1 00:00:30,040 --> 00:00:31,880 誰邀這些人來的? 2 00:00:32,520 --> 00:00:33,680 我愛你 3 00:00:38,280 --> 00:00:39,680 連一秒都沒得平靜 4 00:00:43,720 --> 00:00:44,560 快點! 5 00:00:46,040 --> 00:00:46,920 救命啊! 6 00:01:04,760 --> 00:01:06,480 - 怎麼了? - 是羅比 7 00:01:07,320 --> 00:01:08,600 他在監視我 8 00:01:09,200 --> 00:01:11,440 我不該送妳寶寶監視器的 9 00:01:55,080 --> 00:01:59,480 《逝者不安息》 10 00:02:01,440 --> 00:02:03,600 {\an8}現在喝威士忌會太早嗎? 11 00:02:05,600 --> 00:02:07,520 {\an8}伊娃,說吧 12 00:02:07,520 --> 00:02:08,640 {\an8}天啊 13 00:02:10,360 --> 00:02:13,640 {\an8}- 我真的犯下大錯了 - 為什麼? 14 00:02:14,880 --> 00:02:16,600 {\an8}我睡不著 15 00:02:17,360 --> 00:02:21,280 {\an8}孩子到朋友家過夜,所以我提早起來 16 00:02:21,280 --> 00:02:23,760 {\an8}結果...我... 17 00:02:25,000 --> 00:02:27,440 {\an8}我看電子郵件,結果... 18 00:02:28,000 --> 00:02:28,840 {\an8}好 19 00:02:29,880 --> 00:02:30,880 {\an8}妳看 20 00:02:36,920 --> 00:02:37,760 {\an8}搞什麼? 21 00:02:39,280 --> 00:02:40,800 {\an8}他是班哲明 22 00:02:40,800 --> 00:02:44,120 {\an8}我們網路上認識的,羅比寄給我這些 23 00:02:44,120 --> 00:02:47,760 他利用我送妳的那一款寶寶監視器 24 00:02:51,480 --> 00:02:54,560 我早就知道羅比不是什麼好東西 25 00:02:55,200 --> 00:02:58,080 尤其是他離婚時耍的賤招,可是... 26 00:02:58,800 --> 00:03:02,600 我真的想不到他會做出這麼噁心的事 27 00:03:04,080 --> 00:03:07,680 他一定是駭進無線網路才進去攝影機 28 00:03:09,720 --> 00:03:12,680 瑪雅,我...我真的很抱歉 29 00:03:14,400 --> 00:03:17,520 我想保護妳跟莉莉,不是害妳們 30 00:03:18,600 --> 00:03:20,800 所以寶寶監視器是可以駭的 31 00:03:22,640 --> 00:03:24,160 如果可以駭 32 00:03:25,000 --> 00:03:28,040 代表有人可以上傳東西到攝影機嗎? 33 00:03:28,560 --> 00:03:30,760 像是存影片進去? 34 00:03:30,760 --> 00:03:35,000 妳說“存影片”是什麼意思?怎麼了? 35 00:03:40,000 --> 00:03:41,040 我看到喬伊了 36 00:03:45,120 --> 00:03:47,520 - 沒關係,我可以搬 - 不用,我來 37 00:03:47,520 --> 00:03:49,440 - 不用啦,老公 - 喂,我來 38 00:03:49,440 --> 00:03:51,280 - 謝謝,再見 - 謝謝 39 00:03:51,840 --> 00:03:54,960 - 嗨,你們好 - 哇,你早來了 40 00:03:54,960 --> 00:03:57,560 - 對,我怕堵車,不過... - 好啊 41 00:03:57,560 --> 00:03:58,720 妳好 42 00:03:58,720 --> 00:04:00,040 - 對... - 所以... 43 00:04:01,000 --> 00:04:02,600 這位是馬蒂,這位是茉莉 44 00:04:02,600 --> 00:04:05,920 - 嗨,總算見到了 - 嗨,對吼 45 00:04:05,920 --> 00:04:09,240 - 真是久仰大名 - 真的?希望都是好話 46 00:04:09,240 --> 00:04:10,800 哇,妳好美 47 00:04:10,800 --> 00:04:14,600 - 你們家也很漂亮 - 哇,真會講話 48 00:04:14,600 --> 00:04:16,640 真不知你在抱怨什麼 49 00:04:16,640 --> 00:04:18,560 - 我不知道 - 他很可愛,我喜歡他 50 00:04:18,560 --> 00:04:21,560 - 不確定,對啦,他還可以 - 對啊 51 00:04:22,760 --> 00:04:25,040 - 寶貝,快點 - 好,沒問題,抱歉 52 00:04:25,040 --> 00:04:26,080 要幫忙嗎? 53 00:04:26,080 --> 00:04:29,040 - 不用,再見,謝謝 - 他可以的 54 00:04:29,040 --> 00:04:31,080 他跟你說今天下午了沒? 55 00:04:31,760 --> 00:04:33,360 他有... 56 00:04:33,360 --> 00:04:36,520 我必須乖一點,你結婚了嗎? 57 00:04:36,520 --> 00:04:39,160 我?天啊,差得遠了 58 00:04:40,000 --> 00:04:43,840 我好像誤會了...今天下午有什麼事? 59 00:04:44,440 --> 00:04:49,040 對,他要我見花店的人 想請他們布置結婚場地 60 00:04:49,040 --> 00:04:49,960 - 對喔 - 對啊 61 00:04:49,960 --> 00:04:52,440 - 你以為我是什麼意思? - 快,我們走吧 62 00:04:52,440 --> 00:04:54,600 - 我以為你說他早來了 - 走吧 63 00:04:54,600 --> 00:04:57,440 幸會,改天再來 64 00:04:57,440 --> 00:05:01,240 好,他不會來的 別吃辣味洋芋片喔,謝謝 65 00:05:01,240 --> 00:05:02,280 - 好 - 拜拜 66 00:05:03,200 --> 00:05:05,120 她好漂亮,你賺到了 67 00:05:05,960 --> 00:05:09,160 你今天下午跟她講檢查結果了沒? 68 00:05:09,760 --> 00:05:11,800 - 走吧,快點 - 你怎麼不... 69 00:05:12,920 --> 00:05:15,200 天啊,她不知道你生病? 70 00:05:15,200 --> 00:05:16,960 這種事沒那麼簡單 71 00:05:16,960 --> 00:05:18,320 沒那麼簡單? 72 00:05:18,320 --> 00:05:20,680 你們都快結婚了,你非講不可 73 00:05:20,680 --> 00:05:23,480 好,等我知道狀況了就講 74 00:05:23,480 --> 00:05:27,440 馬蒂,我鄭重告訴你,這跟你沒關係 75 00:05:27,440 --> 00:05:28,360 - 懂了 - 很好 76 00:05:29,880 --> 00:05:32,600 我要跟瑪雅史登討論那個小鬼和重機 77 00:05:32,600 --> 00:05:36,040 然後問艾迪沃克 幹嘛提供假的不在場證明,懂嗎? 78 00:05:36,040 --> 00:05:37,000 好 79 00:05:46,000 --> 00:05:48,160 根本說不通啊 80 00:05:48,160 --> 00:05:51,560 如果有人想整我就說得通 81 00:05:52,960 --> 00:05:57,320 以心理戰術來說,這招很管用 82 00:05:57,320 --> 00:05:59,480 對,可是誰會這樣整妳? 83 00:06:02,280 --> 00:06:06,080 先別管喬伊,我們要怎麼對付羅比? 84 00:06:06,640 --> 00:06:09,840 對,先丟掉那個數位相框 85 00:06:11,160 --> 00:06:15,840 我會把電子郵件轉給律師 我不知道還能怎麼辦 86 00:06:15,840 --> 00:06:17,720 - 妳可以住這裡 - 不行 87 00:06:17,720 --> 00:06:19,680 靠,那是我家耶 88 00:06:19,680 --> 00:06:22,760 不能因為電子郵件就讓生活變調 89 00:06:23,600 --> 00:06:27,280 如果妳需要什麼,打給我就對了 90 00:06:27,280 --> 00:06:28,200 好 91 00:06:29,720 --> 00:06:31,960 那...妳怎麼辦? 92 00:06:31,960 --> 00:06:33,720 如果有人駭妳 93 00:06:34,800 --> 00:06:36,280 妳要怎麼辦? 94 00:06:49,200 --> 00:06:50,880 (我的DNA:新訊息) 95 00:06:50,880 --> 00:06:53,280 (-能見面嗎? - 好,時間地點?) 96 00:07:00,720 --> 00:07:02,080 - 嗨 - 嗨 97 00:07:02,080 --> 00:07:05,320 我要去阿飛家,DNA網站有回答嗎? 98 00:07:05,320 --> 00:07:07,320 沒有,還沒有 99 00:07:16,040 --> 00:07:19,080 是憲恩叔叔對不對? 100 00:07:23,280 --> 00:07:26,080 - 你要打給誰? - 她沒看過《魔鬼剋星》啦 101 00:07:27,080 --> 00:07:29,080 - 沒有? - 沒有,她不喜歡 102 00:07:29,080 --> 00:07:30,040 好吧 103 00:07:31,120 --> 00:07:35,080 看看妳的網路線有沒有被人放小鬼吧 104 00:07:37,240 --> 00:07:38,280 謝謝 105 00:07:41,200 --> 00:07:43,480 這東西是伊娃送的吧? 106 00:07:43,480 --> 00:07:46,280 不是她,我對你們兩個同樣信任 107 00:07:47,800 --> 00:07:49,840 可是如果攝影機會被駭... 108 00:07:50,720 --> 00:07:51,560 那麼... 109 00:07:52,680 --> 00:07:56,080 那個人不必進妳家就能搞鬼 110 00:07:56,080 --> 00:07:57,000 沒錯 111 00:07:57,520 --> 00:08:00,160 妳的嫌犯名單暴增了,瑪雅 112 00:08:00,960 --> 00:08:02,520 好像我還不夠偏激似的 113 00:08:03,120 --> 00:08:06,320 其實吳醫師有這種藥 114 00:08:06,320 --> 00:08:09,600 我跟他談過了,沒差 115 00:08:10,640 --> 00:08:12,120 - 喔... - 喔? 116 00:08:13,240 --> 00:08:14,320 - 沒被入侵 - 哦 117 00:08:15,120 --> 00:08:16,400 沒被竊聽 118 00:08:16,920 --> 00:08:19,600 我查過竊聽設備,全套安全檢查 119 00:08:20,080 --> 00:08:22,640 妳家、寶寶監視器、網路日誌都正常 120 00:08:23,120 --> 00:08:27,120 只有妳一人經常用手機連上無線網路 121 00:08:27,120 --> 00:08:29,640 設定沒變,沒有奇怪IP位址... 122 00:08:32,600 --> 00:08:34,520 - 等我十分鐘 - 好 123 00:08:36,640 --> 00:08:39,160 所以,你抓了一個人... 124 00:08:40,040 --> 00:08:42,720 不知道為什麼不能告訴我名字 125 00:08:42,720 --> 00:08:45,280 然後又放他們走,很好 126 00:08:46,480 --> 00:08:49,280 我已經習慣這種偵辦“進度”了 127 00:08:49,800 --> 00:08:51,840 我覺得妳會想知道狀況 128 00:08:52,800 --> 00:08:53,640 還有... 129 00:08:55,600 --> 00:08:57,520 我要妳看一下這個 130 00:08:59,840 --> 00:09:01,040 認得這個人嗎? 131 00:09:02,280 --> 00:09:04,080 可能是公園裡的其中一人? 132 00:09:04,080 --> 00:09:06,840 我不能證實,也不能否認 133 00:09:07,560 --> 00:09:08,400 想也知道 134 00:09:09,960 --> 00:09:12,600 當時很黑,他們又戴面罩 135 00:09:14,960 --> 00:09:16,640 可能是,但是...不確定 136 00:09:16,640 --> 00:09:18,160 問問也好 137 00:09:18,160 --> 00:09:21,040 還有一件事,妳知道伯基家族 138 00:09:21,040 --> 00:09:24,280 贊助本地的文赫斯美洲獅足球隊嗎? 139 00:09:24,280 --> 00:09:27,480 喬伊贊助的,他想當個好姨丈 140 00:09:29,160 --> 00:09:31,520 - 我外甥女在美洲獅隊 - 好 141 00:09:32,640 --> 00:09:33,560 - 能還我嗎? - 喔 142 00:09:39,480 --> 00:09:40,480 - 還好吧? - 還好 143 00:09:40,480 --> 00:09:42,920 - 好,好極了,我只... - 怎樣? 144 00:09:43,400 --> 00:09:44,240 我只是... 145 00:09:45,440 --> 00:09:46,800 我有消息就跟妳說 146 00:09:51,880 --> 00:09:53,440 一直發出叮噹聲就好 147 00:09:54,320 --> 00:09:56,760 - 嗨,沒事吧? - 對啊 148 00:10:01,960 --> 00:10:04,320 妳不能整天在家悶瘋自己 149 00:10:04,320 --> 00:10:08,240 我們出門去,來吧,小毛頭 150 00:10:08,240 --> 00:10:11,000 我們要出門,不需要星星吧? 151 00:10:11,000 --> 00:10:12,280 不需要 152 00:10:13,200 --> 00:10:14,240 - 好嗎? - 好 153 00:10:14,240 --> 00:10:16,040 來,我們出去玩 154 00:10:33,720 --> 00:10:35,760 瑪雅,我是茱蒂絲伯基 155 00:10:36,520 --> 00:10:39,920 我知道我們兩個最近鬧得不太愉快 156 00:10:39,920 --> 00:10:41,800 但是我很想孫女 157 00:10:42,640 --> 00:10:45,560 很想看看她,拜託別逼我求妳 158 00:10:45,560 --> 00:10:46,560 打給我吧,瑪雅 159 00:10:47,080 --> 00:10:48,240 來,最後一口 160 00:10:49,360 --> 00:10:50,800 - 手伸出去 - 好可愛 161 00:10:51,920 --> 00:10:53,720 手像這樣伸出去 162 00:11:14,040 --> 00:11:17,320 - 小孩不在家? - 對,他們... 163 00:11:19,160 --> 00:11:20,800 他們出去了,什麼事? 164 00:11:20,800 --> 00:11:23,840 我們知道喬伊遇害當晚你不在健身房 165 00:11:23,840 --> 00:11:24,960 照片給他看 166 00:11:24,960 --> 00:11:28,720 照片是4月12號晚上8點50分拍的 167 00:11:28,720 --> 00:11:32,400 也就是喬伊遇害當晚 你宣稱自己去健身房 168 00:11:33,320 --> 00:11:34,400 艾迪,所以 169 00:11:35,040 --> 00:11:38,680 你為什麼要在警方偵辦命案時說謊? 170 00:11:39,840 --> 00:11:41,040 我不是故意的 171 00:11:42,200 --> 00:11:45,720 我當晚有去健身房,但我去停車場時 172 00:11:45,720 --> 00:11:48,360 這個女人就在那裡,結果... 173 00:11:50,880 --> 00:11:52,440 她開始挑逗我 174 00:11:53,080 --> 00:11:56,640 我21歲以後就沒單身過,突然就... 175 00:11:58,160 --> 00:12:03,160 她叫莎夏,幽默又聰明 我們馬上就一見如故 176 00:12:03,160 --> 00:12:05,040 我很少碰到這種事 177 00:12:05,760 --> 00:12:09,800 - 她的車那天晚上拋錨 - 你一到引擎就剛好掛點? 178 00:12:09,800 --> 00:12:12,440 - 現代車品質變差了 - 她也這麼說 179 00:12:12,440 --> 00:12:15,160 她的車故障,請我載她回家 180 00:12:16,400 --> 00:12:17,800 然後邀我進她家 181 00:12:17,800 --> 00:12:19,760 她能證實你在那裡嗎? 182 00:12:19,760 --> 00:12:22,080 不行,因為我沒在她家 183 00:12:23,200 --> 00:12:25,200 我才剛進大門 184 00:12:25,720 --> 00:12:28,520 就看出跡象了,她倒酒給我,我... 185 00:12:29,120 --> 00:12:31,680 我沒辦法,滿腦子都是克萊兒 186 00:12:33,400 --> 00:12:35,560 所以我走了,後來就沒聯絡 187 00:12:36,160 --> 00:12:39,640 我在路上亂繞,最後跑去酒吧 188 00:12:41,080 --> 00:12:45,000 我應該馬上告訴你們的 可是我不想讓孩子知道 189 00:12:45,000 --> 00:12:46,640 免得他們誤會 190 00:12:47,560 --> 00:12:51,560 我們要求證你的說法 所以要莎夏和酒吧的聯絡方式 191 00:13:04,640 --> 00:13:07,280 {\an8}(今天有空嗎? 12點在文赫斯體育中心外?) 192 00:13:07,280 --> 00:13:08,840 {\an8}(好,到時見) 193 00:13:10,680 --> 00:13:12,480 {\an8}(抱歉,突然有事,今天去不了) 194 00:13:12,480 --> 00:13:14,880 {\an8}- 嗨 - 嗨,路易斯 195 00:13:15,640 --> 00:13:18,600 抱歉,我剛好要走,要去找人 196 00:13:31,880 --> 00:13:33,720 網站上的就是我 197 00:13:36,240 --> 00:13:37,480 我是妳哥哥 198 00:13:39,720 --> 00:13:42,520 我知道這樣很怪,也沒想到會這樣 199 00:13:42,520 --> 00:13:45,880 什麼意思?不可能是你 你是隊上的工作人員 200 00:13:45,880 --> 00:13:49,760 這未免太巧了 還是你故意找這份工作監視我? 201 00:13:49,760 --> 00:13:52,560 對,體育中心有職缺,我想... 202 00:13:53,160 --> 00:13:56,360 - 天啊 - 我知道聽起來很變態好嗎? 203 00:13:56,360 --> 00:13:59,000 我很害怕,不知道怎麼跟妳說 204 00:13:59,600 --> 00:14:02,440 所以...我真的很喜歡跟妳媽在一起 205 00:14:02,440 --> 00:14:04,880 她提過你們,但她過世後 206 00:14:04,880 --> 00:14:07,800 我不知道怎麼自我介紹,這裡又缺人 207 00:14:07,800 --> 00:14:09,400 所以我想親眼看看 208 00:14:10,440 --> 00:14:12,800 你說你跟我媽在一起是什麼意思? 209 00:14:13,720 --> 00:14:14,600 就這意思 210 00:14:14,600 --> 00:14:18,280 我們想多了解對方 第一次是在咖啡廳見面 211 00:14:19,920 --> 00:14:23,000 後來是在學校,很奇怪 212 00:14:23,000 --> 00:14:26,000 我媽如果跟你在學校講話,我會知道 213 00:14:26,000 --> 00:14:29,160 不是妳的學校,是很怪的貴族學校 214 00:14:29,160 --> 00:14:31,640 她要我假裝想念那間學校 215 00:14:31,640 --> 00:14:34,480 - 我們有參觀校園 - 她為什麼要這樣? 216 00:14:34,480 --> 00:14:36,720 我不知道,很怪 217 00:14:36,720 --> 00:14:39,680 好像在出什麼秘密任務 218 00:14:40,200 --> 00:14:43,640 我本來想問她,但後來就沒見過面了 219 00:14:44,160 --> 00:14:45,680 因為她第二天遇害 220 00:14:51,960 --> 00:14:52,800 奶奶 221 00:14:57,080 --> 00:14:59,000 小可愛,妳看 222 00:15:01,400 --> 00:15:03,520 小美女,我的莉莉 223 00:15:04,080 --> 00:15:05,160 - 好愛妳喔 - 莉莉 224 00:15:05,160 --> 00:15:07,160 - 對 - 莉莉,來 225 00:15:07,160 --> 00:15:11,000 妳先去遊戲間,奶奶馬上就到喔 226 00:15:11,520 --> 00:15:13,360 - 好乖 - 來,小美女 227 00:15:13,360 --> 00:15:14,800 去吧,好好玩 228 00:15:15,480 --> 00:15:18,000 - 我就知道妳會講理 - 那當然 229 00:15:19,400 --> 00:15:24,080 所以我們上次見面時 妳強烈暗示...我瘋了 230 00:15:24,080 --> 00:15:25,840 我只是擔心 231 00:15:26,600 --> 00:15:30,320 妳最近的舉止讓人感覺情緒不穩 232 00:15:30,320 --> 00:15:32,400 我情緒可穩了,茱蒂絲 233 00:15:32,400 --> 00:15:35,360 妳瀕臨崩潰,出現典型症狀 234 00:15:35,920 --> 00:15:38,040 遠離親友,睡眠不穩 235 00:15:38,040 --> 00:15:41,640 也不像平常一樣注重自己的外表 236 00:15:41,640 --> 00:15:43,920 別再打心理戰好嗎? 237 00:15:43,920 --> 00:15:45,680 - 心理戰? - 對 238 00:15:45,680 --> 00:15:49,560 我當40多年的精神科醫師 比我嫁到這個家還久 239 00:15:49,560 --> 00:15:53,320 我不會像卡洛琳一樣被送去精神病院 240 00:15:53,320 --> 00:15:56,920 妳再講心理學大道理 我跟莉莉就馬上出去 241 00:15:56,920 --> 00:15:58,160 永遠不回來 242 00:15:59,880 --> 00:16:01,320 我幫妳倒杯茶 243 00:16:03,120 --> 00:16:03,960 很好 244 00:16:12,000 --> 00:16:12,840 喂,艾碧 245 00:16:12,840 --> 00:16:14,280 瑪雅阿姨,嗨 246 00:16:16,440 --> 00:16:18,040 別嚇到好嗎? 247 00:16:18,960 --> 00:16:20,720 我找到媽的另一個兒子 248 00:16:20,720 --> 00:16:21,640 什麼? 249 00:16:22,720 --> 00:16:25,000 - 在哪裡? - 說來話長 250 00:16:25,000 --> 00:16:25,920 天啊 251 00:16:26,480 --> 00:16:28,520 他...是什麼樣的人? 252 00:16:28,520 --> 00:16:29,600 妳還好嗎? 253 00:16:30,400 --> 00:16:31,960 我很好 254 00:16:33,080 --> 00:16:35,560 可是我媽好像想做什麼怪事 255 00:16:35,560 --> 00:16:38,240 他說他們兩個跑去一間貴族學校 256 00:16:38,240 --> 00:16:40,520 假裝要報名,還跟校長講話 257 00:16:40,520 --> 00:16:44,280 參觀校園之類的 結果...她第二天就遇害了 258 00:16:44,280 --> 00:16:47,800 - 完全講不通吧? - 他有說校名嗎? 259 00:16:47,800 --> 00:16:52,520 沒有,只說第一個字是“法” 法德里克還法蘭克之類的 260 00:16:53,200 --> 00:16:54,040 瑪雅阿姨 261 00:16:55,040 --> 00:16:56,520 妳有想到什麼嗎? 262 00:16:57,680 --> 00:17:01,400 不確定,妳最好打給妳爸講這件事 263 00:17:02,040 --> 00:17:02,880 好 264 00:17:03,920 --> 00:17:05,480 我會的,拜拜 265 00:17:05,480 --> 00:17:06,760 好,拜拜 266 00:17:24,640 --> 00:17:25,480 卡洛琳? 267 00:17:26,680 --> 00:17:28,360 我以為妳在醫院 268 00:17:32,520 --> 00:17:33,560 卡洛琳 269 00:17:56,000 --> 00:17:56,840 卡洛琳? 270 00:18:58,960 --> 00:18:59,920 法蘭克林畢鐸 271 00:18:59,920 --> 00:19:03,040 (法蘭克林畢鐸學院) 272 00:19:03,640 --> 00:19:06,800 小乖乖,妳會乖乖聽奶奶的話嗎? 273 00:19:06,800 --> 00:19:09,120 - 好,奶奶! - 好嗎?乖乖 274 00:19:09,120 --> 00:19:12,960 好,她可以待到下午 我等一下回來接她 275 00:19:15,160 --> 00:19:16,000 哦! 276 00:19:18,640 --> 00:19:20,600 希望妳比較像爸爸 277 00:19:33,600 --> 00:19:35,280 我早就知道自己是養子 278 00:19:36,240 --> 00:19:37,880 我媽在我小時候就講了 279 00:19:38,680 --> 00:19:40,680 我們一直都相依為命 280 00:19:41,240 --> 00:19:44,200 其實這樣就夠了,我很愛我媽 281 00:19:46,080 --> 00:19:48,120 但我還是很好奇 282 00:19:49,080 --> 00:19:51,920 所以滿18歲幾個月後就上DNA網站 283 00:19:51,920 --> 00:19:54,040 馬上找到了克萊兒 284 00:19:54,760 --> 00:19:57,360 左思右想這麼久,總算能認她 285 00:19:57,360 --> 00:19:59,520 我還是不知道生父是誰 286 00:20:00,000 --> 00:20:02,040 他可能也不想跟我有牽連 287 00:20:02,840 --> 00:20:05,600 我沒有克萊兒也不知道怎麼找他 288 00:20:06,920 --> 00:20:08,600 真希望早點找到她 289 00:20:09,880 --> 00:20:11,440 畢竟沒跟她相處多久 290 00:20:13,080 --> 00:20:14,560 你為什麼不告訴警察? 291 00:20:15,920 --> 00:20:16,760 什麼? 292 00:20:16,760 --> 00:20:19,840 你說你跟我媽在一起,結果幾天後... 293 00:20:21,640 --> 00:20:22,600 她就死了 294 00:20:23,160 --> 00:20:26,320 如果你這麼關心她,怎麼不找警察? 295 00:20:26,320 --> 00:20:27,920 我覺得不需要 296 00:20:28,880 --> 00:20:32,720 她是被搶匪殺的吧?新聞是這麼說的 297 00:20:33,280 --> 00:20:34,920 我想跟妳和丹尼爾聯絡 298 00:20:35,520 --> 00:20:38,760 但妳那時應該不想找我,畢竟她剛走 299 00:20:38,760 --> 00:20:41,400 別跟丹尼爾講這件事好嗎? 300 00:20:43,000 --> 00:20:45,600 也別傳訊息給我,我要思考 301 00:20:46,840 --> 00:20:47,680 我懂 302 00:20:48,960 --> 00:20:49,840 可是... 303 00:20:51,280 --> 00:20:54,520 等妳有空時,也許我們還可以見面 304 00:20:54,520 --> 00:20:55,640 路易斯,再見 305 00:21:12,040 --> 00:21:13,320 你該帶茉莉來的 306 00:21:16,280 --> 00:21:18,200 他們遲到了,這代表什麼? 307 00:21:18,200 --> 00:21:20,040 我覺得不代表什麼 308 00:21:21,800 --> 00:21:23,000 我可以參加嗎? 309 00:21:23,520 --> 00:21:26,040 烏波妮的十歲生日壽宴? 310 00:21:26,040 --> 00:21:29,280 我還在努力勸說,你可能要多花錢 311 00:21:29,280 --> 00:21:30,200 喔 312 00:21:31,000 --> 00:21:32,600 你的氣球裝飾好看嗎? 313 00:21:36,800 --> 00:21:39,640 反正...現在先別想這些 314 00:21:42,000 --> 00:21:44,360 - 深呼吸,好嗎? - 好 315 00:21:51,160 --> 00:21:54,440 對...妳該走了,我等一下打給妳 316 00:21:54,440 --> 00:21:56,200 現在我只要... 317 00:21:57,440 --> 00:21:58,360 做好心理建設 318 00:21:59,600 --> 00:22:00,440 好 319 00:22:02,000 --> 00:22:03,560 我知道,妳走吧 320 00:22:04,480 --> 00:22:05,480 打給我喔 321 00:22:18,360 --> 00:22:20,160 - 薩米,可以過來嗎? - 是 322 00:22:33,360 --> 00:22:34,880 退化性 323 00:22:35,840 --> 00:22:40,320 你的大腦似乎運作不正常 324 00:22:40,320 --> 00:22:43,560 我很擔心你的症狀會持續惡化 325 00:22:44,240 --> 00:22:49,480 你的核磁共振和腦波圖結果 都顯示大腦有損傷跡象 326 00:22:50,080 --> 00:22:53,320 但是我們還無法確定... 327 00:22:53,320 --> 00:22:54,480 是我的錯嗎? 328 00:22:55,360 --> 00:22:57,920 因為我酗酒,是我害自己的嗎? 329 00:22:59,680 --> 00:23:02,960 目前我們...還沒有足夠證據能判定 330 00:23:07,000 --> 00:23:11,320 因為狀況跟我們預測的不一樣 331 00:23:11,920 --> 00:23:14,000 所以我們很難斷定 332 00:23:14,000 --> 00:23:16,280 狀況惡化的速度 333 00:23:18,840 --> 00:23:20,320 可惜我沒有好消息... 334 00:23:37,960 --> 00:23:38,800 薩米 335 00:23:42,360 --> 00:23:43,200 薩米 336 00:23:44,920 --> 00:23:45,760 是 337 00:23:48,400 --> 00:23:49,240 好 338 00:25:15,960 --> 00:25:22,920 (緬懷校友) 339 00:25:24,000 --> 00:25:27,560 {\an8}(安德魯伯基,1979年至1996年) 340 00:25:37,240 --> 00:25:38,840 (校長 洛克伍先生) 341 00:25:45,520 --> 00:25:46,480 有人嗎? 342 00:26:00,480 --> 00:26:01,640 找到你了 343 00:26:11,720 --> 00:26:12,960 靠 344 00:26:14,320 --> 00:26:15,360 天啊 345 00:26:15,360 --> 00:26:18,920 校長,對不起,我不該闖進來的 346 00:26:18,920 --> 00:26:21,840 我...希望能跟校長講幾句話 347 00:26:21,840 --> 00:26:25,440 正常做法是在門的另一邊等我 348 00:26:25,440 --> 00:26:27,800 - 我錯了 - 的確 349 00:26:28,520 --> 00:26:31,080 我今天其實非常忙 350 00:26:31,080 --> 00:26:33,360 所以不見客,貴姓? 351 00:26:33,360 --> 00:26:37,320 伯基,我是...茱蒂絲伯基的媳婦 352 00:26:38,080 --> 00:26:40,080 - 記得她嗎? - 這... 353 00:26:40,080 --> 00:26:41,320 當然記得 354 00:26:41,320 --> 00:26:44,760 茱蒂絲伯基是本校非常慷慨的贊助人 355 00:26:44,760 --> 00:26:47,040 對,她要我向你問好 356 00:26:48,200 --> 00:26:50,320 請多多指教,我叫瑪雅 357 00:26:50,320 --> 00:26:51,600 我是奈佛洛克伍 358 00:26:53,400 --> 00:26:54,280 所以... 359 00:26:56,640 --> 00:26:58,400 妳先生是... 360 00:26:59,000 --> 00:27:01,400 喬伊,喬伊伯基 361 00:27:01,400 --> 00:27:03,320 請節哀順變 362 00:27:03,320 --> 00:27:07,280 妳的先生是本校非常珍貴的學生 363 00:27:07,280 --> 00:27:12,080 如果妳想以喬伊的名義成立紀念獎... 364 00:27:13,600 --> 00:27:15,800 我其實是為別的事來的 365 00:27:16,440 --> 00:27:19,640 我想詢問一位叫克萊兒沃克的小姐 366 00:27:19,640 --> 00:27:23,000 她跟她兒子幾個月前...來見你 367 00:27:23,000 --> 00:27:26,960 對不起,請問這跟什麼事有關? 368 00:27:26,960 --> 00:27:28,920 - 你跟她講過話嗎? - 沒有 369 00:27:29,880 --> 00:27:31,840 請回想一下 370 00:27:31,840 --> 00:27:34,240 伯基太太,我是個校長 371 00:27:34,240 --> 00:27:36,920 管理這間全國知名學府 372 00:27:36,920 --> 00:27:40,600 父母爭先恐後,要讓兒子進入本校 373 00:27:41,200 --> 00:27:43,680 我每個月要見幾十位家長 374 00:27:44,200 --> 00:27:49,320 克萊兒不想讓小孩念臭屁的寄宿學校 375 00:27:50,200 --> 00:27:51,920 她是來打聽事情 376 00:27:52,560 --> 00:27:56,560 我很確定不管她打聽什麼 你都記得對話內容 377 00:27:56,560 --> 00:27:58,760 我不懂妳的言下之意 378 00:27:58,760 --> 00:28:00,800 - 你騙人 - 妳說什麼? 379 00:28:00,800 --> 00:28:02,960 我覺得你懂我的言下之意 380 00:28:02,960 --> 00:28:06,560 克萊兒是我姊姊 她來這間學校的隔天遇害 381 00:28:06,560 --> 00:28:09,000 所以不管你告訴她什麼 382 00:28:09,000 --> 00:28:11,880 不管她在查什麼 383 00:28:11,880 --> 00:28:15,200 都造成她現在跟先生和孩子天人永隔 384 00:28:15,200 --> 00:28:19,080 - 我必須請妳離開 - 除非你回答我的問題 385 00:28:22,520 --> 00:28:26,480 史登上尉,我不必滿足妳的好奇心 386 00:28:29,200 --> 00:28:31,440 對,我知道妳是誰 387 00:28:34,720 --> 00:28:35,800 提醒我一下... 388 00:28:37,760 --> 00:28:42,040 伯基家族去年是不是出錢 讓你們新建科學大樓? 389 00:28:43,000 --> 00:28:46,160 我和茱蒂絲很親 390 00:28:47,000 --> 00:28:51,280 可以建議她從此停止捐款 391 00:28:52,480 --> 00:28:55,120 我知道答案就會走人 392 00:29:00,440 --> 00:29:02,520 令姊去年底來過 393 00:29:03,520 --> 00:29:07,400 她起初佯稱想幫兒子註冊 394 00:29:08,200 --> 00:29:10,520 可是馬上開始問其他問題 395 00:29:11,240 --> 00:29:12,960 問起我們的一位校友 396 00:29:13,920 --> 00:29:14,840 席歐摩拉 397 00:29:17,320 --> 00:29:19,520 你有席歐摩拉現在的聯絡方式嗎? 398 00:29:21,920 --> 00:29:24,600 我有要事,非跟他聯絡不可 399 00:29:24,600 --> 00:29:25,760 難度很高 400 00:29:27,440 --> 00:29:31,520 席歐25年前還是本校學生時就過世了 401 00:29:34,440 --> 00:29:37,000 沒想到妳的先生沒提過他... 402 00:29:38,680 --> 00:29:40,120 畢竟他們是朋友 403 00:30:17,200 --> 00:30:18,680 對,這個很類似 404 00:30:18,680 --> 00:30:20,800 - 啊,這樣挺好的 - 對啊 405 00:30:20,800 --> 00:30:21,960 他來了 406 00:30:22,520 --> 00:30:23,360 來吧 407 00:30:24,920 --> 00:30:26,560 - 嗨 - 還好吧? 408 00:30:26,560 --> 00:30:27,760 - 很好 - 那就好 409 00:30:27,760 --> 00:30:30,960 我剛才跟茉莉說很少新郎會打給我 410 00:30:30,960 --> 00:30:32,480 要安排見面 411 00:30:33,760 --> 00:30:35,680 反正謝謝你們都來了 412 00:30:35,680 --> 00:30:38,800 我們講電話時,妳有很明確的想法... 413 00:30:38,800 --> 00:30:41,240 薩米,抱歉,薩米? 414 00:30:41,920 --> 00:30:43,080 怎麼了? 415 00:30:43,680 --> 00:30:45,840 - 寶貝,怎麼回事? - 我沒事,走開 416 00:30:47,040 --> 00:30:48,160 怎麼了? 417 00:30:49,800 --> 00:30:52,560 薩米,你嚇到我了,到底怎麼了? 418 00:30:52,560 --> 00:30:55,360 走開,我有事要跟妳說 419 00:30:55,360 --> 00:30:56,840 - 好嗎? - 好 420 00:30:58,040 --> 00:31:01,160 - 你不想討論嗎? - 我想,我只是需要... 421 00:31:01,160 --> 00:31:04,320 - 我只是要講幾句話,好嗎? - 好 422 00:31:08,000 --> 00:31:10,560 講什麼?薩米,你嚇到我了 423 00:31:10,560 --> 00:31:12,840 拜託,是什麼事? 424 00:31:14,840 --> 00:31:15,880 我沒辦法 425 00:31:15,880 --> 00:31:17,240 我沒...抱歉 426 00:31:17,760 --> 00:31:20,200 你說沒辦法是什麼...薩米! 427 00:31:21,800 --> 00:31:22,960 薩米! 428 00:31:28,560 --> 00:31:30,000 席歐是怎麼死的? 429 00:31:31,280 --> 00:31:34,480 如果我不願意提供這項資訊 430 00:31:35,600 --> 00:31:39,240 妳會以更拙劣的財務手段威脅我嗎? 431 00:31:41,920 --> 00:31:43,520 如果我說了 432 00:31:43,520 --> 00:31:46,760 妳能保證不外洩,保護受害家屬嗎? 433 00:31:47,600 --> 00:31:48,440 好 434 00:31:49,640 --> 00:31:51,560 席歐死於酒精中毒 435 00:31:51,560 --> 00:31:54,120 什麼?他是喝酒喝死的? 436 00:31:56,160 --> 00:31:58,120 當時足球隊比賽大勝 437 00:31:58,120 --> 00:32:02,040 球員興高采烈,當然都想慶祝 438 00:32:02,520 --> 00:32:03,640 他們開始喝酒 439 00:32:05,200 --> 00:32:06,920 一群少年離家在外 440 00:32:07,560 --> 00:32:08,760 結果鬧過頭 441 00:32:10,040 --> 00:32:13,400 席歐一定是跟大夥兒分開了 442 00:32:14,840 --> 00:32:16,520 第二天早上被人發現 443 00:32:18,640 --> 00:32:20,760 全校極為震驚 444 00:32:21,680 --> 00:32:24,240 那是1996年的6月8日 445 00:32:25,560 --> 00:32:26,480 6月8號... 446 00:32:28,720 --> 00:32:31,320 安德魯伯基溺死的六週前 447 00:32:33,960 --> 00:32:37,480 你不覺得短期內死兩個學生很可疑? 448 00:32:38,800 --> 00:32:41,120 - 你覺得這是巧合嗎? - 不是 449 00:32:42,960 --> 00:32:45,680 我擔任校長前是數學老師 450 00:32:46,320 --> 00:32:51,680 專長是雙變項資料 線性回歸、標準差 451 00:32:52,800 --> 00:32:58,720 所以比大多數人都瞭解機率法則 452 00:32:58,720 --> 00:33:01,240 這當然不是巧合 453 00:33:02,160 --> 00:33:03,680 你覺得是怎麼回事? 454 00:33:04,760 --> 00:33:08,160 菁英男校在幾個月內 455 00:33:08,160 --> 00:33:11,880 有兩個學生死亡的機率非常低 456 00:33:11,880 --> 00:33:15,160 在同一年內死亡的機率更低 457 00:33:15,160 --> 00:33:20,080 如果都在同一支足球隊 那就已經超越巧合了 458 00:33:20,080 --> 00:33:23,760 可是把最後一項因素加進來後 459 00:33:23,760 --> 00:33:28,240 整件事純屬巧合的可能性就是零 460 00:33:28,240 --> 00:33:29,400 什麼因素? 461 00:33:29,400 --> 00:33:32,840 席歐摩拉和安德魯伯基是莫逆之交 462 00:33:33,480 --> 00:33:36,440 你認為安德魯跳海跟席歐的死有關? 463 00:33:36,440 --> 00:33:37,360 是的 464 00:33:38,120 --> 00:33:40,440 現在還有別的問題嗎? 465 00:33:41,240 --> 00:33:44,560 還是妳要使出其他廉價的威脅手段? 466 00:33:44,560 --> 00:33:47,360 你記得船上還有哪些隊員嗎? 467 00:33:50,000 --> 00:33:53,320 - 當然有安德魯和喬伊 - 對 468 00:33:53,320 --> 00:33:55,520 還有克里斯多夫史溫 469 00:33:56,440 --> 00:33:59,280 可能還有幾個隊上的男生 470 00:34:01,040 --> 00:34:02,120 伯基太太 471 00:34:03,040 --> 00:34:05,720 席歐的死是一場悲劇 472 00:34:06,720 --> 00:34:07,840 不是謎團 473 00:34:09,200 --> 00:34:13,640 我知道妳一定哀痛逾恆 474 00:34:13,640 --> 00:34:18,840 也許還誤以為其中有什麼犯案模式 475 00:34:20,000 --> 00:34:24,640 在我們這種高等教育的戰場上 476 00:34:25,640 --> 00:34:29,120 沒有隱密的敵人或縝密的詭計 477 00:34:29,760 --> 00:34:31,520 男生就是皮嘛 478 00:34:32,120 --> 00:34:35,200 把軍事比喻留給詩學教授吧 479 00:34:35,200 --> 00:34:37,080 不然會讓你很白癡 480 00:34:48,520 --> 00:34:50,160 (艾迪) 481 00:34:51,120 --> 00:34:53,240 - 艾迪,現在別... - 妳知道艾碧在哪嗎? 482 00:34:54,200 --> 00:34:57,560 她騙我說去朋友家 結果現在沒接電話 483 00:34:57,560 --> 00:34:59,000 丹尼爾也不知道 484 00:34:59,000 --> 00:35:00,680 她二小時前打給我 485 00:35:01,600 --> 00:35:03,440 有說在做什麼嗎? 486 00:35:05,040 --> 00:35:06,120 瑪雅,我是她爸 487 00:35:10,720 --> 00:35:12,720 她說她找到克萊兒的兒子 488 00:35:12,720 --> 00:35:15,080 - 給別人領養的那個 - 什麼? 489 00:35:15,080 --> 00:35:17,800 在哪裡?她怎麼找到的? 490 00:35:17,800 --> 00:35:19,760 - 好... - 妳跟他們講的嗎? 491 00:35:19,760 --> 00:35:22,800 - 不是啦,艾迪,最重要... - 幹... 492 00:35:38,960 --> 00:35:40,560 (席歐摩拉,法蘭克林畢鐸) 493 00:35:43,840 --> 00:35:47,080 (一流前鋒死亡 痛失運動界未來之星) 494 00:35:47,080 --> 00:35:48,000 (悲劇意外) 495 00:35:48,000 --> 00:35:50,800 {\an8}(父母哈維爾和蕾莎...) 496 00:35:58,480 --> 00:36:00,040 (哈維爾摩拉) 497 00:36:00,640 --> 00:36:01,800 摩拉... 498 00:36:02,240 --> 00:36:04,560 {\an8}(哈維爾摩拉,庭園維護) 499 00:36:06,200 --> 00:36:08,880 (文赫斯鎮福林托街73號) 500 00:36:15,520 --> 00:36:17,520 對不起,打擾一下 501 00:36:17,520 --> 00:36:21,600 我叫瑪雅史登,想跟您討論令郎死因 502 00:36:21,600 --> 00:36:24,800 我為什麼要跟陌生人講這件事? 503 00:36:25,360 --> 00:36:28,240 拜託,我先生是伯基家族的人 504 00:36:36,480 --> 00:36:38,960 - 妳家好幸福 - 謝謝 505 00:36:40,640 --> 00:36:43,200 這是席歐和保羅 506 00:36:44,080 --> 00:36:46,520 這個是亞當,外科醫生 507 00:36:46,520 --> 00:36:47,480 喔 508 00:36:47,480 --> 00:36:49,160 哈維爾,我先生 509 00:36:49,160 --> 00:36:51,680 幾年前過世 510 00:36:51,680 --> 00:36:52,600 請節哀 511 00:36:53,280 --> 00:36:54,720 他生前是園丁 512 00:36:55,400 --> 00:36:57,720 洛克伍先生是他的客戶 513 00:36:57,720 --> 00:36:59,520 洛克伍校長? 514 00:37:01,280 --> 00:37:03,120 - 請坐 - 謝謝 515 00:37:13,680 --> 00:37:16,440 其實這是洛克伍老師的意思 516 00:37:17,120 --> 00:37:18,560 給席歐獎學金 517 00:37:18,560 --> 00:37:22,200 校方希望學生組成能更多元... 518 00:37:22,880 --> 00:37:25,120 我知道這種好事拒絕不得 519 00:37:25,120 --> 00:37:29,600 但哈維爾第一次提到獎學金時,我... 520 00:37:31,280 --> 00:37:32,120 我很怕 521 00:37:33,160 --> 00:37:36,480 - 妳覺得自己像外人 - 我本來就是外人 522 00:37:37,080 --> 00:37:38,520 但我不是擔心這個 523 00:37:39,040 --> 00:37:42,520 我不想讓席歐有這種感覺,妳懂嗎? 524 00:37:43,200 --> 00:37:45,280 我不希望他們欺負他 525 00:37:46,040 --> 00:37:47,640 - 所以他被欺負嗎? - 沒有 526 00:37:48,680 --> 00:37:50,600 他在學校如魚得水 527 00:37:51,800 --> 00:37:53,280 人緣超好 528 00:37:53,280 --> 00:37:56,720 成績好,體育更棒 529 00:37:57,720 --> 00:38:02,360 我還覺得自己當初怎麼會傻到去操心 530 00:38:04,840 --> 00:38:06,320 結果... 531 00:38:10,080 --> 00:38:11,280 有人敲門了 532 00:38:13,960 --> 00:38:16,640 這種事情...根本無從準備 533 00:38:18,360 --> 00:38:21,640 他們說死因疑似過量 534 00:38:22,280 --> 00:38:23,440 酒精過量 535 00:38:25,640 --> 00:38:28,440 我說:“席歐又不喝酒” 536 00:38:29,320 --> 00:38:33,440 他們看著我 好像我是什麼都不懂的媽媽 537 00:38:34,640 --> 00:38:36,480 我先生老是說 538 00:38:37,400 --> 00:38:39,840 這件事一定有鬼 539 00:38:39,840 --> 00:38:42,560 我在葬禮時就知道了 540 00:38:43,040 --> 00:38:45,800 看到那些學生穿著制服 541 00:38:46,360 --> 00:38:49,840 所有教職員列隊,低著頭 542 00:38:51,360 --> 00:38:53,800 有錢人都互相包庇 543 00:38:55,000 --> 00:38:57,120 妳有問其他學生這件事嗎? 544 00:38:58,000 --> 00:39:00,240 例如喬伊或安德魯 545 00:39:02,080 --> 00:39:03,320 我喜歡安德魯 546 00:39:04,640 --> 00:39:06,200 他跟別人不一樣 547 00:39:06,920 --> 00:39:09,280 他在葬禮上真的哭了 548 00:39:09,280 --> 00:39:11,400 他和另一個...男生 549 00:39:12,080 --> 00:39:14,440 - 克里斯多夫什麼的... - 克里斯多夫史溫? 550 00:39:14,440 --> 00:39:15,600 對 551 00:39:17,400 --> 00:39:18,240 我... 552 00:39:19,120 --> 00:39:21,920 我聽說安德魯死在船上 553 00:39:22,600 --> 00:39:25,320 伯基家的人說是意外 554 00:39:25,920 --> 00:39:29,280 對,有人說是因為席歐的關係 555 00:39:30,000 --> 00:39:31,840 因為...他太難過了 556 00:39:32,440 --> 00:39:36,440 可是男生不會因為難過而跳海 557 00:39:37,680 --> 00:39:38,880 一定是內疚 558 00:39:54,040 --> 00:39:56,480 喂,我是艾碧,請留言... 559 00:40:00,400 --> 00:40:01,880 (電玩高手街機俱樂部) 560 00:40:02,880 --> 00:40:03,720 柯瑞? 561 00:40:07,400 --> 00:40:09,440 一定有更好的辦法吧? 562 00:40:17,000 --> 00:40:18,080 - 嗨 - 嗨 563 00:40:19,600 --> 00:40:20,760 我接到電話了 564 00:40:21,480 --> 00:40:24,520 有人知道妳在這裡嗎?沒被跟蹤吧? 565 00:40:24,520 --> 00:40:26,760 你沒跟蹤我,所以沒有 566 00:40:29,160 --> 00:40:30,480 怎麼回事? 567 00:40:31,120 --> 00:40:33,080 妳說得沒錯 568 00:40:33,720 --> 00:40:37,760 湯米達克的確失蹤了,徹底消失 569 00:40:38,240 --> 00:40:39,080 好 570 00:40:39,880 --> 00:40:42,040 可是一個月前 571 00:40:42,040 --> 00:40:47,240 他沒去繳個人倉庫的租金 572 00:40:48,520 --> 00:40:50,120 個人倉庫? 573 00:40:52,840 --> 00:40:54,720 - 放什麼? - 我也想知道 574 00:41:10,680 --> 00:41:12,480 我是薩米,請留言 575 00:41:12,480 --> 00:41:13,840 薩米,我是馬蒂 576 00:41:13,840 --> 00:41:16,440 你和皮傑道生都沒在偵訊時出現 577 00:41:16,440 --> 00:41:19,680 因為他沒出現,所以成為正式嫌犯 578 00:41:20,840 --> 00:41:25,680 你說你現在該回來了,希望一切順利 579 00:41:26,640 --> 00:41:29,480 如果你想聊,隨時都能打給我 580 00:41:29,480 --> 00:41:31,640 也許喝杯啤酒什麼的... 581 00:41:32,160 --> 00:41:34,360 我保證不點高蛋白飲品 582 00:41:35,440 --> 00:41:39,040 我知道你說不關我的事,但我會擔心 583 00:41:39,560 --> 00:41:42,600 這樣吧,我去找皮傑了 584 00:41:43,360 --> 00:41:45,840 去他家,到他爸家附近繞繞 585 00:41:45,840 --> 00:41:48,680 必要的話把他抓來局裡,所以... 586 00:41:49,600 --> 00:41:51,040 我會告訴你狀況 587 00:42:35,360 --> 00:42:37,760 - 幹你媽的 - 我保證 588 00:42:37,760 --> 00:42:39,680 我只是想聊聊 589 00:42:49,640 --> 00:42:50,480 我... 590 00:42:51,960 --> 00:42:52,960 對不起啦 591 00:42:53,520 --> 00:42:54,520 現在道歉啦 592 00:42:56,240 --> 00:43:00,160 你跑來打我一拳後跑掉 有什麼特別原因嗎? 593 00:43:00,160 --> 00:43:01,960 還是打爽的? 594 00:43:01,960 --> 00:43:04,640 我發現你背著我見我女兒 595 00:43:05,360 --> 00:43:08,200 我知道你跟她講過話,她來你家 596 00:43:08,920 --> 00:43:13,120 我來這裡是因為我女兒 現在跟你兒子到某個地方 597 00:43:15,360 --> 00:43:18,200 - 兒子? - 我以為是你告訴她的 598 00:43:18,760 --> 00:43:23,000 說實話,雖然這種行為很過分 599 00:43:23,000 --> 00:43:27,280 但是錯在我,因為我是她爸 應該知道她在哪,所以... 600 00:43:28,240 --> 00:43:30,240 請告訴我你跟她講什麼 601 00:43:30,800 --> 00:43:35,120 我根本就不知道我有小孩 是你小鬼找上門時說溜嘴的 602 00:43:35,760 --> 00:43:37,800 我不知道他們在哪裡 603 00:43:40,480 --> 00:43:41,720 所以是兒子 604 00:43:41,720 --> 00:43:44,320 所以你剛剛才知道你有兒子 605 00:43:45,000 --> 00:43:47,320 卻沒想辦法多了解他一點? 606 00:43:47,320 --> 00:43:48,320 要幹嘛? 607 00:43:49,080 --> 00:43:51,480 到他家說“請多多指教”嗎? 608 00:43:51,480 --> 00:43:53,200 算是吧 609 00:43:53,200 --> 00:43:56,720 說得倒簡單,你有小孩 知道該怎麼應付他們 610 00:43:56,720 --> 00:43:57,640 應付什麼? 611 00:43:57,640 --> 00:44:00,560 我一個禮拜前才知道有他,好嗎? 612 00:44:01,640 --> 00:44:04,520 我平常都不太會跟人相處了 613 00:44:05,200 --> 00:44:07,840 唯一處得最好的就是克萊兒 614 00:44:07,840 --> 00:44:09,800 而且都幾年了?我沒辦法... 615 00:44:12,280 --> 00:44:13,960 不知道從何講起 616 00:44:17,040 --> 00:44:21,240 不管他是誰,都已經成年 有自己的家庭和生活 617 00:44:21,240 --> 00:44:25,800 不需要我跑去搞亂他的人生 618 00:44:28,680 --> 00:44:29,800 艾碧,妳在哪裡? 619 00:44:30,880 --> 00:44:34,440 我沒生氣,呆呆,我只要確定妳平安 620 00:44:37,600 --> 00:44:40,200 好,我們回家見 621 00:44:41,440 --> 00:44:42,400 我愛妳 622 00:44:46,920 --> 00:44:47,760 找到了 623 00:45:05,280 --> 00:45:09,000 你拿掉墨鏡和帽子可能會比較不顯眼 624 00:45:09,000 --> 00:45:11,640 原諒我不接受妳的裝低調建議 625 00:45:11,640 --> 00:45:14,440 因為妳常常開直升機亂炸 626 00:45:14,440 --> 00:45:15,880 好啦 627 00:45:15,880 --> 00:45:19,640 我寧願躲在螢幕後面從事非法活動 628 00:45:27,560 --> 00:45:28,400 薩米 629 00:45:32,560 --> 00:45:33,880 我收到你的訊息了 630 00:45:43,840 --> 00:45:45,280 給我一個好理由 631 00:45:47,360 --> 00:45:49,280 不喝酒還是不跳樓的理由? 632 00:45:56,560 --> 00:45:57,640 他們怎麼說? 633 00:46:06,280 --> 00:46:07,120 天啊 634 00:46:09,080 --> 00:46:10,400 薩米,我很同情你 635 00:46:15,680 --> 00:46:16,800 無... 636 00:46:18,520 --> 00:46:19,680 無藥可醫 637 00:46:20,960 --> 00:46:22,160 只會... 638 00:46:23,960 --> 00:46:27,040 越來越常發病,直到我死 639 00:46:32,000 --> 00:46:34,040 我怎能在成家後丟下他們? 640 00:46:34,560 --> 00:46:37,920 - 茉莉是堅強的女人 - 她不應該要堅強的! 641 00:46:39,160 --> 00:46:41,520 要堅強的是我,我才該堅強... 642 00:46:43,000 --> 00:46:44,040 妳知道嗎? 643 00:46:49,640 --> 00:46:52,920 幹,當然啦,我總算回到正軌了 644 00:46:55,480 --> 00:46:57,400 我擺爛了這麼久 645 00:46:58,760 --> 00:47:01,680 總算回到正軌,現在卻... 646 00:47:08,120 --> 00:47:08,960 不行 647 00:47:10,880 --> 00:47:12,120 不能這樣對她 648 00:47:44,320 --> 00:47:46,520 我怎麼覺得你有事瞞我? 649 00:47:49,880 --> 00:47:51,120 拜託,柯瑞 650 00:47:52,360 --> 00:47:53,960 你是洩密大王耶 651 00:47:56,400 --> 00:47:57,560 我現在跟你同夥 652 00:47:59,160 --> 00:48:01,600 所以要知道克萊兒發現什麼 653 00:48:03,200 --> 00:48:04,640 你還有什麼沒說? 654 00:48:07,280 --> 00:48:08,120 好吧 655 00:48:09,680 --> 00:48:11,280 我們講的是犯罪行為 656 00:48:11,280 --> 00:48:14,400 涉及伯基企業的整個製藥部門 657 00:48:14,400 --> 00:48:17,560 喬伊、茱蒂絲、尼爾,董事會都知情 658 00:48:18,080 --> 00:48:20,000 印度...有個小男生死了 659 00:48:20,960 --> 00:48:21,920 三歲大 660 00:48:22,840 --> 00:48:24,960 詳情我不知道 661 00:48:24,960 --> 00:48:27,840 但我知道他有感染、發燒症狀 662 00:48:27,840 --> 00:48:30,640 然後接受伯基公司的抗生素治療 663 00:48:30,640 --> 00:48:33,000 等到他們發現沒用時 664 00:48:33,000 --> 00:48:34,640 已經救不好他了 665 00:48:35,280 --> 00:48:37,280 不只他一個人死 666 00:48:37,840 --> 00:48:41,200 還有很多人,問題包括藥物成癮 667 00:48:41,200 --> 00:48:44,280 嚴重副作用,全都來自伯基公司的藥 668 00:48:44,280 --> 00:48:48,040 只要有一半指控是真的,他們就完了 669 00:48:49,120 --> 00:48:52,040 但是沒關係,因為伯基家族知道 670 00:48:52,040 --> 00:48:56,320 只要砸錢和請出律師 推卸責任,就能高枕無憂 671 00:48:57,440 --> 00:49:02,280 可是...不管克萊兒發現的是什麼秘密 672 00:49:02,280 --> 00:49:03,440 都完全不一樣 673 00:49:04,040 --> 00:49:06,720 這件事更嚴重,超越藥物醜聞 674 00:49:07,320 --> 00:49:09,600 而且不知為何扯上湯米達克 675 00:49:09,600 --> 00:49:12,120 我覺得可能會讓整個... 676 00:49:13,080 --> 00:49:15,200 腐敗帝國崩潰 677 00:49:16,960 --> 00:49:17,960 走吧 678 00:49:34,000 --> 00:49:35,600 (警察) 679 00:49:43,440 --> 00:49:45,160 我是爸,快打給我 680 00:52:28,040 --> 00:52:29,960 字幕翻譯:溫鳳祺