1 00:00:30,040 --> 00:00:31,880 Tko je pozvao sve te ljude? 2 00:00:32,520 --> 00:00:33,680 Volim te. 3 00:00:38,280 --> 00:00:39,680 Nemam ni trenutak mira. 4 00:00:43,720 --> 00:00:44,560 Brže! 5 00:00:46,040 --> 00:00:46,920 Upomoć! 6 00:01:04,760 --> 00:01:06,480 - Što se dogodilo? - Robby. 7 00:01:07,320 --> 00:01:11,440 Promatra me. Strašno sam pogriješila što sam ti dala kameru za dadilje. 8 00:01:54,840 --> 00:01:59,480 AKO ME PREVARIŠ 9 00:02:01,440 --> 00:02:03,600 {\an8}Je li prerano da dodaš viski? 10 00:02:05,600 --> 00:02:07,520 {\an8}Eva, da čujem. 11 00:02:07,520 --> 00:02:08,440 {\an8}Ajme. 12 00:02:10,360 --> 00:02:13,280 {\an8}- Ma zabrljala sam. - Zašto? 13 00:02:14,880 --> 00:02:16,600 {\an8}Nisam mogla spavati. 14 00:02:17,360 --> 00:02:22,440 {\an8}Djeca su prespavala kod prijatelja pa sam ustala rano i... 15 00:02:25,000 --> 00:02:27,440 {\an8}Provjerila sam mejlove i... 16 00:02:28,000 --> 00:02:28,840 {\an8}Dobro. 17 00:02:29,880 --> 00:02:30,880 {\an8}Gle. 18 00:02:36,920 --> 00:02:38,040 {\an8}Koji je ovo vrag? 19 00:02:39,280 --> 00:02:40,800 {\an8}To je Benjamin. 20 00:02:40,800 --> 00:02:44,120 {\an8}Upoznali smo se preko interneta. Robby mi je to poslao. 21 00:02:44,120 --> 00:02:47,880 Snimio je to kamerom za dadilje. Istom kakvu sam ja tebi dala. 22 00:02:51,480 --> 00:02:54,400 Znam da Robby nije uvijek bio u redu, 23 00:02:55,200 --> 00:02:58,240 osobito kad je svašta izvodio tijekom razvoda. 24 00:02:58,800 --> 00:03:02,320 Ali nisam mislila da bi učinio nešto ovako odvratno. 25 00:03:04,080 --> 00:03:07,680 Valjda je hakirao Wi-Fi da uđe u kameru. 26 00:03:09,720 --> 00:03:12,680 Maya, jako mi je žao. 27 00:03:14,400 --> 00:03:17,520 Nisam htjela tebe i Lily dovesti u opasnost. 28 00:03:18,600 --> 00:03:20,680 Znači, netko može hakirati kameru. 29 00:03:22,640 --> 00:03:23,880 Ako se može hakirati, 30 00:03:25,000 --> 00:03:28,040 netko može nešto učitati u kameru? 31 00:03:28,560 --> 00:03:30,760 Podmetnuti snimku? 32 00:03:30,760 --> 00:03:35,000 Kako to misliš? Zar se nešto dogodilo? 33 00:03:40,000 --> 00:03:41,040 Vidjela sam Joea. 34 00:03:45,120 --> 00:03:47,520 - Mogu sama, ljubavi. - Ne, ja ću. 35 00:03:47,520 --> 00:03:49,440 - Stvarno! - Ne, ja ću. 36 00:03:49,440 --> 00:03:51,280 - Dobro. Hvala ti. - Hvala. 37 00:03:51,840 --> 00:03:54,960 - Zdravo! - Bok! Uranio si. 38 00:03:54,960 --> 00:03:57,560 - Mislio sam da će biti gužva. - Odlično. 39 00:03:57,560 --> 00:03:58,720 Bok! 40 00:03:58,720 --> 00:04:00,040 - Da. - Dakle... 41 00:04:01,000 --> 00:04:02,600 Marty, Molly. Molly, Marty. 42 00:04:02,600 --> 00:04:05,480 - Zdravo! Napokon! - Bok! Naravno! 43 00:04:06,000 --> 00:04:09,240 - Čula sam puno o tebi! - Nadam se samo dobro. 44 00:04:09,240 --> 00:04:10,800 Ali, gle ti nju! 45 00:04:10,800 --> 00:04:14,600 - Imate i krasnu kuću. - Joj, da. 46 00:04:14,600 --> 00:04:16,640 Ne znam zašto se žališ! 47 00:04:16,640 --> 00:04:18,560 Divan je! Sviđa mi se! 48 00:04:18,560 --> 00:04:21,560 - Pa ono. Da, okej je. - Da. 49 00:04:22,760 --> 00:04:25,040 - Hajde, dragi. - Evo. Pardon. 50 00:04:25,040 --> 00:04:26,080 Da ti pomognem? 51 00:04:26,080 --> 00:04:29,040 - Ne treba, hvala. - Može on to. 52 00:04:29,040 --> 00:04:31,080 Rekao ti je za danas popodne? 53 00:04:31,760 --> 00:04:33,360 Da, rekao mi je. 54 00:04:33,360 --> 00:04:36,520 Morat ću biti jako pristojna. Jesi li oženjen? 55 00:04:36,520 --> 00:04:39,160 Ja? Ajme, ne. Ni blizu. 56 00:04:40,000 --> 00:04:43,840 Pardon, nisam dobro shvatio. Što je danas popodne? 57 00:04:44,440 --> 00:04:49,040 Ma, vuče me nekom cvjećaru koji mu se svidio za vjenčanje. 58 00:04:49,040 --> 00:04:49,960 Aha! 59 00:04:49,960 --> 00:04:52,440 - A što si ti mislio? - Čuj, idemo. 60 00:04:52,440 --> 00:04:54,600 - Nisi li rekao da je uranio? - Idemo. 61 00:04:54,600 --> 00:04:57,440 - Bilo mi je drago. - Navrati katkad! 62 00:04:57,440 --> 00:05:01,240 Krasno. Neće. I ne jedi umak s čilijem. Hvala! 63 00:05:01,240 --> 00:05:02,280 Bok! 64 00:05:03,200 --> 00:05:05,000 Divna je! Predobra za tebe. 65 00:05:05,960 --> 00:05:09,160 Rekao si joj da ti popodne stižu nalazi? 66 00:05:09,760 --> 00:05:11,800 - Idemo. - Zašto joj ne bi rekao... 67 00:05:12,920 --> 00:05:15,200 Ajme! Ne zna da si bolestan? 68 00:05:15,200 --> 00:05:16,960 Nije tako jednostavno. 69 00:05:16,960 --> 00:05:20,680 Nije jednostavno? Ide s tobom pred oltar! Moraš joj reći! 70 00:05:20,680 --> 00:05:23,560 Hoću kad saznam kakva je situacija! 71 00:05:23,560 --> 00:05:27,440 Inače, Marty, tebe se ovo uopće ne tiče! 72 00:05:27,440 --> 00:05:28,360 - Jasno. - Dobro. 73 00:05:29,880 --> 00:05:32,600 Razgovarat ću s Mayom o klincu i motociklu 74 00:05:32,600 --> 00:05:36,040 i vidjeti ćemo zašto Eddie Walker laže za alibi. Jasno? 75 00:05:36,040 --> 00:05:37,000 Dobro. 76 00:05:46,000 --> 00:05:48,160 To nema smisla! 77 00:05:48,160 --> 00:05:51,360 Ima. Ako me netko želi poljuljati. 78 00:05:52,960 --> 00:05:57,320 Ako je ovo psihološki rat, vrlo je djelotvoran. 79 00:05:57,320 --> 00:05:59,480 Ali tko bi ti to učinio? 80 00:06:02,280 --> 00:06:06,080 Pustimo na tren Joea. Što ćemo poduzeti u vezi s Robbyjem? 81 00:06:06,640 --> 00:06:09,640 Pa, bacila sam okvir za slike. 82 00:06:11,160 --> 00:06:15,840 Proslijedit ću mejl odvjetniku. Ne znam što mogu osim toga. 83 00:06:15,840 --> 00:06:19,680 - Možeš ostati ovdje. - Ne, kuća je moja! 84 00:06:19,680 --> 00:06:22,480 Neće mi poremetiti život jednim mejlom. 85 00:06:23,600 --> 00:06:27,280 Ako išta trebaš, zovi me. 86 00:06:27,280 --> 00:06:28,200 Dobro. 87 00:06:29,800 --> 00:06:31,960 A ti? 88 00:06:31,960 --> 00:06:33,480 Ako su te hakirali, 89 00:06:34,800 --> 00:06:36,280 što ćeš učiniti? 90 00:06:49,200 --> 00:06:50,880 NOVA PORUKA 91 00:06:50,880 --> 00:06:53,280 - MOŽEMO LI SE NAĆI? - DA. KAD/GDJE? 92 00:07:00,720 --> 00:07:02,080 - Hej. - Hej. 93 00:07:02,080 --> 00:07:05,320 Idem Alfieju. Je li stigao odgovor sa stranice za DNK? 94 00:07:05,320 --> 00:07:07,320 Ne. Još nije. 95 00:07:16,040 --> 00:07:19,080 To je striko Shane! 96 00:07:23,280 --> 00:07:26,080 - Koga ćete pozvati? - Taj film nije gledala. 97 00:07:27,080 --> 00:07:29,080 - Nije? - Ne. Nije joj se svidjelo. 98 00:07:29,080 --> 00:07:30,040 Dobro. 99 00:07:31,120 --> 00:07:35,080 Da vidimo možemo li naći gremline u tvojim kabelima. 100 00:07:37,240 --> 00:07:38,280 Hvala ti. 101 00:07:41,200 --> 00:07:43,480 Eva ti je to darovala, zar ne? 102 00:07:43,480 --> 00:07:46,280 Nije Eva. Vjerujem joj kao tebi. 103 00:07:47,800 --> 00:07:49,840 Ali ako se kamera može hakirati... 104 00:07:50,720 --> 00:07:56,080 Znači da onaj tko je to učinio uopće nije morao ući u kuću. 105 00:07:56,080 --> 00:07:57,000 Tako je. 106 00:07:57,520 --> 00:08:00,320 Popis sumnjivaca upravo ti se jako povećao. 107 00:08:00,840 --> 00:08:02,520 Kao da već nisam paranoična. 108 00:08:03,120 --> 00:08:06,320 Mislim da dr. Wu ima tabletu za to. 109 00:08:06,320 --> 00:08:09,600 Razgovarala sam s njim. Nije mi pomoglo. 110 00:08:11,160 --> 00:08:12,120 Onda? 111 00:08:13,240 --> 00:08:14,320 Čista si. 112 00:08:15,120 --> 00:08:16,400 Nema uređaja. 113 00:08:16,920 --> 00:08:20,000 Tražio sam prisluškivače. Obavio sam punu provjeru. 114 00:08:20,000 --> 00:08:23,040 Što se kamera tiče, evidencija Wi-Fija je normalna. 115 00:08:23,040 --> 00:08:27,120 Samo ti pristupaš Wi-Fiju, uglavnom s mobitela. 116 00:08:27,120 --> 00:08:29,680 Nema promjena postavki ni čudnih IP adresa. 117 00:08:32,600 --> 00:08:34,520 - Daj mi deset minuta. - Aha. 118 00:08:36,640 --> 00:08:38,760 Dakle, uhitili ste nekoga 119 00:08:40,040 --> 00:08:42,720 čije mi ime ne možete reći. Ne znam zašto. 120 00:08:42,720 --> 00:08:45,280 I onda ste ga pustili. Super. 121 00:08:46,480 --> 00:08:49,280 Toliki sam napredak i očekivala. 122 00:08:49,800 --> 00:08:52,240 Htio sam da znate što se događa. 123 00:08:52,800 --> 00:08:53,640 Također... 124 00:08:55,600 --> 00:08:57,520 molim vas da pogledate ovo. 125 00:08:59,840 --> 00:09:01,440 Prepoznajete li ga? 126 00:09:02,280 --> 00:09:06,840 - Možda je jedan od onih iz parka? - Ne mogu ni potvrditi ni zanijekati. 127 00:09:07,560 --> 00:09:08,400 Šokirana sam. 128 00:09:09,960 --> 00:09:12,600 Bio je mrak. Nosili su maske. 129 00:09:14,960 --> 00:09:16,640 Mogao bi biti. Ne znam. 130 00:09:16,640 --> 00:09:18,160 Vrijedilo je pokušati. 131 00:09:18,160 --> 00:09:21,040 Još nešto. Znate li da su Burketti 132 00:09:21,040 --> 00:09:24,280 sponzorirali lokalnu nogometnu ekipu Winherst Pumas? 133 00:09:24,280 --> 00:09:27,480 Joe je tako pružao potporu nećakinji. 134 00:09:29,160 --> 00:09:31,520 - Moja nećakinja igra u toj ekipi. - Aha. 135 00:09:32,640 --> 00:09:33,960 Smijem? 136 00:09:39,480 --> 00:09:42,640 - Jeste li dobro? - Jesam. Super sam. Samo... 137 00:09:43,400 --> 00:09:44,240 Samo... 138 00:09:45,440 --> 00:09:46,680 Javljat ću vam se. 139 00:09:51,880 --> 00:09:53,440 Samo ti zveckaj. 140 00:09:54,320 --> 00:09:56,600 - Sve u redu? - Da. 141 00:10:01,960 --> 00:10:04,440 Ne možeš biti ovdje zatvorena cijeli dan. 142 00:10:04,440 --> 00:10:08,240 Ajmo van! Dođi, prase malo. 143 00:10:08,240 --> 00:10:11,000 Idemo malo van. Zvijezda nam ne treba. 144 00:10:11,000 --> 00:10:12,280 Ne treba ti to. 145 00:10:13,200 --> 00:10:14,240 - Dobro? - Da. 146 00:10:14,240 --> 00:10:16,040 Idemo se malo zabaviti. 147 00:10:33,720 --> 00:10:35,440 Maya, ovdje Judith Burkett. 148 00:10:36,520 --> 00:10:39,920 Znam da se u zadnje vrijeme nismo osobito dobro slagale, 149 00:10:39,920 --> 00:10:41,800 ali nedostaje mi unuka. 150 00:10:42,600 --> 00:10:45,600 Rado bih je vidjela. Molim te, ne želim preklinjati. 151 00:10:45,600 --> 00:10:46,560 Nazovi me. 152 00:10:47,080 --> 00:10:48,000 Zadnji komadić! 153 00:10:49,360 --> 00:10:50,800 - Pruži ruku. - Slatka je! 154 00:10:51,920 --> 00:10:53,720 Ovako pruži ruku. 155 00:11:14,040 --> 00:11:17,000 - Djeca nisu doma? - Ne. Oni su... 156 00:11:19,160 --> 00:11:20,800 Vani. O čemu je riječ? 157 00:11:20,800 --> 00:11:24,960 Niste bili u teretani kad je ubijen Joe Bukett. Pokaži mu fotku. 158 00:11:24,960 --> 00:11:28,640 Snimljena je u 20.50 h 12. travnja, 159 00:11:28,640 --> 00:11:32,400 one večeri kad je Joe ubijen, a tvrdite da ste bili u teretani. 160 00:11:33,320 --> 00:11:34,160 Eddie, 161 00:11:35,040 --> 00:11:38,680 zašto ste lagali policiji koja istražuje ubojstvo? 162 00:11:39,840 --> 00:11:41,040 Nisam htio lagati. 163 00:11:42,200 --> 00:11:48,280 Te sam večeri otišao u teretanu, ali na parkiralištu je bila ta žena i... 164 00:11:50,840 --> 00:11:52,440 počela je flertati sa mnom. 165 00:11:53,080 --> 00:11:56,640 Nisam bio samac od 21. godine i odjedanput... 166 00:11:58,160 --> 00:12:03,160 Zove se Sasha, duhovita je, pametna i odmah smo kliknuli. 167 00:12:03,160 --> 00:12:05,040 A to se ne događa često. 168 00:12:05,760 --> 00:12:09,800 - Bio joj se pokvario auto. - Baš kad ste vi stigli? 169 00:12:09,800 --> 00:12:12,440 - Ti novi auti! - To je ona rekla. 170 00:12:12,440 --> 00:12:15,160 Da se pokvario i pitala mogu li je odvesti. 171 00:12:16,400 --> 00:12:19,760 - Pa me pozvala k sebi. - Može potvrditi da ste bili s njom? 172 00:12:19,760 --> 00:12:22,080 Ne. Jer nisam bio. 173 00:12:23,200 --> 00:12:25,200 Jedva da sam ušao. 174 00:12:25,720 --> 00:12:28,520 Počelo mi se priviđati. Natočila mi je piće... 175 00:12:29,120 --> 00:12:31,680 I nisam mogao. Razmišljao sam o Claire. 176 00:12:33,400 --> 00:12:35,560 Otišao sam i otad se nismo čuli. 177 00:12:36,160 --> 00:12:39,400 Vozio sam se po gradu i završio u pivnici. 178 00:12:41,080 --> 00:12:45,000 Trebao sam vam odmah reći, ali nisam htio da djeca saznaju 179 00:12:45,000 --> 00:12:46,640 i pogrešno shvate. 180 00:12:47,560 --> 00:12:51,560 Trebamo broj od Sashe i pivnice da potvrdimo vašu priču. 181 00:13:04,640 --> 00:13:07,280 {\an8}DANAS SI SLOBODNA? ISPRED SPORTSKOG CENTRA U 12? 182 00:13:07,280 --> 00:13:08,840 {\an8}MOŽE, VIDIMO SE. 183 00:13:10,680 --> 00:13:12,480 {\an8}NEŠTO JE ISKRSNULO. NE MOGU DANAS. 184 00:13:12,480 --> 00:13:14,880 {\an8}- Hej. - Bok, Louis. 185 00:13:15,640 --> 00:13:18,400 Oprosti, idem. Sastajem se s nekim. 186 00:13:31,880 --> 00:13:33,720 To sam ja. S web-stranice. 187 00:13:36,240 --> 00:13:37,480 Ja sam tvoj polubrat. 188 00:13:39,720 --> 00:13:42,520 Znam da je čudno. Nisam to ovako zamišljao. 189 00:13:42,520 --> 00:13:45,880 Nemoguće da si to ti! Radiš s mojom ekipom. 190 00:13:45,880 --> 00:13:49,760 To bi bila suluda slučajnost. Ili si se namjerno zaposlio? 191 00:13:49,760 --> 00:13:52,560 Da. Otvorio se natječaj za posao pa sam mislio... 192 00:13:53,160 --> 00:13:56,360 - Ajme. - Znam da ne zvuči dobro. 193 00:13:56,360 --> 00:13:59,000 Bojao sam se. Nisam znao kako da ti kažem. 194 00:13:59,600 --> 00:14:02,440 I volio sam se družiti s tvojom mamom. 195 00:14:02,440 --> 00:14:04,880 Rekla mi je za vas, ali kad je umrla, 196 00:14:04,880 --> 00:14:09,400 nisam znao kako da se predstavim. Tu se pojavio posao pa sam se prijavio. 197 00:14:10,440 --> 00:14:12,800 Kako to misliš, družio si se s mamom? 198 00:14:13,720 --> 00:14:14,600 Upravo to. 199 00:14:14,600 --> 00:14:18,280 Nastojali smo se upoznati. Prvi put vidjeli smo se u kafiću. 200 00:14:19,920 --> 00:14:23,000 Pa u školi, što je bilo čudno. 201 00:14:23,000 --> 00:14:26,000 Znala bih da je mama razgovarala s tobom u školi! 202 00:14:26,000 --> 00:14:29,160 Ne u tvojoj. U nekoj čudnoj, šminkerskoj. 203 00:14:29,160 --> 00:14:31,640 Htjela je da glumim da se želim upisati. 204 00:14:31,640 --> 00:14:34,480 - Obišli smo je i sve. - Ali zašto? 205 00:14:34,480 --> 00:14:36,720 Ne znam. Bilo je čudno. 206 00:14:36,720 --> 00:14:39,680 Kao da smo na nekakvom tajnom zadatku. 207 00:14:40,200 --> 00:14:44,080 Htio sam je ispitati o tome, ali tad sam je zadnji put vidio. 208 00:14:44,080 --> 00:14:45,680 Ubili su je idući dan. 209 00:14:51,960 --> 00:14:52,800 Bako! 210 00:14:57,080 --> 00:14:58,800 Slatkice moja mala! 211 00:15:01,400 --> 00:15:03,200 Srce! Lily moja! 212 00:15:04,080 --> 00:15:05,160 - Srce. - Lily. 213 00:15:05,160 --> 00:15:07,160 Lily, čuj. 214 00:15:07,160 --> 00:15:11,000 Idi ti u igraonicu, a baka će doći uskoro. 215 00:15:11,520 --> 00:15:13,360 - Dobra si. - Dođi, dušo. 216 00:15:13,360 --> 00:15:14,800 Dobru zabavu! 217 00:15:15,480 --> 00:15:18,000 - Znala sam da ćeš se urazumiti. - Naravno. 218 00:15:19,400 --> 00:15:24,080 Zato si prošli put jasno sugerirala da silazim s uma. 219 00:15:24,080 --> 00:15:25,840 Samo sam bila zabrinuta. 220 00:15:26,600 --> 00:15:30,320 Tvoje nedavno ponašanje ne može se nazvati stabilnim. 221 00:15:30,320 --> 00:15:32,400 Posve sam stabilna, Judith. 222 00:15:32,400 --> 00:15:35,280 Na iglama si. Pokazuješ sve klasične znakove. 223 00:15:35,920 --> 00:15:41,640 Povlačiš se od voljenih, loše spavaš, ne trudiš se kao inače oko izgleda. 224 00:15:41,640 --> 00:15:43,920 Prestani s psihološkim igrama. 225 00:15:43,920 --> 00:15:45,680 - S psihološkim igrama? - Da. 226 00:15:45,680 --> 00:15:49,560 Psihijatrica sam više od 40 g. Dulje nego što sam u ovoj obitelji. 227 00:15:49,560 --> 00:15:53,320 Nećete me udaljiti na psihijatriju kao Caroline. 228 00:15:53,320 --> 00:15:58,160 Ako čujem još koju psihološku opservaciju, Lily i ja odlazimo i ne vraćamo se. 229 00:15:59,880 --> 00:16:01,920 Reći ću da nam skuhaju čaj. 230 00:16:03,120 --> 00:16:03,960 Sjajno. 231 00:16:12,000 --> 00:16:12,840 Bok, Abby! 232 00:16:12,840 --> 00:16:14,080 Bok, teta Maya! 233 00:16:16,440 --> 00:16:18,040 Bez panike, molim. 234 00:16:18,960 --> 00:16:20,720 Našla sam ga. Maminog sina. 235 00:16:20,720 --> 00:16:21,640 Što? 236 00:16:22,720 --> 00:16:25,000 - Gdje? - Duga priča. 237 00:16:25,000 --> 00:16:25,920 Ajme! 238 00:16:26,480 --> 00:16:28,520 I kakav je? 239 00:16:28,520 --> 00:16:29,440 Jesi li dobro? 240 00:16:30,400 --> 00:16:31,960 Jesam. 241 00:16:33,080 --> 00:16:35,560 Ali mama je radila nešto čudno. 242 00:16:35,560 --> 00:16:38,240 Kaže da su zajedno otišli u šminkersku školu 243 00:16:38,240 --> 00:16:42,720 da ga, kao, upiše. Razgovarali su s ravnateljem, obišli školu. 244 00:16:42,720 --> 00:16:44,280 Idući dan su je ubili. 245 00:16:44,280 --> 00:16:47,800 - Nema smisla, zar ne? - Zna li kako se zove škola? 246 00:16:47,800 --> 00:16:52,360 Ne. Samo da počinje na F. Kao Frederick ili Frank. 247 00:16:53,200 --> 00:16:54,040 Teta Maya? 248 00:16:55,040 --> 00:16:56,520 Znači li ti to išta? 249 00:16:57,680 --> 00:17:01,400 Nisam sigurna. Nazovi tatu i reci mu to. 250 00:17:02,040 --> 00:17:02,880 Dobro. 251 00:17:03,920 --> 00:17:05,480 Hoću. Bok! 252 00:17:05,480 --> 00:17:06,760 Dobro. Bok! 253 00:17:24,640 --> 00:17:25,480 Caroline? 254 00:17:26,680 --> 00:17:28,360 Mislila sam da si u bolnici. 255 00:17:32,520 --> 00:17:33,560 Caroline. 256 00:17:56,000 --> 00:17:56,840 Caroline? 257 00:18:58,960 --> 00:18:59,920 Franklin Biddle. 258 00:18:59,920 --> 00:19:03,040 AKADEMIJA FRANKLINA BIDDLEA 259 00:19:03,640 --> 00:19:06,800 Dobro, dušo! Hoćeš li biti dobra baki? 260 00:19:06,800 --> 00:19:09,120 - Da! Baka! - Dobra si. 261 00:19:09,120 --> 00:19:13,120 Može ostati danas popodne. Poslije ću doći po nju. 262 00:19:18,640 --> 00:19:20,600 Nadajmo se da si na tatu. 263 00:19:33,480 --> 00:19:35,280 Oduvijek znam da sam posvojen. 264 00:19:36,240 --> 00:19:40,720 Mama mi je rekla kad sam bio malen. Cijeli život nas smo dvoje sami. 265 00:19:41,240 --> 00:19:44,080 I to mi je zaista dosta. Volim svoju mamu. 266 00:19:46,080 --> 00:19:47,720 Ali bio sam znatiželjan. 267 00:19:48,920 --> 00:19:51,920 Kad sam navršio 18 g., prijavio sam se na web-stranicu 268 00:19:51,920 --> 00:19:54,040 i odmah sam našao Claire. 269 00:19:54,760 --> 00:19:57,360 Napokon sam je uspio upoznati. 270 00:19:57,360 --> 00:19:59,920 Biološkog oca još ne poznajem. 271 00:19:59,920 --> 00:20:02,040 Možda ne želi imati veze sa mnom. 272 00:20:02,840 --> 00:20:06,200 Ali bez Claire ne bih znao gdje da ga počnem tražiti. 273 00:20:06,920 --> 00:20:11,440 Da sam je bar prije našao! Proveo sam vrlo malo vremena s njom. 274 00:20:13,000 --> 00:20:14,560 Zašto nisi rekao policiji? 275 00:20:15,920 --> 00:20:16,760 Što? 276 00:20:16,760 --> 00:20:19,640 Rekao si da si bio s mamom nekoliko dana prije... 277 00:20:21,640 --> 00:20:23,080 Prije nego što je umrla. 278 00:20:23,080 --> 00:20:26,320 Ako ti je stalo do nje, zašto nisi otišao na policiju? 279 00:20:26,320 --> 00:20:27,840 Nisam mislio da trebam. 280 00:20:28,880 --> 00:20:32,720 Poginula je u provali, zar ne? Tako su rekli na vijestima. 281 00:20:32,720 --> 00:20:34,920 Htio sam se javiti tebi i Danielu. 282 00:20:35,520 --> 00:20:38,760 Ali nisam mislio da želite tada i tako saznati za mene! 283 00:20:38,760 --> 00:20:41,080 Nemoj razgovarati s Danielom o ovome. 284 00:20:43,000 --> 00:20:45,520 I nemoj mi slati poruke. Moram razmisliti. 285 00:20:46,840 --> 00:20:47,680 Jasno mi je. 286 00:20:48,960 --> 00:20:49,840 Ali... 287 00:20:51,280 --> 00:20:54,520 Hoćeš da se opet družimo? Kad budeš imala vremena? 288 00:20:54,520 --> 00:20:55,440 Bok, Louis. 289 00:21:12,040 --> 00:21:13,320 Trebao si doći s Molly. 290 00:21:16,280 --> 00:21:18,200 Kasne. Što to znači? 291 00:21:18,200 --> 00:21:20,040 Vjerojatno ništa. 292 00:21:21,800 --> 00:21:26,040 Jesam li upao na ludi tulum za Ebonyn deseti rođendan? 293 00:21:26,040 --> 00:21:29,280 Dajem sve od sebe. Možda ću te morati prenahvaliti. 294 00:21:30,880 --> 00:21:32,600 Radiš li životinje od balona? 295 00:21:36,800 --> 00:21:39,640 No, nije sad to važno. 296 00:21:42,000 --> 00:21:44,160 - Duboko diši, dobro? - Da. 297 00:21:51,160 --> 00:21:54,440 Idi ti. Nazvat ću te poslije. 298 00:21:54,440 --> 00:21:56,200 Sada se moram... 299 00:21:57,440 --> 00:21:58,320 pripremiti. 300 00:21:59,600 --> 00:22:00,440 Dobro. 301 00:22:02,000 --> 00:22:03,560 Znam. Samo idi. 302 00:22:04,480 --> 00:22:05,320 Nazovi me. 303 00:22:18,360 --> 00:22:20,160 - Sami? Dođite. - Evo me. 304 00:22:33,360 --> 00:22:34,560 Degenerativno. 305 00:22:35,840 --> 00:22:40,320 Izgleda da vaš mozak ne radi kako bi trebao. 306 00:22:40,320 --> 00:22:43,560 Bojim se da vam se simptomi pogoršavaju. 307 00:22:44,240 --> 00:22:49,480 I magnetna rezonanca i EEG pokazali su oštećenja mozga. 308 00:22:50,080 --> 00:22:53,320 Ali nismo još uspjeli utvrditi... 309 00:22:53,320 --> 00:22:54,480 Jesam li ja kriv? 310 00:22:55,360 --> 00:22:57,920 Zbog alkohola. Jesam li si sam to učinio? 311 00:22:59,680 --> 00:23:02,960 Prema sadašnjim podacima, ne možemo to znati. 312 00:23:07,000 --> 00:23:11,320 Budući da se ovakva bolest ne ponaša prema našim očekivanjima, 313 00:23:11,920 --> 00:23:16,280 teško je reći kojom će brzinom napredovati. 314 00:23:18,840 --> 00:23:20,320 Nažalost, tako je. 315 00:23:37,960 --> 00:23:38,800 Sami. 316 00:23:42,360 --> 00:23:43,200 Sami? 317 00:23:44,920 --> 00:23:45,760 Da. 318 00:23:48,400 --> 00:23:49,240 Da. 319 00:25:37,240 --> 00:25:38,840 RAVNATELJ 320 00:25:45,520 --> 00:25:46,480 Ima li koga? 321 00:26:00,480 --> 00:26:01,640 Zdravo, zdravo! 322 00:26:11,720 --> 00:26:12,960 Sranje! 323 00:26:14,320 --> 00:26:15,360 Bože dragi! 324 00:26:15,360 --> 00:26:18,920 Ravnatelju, oprostite što sam ovako upala. 325 00:26:18,920 --> 00:26:21,840 Bismo li mogli razgovarati? 326 00:26:21,840 --> 00:26:25,440 Uobičajena je praksa da se pričeka s druge strane vrata. 327 00:26:25,440 --> 00:26:27,600 - Pogriješila sam. - Bogme jeste. 328 00:26:28,520 --> 00:26:31,240 Osim toga, danas sam jako zauzet 329 00:26:31,240 --> 00:26:33,360 i nemam vremena za sastanke, gđo... 330 00:26:33,360 --> 00:26:37,040 Burkett. Ja sam snaha Judith Burkett. 331 00:26:38,080 --> 00:26:41,320 - Možda je se sjećate? - Naravno. 332 00:26:41,320 --> 00:26:44,760 Judith Burkett je među najdarežljivijim pokroviteljima. 333 00:26:44,760 --> 00:26:47,040 Da. Pa, lijepo vas pozdravlja. 334 00:26:48,200 --> 00:26:50,320 Drago mi je. Maya. 335 00:26:50,320 --> 00:26:51,400 Neville Lockwood. 336 00:26:53,400 --> 00:26:54,280 Nego... 337 00:26:56,640 --> 00:26:57,960 Vaš muž... 338 00:26:59,000 --> 00:27:01,400 Joe. Joe Burkett. 339 00:27:01,400 --> 00:27:03,320 Moja iskrena sućut. 340 00:27:03,320 --> 00:27:07,280 Vaš muž bio nam je jedan od najdražih učenika. 341 00:27:07,280 --> 00:27:11,840 Ako biste željeli ustanoviti memorijalnu nagradu u Joeovu čast... 342 00:27:13,600 --> 00:27:15,800 Ovdje sam zbog nečeg drugog. 343 00:27:16,440 --> 00:27:19,640 Htjela sam vas pitati za gospođu Claire Walker. 344 00:27:19,640 --> 00:27:23,200 Posjetila vas je sa sinom prije nekoliko mjeseci. 345 00:27:24,640 --> 00:27:28,080 - Zbog čega to pitate? - Sjećate li se razgovora s njom? 346 00:27:28,080 --> 00:27:31,840 - Ne. - Pokušajte se prisjetiti. 347 00:27:31,840 --> 00:27:34,280 Gđo Burkett, ravnatelj sam 348 00:27:34,280 --> 00:27:36,920 jedne od najprestižnijih škola u zemlji. 349 00:27:36,920 --> 00:27:40,600 Roditelji se guraju da osiguraju mjesto za svoje dječake. 350 00:27:41,200 --> 00:27:43,680 Svaki mjesec upoznam ih na desetke. 351 00:27:44,200 --> 00:27:49,040 Claire nije htjela poslati djecu u neki uštogljeni internat. 352 00:27:50,200 --> 00:27:51,920 Htjela je nešto saznati. 353 00:27:52,560 --> 00:27:56,560 A ja sam sigurna da se vi sjećate tog razgovora. 354 00:27:56,560 --> 00:27:58,760 Ne znam o čemu govorite. 355 00:27:58,760 --> 00:28:00,720 - Lažete. - Molim, lijepo? 356 00:28:00,720 --> 00:28:02,960 Znate točno o čemu govorim. 357 00:28:02,960 --> 00:28:06,560 Claire je bila moja sestra. Ubijena je dan nakon posjeta školi. 358 00:28:06,560 --> 00:28:09,000 Informacija koju ste joj dali, 359 00:28:09,000 --> 00:28:11,880 to što je istraživala 360 00:28:11,880 --> 00:28:15,200 razlog je zašto sad nije doma s mužem i djecom. 361 00:28:15,200 --> 00:28:19,080 - Moram vas zamoliti da odete. - Ne idem dok mi ne odgovorite. 362 00:28:22,520 --> 00:28:26,480 Nisam obvezan udovoljiti vašoj znatiželji, satnice Stern. 363 00:28:29,200 --> 00:28:31,440 Da. Znam tko ste. 364 00:28:34,720 --> 00:28:35,560 Podsjetite me... 365 00:28:37,760 --> 00:28:42,040 Niste li novcem Burkettovih lani platili novo znanstveno krilo? 366 00:28:43,000 --> 00:28:46,160 Ja i Judith vrlo smo bliske. 367 00:28:47,000 --> 00:28:51,240 Mogla bih joj reći da potpuno ukine donacije. 368 00:28:52,480 --> 00:28:55,120 Samo mi odgovorite. I onda ću otići. 369 00:29:00,440 --> 00:29:03,440 Vaša sestra posjetila nas je krajem lanjske godine. 370 00:29:03,440 --> 00:29:07,120 Prvo se pravila da želi upisati sina. 371 00:29:08,200 --> 00:29:10,640 Ali uskoro je prešla na druga pitanja. 372 00:29:11,240 --> 00:29:12,960 O našem bivšem učeniku. 373 00:29:13,920 --> 00:29:14,800 Theu Mori. 374 00:29:17,320 --> 00:29:19,520 Imate li kontakt od Thea More? 375 00:29:21,920 --> 00:29:24,600 Vrlo je važno da stupim u vezu s njim. 376 00:29:24,600 --> 00:29:25,760 To bi bilo teško. 377 00:29:27,440 --> 00:29:31,520 Theo je umro dok je bio učenik u ovoj školi prije više od 25 godina. 378 00:29:34,440 --> 00:29:37,160 Čudim se da vam ga muž nikad nije spomenuo. 379 00:29:38,680 --> 00:29:40,120 Bili su prijatelji. 380 00:30:17,200 --> 00:30:18,680 Da, i ovo je slično. 381 00:30:18,680 --> 00:30:20,800 - Ovo je lijepo! - Da. 382 00:30:20,800 --> 00:30:21,960 Evo ga. 383 00:30:22,520 --> 00:30:23,360 Dođi. 384 00:30:24,920 --> 00:30:26,560 - Bok! - Dobro si? 385 00:30:26,560 --> 00:30:27,760 - Jesam. - Fino. 386 00:30:27,760 --> 00:30:32,480 Rekla sam Molly da je rijetkost da mladoženja organizira sastanak. 387 00:30:33,760 --> 00:30:35,680 Lijepo što ste oboje došli. 388 00:30:35,680 --> 00:30:38,800 Kad smo razgovarali, imali ste vrlo konkretne ideje. 389 00:30:38,800 --> 00:30:41,240 Sami! Oprostite. Sami? 390 00:30:41,920 --> 00:30:43,080 Što je? 391 00:30:43,080 --> 00:30:45,840 - Dragi, što nije u redu? - Dobro sam. Makni se. 392 00:30:47,040 --> 00:30:47,880 Što je? 393 00:30:49,800 --> 00:30:52,560 Sami, plašiš me. Reci mi! Što je? 394 00:30:52,560 --> 00:30:55,360 Makni se. Nešto ti moram reći. 395 00:30:55,360 --> 00:30:56,840 - Dobro? - Dobro. 396 00:30:58,040 --> 00:31:01,160 - Ne želiš se vjenčati? - Naravno da želim! Samo moram... 397 00:31:01,160 --> 00:31:04,320 - Samo ti moram nešto reći. - Dobro. 398 00:31:08,000 --> 00:31:10,560 Što je? Sami, plašiš me. 399 00:31:10,560 --> 00:31:12,840 Molim te! Što je? 400 00:31:14,840 --> 00:31:15,880 Ne mogu ja to. 401 00:31:15,880 --> 00:31:17,240 Oprostite. 402 00:31:17,760 --> 00:31:19,960 Kako to misliš, ne možeš? Sami! 403 00:31:21,800 --> 00:31:22,640 Sami! 404 00:31:28,560 --> 00:31:30,000 Kako je Theo umro? 405 00:31:31,280 --> 00:31:34,480 Ako kažem da tu informaciju radije ne bih rekao, 406 00:31:35,560 --> 00:31:39,240 hoćete li opet uzvratiti nespretnim financijskim prijetnjama? 407 00:31:41,920 --> 00:31:43,480 Zbog dječakove obitelji, 408 00:31:43,480 --> 00:31:46,760 možete li obećati da ćete informacije zadržati za sebe? 409 00:31:47,600 --> 00:31:48,440 Mogu. 410 00:31:49,640 --> 00:31:54,120 - Theo je umro od trovanja alkoholom. - Napio se do smrti? 411 00:31:56,160 --> 00:31:58,120 Nogometna je ekipa pobijedila. 412 00:31:58,120 --> 00:32:01,680 Bili su dobro raspoloženi. Jasno, svi su htjeli proslaviti. 413 00:32:02,520 --> 00:32:03,640 Pilo se. 414 00:32:05,200 --> 00:32:06,920 Dečki daleko od kuće. 415 00:32:07,560 --> 00:32:08,760 Otišlo je predaleko. 416 00:32:10,040 --> 00:32:13,040 Theo se valjda odvojio od skupine. 417 00:32:14,840 --> 00:32:16,520 Našli su ga iduće jutro. 418 00:32:18,640 --> 00:32:20,760 Bio je to strašan šok. 419 00:32:21,680 --> 00:32:24,240 Osmog lipnja 1996. 420 00:32:25,560 --> 00:32:26,480 Osmog lipnja. 421 00:32:28,720 --> 00:32:31,320 Šest tjedana prije Andrewove smrti na moru. 422 00:32:33,960 --> 00:32:37,480 Nije vam bilo čudno što su umrli u tako kratkom razmaku? 423 00:32:38,800 --> 00:32:41,120 - Mislite da je to slučajno? - Ne. 424 00:32:42,960 --> 00:32:45,680 Prije sam bio profesor matematike, 425 00:32:46,320 --> 00:32:51,480 stručnjak za bivarijatnu analizu, linearnu regresiju i standardne devijacije. 426 00:32:52,800 --> 00:32:58,720 Zbog toga smatram da imam bolji uvid od većine u zakone vjerojatnosti. 427 00:32:58,720 --> 00:33:01,000 Naravno da to nije bilo slučajno! 428 00:33:02,080 --> 00:33:03,680 Što mislite da se dogodilo? 429 00:33:04,760 --> 00:33:08,160 Vjerojatnost da dvojica učenika iz elitne dječačke škole 430 00:33:08,160 --> 00:33:11,440 umru u roku od nekoliko mjeseci vrlo je mala. 431 00:33:11,960 --> 00:33:15,160 Još manja ako su s iste godine. 432 00:33:15,160 --> 00:33:20,080 Više nije slučajnost ako su iz iste nogometne ekipe. 433 00:33:20,080 --> 00:33:23,760 Ali kad u jednadžbu dodate zadnji faktor, 434 00:33:23,760 --> 00:33:27,840 mogućnost da je sve to slučajnost postaje nula. 435 00:33:28,320 --> 00:33:29,400 Što je to? 436 00:33:29,400 --> 00:33:32,840 Theo Mora i Andrew Burkett bili su najbolji prijatelji. 437 00:33:33,480 --> 00:33:36,440 Andrew je skočio zbog onog što se dogodilo Theu? 438 00:33:36,440 --> 00:33:37,360 Tako je. 439 00:33:38,120 --> 00:33:40,440 Je li to sve? 440 00:33:41,240 --> 00:33:44,560 Ili imate još neukusnih prijetnja za mene? 441 00:33:44,560 --> 00:33:47,480 Sjećate li se tko je još iz ekipe bio na brodu? 442 00:33:50,000 --> 00:33:52,760 - Andrew i Joe, jasno. - Da. 443 00:33:53,400 --> 00:33:55,320 Jedan momak, Christopher Swain. 444 00:33:56,440 --> 00:33:59,280 I vjerojatno još ponetko momčadi. 445 00:34:01,040 --> 00:34:02,120 Gđo Burkett, 446 00:34:03,040 --> 00:34:05,720 to što se dogodilo Theu tragedija je. 447 00:34:06,720 --> 00:34:07,640 A ne zagonetka. 448 00:34:09,200 --> 00:34:13,640 Razumijem da ste u dubokoj boli 449 00:34:14,240 --> 00:34:18,480 i da nalazite obrasce gdje ih nema. 450 00:34:20,000 --> 00:34:24,200 Ovdje, na bojnom polju višeg obrazovanja, 451 00:34:25,640 --> 00:34:28,880 nema skrivenog neprijatelja ni komplicirane prijevare. 452 00:34:29,760 --> 00:34:31,520 Dečki su samo dečki. 453 00:34:32,120 --> 00:34:35,200 Vojne usporedbe prepustite profesorima pjesništva. 454 00:34:35,200 --> 00:34:37,480 Zbog njih samo zvučite glupo. 455 00:34:51,120 --> 00:34:53,240 - Ne mogu sad. - Znaš li gdje je Abby? 456 00:34:54,120 --> 00:34:57,560 Lagala je da ide prijateljici, a sad se ne javlja. 457 00:34:57,560 --> 00:34:59,000 Daniel nema pojma. 458 00:34:59,000 --> 00:35:00,680 Nazvala me prije koji sat. 459 00:35:01,600 --> 00:35:03,440 Je li rekla što radi? 460 00:35:04,520 --> 00:35:06,120 Maya, otac sam joj. 461 00:35:10,560 --> 00:35:12,760 Rekla je da je našla Claireinog sina. 462 00:35:12,760 --> 00:35:15,080 - Kojeg je Claire dala na posvajanje. - Što? 463 00:35:15,080 --> 00:35:17,800 Gdje? Kako ga je našla? 464 00:35:17,800 --> 00:35:19,760 - Gle... - Ti si im rekla? 465 00:35:19,760 --> 00:35:22,800 - Nisam! Eddie, najvažnije je... - Jebemti... 466 00:35:43,840 --> 00:35:47,080 TRAGIČNA SMRT OBEĆAVAJUĆEG SPORTAŠA 467 00:35:47,080 --> 00:35:50,800 TRAGIČNA NESREĆA RODITELJI JAVIER I RAISA... 468 00:36:00,720 --> 00:36:01,840 Mora... 469 00:36:02,240 --> 00:36:04,560 {\an8}ODRŽAVANJE VRTOVA 470 00:36:15,520 --> 00:36:17,520 Dobar dan. Oprostite što smetam. 471 00:36:17,520 --> 00:36:21,600 Ja sam Maya Stern. Htjela bih razgovarati o smrti vašeg sina. 472 00:36:21,600 --> 00:36:24,800 Zašto bih o tome razgovarala s neznankom? 473 00:36:25,360 --> 00:36:28,040 Ne! Moj muž bio je Burkett. 474 00:36:36,480 --> 00:36:38,960 - Imate krasnu obitelj. - Hvala. 475 00:36:40,640 --> 00:36:43,200 To su Theo i Paul. 476 00:36:44,080 --> 00:36:46,440 Adam je kirurg. 477 00:36:47,560 --> 00:36:49,160 I Javier, moj muž. 478 00:36:49,160 --> 00:36:51,680 Umro je prije nekoliko godina. 479 00:36:51,680 --> 00:36:52,600 Žao mi je. 480 00:36:53,280 --> 00:36:54,720 Radio je kao vrtlar. 481 00:36:55,400 --> 00:36:57,720 G. Lockwood bio mu je mušterija. 482 00:36:57,720 --> 00:36:59,520 G. Lockwood, ravnatelj? 483 00:37:01,160 --> 00:37:02,960 - Izvolite. - Hvala. 484 00:37:13,680 --> 00:37:18,560 Stipendija za Thea bila je Lockwoodova ideja, znate. 485 00:37:18,560 --> 00:37:21,880 Htjeli su raznolikiju učeničku populaciju. 486 00:37:22,880 --> 00:37:25,120 Nismo mogli odbiti takvu ponudu. 487 00:37:25,120 --> 00:37:29,400 Ali čak i kad je Javi prvi put spomenuo tu ideju, 488 00:37:31,280 --> 00:37:32,120 bojala sam se. 489 00:37:33,160 --> 00:37:36,480 - Kao da onamo ne spadate. - I nisam spadala. 490 00:37:37,080 --> 00:37:38,520 Ali nije me to brinulo. 491 00:37:39,040 --> 00:37:42,280 Nisam htjela da se Theo tako osjeća. 492 00:37:43,200 --> 00:37:45,280 Nisam htjela da ga zadirkuju. 493 00:37:46,040 --> 00:37:47,640 - To se događalo? - Nije. 494 00:37:48,680 --> 00:37:50,600 Snašao se kao riba u vodi. 495 00:37:51,800 --> 00:37:53,280 Bio je jako popularan. 496 00:37:53,280 --> 00:37:56,520 Bio je izvrstan na nastavi, najbolji u sportu. 497 00:37:57,720 --> 00:38:01,920 A ja sam si bila smiješna što sam se uopće brinula. 498 00:38:04,840 --> 00:38:06,040 A onda... 499 00:38:10,080 --> 00:38:11,320 pokucali su na vrata. 500 00:38:13,960 --> 00:38:16,800 Ništa te ne može pripremiti na to. 501 00:38:18,360 --> 00:38:23,440 Rekli su da se predozirao alkoholom. 502 00:38:25,640 --> 00:38:28,000 Rekla sam da Theo ne pije. 503 00:38:29,320 --> 00:38:33,440 Pogledali su me kao da sam nekakva blesava majka. 504 00:38:34,640 --> 00:38:36,480 Moj je muž uvijek govorio 505 00:38:37,400 --> 00:38:39,840 da je sigurno bilo nešto drugo. 506 00:38:39,840 --> 00:38:42,960 A na sprovodu sam to i znala 507 00:38:42,960 --> 00:38:45,640 kad sam vidjela sve te dečke u blejzerima, 508 00:38:46,360 --> 00:38:49,600 nastavnike pognutih glava. 509 00:38:51,360 --> 00:38:53,800 Bogati jedni druge štite. 510 00:38:55,000 --> 00:38:57,120 Jeste li pitali druge dečke? 511 00:38:58,000 --> 00:39:00,240 Joea ili Andrewa? 512 00:39:02,080 --> 00:39:03,280 Sviđao mi se Andrew. 513 00:39:04,640 --> 00:39:06,200 Nije bio kao ostali. 514 00:39:06,920 --> 00:39:09,280 Na sprovodu je plakao. 515 00:39:09,280 --> 00:39:11,400 On i još jedan dječak. 516 00:39:12,080 --> 00:39:14,440 - Christopher... - Christopher Swain? 517 00:39:14,440 --> 00:39:15,360 Tako je. 518 00:39:19,120 --> 00:39:21,920 Čula sam da je Andrew umro na brodu. 519 00:39:22,600 --> 00:39:25,320 Obitelj Burkett kaže da je to bila nesreća. 520 00:39:25,920 --> 00:39:29,280 Ali drugi kažu da je to bilo zbog Thea. 521 00:39:30,000 --> 00:39:31,840 Zbog tuge. 522 00:39:32,440 --> 00:39:36,040 Ali dječak neće zbog tuge skočiti u more. 523 00:39:37,680 --> 00:39:38,880 Nego zbog krivnje. 524 00:39:54,040 --> 00:39:56,480 Ovdje Abby. Molim vas, ostavite poruku. 525 00:40:00,400 --> 00:40:01,880 SALON IGARA PLAYER ONE 526 00:40:02,880 --> 00:40:03,720 Corey? 527 00:40:07,400 --> 00:40:09,440 Mora postojati bolji sustav! 528 00:40:17,000 --> 00:40:18,080 - Bok! - Ej. 529 00:40:19,600 --> 00:40:20,560 Nazvao si me. 530 00:40:21,480 --> 00:40:24,520 Zna li tko da si ovdje? Nitko te nije pratio? 531 00:40:24,520 --> 00:40:26,760 Nije sad kad me ti više ne pratiš. 532 00:40:29,160 --> 00:40:30,480 O čemu je riječ? 533 00:40:31,120 --> 00:40:32,800 Imala si pravo. 534 00:40:33,720 --> 00:40:37,760 O tome da je Tommy Dark nestao. Nema mu ni traga. 535 00:40:38,280 --> 00:40:39,160 Dobro. 536 00:40:39,880 --> 00:40:42,040 Ali prije mjesec dana 537 00:40:42,040 --> 00:40:46,800 nije platio skladišni prostor koji unajmljuje. 538 00:40:48,520 --> 00:40:50,120 Skladišni prostor? 539 00:40:52,840 --> 00:40:54,680 - Za što? - To se i ja pitam. 540 00:41:10,680 --> 00:41:12,480 Ovdje Kierce. Ostavite poruku. 541 00:41:12,480 --> 00:41:13,840 Kierce, ovdje Marty. 542 00:41:13,840 --> 00:41:16,440 Ni ti ni PJ Dawson niste došli na razgovor. 543 00:41:16,440 --> 00:41:19,680 Što se njega tiče, sad je zato službeni sumnjivac. 544 00:41:20,840 --> 00:41:25,680 Ali ti si rekao da ćeš se dosad vratiti. Nadam se da je sve u redu. 545 00:41:26,640 --> 00:41:29,480 Znaš da me možeš nazvati ako želiš razgovarati. 546 00:41:29,480 --> 00:41:31,360 Ili otići na pivo ili... 547 00:41:32,160 --> 00:41:34,360 Neću naručiti proteinski frape! 548 00:41:35,440 --> 00:41:39,040 Rekao si da me se to ne tiče, ali zabrinut sam. 549 00:41:39,560 --> 00:41:42,400 Naći ću PJ-a. 550 00:41:43,360 --> 00:41:45,840 Provjerit ću njegov stan, tatinu kuću. 551 00:41:45,840 --> 00:41:48,680 Dovući ću ga ovamo za uho ako treba. 552 00:41:49,600 --> 00:41:51,040 Pa ću ti se javiti. 553 00:42:35,360 --> 00:42:39,240 - A, jebote! - Ne, časna riječ, samo želim razgovarati. 554 00:42:49,640 --> 00:42:50,480 Ovaj... 555 00:42:51,960 --> 00:42:54,280 - Žao mi je zbog ovoga. - A žao ti je? 556 00:42:56,240 --> 00:43:00,160 S razlogom si se pojavio, šupio me u lice i otišao 557 00:43:00,160 --> 00:43:01,880 ili si tako bio raspoložen? 558 00:43:01,880 --> 00:43:04,640 Saznao sam da si upoznao moju kćer meni iza leđa. 559 00:43:05,360 --> 00:43:08,200 Znam da si razgovarao s njom. Da je došla ovamo. 560 00:43:08,880 --> 00:43:13,120 Sad sam ovdje jer je moja kći trenutačno negdje s tvojim sinom. 561 00:43:15,360 --> 00:43:18,200 - Sinom? - Ti si joj valjda rekao za njega. 562 00:43:18,200 --> 00:43:23,000 Iako je to zaista neprihvatljivo, 563 00:43:23,000 --> 00:43:27,280 ja sam kriv jer sam joj ja tata i trebao bih znati gdje. Dakle... 564 00:43:28,240 --> 00:43:30,240 reci mi što si rekao njoj. 565 00:43:30,800 --> 00:43:35,120 Nisam ni znao da imam dijete dok mi se tvoje dijete nije izlanulo! 566 00:43:35,760 --> 00:43:37,920 Nemam pojma gdje su! 567 00:43:40,480 --> 00:43:41,680 Znači, dječak je. 568 00:43:41,680 --> 00:43:44,320 Otkrio si da imaš dijete 569 00:43:45,000 --> 00:43:47,320 i nisi pokušao ništa saznati o njemu? 570 00:43:47,320 --> 00:43:48,320 Što da učinim? 571 00:43:48,960 --> 00:43:51,480 Pojavim mu se na pragu: „Bok, drago mi je”? 572 00:43:51,480 --> 00:43:52,760 Pa da. 573 00:43:53,280 --> 00:43:56,720 Lako tebi reći. Imaš djecu. Znaš kako sve to ide. 574 00:43:56,720 --> 00:43:57,640 Što to? 575 00:43:57,640 --> 00:44:00,560 Prije tjedan dana nisam znao ni da postoji! 576 00:44:01,640 --> 00:44:04,480 Ni u najboljim situacijama ne ide mi s ljudima. 577 00:44:05,200 --> 00:44:07,840 U životu sam kliknuo jedino s Claire, 578 00:44:07,840 --> 00:44:09,800 a to je bilo davno! Ne mogu... 579 00:44:12,280 --> 00:44:13,960 Ne znam odakle bih počeo. 580 00:44:17,040 --> 00:44:21,240 Tko god bio, odrastao je momak s obitelji i vlastitim životom. 581 00:44:21,240 --> 00:44:25,600 Ne trebam mu ja da banem i sve to poremetim. 582 00:44:28,680 --> 00:44:29,800 Abby, gdje si? 583 00:44:30,880 --> 00:44:34,440 Nisam ljut, miško. Samo želim znati je li sve u redu. 584 00:44:37,600 --> 00:44:39,920 Dobro. Vidimo se onda doma. 585 00:44:41,440 --> 00:44:42,280 Volim te. 586 00:44:46,920 --> 00:44:47,760 Našao sam je. 587 00:45:05,280 --> 00:45:09,000 Bio bi manje uočljiv bez sunčanih naočala i kape. 588 00:45:09,000 --> 00:45:11,760 Ne trebaju mi savjeti o prikrivenom djelovanju 589 00:45:11,760 --> 00:45:14,440 od nekoga tko napada helikopterom i bombama. 590 00:45:14,440 --> 00:45:15,880 Krasno. 591 00:45:15,880 --> 00:45:19,640 Svoje ilegalne aktivnosti radije provodim pred ekranom. 592 00:45:27,560 --> 00:45:28,400 Sami. 593 00:45:32,560 --> 00:45:33,680 Dobila sam poruku. 594 00:45:43,840 --> 00:45:45,400 Daj mi jedan dobar razlog. 595 00:45:47,360 --> 00:45:49,160 Da ne piješ ili ne skočiš? 596 00:45:56,560 --> 00:45:57,640 Što su rekli? 597 00:46:06,280 --> 00:46:07,120 Bože. 598 00:46:09,080 --> 00:46:10,040 Žao mi je, Sami. 599 00:46:15,680 --> 00:46:16,520 Nema... 600 00:46:18,520 --> 00:46:19,480 Nema lijeka. 601 00:46:20,960 --> 00:46:22,160 Samo... 602 00:46:23,960 --> 00:46:26,800 sve više i više ovoga dok ne umrem. 603 00:46:32,000 --> 00:46:34,040 Kako tako mogu zasnovati obitelj? 604 00:46:34,560 --> 00:46:37,920 - Molly je jaka. - Ne bi trebala biti jaka! 605 00:46:39,160 --> 00:46:41,400 Ja bih trebao biti jak! 606 00:46:43,000 --> 00:46:43,840 Znaš? 607 00:46:49,640 --> 00:46:52,920 Jebote. Napokon sam doveo život u red. 608 00:46:55,480 --> 00:46:57,120 Tako sam dugo bio sjeban! 609 00:46:58,760 --> 00:47:01,680 Napokon sam se doveo u red. I sad... 610 00:47:08,120 --> 00:47:08,960 Ne. 611 00:47:10,880 --> 00:47:12,240 Ne mogu joj to učiniti. 612 00:47:44,320 --> 00:47:46,520 Zašto imam osjećaj da mi nešto tajiš? 613 00:47:49,880 --> 00:47:51,120 Daj, Corey. 614 00:47:52,360 --> 00:47:53,960 Tajne ti ne pristaju. 615 00:47:56,400 --> 00:47:57,400 Sad sam upletena. 616 00:47:59,160 --> 00:48:01,600 Moram znati što je točno Claire znala. 617 00:48:03,200 --> 00:48:04,640 Što mi nisi rekao? 618 00:48:07,280 --> 00:48:08,120 Dobro. 619 00:48:09,680 --> 00:48:11,280 Riječ je o kriminalu 620 00:48:11,280 --> 00:48:14,400 u cijelom farmaceutskom dijelu tvrtke Burkettovih. 621 00:48:14,400 --> 00:48:17,560 Joe, Judith, Neil. Cijeli odbor sigurno je znao. 622 00:48:18,080 --> 00:48:20,000 Umro je dječak u Indiji. 623 00:48:20,960 --> 00:48:21,920 Trogodišnjak. 624 00:48:22,840 --> 00:48:27,840 Ne znam točne detalje, ali znam da je imao infekciju, dobio je temperaturu 625 00:48:27,840 --> 00:48:30,640 i liječili su ga Burkettovim antibioticima. 626 00:48:30,640 --> 00:48:34,520 Kad su shvatili da ne djeluju, za njega je bilo prekasno. 627 00:48:35,280 --> 00:48:37,280 On je samo jedna žrtva. 628 00:48:37,840 --> 00:48:41,200 Ima ih još. Problema s ovisnošću. 629 00:48:41,200 --> 00:48:44,280 Strašnih nuspojava. A sve od Burkettovih lijekova. 630 00:48:44,280 --> 00:48:47,920 Ako je samo pola toga istina, gotovi su. 631 00:48:49,120 --> 00:48:52,040 Ali neće im biti ništa jer se Burketti 632 00:48:52,040 --> 00:48:56,320 znaju sakriti iza novca i odvjetnika i mogu uprijeti prstom drugamo. 633 00:48:57,440 --> 00:49:02,280 Ali tajna na koju je Claire naišla 634 00:49:02,280 --> 00:49:03,280 drukčija je. 635 00:49:04,040 --> 00:49:06,720 Velika je. Veća od petljanja s lijekovima. 636 00:49:07,320 --> 00:49:09,720 To je nekako povezano s Tommyjem Darkom 637 00:49:09,720 --> 00:49:12,120 i mislim da bi moglo srušiti 638 00:49:13,080 --> 00:49:15,080 cijelo njihovo pokvareno carstvo. 639 00:49:16,960 --> 00:49:17,960 Dođi. 640 00:49:43,440 --> 00:49:45,160 Tata je. Odmah me nazovi! 641 00:52:28,040 --> 00:52:29,960 Prijevod titlova: Petra Matić