ‫- اسمعي يا "ليلي".‬ 225 00:15:07,160 --> 00:15:11,000 ‫لم لا تذهبين إلى غرفة اللعب‬ ‫وستوافيك جدّتك إلى هناك بعد قليل؟‬ 226 00:15:11,520 --> 00:15:13,360 ‫- فتاة مطيعة.‬ ‫- هيا يا عزيزتي.‬ 227 00:15:13,360 --> 00:15:14,800 ‫انطلقي. استمتعي.‬ 228 00:15:15,480 --> 00:15:18,000 ‫- كنت أعرف أنك ستفكّرين بعقلانية.‬ ‫- بالتأكيد كنت تعرفين.‬ 229 00:15:19,400 --> 00:15:24,080 ‫لهذا كنت في آخر مرة رأيتك فيها‬ ‫تلمّحين بقوة إلى أنني في طور الجنون.‬ 230 00:15:24,080 --> 00:15:25,840 ‫كنت أتصرّف بدافع القلق.‬ 231 00:15:26,600 --> 00:15:30,320 ‫من الصعب أن يصف المرء‬ ‫سلوكك مؤخّرًا بأنه متوازن.‬ 232 00:15:30,320 --> 00:15:32,400 ‫أنا متوازنة تمامًا يا "جوديث".‬ 233 00:15:32,400 --> 00:15:35,280 ‫أنت على حافة الهاوية،‬ ‫وتظهر عليك جميع المؤشّرات المعروفة.‬ 234 00:15:35,920 --> 00:15:38,040 ‫الابتعاد عن الأحبّاء، النوم المضطرب،‬ 235 00:15:38,040 --> 00:15:41,640 ‫عدم الاعتناء المُعتاد منك بمظهرك.‬ 236 00:15:41,640 --> 00:15:43,920 ‫أيمكنك التوقّف عن ممارسة الألاعيب الذهنية؟‬ 237 00:15:43,920 --> 00:15:45,680 ‫- ألاعيب ذهنية؟‬ ‫- نعم.‬ 238 00:15:45,680 --> 00:15:49,560 ‫أعمل كطبيبة نفسية منذ أكثر من 40 عامًا.‬ ‫وهي فترة أطول من كوني فردًا في هذه العائلة.‬ 239 00:15:49,560 --> 00:15:53,320 ‫لن يأخذني أحد‬ ‫إلى مصحّة نفسية كما حدث مع "كارولين".‬ 240 00:15:53,320 --> 00:15:56,920 ‫إن أبديت أيّ تعليق آخر عن حالتي النفسية،‬ ‫فسأرحل أنا و"ليلي" من هنا.‬ 241 00:15:56,920 --> 00:15:58,160 ‫ولن نعود أبدًا.‬ 242 00:15:59,880 --> 00:16:01,920 ‫دعيني أطلب بعض الشاي لنحتسيه.‬ 243 00:16:03,120 --> 00:16:03,960 ‫رائع.‬ 244 00:16:12,000 --> 00:16:12,840 ‫مرحبًا يا "آبي".‬ 245 00:16:12,840 --> 00:16:14,080 ‫خالتي "مايا"، مرحبًا.‬ 246 00:16:16,440 --> 00:16:18,040 ‫لا تهلعي، اتفقنا؟‬ 247 00:16:18,960 --> 00:16:20,720 ‫لقد عثرت عليه. ابن أمّي الآخر.‬ 248 00:16:20,720 --> 00:16:21,640 ‫ماذا؟‬ 249 00:16:22,720 --> 00:16:25,000 ‫- أين؟‬ ‫- إنها قصّة طويلة.‬ 250 00:16:25,000 --> 00:16:25,920 ‫يا للهول!‬ 251 00:16:26,480 --> 00:16:28,520 ‫حسنًا... حدّثيني عنه.‬ 252 00:16:28,520 --> 00:16:29,440 ‫هل أنت بخير؟‬ 253 00:16:30,400 --> 00:16:31,960 ‫نعم، أنا بخير.‬ 254 00:16:33,080 --> 00:16:35,560 ‫لكن اسمعي، يبدو الأمر‬ ‫كما لو أن أمّي كانت تخطّط لشيء غريب.‬ 255 00:16:35,560 --> 00:16:38,240 ‫إذ يقول إنهما ذهبا معًا‬ ‫إلى إحدى المدارس الراقية،‬ 256 00:16:38,240 --> 00:16:41,040 ‫وتظاهرا بأنه يريد الالتحاق بها.‬ ‫وقد تحدّثا إلى المدير‬ 257 00:16:41,040 --> 00:16:44,280 ‫وتجوّلا في المدرسة وما إلى ذلك،‬ ‫ثم قُتلت في اليوم التالي.‬ 258 00:16:44,280 --> 00:16:47,800 ‫- هذا غير منطقي، صحيح؟‬ ‫- هل يعرف اسم المدرسة؟‬ 259 00:16:47,800 --> 00:16:52,360 ‫لا، يعرف فقط أن اسمها يبدأ بحرف "إف"،‬ ‫مثل "فريدريك" أو "فرانك" ثم كنية ما.‬ 260 00:16:53,200 --> 00:16:54,040 ‫خالتي "مايا"؟‬ 261 00:16:55,040 --> 00:16:56,520 ‫هل يعني لك هذا شيئًا؟‬ 262 00:16:57,680 --> 00:17:01,400 ‫لست متأكّدة. اسمعي، أعتقد أن عليك‬ ‫الاتصال بأبيك والتحدّث إليه بشأن هذا.‬ 263 00:17:02,040 --> 00:17:02,880 ‫حسنًا.‬ 264 00:17:03,920 --> 00:17:05,480 ‫سأتصل به. إلى اللقاء.‬ 265 00:17:05,480 --> 00:17:06,760 ‫حسنًا. إلى اللقاء.‬ 266 00:17:24,640 --> 00:17:25,480 ‫"كارولين"؟‬ 267 00:17:26,680 --> 00:17:28,360 ‫ظننت أنك في المستشفى.‬ 268 00:17:32,520 --> 00:17:33,560 ‫"كارولين".‬ 269 00:17:56,000 --> 00:17:56,840 ‫"كارولين"؟‬ 270 00:18:58,960 --> 00:18:59,920 ‫"فرانكلين بيدل".‬ 271 00:18:59,920 --> 00:19:03,040 ‫"أكاديمية (فرانكلين بيدل)"‬ 272 00:19:03,640 --> 00:19:06,800 ‫حسنًا يا عزيزتي. هل ستطيعين جدّتك؟‬ 273 00:19:06,800 --> 00:19:09,120 ‫- نعم. جدّتي!‬ ‫- فتاة مطيعة.‬ 274 00:19:09,120 --> 00:19:13,120 ‫حسنًا. يمكنها البقاء هنا طوال‬ ‫فترة ما بعد الظهر. سأعود لآخذها لاحقًا.‬ 275 00:19:18,640 --> 00:19:20,600 ‫فلنأمل أن تتطبّعي بطباع أبيك.‬ 276 00:19:33,600 --> 00:19:35,280 ‫دومًا ما كنت أعرف أنني مُتبنّى.‬ 277 00:19:36,240 --> 00:19:40,720 ‫أخبرتني أمّي بذلك عندما كنت طفلًا صغيرًا.‬ ‫كنا أنا وهي وحدنا طوال حياتي.‬ 278 00:19:41,240 --> 00:19:44,080 ‫وهذا كاف بالنسبة إليّ، صدّقيني. أُحبّ أمّي.‬ 279 00:19:46,080 --> 00:19:47,880 ‫لكنني أظنّ أنني كنت أشعر بالفضول.‬ 280 00:19:49,080 --> 00:19:51,920 ‫لذا وبعد أن بلغت الـ18 ببضعة أشهر،‬ ‫سجّلت نفسي في موقع الحمض النووي،‬ 281 00:19:51,920 --> 00:19:54,040 ‫وعثرت على "كلير" فورًا.‬ 282 00:19:54,760 --> 00:19:57,360 ‫وتعرّفت بها أخيرًا‬ ‫بعد كلّ هذا الزمن من التساؤل.‬ 283 00:19:57,360 --> 00:19:59,920 ‫لكنني ما زلت لا أعرف والدي البيولوجي.‬ 284 00:19:59,920 --> 00:20:01,680 ‫قد لا يرغب في أيّ علاقة بي.‬ 285 00:20:02,840 --> 00:20:05,600 ‫لكن من دون "كلير"،‬ ‫لا أعرف من أين أبدأ كي أعثر عليه.‬ 286 00:20:06,920 --> 00:20:11,440 ‫أتمنّى لو أنني عثرت عليها في وقت أبكر.‬ ‫بالكاد أُتيح لي قضاء القليل من الوقت معها.‬ 287 00:20:13,080 --> 00:20:14,560 ‫لم لم تُخبر الشرطة؟‬ 288 00:20:15,920 --> 00:20:16,760 ‫ماذا؟‬ 289 00:20:16,760 --> 00:20:19,640 ‫قلت إنك كنت برفقة أمّي قبل أيام قليلة من...‬ 290 00:20:21,640 --> 00:20:22,600 ‫من موتها.‬ 291 00:20:23,160 --> 00:20:26,320 ‫إن كنت تهتمّ لأمرها بهذا القدر،‬ ‫فلم لم تذهب إلى الشرطة؟‬ 292 00:20:26,320 --> 00:20:27,920 ‫لم أر داعيًا لذلك.‬ 293 00:20:28,880 --> 00:20:32,720 ‫قُتلت خلال عملية سطو، أليس كذلك؟‬ ‫هذا ما قالوه في نشرات الأخبار.‬ 294 00:20:32,720 --> 00:20:34,920 ‫فكرت في التواصل معك ومع "دانييل"،‬ 295 00:20:35,520 --> 00:20:38,760 ‫لكنني لم أر أنكما قد ترغبان في أن تعرفا‬ ‫بوجودي حينها، ليس بهذه الطريقة.‬ 296 00:20:38,760 --> 00:20:41,080 ‫لا تتحدّث إلى "دانييل" بشأن هذا، اتفقنا؟‬ 297 00:20:43,000 --> 00:20:45,320 ‫ولا تراسلني. أنا بحاجة إلى أن أفكّر.‬ 298 00:20:46,840 --> 00:20:47,680 ‫فهمت.‬ 299 00:20:48,960 --> 00:20:49,840 ‫لكن...‬ 300 00:20:51,280 --> 00:20:54,520 ‫لكن هل يمكننا ربما أن نقضي بعض الوقت معًا‬ ‫عندما يُتاح لك ذلك؟‬ 301 00:20:54,520 --> 00:20:55,440 ‫إلى اللقاء يا "لوي".‬ 302 00:21:12,040 --> 00:21:13,320 ‫كان يجدر بك إحضار "مولي".‬ 303 00:21:16,280 --> 00:21:18,200 ‫لقد تأخّروا. ما الذي يعنيه هذا برأيك؟‬ 304 00:21:18,200 --> 00:21:20,040 ‫لا أظنّ أنه يعني أيّ شيء.‬ 305 00:21:21,800 --> 00:21:22,720 ‫هل صرت مدعوًّا؟‬ 306 00:21:23,520 --> 00:21:26,040 ‫أقصد الحفل الصاخب‬ ‫الخاص بعيد ميلاد "إيبوني" العاشر.‬ 307 00:21:26,040 --> 00:21:29,280 ‫أعمل على استغلال مهاراتي في الإقناع.‬ ‫قد أُضطّر إلى الترويج لك واستعراض مزاياك.‬ 308 00:21:30,960 --> 00:21:32,600 ‫إلى أيّ مدى تجيد تشكيل الحيوانات‬ ‫من البالونات؟‬ 309 00:21:36,800 --> 00:21:39,640 ‫على أيّ حال، لا تهتمّ بكلّ هذا حاليًا.‬ 310 00:21:42,000 --> 00:21:44,160 ‫- تنفّس بعمق، اتفقنا؟‬ ‫- نعم.‬ 311 00:21:51,160 --> 00:21:54,440 ‫حسنًا، عليك الذهاب. سأتصل بك لاحقًا.‬ 312 00:21:54,440 --> 00:21:56,280 ‫ففي الوقت الحالي، أنا بحاجة إلى...‬ 313 00:21:57,440 --> 00:21:58,320 ‫تحضير نفسي.‬ 314 00:21:59,600 --> 00:22:00,440 ‫حسنًا.‬ 315 00:22:02,000 --> 00:22:03,560 ‫أعرف ذلك. اسمعي، اذهبي فحسب.‬ 316 00:22:04,480 --> 00:22:05,320 ‫اتصل بي.‬ 317 00:22:18,360 --> 00:22:20,160 ‫- "سامي"؟ أيمكنك المجيء؟‬ ‫- نعم؟‬ 318 00:22:33,360 --> 00:22:34,560 ‫داء تنكّسي.‬ 319 00:22:35,840 --> 00:22:40,320 ‫يبدو أن دماغك لا يعمل كما ينبغي،‬ 320 00:22:40,320 --> 00:22:43,560 ‫وأخشى أن الأعراض لديك تسوء باطّراد.‬ 321 00:22:44,240 --> 00:22:49,480 ‫صورة الرنين المغناطيسي ومخطّط كهربية الدماغ‬ ‫يُظهران علامات على وجود تلف في الدماغ.‬ 322 00:22:50,080 --> 00:22:53,320 ‫وما لم نستطع تحديده بعد هو...‬ 323 00:22:53,320 --> 00:22:54,480 ‫هل أنا السبب؟‬ 324 00:22:55,360 --> 00:22:57,920 ‫هل فعلت هذا بنفسي من خلال إدمان الكحول؟‬ 325 00:22:59,680 --> 00:23:02,960 ‫في الوقت الحالي،‬ ‫ليس لدينا ما يكفي من الأدلّة للجزم بذلك.‬ 326 00:23:07,000 --> 00:23:11,320 ‫ولأن الأمور لا تسير بالنحو‬ ‫الذي يمكن أن نتوقّعه،‬ 327 00:23:11,920 --> 00:23:14,000 ‫من الصعب علينا أن نحدّد السرعة‬ 328 00:23:14,000 --> 00:23:15,880 ‫التي سيتفاقم الأمر على أساسها.‬ 329 00:23:18,840 --> 00:23:20,320 ‫أتمنّى لو أن لديّ خبرًا أفضل...‬ 330 00:23:37,960 --> 00:23:38,800 ‫"سامي".‬ 331 00:23:42,360 --> 00:23:43,200 ‫"سامي"؟‬ 332 00:23:44,920 --> 00:23:45,760 ‫أجل.‬ 333 00:23:48,400 --> 00:23:49,240 ‫أجل.‬ 334 00:25:15,960 --> 00:25:22,920 ‫"إحياءً لذكرى"‬ 335 00:25:24,000 --> 00:25:27,560 {\an8}‫"(آندرو بوركيت)‬ ‫1979 - 1996"‬ 336 00:25:37,240 --> 00:25:38,840 ‫"مدير المدرسة‬ ‫السيد (لوكوود)"‬ 337 00:25:45,520 --> 00:25:46,480 ‫مرحبًا؟‬ 338 00:26:00,480 --> 00:26:01,640 ‫أهلًا.‬ 339 00:26:11,720 --> 00:26:12,960 ‫تبًا!‬ 340 00:26:14,320 --> 00:26:15,360 ‫يا للهول!‬ 341 00:26:15,360 --> 00:26:18,920 ‫حضرة المدير،‬ ‫أعتذر عن اقتحامي للمكان بهذا الشكل.‬ 342 00:26:18,920 --> 00:26:21,840 ‫كنت آمل أن أتحدّث إليك.‬ 343 00:26:21,840 --> 00:26:25,440 ‫يتمثّل الفعل الطبيعي في أن تنتظري‬ ‫في الجانب الآخر من الباب.‬ 344 00:26:25,440 --> 00:26:27,600 ‫- أنا مخطئة.‬ ‫- بكلّ تأكيد.‬ 345 00:26:28,520 --> 00:26:31,240 ‫بصرف النظر عن أيّ شيء آخر،‬ ‫أنا في غاية الانشغال اليوم،‬ 346 00:26:31,240 --> 00:26:33,360 ‫ولن أُجري أيّ لقاءات يا سيدة...‬ 347 00:26:33,360 --> 00:26:37,040 ‫"بوركيت". أنا زوجة ابن "جوديث بوركيت".‬ 348 00:26:38,080 --> 00:26:41,320 ‫- ربما تتذكّرها؟‬ ‫- بالطبع.‬ 349 00:26:41,320 --> 00:26:44,760 ‫لا تزال "جوديث بوركيت"‬ ‫واحدة من أكثر المتبرّعين سخاءً.‬ 350 00:26:44,760 --> 00:26:47,040 ‫أجل. إنها ترسل إليك بتحياتها.‬ 351 00:26:48,200 --> 00:26:50,320 ‫سُررت بلقائك. أنا "مايا".‬ 352 00:26:50,320 --> 00:26:51,400 ‫أنا "نيفيل لوكوود".‬ 353 00:26:53,400 --> 00:26:54,280 ‫إذًا...‬ 354 00:26:56,640 --> 00:26:57,960 ‫زوجك...‬ 355 00:26:59,000 --> 00:27:01,400 ‫"جو". "جو بوركيت".‬ 356 00:27:01,400 --> 00:27:03,320 ‫لك مني أحرّ التعازي.‬ 357 00:27:03,320 --> 00:27:07,280 ‫كان زوجك من الطلّاب المحبوبين في مدرستنا.‬ 358 00:27:07,280 --> 00:27:11,840 ‫إن كنت مهتمّة بتأسيس جائزة تذكارية‬ ‫على شرف "جو"...‬ 359 00:27:13,600 --> 00:27:15,800 ‫في الواقع، أنا هنا لسبب آخر.‬ 360 00:27:16,440 --> 00:27:19,640 ‫إذ أردت أن أسألك عن سيدة تُدعى "كلير ووكر".‬ 361 00:27:19,640 --> 00:27:23,000 ‫لقد زارتك برفقة ابنها قبل بضعة أشهر.‬ 362 00:27:23,000 --> 00:27:28,080 ‫- حسنًا... عفوًا، بخصوص ماذا استفسارك؟‬ ‫- هل تتذكّر أنك تحدّثت إليها؟‬ 363 00:27:28,080 --> 00:27:31,840 ‫- لا.‬ ‫- أرجو منك تحفيز ذاكرتك.‬ 364 00:27:31,840 --> 00:27:36,920 ‫سيدة "بوركيت"،‬ ‫أنا مدير إحدى أرقى المدارس في البلاد.‬ 365 00:27:36,920 --> 00:27:40,600 ‫يتهافت الآباء والأمّهات على المدرسة‬ ‫لتأمين مكان لأبنائهم فيها.‬ 366 00:27:41,200 --> 00:27:43,680 ‫ألتقي بالعشرات منهم كلّ شهر.‬ 367 00:27:44,200 --> 00:27:49,040 ‫لم تكن "كلير" مهتمّة بتسجيل أبنائها‬ ‫في مدرسة داخلية نخبوية.‬ 368 00:27:50,200 --> 00:27:51,920 ‫بل كانت تريد أن تعرف شيئًا.‬ 369 00:27:52,560 --> 00:27:56,560 ‫وأيًّا كان ذلك الشيء، فأنا متأكّدة تمامًا‬ ‫من أنك تتذكّر أنك تحدّثت إليها.‬ 370 00:27:56,560 --> 00:27:58,760 ‫أخشى أنني لا أعرف ما تتحدّثين عنه.‬ 371 00:27:58,760 --> 00:28:00,720 ‫- أعتقد أنك تكذب.‬ ‫- أستميحك عذرًا!‬ 372 00:28:00,720 --> 00:28:02,960 ‫أعتقد أنك تعرف تمامًا ما أتحدّث عنه.‬ 373 00:28:02,960 --> 00:28:06,560 ‫"كلير" كانت شقيقتي. وقد قُتلت‬ ‫في اليوم التالي لزيارة هذه المدرسة.‬ 374 00:28:06,560 --> 00:28:09,000 ‫لذا أيًّا كانت المعلومات التي زوّدتها بها،‬ 375 00:28:09,000 --> 00:28:11,880 ‫أيًّا كان ما تتقصّى عنه،‬ 376 00:28:11,880 --> 00:28:15,200 ‫فقد كان سببًا في أنها ليست الآن في بيتها‬ ‫مع زوجها وابنيها.‬ 377 00:28:15,200 --> 00:28:19,080 ‫- سيتعيّن عليّ أن أطلب منك الانصراف.‬ ‫- ليس قبل أن تجيب على أسئلتي.‬ 378 00:28:22,520 --> 00:28:26,480 ‫لست ملزمًا بإشباع فضولك‬ ‫يا حضرة النقيب "ستيرن".‬ 379 00:28:29,200 --> 00:28:31,440 ‫أجل، أعرف من تكونين.‬ 380 00:28:34,720 --> 00:28:35,560 ‫ذكّرني...‬ 381 00:28:37,760 --> 00:28:42,040 ‫أليست أموال آل "بوركيت" هي ما تكفّل بإنشاء‬ ‫جناح العلوم الجديد لديكم العام الماضي؟‬ 382 00:28:43,000 --> 00:28:46,160 ‫كلّ منا أنا و"جوديث" مقرّبة جدًا من الأخرى.‬ 383 00:28:47,000 --> 00:28:51,240 ‫ويمكنني أن أقترح عليها‬ ‫أن تكفّ عن تقديم أيّ تبرّعات.‬ 384 00:28:52,480 --> 00:28:55,120 ‫كلّ ما أريده هو إجابات،‬ ‫ثم سأمضي إلى حال سبيلي.‬ 385 00:29:00,440 --> 00:29:02,520 ‫زارتنا شقيقتك في نهاية العام الماضي.‬ 386 00:29:03,520 --> 00:29:07,120 ‫تظاهرت في البداية بأنها تريد مقعدًا لابنها.‬ 387 00:29:08,200 --> 00:29:10,640 ‫لكنها سرعان ما انتقلت إلى طرح أسئلة أخرى.‬ 388 00:29:11,240 --> 00:29:12,960 ‫تتعلّق بتلميذ سابق في مدرستنا.‬ 389 00:29:13,920 --> 00:29:14,800 ‫"ثيو مورا".‬ 390 00:29:17,320 --> 00:29:19,520 ‫هل لديك سبيل للتواصل مع "ثيو مورا" الآن؟‬ 391 00:29:21,920 --> 00:29:24,600 ‫من المهمّ جدًا أن أتواصل معه.‬ 392 00:29:24,600 --> 00:29:25,760 ‫سيكون ذلك صعبًا.‬ 393 00:29:27,440 --> 00:29:31,520 ‫إذ مات "ثيو" عندما كان لا يزال تلميذًا‬ ‫في هذه المدرسة قبل أكثر من 25 عامًا.‬ 394 00:29:34,440 --> 00:29:37,160 ‫يدهشني أن زوجك لم يأت على ذكره...‬ 395 00:29:38,680 --> 00:29:40,120 ‫بما أنهما كانا صديقين.‬ 396 00:30:17,200 --> 00:30:18,680 ‫أجل، وهذا يشبهه.‬ 397 00:30:18,680 --> 00:30:20,800 ‫- هذا جميل.‬ ‫- أجل.‬ 398 00:30:20,800 --> 00:30:21,960 ‫ها هو ذا.‬ 399 00:30:22,520 --> 00:30:23,360 ‫تعال.‬ 400 00:30:25,080 --> 00:30:26,600 ‫- أهلًا.‬ ‫- هل أنت بخير؟‬ 401 00:30:26,600 --> 00:30:27,760 ‫- نعم، بخير.‬ ‫- جيد.‬ 402 00:30:27,760 --> 00:30:32,480 ‫كنت أقول لـ"مولي" للتو إنه من النادر‬ ‫أن يتصل بي العريس لترتيب اللقاء.‬ 403 00:30:33,760 --> 00:30:35,680 ‫على أيّ حال،‬ ‫من الرائع أنكما موجودان هنا معًا.‬ 404 00:30:35,680 --> 00:30:38,840 ‫من خلال حديثنا عبر الهاتف،‬ ‫أعرف أن لديك بعض الأفكار المحدّدة...‬ 405 00:30:38,840 --> 00:30:41,240 ‫"سامي". آسفة، اعذرينا. "سامي"؟‬ 406 00:30:41,920 --> 00:30:43,080 ‫ما الأمر؟‬ 407 00:30:43,080 --> 00:30:45,840 ‫- ما الخطب يا عزيزي؟‬ ‫- أنا بخير. لا تلمسيني.‬ 408 00:30:47,040 --> 00:30:47,880 ‫ما الأمر؟‬ 409 00:30:49,800 --> 00:30:52,560 ‫إنك تخيفني يا "سامي". من فضلك. ما الأمر؟‬ 410 00:30:52,560 --> 00:30:55,360 ‫لا تلمسيني. ثمة شيء أريد إخبارك به.‬ 411 00:30:55,360 --> 00:30:56,840 ‫- اتفقنا؟‬ ‫- حسنًا.‬ 412 00:30:58,040 --> 00:31:01,160 ‫- ألا تريد فعل هذا؟‬ ‫- بلى. أريد فعله بالطبع. لكنني أريد فقط...‬ 413 00:31:01,160 --> 00:31:04,320 ‫- أريد فقط أن أقول شيئًا، اتفقنا؟‬ ‫- حسنًا.‬ 414 00:31:08,000 --> 00:31:10,560 ‫ما هو؟ إنك تخيفني يا "سامي".‬ 415 00:31:10,560 --> 00:31:12,840 ‫من فضلك. ما هو؟‬ 416 00:31:14,840 --> 00:31:15,880 ‫لا أستطيع فعل هذا.‬ 417 00:31:15,880 --> 00:31:17,240 ‫لا... أنا آسف.‬ 418 00:31:17,760 --> 00:31:19,960 ‫ماذا تعني بأنك لا تستطيع فعل... "سامي"!‬ 419 00:31:21,800 --> 00:31:22,640 ‫"سامي"!‬ 420 00:31:28,560 --> 00:31:30,000 ‫كيف مات "ثيو"؟‬ 421 00:31:31,280 --> 00:31:34,480 ‫إن أخبرتك بأنني أفضّل عدم الإفصاح‬ ‫عن تلك المعلومة،‬ 422 00:31:35,560 --> 00:31:39,240 ‫هل أفترض أنك ستردّين‬ ‫بالمزيد من الضغط المالي الطائش؟‬ 423 00:31:41,920 --> 00:31:43,520 ‫من أجل عائلة الفتى،‬ 424 00:31:43,520 --> 00:31:46,760 ‫إن أخبرتك، هل يمكنك أن تعديني‬ ‫بأن هذه المعلومة لن تُذاع؟‬ 425 00:31:47,600 --> 00:31:48,440 ‫نعم.‬ 426 00:31:49,640 --> 00:31:51,560 ‫مات "ثيو" جرّاء تسمّم كحولي.‬ 427 00:31:51,560 --> 00:31:54,120 ‫ماذا؟ هل شرب إلى أن فارق الحياة؟‬ 428 00:31:56,160 --> 00:31:58,120 ‫حقّق فريق كرة القدم فوزًا كبيرًا.‬ 429 00:31:58,120 --> 00:32:01,680 ‫كانت المعنويات عالية.‬ ‫وأراد اللاعبون الاحتفال بالطبع.‬ 430 00:32:02,520 --> 00:32:03,680 ‫تخلّل احتفالهم شرب الكحول.‬ 431 00:32:05,200 --> 00:32:06,920 ‫فتيان يافعون بعيدون عن ديارهم.‬ 432 00:32:07,560 --> 00:32:08,760 ‫تجاوزت الأمور حدودها.‬ 433 00:32:10,040 --> 00:32:13,040 ‫لا بدّ أن "ثيو" كان قد ابتعد عن المجموعة.‬ 434 00:32:14,840 --> 00:32:16,520 ‫وجدوه في الصباح التالي.‬ 435 00:32:18,640 --> 00:32:20,760 ‫كانت صدمة رهيبة.‬ 436 00:32:21,680 --> 00:32:24,240 ‫الثامن من يونيو من عام 1996.‬ 437 00:32:25,560 --> 00:32:26,480 ‫الثامن من يونيو...‬ 438 00:32:28,720 --> 00:32:31,320 ‫كان ذلك قبل ستّة أسابيع‬ ‫من وفاة "آندرو بوركيت" في البحر.‬ 439 00:32:33,960 --> 00:32:37,480 ‫ألم يجعلكم موت تلميذين‬ ‫بفارق زمني قصير تتساءلون؟‬ 440 00:32:38,800 --> 00:32:41,120 ‫- هل تعتقد أن تلك كانت مصادفة؟‬ ‫- لا.‬ 441 00:32:42,960 --> 00:32:45,680 ‫قبل أن أكون مدير المدرسة،‬ ‫كنت معلّم رياضيات،‬ 442 00:32:46,320 --> 00:32:51,480 ‫كنت خبيرًا بالبيانات ثنائية المتغيّر‬ ‫والانحدار الخطّي والانحراف المعياري.‬ 443 00:32:52,800 --> 00:32:58,720 ‫وأعتقد جازمًا أن هذا يمنحني دراية‬ ‫تفوق دراية أغلب الناس بقوانين الاحتمالات.‬ 444 00:32:58,720 --> 00:33:01,000 ‫لم تكن مصادفة بكلّ تأكيد.‬ 445 00:33:02,160 --> 00:33:03,680 ‫ماذا حدث إذًا برأيك؟‬ 446 00:33:04,760 --> 00:33:08,160 ‫أن يموت طالبان‬ ‫في مدرسة نخبوية مخصّصة للصبيان فقط‬ 447 00:33:08,160 --> 00:33:11,440 ‫بفارق زمني لا يزيد عن أشهر قليلة‬ ‫هو احتمال ضئيل للغاية.‬ 448 00:33:11,960 --> 00:33:15,160 ‫وإن كان هذان الطالبان في الصفّ ذاته،‬ ‫يتضاءل الاحتمال أكثر.‬ 449 00:33:15,160 --> 00:33:20,080 ‫وإن كانا ضمن فريق كرة القدم ذاته،‬ ‫فنكون قد تجاوزنا مسألة المصادفة.‬ 450 00:33:20,080 --> 00:33:23,760 ‫لكن عندما نضيف العامل الأخير إلى المعادلة،‬ 451 00:33:23,760 --> 00:33:27,840 ‫فإن احتمال أن يكون كلّ ذلك مجرد مصادفة‬ ‫يصل إلى الصفر.‬ 452 00:33:28,320 --> 00:33:29,400 ‫وما هو ذلك العامل؟‬ 453 00:33:29,400 --> 00:33:32,840 ‫كان كلّ من "ثيو مورا" و"آندرو بوركيت"‬ ‫أعزّ صديق للآخر.‬ 454 00:33:33,480 --> 00:33:36,440 ‫ترى إذًا أن "آندرو" انتحر‬ ‫بسبب ما حدث لـ"ثيو"؟‬ 455 00:33:36,440 --> 00:33:37,360 ‫نعم.‬ 456 00:33:38,120 --> 00:33:40,440 ‫والآن، هل هذا كلّ شيء؟‬ 457 00:33:41,240 --> 00:33:44,560 ‫أم أن لديك المزيد من التهديدات المبتذلة؟‬ 458 00:33:44,560 --> 00:33:47,480 ‫هل تتذكّر أسماء أعضاء الفريق الآخرين‬ ‫الذين كانوا على متن المركب؟‬ 459 00:33:50,000 --> 00:33:52,760 ‫- "آندرو" و"جو" بالطبع.‬ ‫- أجل.‬ 460 00:33:53,400 --> 00:33:55,320 ‫صبي يُدعى "كريستوفر سوين"،‬ 461 00:33:56,440 --> 00:33:59,280 ‫بالإضافة إلى صبيان آخرين من الفريق.‬ 462 00:34:01,040 --> 00:34:02,120 ‫سيدة "بوركيت"،‬ 463 00:34:03,040 --> 00:34:05,720 ‫ما حدث لـ"ثيو" كان مأساة،‬ 464 00:34:06,720 --> 00:34:07,560 ‫وليس لغزًا.‬ 465 00:34:09,200 --> 00:34:13,640 ‫أدرك أنك لا بدّ في حالة حزن شديد،‬ 466 00:34:14,240 --> 00:34:18,640 ‫وربما ترين روابط ليس لها وجود.‬ 467 00:34:20,000 --> 00:34:24,200 ‫هنا في ساحة معركة التعليم العالي،‬ 468 00:34:25,640 --> 00:34:28,880 ‫الأمور واضحة بلا أعداء خفيين أو حيل معقّدة.‬ 469 00:34:29,760 --> 00:34:31,520 ‫ليس هناك سوى صبيان يتصرّفون بصبيانية.‬ 470 00:34:32,120 --> 00:34:35,200 ‫اترك المقارنات العسكرية‬ ‫لأساتذة الشعر، اتفقنا؟‬ 471 00:34:35,200 --> 00:34:37,480 ‫فهذا يجعلك تتكلّم كالحمقى.‬ 472 00:34:45,000 --> 00:34:45,840 ‫"(ثيو...)"‬ 473 00:34:48,520 --> 00:34:50,160 ‫"(إيدي)"‬ 474 00:34:51,120 --> 00:34:53,240 ‫- "إيدي"، هذا ليس...‬ ‫- هل تعرفين أين "آبي"؟‬ 475 00:34:54,120 --> 00:34:57,560 ‫لقد كذبت عليّ، إذ قالت إنها ذاهبة‬ ‫إلى منزل إحدى صديقاتها، وهي لا تردّ الآن.‬ 476 00:34:57,560 --> 00:34:59,000 ‫يقول "دانييل" إنه لا يعرف مكانها.‬ 477 00:34:59,000 --> 00:35:00,680 ‫اتصلت بي قبل نحو ساعتين.‬ 478 00:35:01,600 --> 00:35:03,440 ‫هل أخبرتك بما كانت تفعله؟‬ 479 00:35:04,520 --> 00:35:06,120 ‫"مايا"، أنا أبوها.‬ 480 00:35:10,720 --> 00:35:12,720 ‫قالت إنها وصلت إلى ابن "كلير".‬ 481 00:35:12,720 --> 00:35:15,080 ‫- الابن الذي وهبته للتبّني.‬ ‫- ماذا؟‬ 482 00:35:15,080 --> 00:35:17,800 ‫أين؟ كيف عثرت عليه؟‬ 483 00:35:17,800 --> 00:35:19,760 ‫- اسمع...‬ ‫- هل أنت من أخبرهما بالأمر؟‬ 484 00:35:19,760 --> 00:35:22,800 ‫- لا! اسمع يا "إيدي"، أهمّ...‬ ‫- سحقًا!‬ 485 00:35:38,960 --> 00:35:40,560 ‫"(ثيو مورا)، (فرانكلين بيدل)"‬ 486 00:35:43,840 --> 00:35:47,080 ‫"وفاة مهاجم فذّ‬ ‫خسارة مأساوية لرياضي واعد"‬ 487 00:35:47,080 --> 00:35:48,000 ‫"حادث مأساوي"‬ 488 00:35:48,000 --> 00:35:50,800 {\an8}‫"الوالدان (خافيير) و(رايسا)..."‬ 489 00:35:58,480 --> 00:36:00,040 ‫"(خافيير مورا)"‬ 490 00:36:00,400 --> 00:36:01,240 ‫"مورا".‬ 491 00:36:02,240 --> 00:36:04,560 {\an8}‫"(خافيير مورا) لصيانة الحدائق"‬ 492 00:36:06,200 --> 00:36:08,880 ‫"73 شارع (فلينتوك)، (وينهيرست)"‬ 493 00:36:15,520 --> 00:36:17,520 ‫مرحبًا. أعتذر عن إزعاجك.‬ 494 00:36:17,520 --> 00:36:21,600 ‫اسمي "مايا ستيرن".‬ ‫كنت آمل أن أتحدّث إليك بشأن وفاة ابنك.‬ 495 00:36:21,600 --> 00:36:24,800 ‫ولم قد أرغب في التحدّث‬ ‫إلى امرأة غريبة بشأن ذلك؟‬ 496 00:36:25,360 --> 00:36:28,040 ‫لا. كان زوجي من آل "بوركيت".‬ 497 00:36:36,480 --> 00:36:38,960 ‫- عائلتك جميلة.‬ ‫- شكرًا لك.‬ 498 00:36:40,640 --> 00:36:43,200 ‫هذا "ثيو"، وهذا "بول"...‬ 499 00:36:44,080 --> 00:36:46,440 ‫وهذا "آدم". إنه جرّاح.‬ 500 00:36:47,560 --> 00:36:49,160 ‫و"خافيير" زوجي.‬ 501 00:36:49,160 --> 00:36:51,680 ‫توفي قبل نحو عامين.‬ 502 00:36:51,680 --> 00:36:52,600 ‫هذا مؤسف.‬ 503 00:36:53,280 --> 00:36:54,720 ‫كان يعمل كبستاني.‬ 504 00:36:55,400 --> 00:36:57,720 ‫كان السيد "لوكوود" أحد زبائنه.‬ 505 00:36:57,720 --> 00:36:59,520 ‫السيد "لوكوود"، مدير المدرسة؟‬ 506 00:37:01,160 --> 00:37:02,960 ‫- تفضلّي.‬ ‫- شكرًا.‬ 507 00:37:13,680 --> 00:37:16,440 ‫كانت فكرة "لوكوود"،‬ 508 00:37:17,120 --> 00:37:18,560 ‫إذ أمّن منحة دراسية لـ"ثيو".‬ 509 00:37:18,560 --> 00:37:21,880 ‫كانوا يريدون هيئة طلّابية‬ ‫أكثر تنوّعًا من الناحية العرقيةو...‬ 510 00:37:22,880 --> 00:37:25,120 ‫كنت أعرف أن الأمر أجمل من أن نرفضه.‬ 511 00:37:25,120 --> 00:37:29,400 ‫لكن حتى عندما ذكر "خافي" الفكرة لأول مرة،‬ ‫أصابني...‬ 512 00:37:31,280 --> 00:37:32,120 ‫أصابني الخوف.‬ 513 00:37:33,160 --> 00:37:36,480 ‫- شعرت بأنك دخيلة على ذلك العالم.‬ ‫- كنت دخيلة بالفعل على ذلك العالم.‬ 514 00:37:37,080 --> 00:37:38,520 ‫لكن ليس ذلك ما كان يُقلقني.‬ 515 00:37:39,040 --> 00:37:42,280 ‫لم أرغب في أن ينتاب "ثيو" الشعور ذاته،‬ ‫أتفهمينني؟‬ 516 00:37:43,200 --> 00:37:45,280 ‫لم أرغب في أن يضايقوه.‬ 517 00:37:46,040 --> 00:37:47,640 ‫- هل هذا ما حدث؟‬ ‫- لا.‬ 518 00:37:48,680 --> 00:37:50,600 ‫لقد تألّق في ذلك المكان.‬ 519 00:37:51,800 --> 00:37:53,280 ‫حظي بشعبية كبيرة.‬ 520 00:37:53,280 --> 00:37:56,520 ‫كان مجتهدًا في دروسه،‬ ‫وكان الأفضل من حيث الرياضة.‬ 521 00:37:57,720 --> 00:38:01,920 ‫وشعرت بالسخافة لأنني قلقت أساسًا.‬ 522 00:38:04,840 --> 00:38:06,040 ‫ثم...‬ 523 00:38:10,080 --> 00:38:11,280 ‫طُرق الباب.‬ 524 00:38:13,960 --> 00:38:16,640 ‫لا يُوجد ما يعين المرء على تقبّل الأمر.‬ 525 00:38:18,360 --> 00:38:21,640 ‫قالوا إنه تناول جرعة مفرطة‬ 526 00:38:22,280 --> 00:38:23,440 ‫من الكحول.‬ 527 00:38:25,640 --> 00:38:28,000 ‫قلت لهم: "لكن (ثيو) لا يشرب."‬ 528 00:38:29,320 --> 00:38:33,440 ‫فنظروا إليّ كما لو أنني أمّ سفيهة.‬ 529 00:38:34,640 --> 00:38:36,480 ‫دومًا ما كان زوجي يقول‬ 530 00:38:37,400 --> 00:38:39,840 ‫إنه لا بدّ أن هناك شيئًا آخر.‬ 531 00:38:39,840 --> 00:38:42,960 ‫وقد عرفت في تلك الجنازة،‬ 532 00:38:42,960 --> 00:38:45,640 ‫من خلال رؤية الصبية بستراتهم الرسمية،‬ 533 00:38:46,360 --> 00:38:49,600 ‫والمعلّمين مصطفّين ورؤوسهم مطرقة،‬ 534 00:38:51,360 --> 00:38:53,800 ‫أن الأغنياء يحمون بعضهم بعضًا.‬ 535 00:38:55,000 --> 00:38:57,120 ‫هل سألت الصبية الآخرين بشأن الأمر؟‬ 536 00:38:58,000 --> 00:39:00,240 ‫مثل "جو" أو "آندرو"؟‬ 537 00:39:02,080 --> 00:39:03,280 ‫كنت أستلطف "آندرو".‬ 538 00:39:04,640 --> 00:39:06,200 ‫لم يكن مثل الآخرين.‬ 539 00:39:06,920 --> 00:39:09,280 ‫لقد بكى خلال الجنازة.‬ 540 00:39:09,280 --> 00:39:11,400 ‫هو وصبي آخر.‬ 541 00:39:12,080 --> 00:39:14,440 ‫- "كريستوفر"...‬ ‫- "كريستوفر سوين"؟‬ 542 00:39:14,440 --> 00:39:15,360 ‫هذا هو.‬ 543 00:39:17,400 --> 00:39:18,240 ‫لقد...‬ 544 00:39:19,120 --> 00:39:21,920 ‫لقد سمعت بموت "آندرو" على متن المركب.‬ 545 00:39:22,600 --> 00:39:25,320 {\an8}‫قالت عائلة "بوركيت" إن الأمر نتيجة حادث.‬ 546 00:39:25,920 --> 00:39:29,280 ‫وقال آخرون إن الأمر كان بسبب "ثيو"،‬ 547 00:39:30,000 --> 00:39:31,840 ‫وإنه كان نابعًا من الحزن.‬ 548 00:39:32,440 --> 00:39:36,040 ‫لكن الحزن لا يجعل صبيًا يقفز في البحر.‬ 549 00:39:37,680 --> 00:39:38,880 ‫الشعور بالذنب هو ما يفعل ذلك.‬ 550 00:39:54,040 --> 00:39:56,480 ‫مرحبًا، أنا "آبي". أرجو منك أن تترك رسالة...‬ 551 00:40:00,400 --> 00:40:01,880 ‫"نادي (بلاير وان) لألعاب الفيديو"‬ 552 00:40:02,880 --> 00:40:03,720 ‫"كوري"؟‬ 553 00:40:07,400 --> 00:40:09,440 ‫لا بدّ من وجود طريقة أفضل.‬ 554 00:40:17,000 --> 00:40:18,080 ‫- مرحبًا.‬ ‫- أهلًا.‬ 555 00:40:19,600 --> 00:40:20,560 ‫تلقّيت اتصالك.‬ 556 00:40:21,480 --> 00:40:24,520 ‫هل يعرف أحد بوجودك هنا؟‬ ‫هل اقتفى أحد أثرك أو ما شابه؟‬ 557 00:40:24,520 --> 00:40:26,760 ‫بما أنك توقّفت عن ملاحقتي الآن، فلا.‬ 558 00:40:29,160 --> 00:40:30,480 ‫ما الهدف من كلّ هذا؟‬ 559 00:40:31,120 --> 00:40:32,800 ‫في الواقع، كنت محقّة‬ 560 00:40:33,720 --> 00:40:37,760 ‫بشأن اختفاء "تومي دارك".‬ ‫إذ لم يعد له أيّ أثر.‬ 561 00:40:38,280 --> 00:40:39,160 ‫حسنًا.‬ 562 00:40:39,880 --> 00:40:42,040 ‫لكن قبل شهر من الآن،‬ 563 00:40:42,040 --> 00:40:46,800 ‫فشل في دفع إيجار مساحة تخزين يستأجرها.‬ 564 00:40:48,520 --> 00:40:50,120 ‫مساحة تخزين؟‬ 565 00:40:52,840 --> 00:40:54,680 ‫- لأيّ شيء؟‬ ‫- طرحت السؤال ذاته.‬ 566 00:41:10,680 --> 00:41:12,480 ‫أنا "كيرس". اترك رسالة.‬ 567 00:41:12,480 --> 00:41:13,840 ‫"كيرس"، أنا "مارتي".‬ 568 00:41:13,840 --> 00:41:16,440 ‫لم تحضر أنت ولم يحضر "بي جيه دوسون"‬ ‫جلسة الاستجواب.‬ 569 00:41:16,440 --> 00:41:19,680 ‫وفي وضعه هذا، أقترح أن نجعل منه‬ ‫مشتبهًا به بشكل رسمي الآن.‬ 570 00:41:20,840 --> 00:41:25,680 ‫لكنك قلت إنك ستكون قد عدت بحلول هذا الوقت.‬ ‫آمل أن كلّ شيء على ما يُرام.‬ 571 00:41:26,640 --> 00:41:29,480 ‫آمل أنك تعرف أن بوسعك دومًا الاتصال بي‬ ‫إن أردت الحديث أو...‬ 572 00:41:29,480 --> 00:41:31,360 ‫لا أدري، شرب بعض الجعة أو...‬ 573 00:41:32,160 --> 00:41:34,360 ‫ولن أطلب مخفوق بروتين، أعدك بذلك.‬ 574 00:41:35,440 --> 00:41:39,040 ‫أعرف أنك قلت إن هذا ليس من شأني،‬ ‫لكنني قلق.‬ 575 00:41:39,560 --> 00:41:42,400 ‫اسمع، سأعثر على "بي جيه"،‬ 576 00:41:43,360 --> 00:41:45,840 ‫وسأفتّش شقّته وأقوم بجولة في منزل أبيه،‬ 577 00:41:45,840 --> 00:41:48,680 ‫وأجرّه إلى هنا من أذنه إن تطلّب الأمر ذلك.‬ ‫لذا...‬ 578 00:41:49,600 --> 00:41:51,040 ‫سأُبلغك بالمستجدّات.‬ 579 00:42:35,360 --> 00:42:39,240 ‫- ليس مجددًا!‬ ‫- لا، أعدك أنني أريد التحدّث فحسب.‬ 580 00:42:49,640 --> 00:42:50,480 ‫أنا...‬ 581 00:42:51,960 --> 00:42:54,280 ‫- أنا آسف بشأن ذلك.‬ ‫- حقًّا؟‬ 582 00:42:56,240 --> 00:43:00,160 ‫هل كان لديك سبب وجيه لتأتي‬ ‫وتوجّه لكمة إلى وجهي ثم تنصرف،‬ 583 00:43:00,160 --> 00:43:01,800 ‫أم أنك فعلت ذلك بدافع من مزاجك؟‬ 584 00:43:01,800 --> 00:43:04,200 ‫اكتشفت أنك التقيت بابنتي من دون علمي.‬ 585 00:43:05,360 --> 00:43:08,200 ‫أعرف أنك تحدّثت إليها وأنها جاءت إلى شقّتك.‬ 586 00:43:08,880 --> 00:43:13,120 ‫أنا هنا الآن لأن ابنتي مختفية حاليًا‬ ‫في مكان ما برفقة ابنك.‬ 587 00:43:15,360 --> 00:43:18,200 ‫- ابني؟‬ ‫- أفترض أنك أنت من أخبرها بشأنه.‬ 588 00:43:18,200 --> 00:43:23,000 ‫وبصراحة، رغم أن الأمر غير لائق،‬ 589 00:43:23,000 --> 00:43:27,280 ‫فأنا المسؤول لأنني أبوها،‬ ‫وعليّ أن أعرف أين تكون. لذا...‬ 590 00:43:28,240 --> 00:43:30,240 ‫أخبرني بما أخبرتها به من فضلك.‬ 591 00:43:30,800 --> 00:43:35,120 ‫لم أكن أعرف أساسًا أن لديّ ابنًا قبل أن‬ ‫تحاصرني ابنتك وتكشف لي ذلك عن غير قصد.‬ 592 00:43:35,760 --> 00:43:37,720 ‫لا فكرة لديّ عن مكان أيّ منهما.‬ 593 00:43:40,480 --> 00:43:41,680 ‫إنه صبي إذًا.‬ 594 00:43:41,680 --> 00:43:44,320 ‫أي أنك اكتشفت أن لديك طفلًا،‬ 595 00:43:45,000 --> 00:43:47,320 ‫ولم تتّخذ أيّ إجراء لمعرفة أيّ شيء عنه؟‬ 596 00:43:47,320 --> 00:43:48,320 ‫من أجل ماذا؟‬ 597 00:43:48,960 --> 00:43:51,480 ‫كي أظهر أمام باب مسكنه وأقول:‬ ‫"سعيد برؤيتك"؟‬ 598 00:43:51,480 --> 00:43:52,760 ‫تقريبًا، نعم.‬ 599 00:43:53,280 --> 00:43:56,720 ‫من السهل عليك قول ذلك. لديك ابنان،‬ ‫وتعرف كيف تسير هذه الأمور.‬ 600 00:43:56,720 --> 00:43:57,640 ‫أيّ أمور؟‬ 601 00:43:57,640 --> 00:44:00,560 ‫اسمع، لم أكن أعرف بوجوده أساسًا قبل أسبوع،‬ ‫اتفقنا؟‬ 602 00:44:01,640 --> 00:44:04,320 ‫لا أجيد التعامل مع الناس‬ ‫حتى في أفضل الظروف.‬ 603 00:44:05,200 --> 00:44:07,840 ‫الشخص الوحيد الذي توافقت معه كان "كلير"،‬ 604 00:44:07,840 --> 00:44:09,800 ‫وكان ذلك قبل سنوات طويلة. ولا يمكنني أن...‬ 605 00:44:12,280 --> 00:44:13,960 ‫لا أعرف من أين أبدأ.‬ 606 00:44:17,040 --> 00:44:21,240 ‫أيًّا كان هذا الفتى، فهو فتى ناضج‬ ‫لديه عائلة وحياة خاصة به.‬ 607 00:44:21,240 --> 00:44:25,600 ‫لا يحتاج إليّ كي أقتحم عليه حياته‬ ‫وأُحدث فيها الفوضى.‬ 608 00:44:28,680 --> 00:44:29,800 ‫"آبي"، أين أنت؟‬ 609 00:44:30,880 --> 00:44:34,440 ‫لا، لست غاضبًا أيتها الشابّة.‬ ‫أريد الاطمئنان عليك فقط.‬ 610 00:44:37,600 --> 00:44:39,920 ‫حسنًا، أراك في البيت.‬ 611 00:44:41,440 --> 00:44:42,280 ‫أُحبّك.‬ 612 00:44:46,920 --> 00:44:47,760 ‫عثرت عليها.‬ 613 00:45:05,280 --> 00:45:09,000 ‫قد تبدو أقلّ لفتًا للأنظار‬ ‫من دون نظّارتك الشمسية وقبّعتك.‬ 614 00:45:09,000 --> 00:45:11,480 ‫اعذريني إن لم أتقبّل نصائح في التخفّي‬ 615 00:45:11,480 --> 00:45:14,440 ‫من شخص تتلخّص طريقة عمله‬ ‫في الانقضاض بمروحية وتدمير كلّ شيء.‬ 616 00:45:15,040 --> 00:45:15,880 ‫هذا لطيف.‬ 617 00:45:15,880 --> 00:45:19,640 ‫أفضّل أداء أنشطتي غير القانونية‬ ‫من خلف شاشة.‬ 618 00:45:27,560 --> 00:45:28,400 ‫"سامي".‬ 619 00:45:32,560 --> 00:45:33,680 ‫وصلتني رسالتك.‬ 620 00:45:43,840 --> 00:45:45,280 ‫اذكري لي سببًا وجيهًا واحدًا.‬ 621 00:45:47,360 --> 00:45:49,040 ‫لعدم الشرب أم لعدم القفز؟‬ 622 00:45:56,560 --> 00:45:57,640 ‫ماذا قالوا؟‬ 623 00:46:06,280 --> 00:46:07,120 ‫يا للهول!‬ 624 00:46:09,080 --> 00:46:10,040 ‫أنا آسفة يا "سامي".‬ 625 00:46:15,680 --> 00:46:16,520 ‫لا يُوجد...‬ 626 00:46:18,520 --> 00:46:19,480 ‫لا يُوجد علاج.‬ 627 00:46:20,960 --> 00:46:22,160 ‫لن يكون هناك سوى...‬ 628 00:46:23,960 --> 00:46:26,800 ‫المزيد والمزيد من هذا إلى أن ينتهي أمري.‬ 629 00:46:32,000 --> 00:46:34,040 ‫كيف لي أن أؤسّس عائلة وأفعل هذا بها؟‬ 630 00:46:34,560 --> 00:46:37,920 ‫- "مولي" امرأة قوية.‬ ‫- ما كان ينبغي عليها أن تكون قوية!‬ 631 00:46:39,160 --> 00:46:41,400 ‫أنا من يجب أن أكون القوي. أنا من يجب أن...‬ 632 00:46:43,000 --> 00:46:43,840 ‫أتفهمينني؟‬ 633 00:46:49,640 --> 00:46:52,920 ‫اللعنة! بالطبع، وضعت حياتي‬ ‫على السكّة الصحيحة أخيرًا، أتفهمينني؟‬ 634 00:46:55,480 --> 00:46:57,120 ‫كنت قد أفسدت حياتي لزمن طويل.‬ 635 00:46:58,760 --> 00:47:01,680 ‫وبدأت أخيرًا أضعها على السكّة الصحيحة.‬ ‫والآن، أنا...‬ 636 00:47:08,120 --> 00:47:08,960 ‫لا.‬ 637 00:47:10,880 --> 00:47:12,200 ‫لا يمكنني أن أفعل بها هذا.‬ 638 00:47:44,320 --> 00:47:46,520 ‫لم أشعر بأنك تخفي شيئًا؟‬ 639 00:47:49,880 --> 00:47:51,120 ‫هيا يا "كوري".‬ 640 00:47:52,360 --> 00:47:53,960 ‫الأسرار لا تليق بك.‬ 641 00:47:56,400 --> 00:47:57,560 ‫أنا متورّطة مثلك في الأمر الآن.‬ 642 00:47:59,160 --> 00:48:01,600 ‫وأريد أن أعرف ما عرفته "كلير" بالضبط.‬ 643 00:48:03,200 --> 00:48:04,640 ‫ما الذي لم تخبرني به؟‬ 644 00:48:07,280 --> 00:48:08,120 ‫حسنًا.‬ 645 00:48:09,680 --> 00:48:11,280 ‫نتحدّث عن أفعال إجرامية‬ 646 00:48:11,280 --> 00:48:14,400 ‫تسود كامل قطاع الأدوية‬ ‫ضمن مؤسّسات "بوركيت".‬ 647 00:48:14,400 --> 00:48:17,560 ‫"جو" و"جوديث" و"نيل"، لا بدّ أن جميع‬ ‫أعضاء مجلس الإدارة كانوا يعرفون.‬ 648 00:48:18,080 --> 00:48:20,000 ‫مات صبي في "الهند".‬ 649 00:48:20,960 --> 00:48:21,920 ‫كان في الثالثة من عمره.‬ 650 00:48:22,840 --> 00:48:24,880 ‫لا أعرف التفاصيل الدقيقة،‬ 651 00:48:24,880 --> 00:48:27,840 ‫لكنني أعرف أنه أُصيب بعدوى، فتملّكته حمّى،‬ 652 00:48:27,840 --> 00:48:30,640 ‫ثم عُولج بمضادّات حيوية‬ ‫تنتجها شركة "بوركيت".‬ 653 00:48:30,640 --> 00:48:33,000 ‫وعندما أدركوا أنها غير صالحة،‬ 654 00:48:33,000 --> 00:48:34,520 ‫كان الوقت قد فات بالنسبة إليه.‬ 655 00:48:35,280 --> 00:48:37,280 ‫كان ذلك الصبي مجرد ضحية واحدة.‬ 656 00:48:37,840 --> 00:48:41,200 ‫هناك المزيد من الوفيات.‬ ‫ومشكلات تخصّ الإدمان.‬ 657 00:48:41,200 --> 00:48:44,280 ‫وآثار جانبية مريعة.‬ ‫وكلّ ذلك بسبب أدوية شركة "بوركيت".‬ 658 00:48:44,280 --> 00:48:47,920 ‫وحتى إن كان نصف هذا صحيحًا،‬ ‫فمن شأنه أن يقضي عليهم.‬ 659 00:48:49,120 --> 00:48:52,040 ‫لكن هذا لن يحدث‬ ‫لأن آل "بوركيت" يعرفون أن بوسعهم‬ 660 00:48:52,040 --> 00:48:56,320 ‫التستّر خلف أموالهم ومحاميهم‬ ‫وتوجيه التهمة إلى جهة أخرى.‬ 661 00:48:57,440 --> 00:49:02,280 ‫لكن أيًّا كان السرّ الذي اكتشفته "كلير"،‬ 662 00:49:02,280 --> 00:49:03,280 ‫فهو مختلف.‬ 663 00:49:04,040 --> 00:49:06,720 ‫إنه سرّ كبير. أكبر من التلاعب بالأدوية.‬ 664 00:49:07,320 --> 00:49:09,720 ‫وهو سرّ له علاقة بـ"تومي دارك" بنحو ما،‬ 665 00:49:09,720 --> 00:49:12,120 ‫وأعتقد أن من شأنه أن يقضي على...‬ 666 00:49:13,080 --> 00:49:15,080 ‫كامل إمبراطوريتهم العفنة.‬ 667 00:49:16,960 --> 00:49:17,960 ‫هيا بنا.‬ 668 00:49:43,440 --> 00:49:45,160 ‫أنا أبوك. اتصل بي حالًا!‬ 669 00:52:28,040 --> 00:52:29,960 ‫ترجمة "ولاء نابلسي"‬