1
00:00:30,040 --> 00:00:31,880
Tko je pozvao sve te ljude?
2
00:00:32,520 --> 00:00:33,680
Volim te.
3
00:00:38,280 --> 00:00:39,680
Nemam ni trenutak mira.
4
00:00:43,720 --> 00:00:44,560
Brže!
5
00:00:46,040 --> 00:00:46,920
Upomoć!
6
00:01:04,760 --> 00:01:06,480
- Što se dogodilo?
- Robby.
7
00:01:07,320 --> 00:01:11,440
Promatra me. Strašno sam pogriješila
što sam ti dala kameru za dadilje.
8
00:01:54,840 --> 00:01:59,480
AKO ME PREVARIŠ
9
00:02:01,440 --> 00:02:03,600
{\an8}Je li prerano da dodaš viski?
10
00:02:05,600 --> 00:02:07,520
{\an8}Eva, da čujem.
11
00:02:07,520 --> 00:02:08,440
{\an8}Ajme.
12
00:02:10,360 --> 00:02:13,280
{\an8}- Ma zabrljala sam.
- Zašto?
13
00:02:14,880 --> 00:02:16,600
{\an8}Nisam mogla spavati.
14
00:02:17,360 --> 00:02:22,440
{\an8}Djeca su prespavala kod prijatelja
pa sam ustala rano i...
15
00:02:25,000 --> 00:02:27,440
{\an8}Provjerila sam mejlove i...
16
00:02:28,000 --> 00:02:28,840
{\an8}Dobro.
17
00:02:29,880 --> 00:02:30,880
{\an8}Gle.
18
00:02:36,920 --> 00:02:38,040
{\an8}Koji je ovo vrag?
19
00:02:39,280 --> 00:02:40,800
{\an8}To je Benjamin.
20
00:02:40,800 --> 00:02:44,120
{\an8}Upoznali smo se preko interneta.
Robby mi je to poslao.
21
00:02:44,120 --> 00:02:47,880
Snimio je to kamerom za dadilje.
Istom kakvu sam ja tebi dala.
22
00:02:51,480 --> 00:02:54,400
Znam da Robby nije uvijek bio u redu,
23
00:02:55,200 --> 00:02:58,240
osobito kad je
svašta izvodio tijekom razvoda.
24
00:02:58,800 --> 00:03:02,320
Ali nisam mislila da bi učinio
nešto ovako odvratno.
25
00:03:04,080 --> 00:03:07,680
Valjda je hakirao Wi-Fi da uđe u kameru.
26
00:03:09,720 --> 00:03:12,680
Maya, jako mi je žao.
27
00:03:14,400 --> 00:03:17,520
Nisam htjela tebe i Lily
dovesti u opasnost.
28
00:03:18,600 --> 00:03:20,680
Znači, netko može hakirati kameru.
29
00:03:22,640 --> 00:03:23,880
Ako se može hakirati,
30
00:03:25,000 --> 00:03:28,040
netko može nešto učitati u kameru?
31
00:03:28,560 --> 00:03:30,760
Podmetnuti snimku?
32
00:03:30,760 --> 00:03:35,000
Kako to misliš? Zar se nešto dogodilo?
33
00:03:40,000 --> 00:03:41,040
Vidjela sam Joea.
34
00:03:45,120 --> 00:03:47,520
- Mogu sama, ljubavi.
- Ne, ja ću.
35
00:03:47,520 --> 00:03:49,440
- Stvarno!
- Ne, ja ću.
36
00:03:49,440 --> 00:03:51,280
- Dobro. Hvala ti.
- Hvala.
37
00:03:51,840 --> 00:03:54,960
- Zdravo!
- Bok! Uranio si.
38
00:03:54,960 --> 00:03:57,560
- Mislio sam da će biti gužva.
- Odlično.
39
00:03:57,560 --> 00:03:58,720
Bok!
40
00:03:58,720 --> 00:04:00,040
- Da.
- Dakle...
41
00:04:01,000 --> 00:04:02,600
Marty, Molly. Molly, Marty.
42
00:04:02,600 --> 00:04:05,480
- Zdravo! Napokon!
- Bok! Naravno!
43
00:04:06,000 --> 00:04:09,240
- Čula sam puno o tebi!
- Nadam se samo dobro.
44
00:04:09,240 --> 00:04:10,800
Ali, gle ti nju!
45
00:04:10,800 --> 00:04:14,600
- Imate i krasnu kuću.
- Joj, da.
46
00:04:14,600 --> 00:04:16,640
Ne znam zašto se žališ!
47
00:04:16,640 --> 00:04:18,560
Divan je! Sviđa mi se!
48
00:04:18,560 --> 00:04:21,560
- Pa ono. Da, okej je.
- Da.
49
00:04:22,760 --> 00:04:25,040
- Hajde, dragi.
- Evo. Pardon.
50
00:04:25,040 --> 00:04:26,080
Da ti pomognem?
51
00:04:26,080 --> 00:04:29,040
- Ne treba, hvala.
- Može on to.
52
00:04:29,040 --> 00:04:31,080
Rekao ti je za danas popodne?
53
00:04:31,760 --> 00:04:33,360
Da, rekao mi je.
54
00:04:33,360 --> 00:04:36,520
Morat ću biti jako pristojna.
Jesi li oženjen?
55
00:04:36,520 --> 00:04:39,160
Ja? Ajme, ne. Ni blizu.
56
00:04:40,000 --> 00:04:43,840
Pardon, nisam dobro shvatio.
Što je danas popodne?
57
00:04:44,440 --> 00:04:49,040
Ma, vuče me nekom cvjećaru
koji mu se svidio za vjenčanje.
58
00:04:49,040 --> 00:04:49,960
Aha!
59
00:04:49,960 --> 00:04:52,440
- A što si ti mislio?
- Čuj, idemo.
60
00:04:52,440 --> 00:04:54,600
- Nisi li rekao da je uranio?
- Idemo.
61
00:04:54,600 --> 00:04:57,440
- Bilo mi je drago.
- Navrati katkad!
62
00:04:57,440 --> 00:05:01,240
Krasno. Neće.
I ne jedi umak s čilijem. Hvala!
63
00:05:01,240 --> 00:05:02,280
Bok!
64
00:05:03,200 --> 00:05:05,000
Divna je! Predobra za tebe.
65
00:05:05,960 --> 00:05:09,160
Rekao si joj da ti popodne stižu nalazi?
66
00:05:09,760 --> 00:05:11,800
- Idemo.
- Zašto joj ne bi rekao...
67
00:05:12,920 --> 00:05:15,200
Ajme! Ne zna da si bolestan?
68
00:05:15,200 --> 00:05:16,960
Nije tako jednostavno.
69
00:05:16,960 --> 00:05:20,680
Nije jednostavno?
Ide s tobom pred oltar! Moraš joj reći!
70
00:05:20,680 --> 00:05:23,560
Hoću kad saznam kakva je situacija!
71
00:05:23,560 --> 00:05:27,440
Inače, Marty, tebe se ovo uopće ne tiče!
72
00:05:27,440 --> 00:05:28,360
- Jasno.
- Dobro.
73
00:05:29,880 --> 00:05:32,600
Razgovarat ću s Mayom o klincu i motociklu
74
00:05:32,600 --> 00:05:36,040
i vidjeti ćemo zašto
Eddie Walker laže za alibi. Jasno?
75
00:05:36,040 --> 00:05:37,000
Dobro.
76
00:05:46,000 --> 00:05:48,160
To nema smisla!
77
00:05:48,160 --> 00:05:51,360
Ima. Ako me netko želi poljuljati.
78
00:05:52,960 --> 00:05:57,320
Ako je ovo psihološki rat,
vrlo je djelotvoran.
79
00:05:57,320 --> 00:05:59,480
Ali tko bi ti to učinio?
80
00:06:02,280 --> 00:06:06,080
Pustimo na tren Joea.
Što ćemo poduzeti u vezi s Robbyjem?
81
00:06:06,640 --> 00:06:09,640
Pa, bacila sam okvir za slike.
82
00:06:11,160 --> 00:06:15,840
Proslijedit ću mejl odvjetniku.
Ne znam što mogu osim toga.
83
00:06:15,840 --> 00:06:19,680
- Možeš ostati ovdje.
- Ne, kuća je moja!
84
00:06:19,680 --> 00:06:22,480
Neće mi poremetiti život jednim mejlom.
85
00:06:23,600 --> 00:06:27,280
Ako išta trebaš, zovi me.
86
00:06:27,280 --> 00:06:28,200
Dobro.
87
00:06:29,800 --> 00:06:31,960
A ti?
88
00:06:31,960 --> 00:06:33,480
Ako su te hakirali,
89
00:06:34,800 --> 00:06:36,280
što ćeš učiniti?
90
00:06:49,200 --> 00:06:50,880
NOVA PORUKA
91
00:06:50,880 --> 00:06:53,280
- MOŽEMO LI SE NAĆI?
- DA. KAD/GDJE?
92
00:07:00,720 --> 00:07:02,080
- Hej.
- Hej.
93
00:07:02,080 --> 00:07:05,320
Idem Alfieju. Je li stigao odgovor
sa stranice za DNK?
94
00:07:05,320 --> 00:07:07,320
Ne. Još nije.
95
00:07:16,040 --> 00:07:19,080
To je striko Shane!
96
00:07:23,280 --> 00:07:26,080
- Koga ćete pozvati?
- Taj film nije gledala.
97
00:07:27,080 --> 00:07:29,080
- Nije?
- Ne. Nije joj se svidjelo.
98
00:07:29,080 --> 00:07:30,040
Dobro.
99
00:07:31,120 --> 00:07:35,080
Da vidimo možemo li naći
gremline u tvojim kabelima.
100
00:07:37,240 --> 00:07:38,280
Hvala ti.
101
00:07:41,200 --> 00:07:43,480
Eva ti je to darovala, zar ne?
102
00:07:43,480 --> 00:07:46,280
Nije Eva. Vjerujem joj kao tebi.
103
00:07:47,800 --> 00:07:49,840
Ali ako se kamera može hakirati...
104
00:07:50,720 --> 00:07:56,080
Znači da onaj tko je to učinio
uopće nije morao ući u kuću.
105
00:07:56,080 --> 00:07:57,000
Tako je.
106
00:07:57,520 --> 00:08:00,320
Popis sumnjivaca
upravo ti se jako povećao.
107
00:08:00,840 --> 00:08:02,520
Kao da već nisam paranoična.
108
00:08:03,120 --> 00:08:06,320
Mislim da dr. Wu ima tabletu za to.
109
00:08:06,320 --> 00:08:09,600
Razgovarala sam s njim. Nije mi pomoglo.
110
00:08:11,160 --> 00:08:12,120
Onda?
111
00:08:13,240 --> 00:08:14,320
Čista si.
112
00:08:15,120 --> 00:08:16,400
Nema uređaja.
113
00:08:16,920 --> 00:08:20,000
Tražio sam prisluškivače.
Obavio sam punu provjeru.
114
00:08:20,000 --> 00:08:23,040
Što se kamera tiče,
evidencija Wi-Fija je normalna.
115
00:08:23,040 --> 00:08:27,120
Samo ti pristupaš Wi-Fiju,
uglavnom s mobitela.
116
00:08:27,120 --> 00:08:29,680
Nema promjena postavki
ni čudnih IP adresa.
117
00:08:32,600 --> 00:08:34,520
- Daj mi deset minuta.
- Aha.
118
00:08:36,640 --> 00:08:38,760
Dakle, uhitili ste nekoga
119
00:08:40,040 --> 00:08:42,720
čije mi ime ne možete reći. Ne znam zašto.
120
00:08:42,720 --> 00:08:45,280
I onda ste ga pustili. Super.
121
00:08:46,480 --> 00:08:49,280
Toliki sam napredak i očekivala.
122
00:08:49,800 --> 00:08:52,240
Htio sam da znate što se događa.
123
00:08:52,800 --> 00:08:53,640
Također...
124
00:08:55,600 --> 00:08:57,520
molim vas da pogledate ovo.
125
00:08:59,840 --> 00:09:01,440
Prepoznajete li ga?
126
00:09:02,280 --> 00:09:06,840
- Možda je jedan od onih iz parka?
- Ne mogu ni potvrditi ni zanijekati.
127
00:09:07,560 --> 00:09:08,400
Šokirana sam.
128
00:09:09,960 --> 00:09:12,600
Bio je mrak. Nosili su maske.
129
00:09:14,960 --> 00:09:16,640
Mogao bi biti. Ne znam.
130
00:09:16,640 --> 00:09:18,160
Vrijedilo je pokušati.
131
00:09:18,160 --> 00:09:21,040
Još nešto. Znate li da su Burketti
132
00:09:21,040 --> 00:09:24,280
sponzorirali lokalnu
nogometnu ekipu Winherst Pumas?
133
00:09:24,280 --> 00:09:27,480
Joe je tako pružao potporu nećakinji.
134
00:09:29,160 --> 00:09:31,520
- Moja nećakinja igra u toj ekipi.
- Aha.
135
00:09:32,640 --> 00:09:33,960
Smijem?
136
00:09:39,480 --> 00:09:42,640
- Jeste li dobro?
- Jesam. Super sam. Samo...
137
00:09:43,400 --> 00:09:44,240
Samo...
138
00:09:45,440 --> 00:09:46,680
Javljat ću vam se.
139
00:09:51,880 --> 00:09:53,440
Samo ti zveckaj.
140
00:09:54,320 --> 00:09:56,600
- Sve u redu?
- Da.
141
00:10:01,960 --> 00:10:04,440
Ne možeš biti ovdje zatvorena cijeli dan.
142
00:10:04,440 --> 00:10:08,240
Ajmo van! Dođi, prase malo.
143
00:10:08,240 --> 00:10:11,000
Idemo malo van. Zvijezda nam ne treba.
144
00:10:11,000 --> 00:10:12,280
Ne treba ti to.
145
00:10:13,200 --> 00:10:14,240
- Dobro?
- Da.
146
00:10:14,240 --> 00:10:16,040
Idemo se malo zabaviti.
147
00:10:33,720 --> 00:10:35,440
Maya, ovdje Judith Burkett.
148
00:10:36,520 --> 00:10:39,920
Znam da se u zadnje vrijeme
nismo osobito dobro slagale,
149
00:10:39,920 --> 00:10:41,800
ali nedostaje mi unuka.
150
00:10:42,600 --> 00:10:45,600
Rado bih je vidjela.
Molim te, ne želim preklinjati.
151
00:10:45,600 --> 00:10:46,560
Nazovi me.
152
00:10:47,080 --> 00:10:48,000
Zadnji komadić!
153
00:10:49,360 --> 00:10:50,800
- Pruži ruku.
- Slatka je!
154
00:10:51,920 --> 00:10:53,720
Ovako pruži ruku.
155
00:11:14,040 --> 00:11:17,000
- Djeca nisu doma?
- Ne. Oni su...
156
00:11:19,160 --> 00:11:20,800
Vani. O čemu je riječ?
157
00:11:20,800 --> 00:11:24,960
Niste bili u teretani
kad je ubijen Joe Bukett. Pokaži mu fotku.
158
00:11:24,960 --> 00:11:28,640
Snimljena je u 20.50 h 12. travnja,
159
00:11:28,640 --> 00:11:32,400
one večeri kad je Joe ubijen,
a tvrdite da ste bili u teretani.
160
00:11:33,320 --> 00:11:34,160
Eddie,
161
00:11:35,040 --> 00:11:38,680
zašto ste lagali policiji
koja istražuje ubojstvo?
162
00:11:39,840 --> 00:11:41,040
Nisam htio lagati.
163
00:11:42,200 --> 00:11:48,280
Te sam večeri otišao u teretanu,
ali na parkiralištu je bila ta žena i...
164
00:11:50,840 --> 00:11:52,440
počela je flertati sa mnom.
165
00:11:53,080 --> 00:11:56,640
Nisam bio samac
od 21. godine i odjedanput...
166
00:11:58,160 --> 00:12:03,160
Zove se Sasha, duhovita je,
pametna i odmah smo kliknuli.
167
00:12:03,160 --> 00:12:05,040
A to se ne događa često.
168
00:12:05,760 --> 00:12:09,800
- Bio joj se pokvario auto.
- Baš kad ste vi stigli?
169
00:12:09,800 --> 00:12:12,440
- Ti novi auti!
- To je ona rekla.
170
00:12:12,440 --> 00:12:15,160
Da se pokvario
i pitala mogu li je odvesti.
171
00:12:16,400 --> 00:12:19,760
- Pa me pozvala k sebi.
- Može potvrditi da ste bili s njom?
172
00:12:19,760 --> 00:12:22,080
Ne. Jer nisam bio.
173
00:12:23,200 --> 00:12:25,200
Jedva da sam ušao.
174
00:12:25,720 --> 00:12:28,520
Počelo mi se priviđati.
Natočila mi je piće...
175
00:12:29,120 --> 00:12:31,680
I nisam mogao. Razmišljao sam o Claire.
176
00:12:33,400 --> 00:12:35,560
Otišao sam i otad se nismo čuli.
177
00:12:36,160 --> 00:12:39,400
Vozio sam se po gradu i završio u pivnici.
178
00:12:41,080 --> 00:12:45,000
Trebao sam vam odmah reći,
ali nisam htio da djeca saznaju
179
00:12:45,000 --> 00:12:46,640
i pogrešno shvate.
180
00:12:47,560 --> 00:12:51,560
Trebamo broj od Sashe i pivnice
da potvrdimo vašu priču.
181
00:13:04,640 --> 00:13:07,280
{\an8}DANAS SI SLOBODNA?
ISPRED SPORTSKOG CENTRA U 12?
182
00:13:07,280 --> 00:13:08,840
{\an8}MOŽE, VIDIMO SE.
183
00:13:10,680 --> 00:13:12,480
{\an8}NEŠTO JE ISKRSNULO. NE MOGU DANAS.
184
00:13:12,480 --> 00:13:14,880
{\an8}- Hej.
- Bok, Louis.
185
00:13:15,640 --> 00:13:18,400
Oprosti, idem. Sastajem se s nekim.
186
00:13:31,880 --> 00:13:33,720
To sam ja. S web-stranice.
187
00:13:36,240 --> 00:13:37,480
Ja sam tvoj polubrat.
188
00:13:39,720 --> 00:13:42,520
Znam da je čudno.
Nisam to ovako zamišljao.
189
00:13:42,520 --> 00:13:45,880
Nemoguće da si to ti!
Radiš s mojom ekipom.
190
00:13:45,880 --> 00:13:49,760
To bi bila suluda slučajnost.
Ili si se namjerno zaposlio?
191
00:13:49,760 --> 00:13:52,560
Da. Otvorio se natječaj
za posao pa sam mislio...
192
00:13:53,160 --> 00:13:56,360
- Ajme.
- Znam da ne zvuči dobro.
193
00:13:56,360 --> 00:13:59,000
Bojao sam se. Nisam znao kako da ti kažem.
194
00:13:59,600 --> 00:14:02,440
I volio sam se družiti s tvojom mamom.
195
00:14:02,440 --> 00:14:04,880
Rekla mi je za vas, ali kad je umrla,
196
00:14:04,880 --> 00:14:09,400
nisam znao kako da se predstavim.
Tu se pojavio posao pa sam se prijavio.
197
00:14:10,440 --> 00:14:12,800
Kako to misliš, družio si se s mamom?
198
00:14:13,720 --> 00:14:14,600
Upravo to.
199
00:14:14,600 --> 00:14:18,280
Nastojali smo se upoznati.
Prvi put vidjeli smo se u kafiću.
200
00:14:19,920 --> 00:14:23,000
Pa u školi, što je bilo čudno.
201
00:14:23,000 --> 00:14:26,000
Znala bih da je mama
razgovarala s tobom u školi!
202
00:14:26,000 --> 00:14:29,160
Ne u tvojoj. U nekoj čudnoj, šminkerskoj.
203
00:14:29,160 --> 00:14:31,640
Htjela je da glumim da se želim upisati.
204
00:14:31,640 --> 00:14:34,480
- Obišli smo je i sve.
- Ali zašto?
205
00:14:34,480 --> 00:14:36,720
Ne znam. Bilo je čudno.
206
00:14:36,720 --> 00:14:39,680
Kao da smo na nekakvom tajnom zadatku.
207
00:14:40,200 --> 00:14:44,080
Htio sam je ispitati o tome,
ali tad sam je zadnji put vidio.
208
00:14:44,080 --> 00:14:45,680
Ubili su je idući dan.
209
00:14:51,960 --> 00:14:52,800
Bako!
210
00:14:57,080 --> 00:14:58,800
Slatkice moja mala!
211
00:15:01,400 --> 00:15:03,200
Srce! Lily moja!
212
00:15:04,080 --> 00:15:05,160
- Srce.
- Lily.
213
00:15:05,160 --> 00:15:07,160
Lily, čuj.
214
00:15:07,160 --> 00:15:11,000
Idi ti u igraonicu, a baka će doći uskoro.
215
00:15:11,520 --> 00:15:13,360
- Dobra si.
- Dođi, dušo.
216
00:15:13,360 --> 00:15:14,800
Dobru zabavu!
217
00:15:15,480 --> 00:15:18,000
- Znala sam da ćeš se urazumiti.
- Naravno.
218
00:15:19,400 --> 00:15:24,080
Zato si prošli put
jasno sugerirala da silazim s uma.
219
00:15:24,080 --> 00:15:25,840
Samo sam bila zabrinuta.
220
00:15:26,600 --> 00:15:30,320
Tvoje nedavno ponašanje
ne može se nazvati stabilnim.
221
00:15:30,320 --> 00:15:32,400
Posve sam stabilna, Judith.
222
00:15:32,400 --> 00:15:35,280
Na iglama si.
Pokazuješ sve klasične znakove.
223
00:15:35,920 --> 00:15:41,640
Povlačiš se od voljenih, loše spavaš,
ne trudiš se kao inače oko izgleda.
224
00:15:41,640 --> 00:15:43,920
Prestani s psihološkim igrama.
225
00:15:43,920 --> 00:15:45,680
- S psihološkim igrama?
- Da.
226
00:15:45,680 --> 00:15:49,560
Psihijatrica sam više od 40 g.
Dulje nego što sam u ovoj obitelji.
227
00:15:49,560 --> 00:15:53,320
Nećete me udaljiti
na psihijatriju kao Caroline.
228
00:15:53,320 --> 00:15:58,160
Ako čujem još koju psihološku opservaciju,
Lily i ja odlazimo i ne vraćamo se.
229
00:15:59,880 --> 00:16:01,920
Reći ću da nam skuhaju čaj.
230
00:16:03,120 --> 00:16:03,960
Sjajno.
231
00:16:12,000 --> 00:16:12,840
Bok, Abby!
232
00:16:12,840 --> 00:16:14,080
Bok, teta Maya!
233
00:16:16,440 --> 00:16:18,040
Bez panike, molim.
234
00:16:18,960 --> 00:16:20,720
Našla sam ga. Maminog sina.
235
00:16:20,720 --> 00:16:21,640
Što?
236
00:16:22,720 --> 00:16:25,000
- Gdje?
- Duga priča.
237
00:16:25,000 --> 00:16:25,920
Ajme!
238
00:16:26,480 --> 00:16:28,520
I kakav je?
239
00:16:28,520 --> 00:16:29,440
Jesi li dobro?
240
00:16:30,400 --> 00:16:31,960
Jesam.
241
00:16:33,080 --> 00:16:35,560
Ali mama je radila nešto čudno.
242
00:16:35,560 --> 00:16:38,240
Kaže da su zajedno otišli
u šminkersku školu
243
00:16:38,240 --> 00:16:42,720
da ga, kao, upiše. Razgovarali su
s ravnateljem, obišli školu.
244
00:16:42,720 --> 00:16:44,280
Idući dan su je ubili.
245
00:16:44,280 --> 00:16:47,800
- Nema smisla, zar ne?
- Zna li kako se zove škola?
246
00:16:47,800 --> 00:16:52,360
Ne. Samo da počinje na F.
Kao Frederick ili Frank.
247
00:16:53,200 --> 00:16:54,040
Teta Maya?
248
00:16:55,040 --> 00:16:56,520
Znači li ti to išta?
249
00:16:57,680 --> 00:17:01,400
Nisam sigurna. Nazovi tatu i reci mu to.
250
00:17:02,040 --> 00:17:02,880
Dobro.
251
00:17:03,920 --> 00:17:05,480
Hoću. Bok!
252
00:17:05,480 --> 00:17:06,760
Dobro. Bok!
253
00:17:24,640 --> 00:17:25,480
Caroline?
254
00:17:26,680 --> 00:17:28,360
Mislila sam da si u bolnici.
255
00:17:32,520 --> 00:17:33,560
Caroline.
256
00:17:56,000 --> 00:17:56,840
Caroline?
257
00:18:58,960 --> 00:18:59,920
Franklin Biddle.
258
00:18:59,920 --> 00:19:03,040
AKADEMIJA FRANKLINA BIDDLEA
259
00:19:03,640 --> 00:19:06,800
Dobro, dušo! Hoćeš li biti dobra baki?
260
00:19:06,800 --> 00:19:09,120
- Da! Baka!
- Dobra si.
261
00:19:09,120 --> 00:19:13,120
Može ostati danas popodne.
Poslije ću doći po nju.
262
00:19:18,640 --> 00:19:20,600
Nadajmo se da si na tatu.
263
00:19:33,480 --> 00:19:35,280
Oduvijek znam da sam posvojen.
264
00:19:36,240 --> 00:19:40,720
Mama mi je rekla kad sam bio malen.
Cijeli život nas smo dvoje sami.
265
00:19:41,240 --> 00:19:44,080
I to mi je zaista dosta. Volim svoju mamu.
266
00:19:46,080 --> 00:19:47,720
Ali bio sam znatiželjan.
267
00:19:48,920 --> 00:19:51,920
Kad sam navršio 18 g.,
prijavio sam se na web-stranicu
268
00:19:51,920 --> 00:19:54,040
i odmah sam našao Claire.
269
00:19:54,760 --> 00:19:57,360
Napokon sam je uspio upoznati.
270
00:19:57,360 --> 00:19:59,920
Biološkog oca još ne poznajem.
271
00:19:59,920 --> 00:20:02,040
Možda ne želi imati veze sa mnom.
272
00:20:02,840 --> 00:20:06,200
Ali bez Claire ne bih znao
gdje da ga počnem tražiti.
273
00:20:06,920 --> 00:20:11,440
Da sam je bar prije našao!
Proveo sam vrlo malo vremena s njom.
274
00:20:13,000 --> 00:20:14,560
Zašto nisi rekao policiji?
275
00:20:15,920 --> 00:20:16,760
Što?
276
00:20:16,760 --> 00:20:19,640
Rekao si da si bio s mamom
nekoliko dana prije...
277
00:20:21,640 --> 00:20:23,080
Prije nego što je umrla.
278
00:20:23,080 --> 00:20:26,320
Ako ti je stalo do nje,
zašto nisi otišao na policiju?
279
00:20:26,320 --> 00:20:27,840
Nisam mislio da trebam.
280
00:20:28,880 --> 00:20:32,720
Poginula je u provali, zar ne?
Tako su rekli na vijestima.
281
00:20:32,720 --> 00:20:34,920
Htio sam se javiti tebi i Danielu.
282
00:20:35,520 --> 00:20:38,760
Ali nisam mislio
da želite tada i tako saznati za mene!
283
00:20:38,760 --> 00:20:41,080
Nemoj razgovarati s Danielom o ovome.
284
00:20:43,000 --> 00:20:45,520
I nemoj mi slati poruke. Moram razmisliti.
285
00:20:46,840 --> 00:20:47,680
Jasno mi je.
286
00:20:48,960 --> 00:20:49,840
Ali...
287
00:20:51,280 --> 00:20:54,520
Hoćeš da se opet družimo?
Kad budeš imala vremena?
288
00:20:54,520 --> 00:20:55,440
Bok, Louis.
289
00:21:12,040 --> 00:21:13,320
Trebao si doći s Molly.
290
00:21:16,280 --> 00:21:18,200
Kasne. Što to znači?
291
00:21:18,200 --> 00:21:20,040
Vjerojatno ništa.
292
00:21:21,800 --> 00:21:26,040
Jesam li upao na ludi tulum
za Ebonyn deseti rođendan?
293
00:21:26,040 --> 00:21:29,280
Dajem sve od sebe.
Možda ću te morati prenahvaliti.
294
00:21:30,880 --> 00:21:32,600
Radiš li životinje od balona?
295
00:21:36,800 --> 00:21:39,640
No, nije sad to važno.
296
00:21:42,000 --> 00:21:44,160
- Duboko diši, dobro?
- Da.
297
00:21:51,160 --> 00:21:54,440
Idi ti. Nazvat ću te poslije.
298
00:21:54,440 --> 00:21:56,200
Sada se moram...
299
00:21:57,440 --> 00:21:58,320
pripremiti.
300
00:21:59,600 --> 00:22:00,440
Dobro.
301
00:22:02,000 --> 00:22:03,560
Znam. Samo idi.
302
00:22:04,480 --> 00:22:05,320
Nazovi me.
303
00:22:18,360 --> 00:22:20,160
- Sami? Dođite.
- Evo me.
304
00:22:33,360 --> 00:22:34,560
Degenerativno.
305
00:22:35,840 --> 00:22:40,320
Izgleda da vaš mozak
ne radi kako bi trebao.
306
00:22:40,320 --> 00:22:43,560
Bojim se da vam se simptomi pogoršavaju.
307
00:22:44,240 --> 00:22:49,480
I magnetna rezonanca i EEG
pokazali su oštećenja mozga.
308
00:22:50,080 --> 00:22:53,320
Ali nismo još uspjeli utvrditi...
309
00:22:53,320 --> 00:22:54,480
Jesam li ja kriv?
310
00:22:55,360 --> 00:22:57,920
Zbog alkohola. Jesam li si sam to učinio?
311
00:22:59,680 --> 00:23:02,960
Prema sadašnjim podacima,
ne možemo to znati.
312
00:23:07,000 --> 00:23:11,320
Budući da se ovakva bolest
ne ponaša prema našim očekivanjima,
313
00:23:11,920 --> 00:23:16,280
teško je reći
kojom će brzinom napredovati.
314
00:23:18,840 --> 00:23:20,320
Nažalost, tako je.
315
00:23:37,960 --> 00:23:38,800
Sami.
316
00:23:42,360 --> 00:23:43,200
Sami?
317
00:23:44,920 --> 00:23:45,760
Da.
318
00:23:48,400 --> 00:23:49,240
Da.
319
00:25:37,240 --> 00:25:38,840
RAVNATELJ
320
00:25:45,520 --> 00:25:46,480
Ima li koga?
321
00:26:00,480 --> 00:26:01,640
Zdravo, zdravo!
322
00:26:11,720 --> 00:26:12,960
Sranje!
323
00:26:14,320 --> 00:26:15,360
Bože dragi!
324
00:26:15,360 --> 00:26:18,920
Ravnatelju, oprostite što sam ovako upala.
325
00:26:18,920 --> 00:26:21,840
Bismo li mogli razgovarati?
326
00:26:21,840 --> 00:26:25,440
Uobičajena je praksa
da se pričeka s druge strane vrata.
327
00:26:25,440 --> 00:26:27,600
- Pogriješila sam.
- Bogme jeste.
328
00:26:28,520 --> 00:26:31,240
Osim toga, danas sam jako zauzet
329
00:26:31,240 --> 00:26:33,360
i nemam vremena za sastanke, gđo...
330
00:26:33,360 --> 00:26:37,040
Burkett. Ja sam snaha Judith Burkett.
331
00:26:38,080 --> 00:26:41,320
- Možda je se sjećate?
- Naravno.
332
00:26:41,320 --> 00:26:44,760
Judith Burkett je
među najdarežljivijim pokroviteljima.
333
00:26:44,760 --> 00:26:47,040
Da. Pa, lijepo vas pozdravlja.
334
00:26:48,200 --> 00:26:50,320
Drago mi je. Maya.
335
00:26:50,320 --> 00:26:51,400
Neville Lockwood.
336
00:26:53,400 --> 00:26:54,280
Nego...
337
00:26:56,640 --> 00:26:57,960
Vaš muž...
338
00:26:59,000 --> 00:27:01,400
Joe. Joe Burkett.
339
00:27:01,400 --> 00:27:03,320
Moja iskrena sućut.
340
00:27:03,320 --> 00:27:07,280
Vaš muž bio nam je
jedan od najdražih učenika.
341
00:27:07,280 --> 00:27:11,840
Ako biste željeli ustanoviti
memorijalnu nagradu u Joeovu čast...
342
00:27:13,600 --> 00:27:15,800
Ovdje sam zbog nečeg drugog.
343
00:27:16,440 --> 00:27:19,640
Htjela sam vas pitati
za gospođu Claire Walker.
344
00:27:19,640 --> 00:27:23,200
Posjetila vas je sa sinom
prije nekoliko mjeseci.
345
00:27:24,640 --> 00:27:28,080
- Zbog čega to pitate?
- Sjećate li se razgovora s njom?
346
00:27:28,080 --> 00:27:31,840
- Ne.
- Pokušajte se prisjetiti.
347
00:27:31,840 --> 00:27:34,280
Gđo Burkett, ravnatelj sam
348
00:27:34,280 --> 00:27:36,920
jedne od najprestižnijih škola u zemlji.
349
00:27:36,920 --> 00:27:40,600
Roditelji se guraju
da osiguraju mjesto za svoje dječake.
350
00:27:41,200 --> 00:27:43,680
Svaki mjesec upoznam ih na desetke.
351
00:27:44,200 --> 00:27:49,040
Claire nije htjela poslati djecu
u neki uštogljeni internat.
352
00:27:50,200 --> 00:27:51,920
Htjela je nešto saznati.
353
00:27:52,560 --> 00:27:56,560
A ja sam sigurna
da se vi sjećate tog razgovora.
354
00:27:56,560 --> 00:27:58,760
Ne znam o čemu govorite.
355
00:27:58,760 --> 00:28:00,720
- Lažete.
- Molim, lijepo?
356
00:28:00,720 --> 00:28:02,960
Znate točno o čemu govorim.
357
00:28:02,960 --> 00:28:06,560
Claire je bila moja sestra.
Ubijena je dan nakon posjeta školi.
358
00:28:06,560 --> 00:28:09,000
Informacija koju ste joj dali,
359
00:28:09,000 --> 00:28:11,880
to što je istraživala
360
00:28:11,880 --> 00:28:15,200
razlog je zašto sad nije
doma s mužem i djecom.
361
00:28:15,200 --> 00:28:19,080
- Moram vas zamoliti da odete.
- Ne idem dok mi ne odgovorite.
362
00:28:22,520 --> 00:28:26,480
Nisam obvezan udovoljiti
vašoj znatiželji, satnice Stern.
363
00:28:29,200 --> 00:28:31,440
Da. Znam tko ste.
364
00:28:34,720 --> 00:28:35,560
Podsjetite me...
365
00:28:37,760 --> 00:28:42,040
Niste li novcem Burkettovih
lani platili novo znanstveno krilo?
366
00:28:43,000 --> 00:28:46,160
Ja i Judith vrlo smo bliske.
367
00:28:47,000 --> 00:28:51,240
Mogla bih joj reći
da potpuno ukine donacije.
368
00:28:52,480 --> 00:28:55,120
Samo mi odgovorite. I onda ću otići.
369
00:29:00,440 --> 00:29:03,440
Vaša sestra posjetila nas je
krajem lanjske godine.
370
00:29:03,440 --> 00:29:07,120
Prvo se pravila da želi upisati sina.
371
00:29:08,200 --> 00:29:10,640
Ali uskoro je prešla na druga pitanja.
372
00:29:11,240 --> 00:29:12,960
O našem bivšem učeniku.
373
00:29:13,920 --> 00:29:14,800
Theu Mori.
374
00:29:17,320 --> 00:29:19,520
Imate li kontakt od Thea More?
375
00:29:21,920 --> 00:29:24,600
Vrlo je važno da stupim u vezu s njim.
376
00:29:24,600 --> 00:29:25,760
To bi bilo teško.
377
00:29:27,440 --> 00:29:31,520
Theo je umro dok je bio učenik
u ovoj školi prije više od 25 godina.
378
00:29:34,440 --> 00:29:37,160
Čudim se da vam ga muž
nikad nije spomenuo.
379
00:29:38,680 --> 00:29:40,120
Bili su prijatelji.
380
00:30:17,200 --> 00:30:18,680
Da, i ovo je slično.
381
00:30:18,680 --> 00:30:20,800
- Ovo je lijepo!
- Da.
382
00:30:20,800 --> 00:30:21,960
Evo ga.
383
00:30:22,520 --> 00:30:23,360
Dođi.
384
00:30:24,920 --> 00:30:26,560
- Bok!
- Dobro si?
385
00:30:26,560 --> 00:30:27,760
- Jesam.
- Fino.
386
00:30:27,760 --> 00:30:32,480
Rekla sam Molly da je rijetkost
da mladoženja organizira sastanak.
387
00:30:33,760 --> 00:30:35,680
Lijepo što ste oboje došli.
388
00:30:35,680 --> 00:30:38,800
Kad smo razgovarali,
imali ste vrlo konkretne ideje.
389
00:30:38,800 --> 00:30:41,240
Sami! Oprostite. Sami?
390
00:30:41,920 --> 00:30:43,080
Što je?
391
00:30:43,080 --> 00:30:45,840
- Dragi, što nije u redu?
- Dobro sam. Makni se.
392
00:30:47,040 --> 00:30:47,880
Što je?
393
00:30:49,800 --> 00:30:52,560
Sami, plašiš me. Reci mi! Što je?
394
00:30:52,560 --> 00:30:55,360
Makni se. Nešto ti moram reći.
395
00:30:55,360 --> 00:30:56,840
- Dobro?
- Dobro.
396
00:30:58,040 --> 00:31:01,160
- Ne želiš se vjenčati?
- Naravno da želim! Samo moram...
397
00:31:01,160 --> 00:31:04,320
- Samo ti moram nešto reći.
- Dobro.
398
00:31:08,000 --> 00:31:10,560
Što je? Sami, plašiš me.
399
00:31:10,560 --> 00:31:12,840
Molim te! Što je?
400
00:31:14,840 --> 00:31:15,880
Ne mogu ja to.
401
00:31:15,880 --> 00:31:17,240
Oprostite.
402
00:31:17,760 --> 00:31:19,960
Kako to misliš, ne možeš? Sami!
403
00:31:21,800 --> 00:31:22,640
Sami!
404
00:31:28,560 --> 00:31:30,000
Kako je Theo umro?
405
00:31:31,280 --> 00:31:34,480
Ako kažem da tu informaciju
radije ne bih rekao,
406
00:31:35,560 --> 00:31:39,240
hoćete li opet uzvratiti
nespretnim financijskim prijetnjama?
407
00:31:41,920 --> 00:31:43,480
Zbog dječakove obitelji,
408
00:31:43,480 --> 00:31:46,760
možete li obećati
da ćete informacije zadržati za sebe?
409
00:31:47,600 --> 00:31:48,440
Mogu.
410
00:31:49,640 --> 00:31:54,120
- Theo je umro od trovanja alkoholom.
- Napio se do smrti?
411
00:31:56,160 --> 00:31:58,120
Nogometna je ekipa pobijedila.
412
00:31:58,120 --> 00:32:01,680
Bili su dobro raspoloženi.
Jasno, svi su htjeli proslaviti.
413
00:32:02,520 --> 00:32:03,640
Pilo se.
414
00:32:05,200 --> 00:32:06,920
Dečki daleko od kuće.
415
00:32:07,560 --> 00:32:08,760
Otišlo je predaleko.
416
00:32:10,040 --> 00:32:13,040
Theo se valjda odvojio od skupine.
417
00:32:14,840 --> 00:32:16,520
Našli su ga iduće jutro.
418
00:32:18,640 --> 00:32:20,760
Bio je to strašan šok.
419
00:32:21,680 --> 00:32:24,240
Osmog lipnja 1996.
420
00:32:25,560 --> 00:32:26,480
Osmog lipnja.
421
00:32:28,720 --> 00:32:31,320
Šest tjedana
prije Andrewove smrti na moru.
422
00:32:33,960 --> 00:32:37,480
Nije vam bilo čudno
što su umrli u tako kratkom razmaku?
423
00:32:38,800 --> 00:32:41,120
- Mislite da je to slučajno?
- Ne.
424
00:32:42,960 --> 00:32:45,680
Prije sam bio profesor matematike,
425
00:32:46,320 --> 00:32:51,480
stručnjak za bivarijatnu analizu, linearnu
regresiju i standardne devijacije.
426
00:32:52,800 --> 00:32:58,720
Zbog toga smatram da imam bolji uvid
od većine u zakone vjerojatnosti.
427
00:32:58,720 --> 00:33:01,000
Naravno da to nije bilo slučajno!
428
00:33:02,080 --> 00:33:03,680
Što mislite da se dogodilo?
429
00:33:04,760 --> 00:33:08,160
Vjerojatnost da dvojica učenika
iz elitne dječačke škole
430
00:33:08,160 --> 00:33:11,440
umru u roku od nekoliko mjeseci
vrlo je mala.
431
00:33:11,960 --> 00:33:15,160
Još manja ako su s iste godine.
432
00:33:15,160 --> 00:33:20,080
Više nije slučajnost
ako su iz iste nogometne ekipe.
433
00:33:20,080 --> 00:33:23,760
Ali kad u jednadžbu dodate zadnji faktor,
434
00:33:23,760 --> 00:33:27,840
mogućnost da je sve to slučajnost
postaje nula.
435
00:33:28,320 --> 00:33:29,400
Što je to?
436
00:33:29,400 --> 00:33:32,840
Theo Mora i Andrew Burkett
bili su najbolji prijatelji.
437
00:33:33,480 --> 00:33:36,440
Andrew je skočio
zbog onog što se dogodilo Theu?
438
00:33:36,440 --> 00:33:37,360
Tako je.
439
00:33:38,120 --> 00:33:40,440
Je li to sve?
440
00:33:41,240 --> 00:33:44,560
Ili imate još neukusnih prijetnja za mene?
441
00:33:44,560 --> 00:33:47,480
Sjećate li se tko je još
iz ekipe bio na brodu?
442
00:33:50,000 --> 00:33:52,760
- Andrew i Joe, jasno.
- Da.
443
00:33:53,400 --> 00:33:55,320
Jedan momak, Christopher Swain.
444
00:33:56,440 --> 00:33:59,280
I vjerojatno još ponetko momčadi.
445
00:34:01,040 --> 00:34:02,120
Gđo Burkett,
446
00:34:03,040 --> 00:34:05,720
to što se dogodilo Theu tragedija je.
447
00:34:06,720 --> 00:34:07,640
A ne zagonetka.
448
00:34:09,200 --> 00:34:13,640
Razumijem da ste u dubokoj boli
449
00:34:14,240 --> 00:34:18,480
i da nalazite obrasce gdje ih nema.
450
00:34:20,000 --> 00:34:24,200
Ovdje, na bojnom polju višeg obrazovanja,
451
00:34:25,640 --> 00:34:28,880
nema skrivenog neprijatelja
ni komplicirane prijevare.
452
00:34:29,760 --> 00:34:31,520
Dečki su samo dečki.
453
00:34:32,120 --> 00:34:35,200
Vojne usporedbe prepustite
profesorima pjesništva.
454
00:34:35,200 --> 00:34:37,480
Zbog njih samo zvučite glupo.
455
00:34:51,120 --> 00:34:53,240
- Ne mogu sad.
- Znaš li gdje je Abby?
456
00:34:54,120 --> 00:34:57,560
Lagala je da ide prijateljici,
a sad se ne javlja.
457
00:34:57,560 --> 00:34:59,000
Daniel nema pojma.
458
00:34:59,000 --> 00:35:00,680
Nazvala me prije koji sat.
459
00:35:01,600 --> 00:35:03,440
Je li rekla što radi?
460
00:35:04,520 --> 00:35:06,120
Maya, otac sam joj.
461
00:35:10,560 --> 00:35:12,760
Rekla je da je našla Claireinog sina.
462
00:35:12,760 --> 00:35:15,080
- Kojeg je Claire dala na posvajanje.
- Što?
463
00:35:15,080 --> 00:35:17,800
Gdje? Kako ga je našla?
464
00:35:17,800 --> 00:35:19,760
- Gle...
- Ti si im rekla?
465
00:35:19,760 --> 00:35:22,800
- Nisam! Eddie, najvažnije je...
- Jebemti...
466
00:35:43,840 --> 00:35:47,080
TRAGIČNA SMRT OBEĆAVAJUĆEG SPORTAŠA
467
00:35:47,080 --> 00:35:50,800
TRAGIČNA NESREĆA
RODITELJI JAVIER I RAISA...
468
00:36:00,720 --> 00:36:01,840
Mora...
469
00:36:02,240 --> 00:36:04,560
{\an8}ODRŽAVANJE VRTOVA
470
00:36:15,520 --> 00:36:17,520
Dobar dan. Oprostite što smetam.
471
00:36:17,520 --> 00:36:21,600
Ja sam Maya Stern. Htjela bih
razgovarati o smrti vašeg sina.
472
00:36:21,600 --> 00:36:24,800
Zašto bih o tome razgovarala s neznankom?
473
00:36:25,360 --> 00:36:28,040
Ne! Moj muž bio je Burkett.
474
00:36:36,480 --> 00:36:38,960
- Imate krasnu obitelj.
- Hvala.
475
00:36:40,640 --> 00:36:43,200
To su Theo i Paul.
476
00:36:44,080 --> 00:36:46,440
Adam je kirurg.
477
00:36:47,560 --> 00:36:49,160
I Javier, moj muž.
478
00:36:49,160 --> 00:36:51,680
Umro je prije nekoliko godina.
479
00:36:51,680 --> 00:36:52,600
Žao mi je.
480
00:36:53,280 --> 00:36:54,720
Radio je kao vrtlar.
481
00:36:55,400 --> 00:36:57,720
G. Lockwood bio mu je mušterija.
482
00:36:57,720 --> 00:36:59,520
G. Lockwood, ravnatelj?
483
00:37:01,160 --> 00:37:02,960
- Izvolite.
- Hvala.
484
00:37:13,680 --> 00:37:18,560
Stipendija za Thea bila je
Lockwoodova ideja, znate.
485
00:37:18,560 --> 00:37:21,880
Htjeli su raznolikiju učeničku populaciju.
486
00:37:22,880 --> 00:37:25,120
Nismo mogli odbiti takvu ponudu.
487
00:37:25,120 --> 00:37:29,400
Ali čak i kad je Javi
prvi put spomenuo tu ideju,
488
00:37:31,280 --> 00:37:32,120
bojala sam se.
489
00:37:33,160 --> 00:37:36,480
- Kao da onamo ne spadate.
- I nisam spadala.
490
00:37:37,080 --> 00:37:38,520
Ali nije me to brinulo.
491
00:37:39,040 --> 00:37:42,280
Nisam htjela da se Theo tako osjeća.
492
00:37:43,200 --> 00:37:45,280
Nisam htjela da ga zadirkuju.
493
00:37:46,040 --> 00:37:47,640
- To se događalo?
- Nije.
494
00:37:48,680 --> 00:37:50,600
Snašao se kao riba u vodi.
495
00:37:51,800 --> 00:37:53,280
Bio je jako popularan.
496
00:37:53,280 --> 00:37:56,520
Bio je izvrstan na nastavi,
najbolji u sportu.
497
00:37:57,720 --> 00:38:01,920
A ja sam si bila smiješna
što sam se uopće brinula.
498
00:38:04,840 --> 00:38:06,040
A onda...
499
00:38:10,080 --> 00:38:11,320
pokucali su na vrata.
500
00:38:13,960 --> 00:38:16,800
Ništa te ne može pripremiti na to.
501
00:38:18,360 --> 00:38:23,440
Rekli su da se predozirao alkoholom.
502
00:38:25,640 --> 00:38:28,000
Rekla sam da Theo ne pije.
503
00:38:29,320 --> 00:38:33,440
Pogledali su me
kao da sam nekakva blesava majka.
504
00:38:34,640 --> 00:38:36,480
Moj je muž uvijek govorio
505
00:38:37,400 --> 00:38:39,840
da je sigurno bilo nešto drugo.
506
00:38:39,840 --> 00:38:42,960
A na sprovodu sam to i znala
507
00:38:42,960 --> 00:38:45,640
kad sam vidjela sve te dečke u blejzerima,
508
00:38:46,360 --> 00:38:49,600
nastavnike pognutih glava.
509
00:38:51,360 --> 00:38:53,800
Bogati jedni druge štite.
510
00:38:55,000 --> 00:38:57,120
Jeste li pitali druge dečke?
511
00:38:58,000 --> 00:39:00,240
Joea ili Andrewa?
512
00:39:02,080 --> 00:39:03,280
Sviđao mi se Andrew.
513
00:39:04,640 --> 00:39:06,200
Nije bio kao ostali.
514
00:39:06,920 --> 00:39:09,280
Na sprovodu je plakao.
515
00:39:09,280 --> 00:39:11,400
On i još jedan dječak.
516
00:39:12,080 --> 00:39:14,440
- Christopher...
- Christopher Swain?
517
00:39:14,440 --> 00:39:15,360
Tako je.
518
00:39:19,120 --> 00:39:21,920
Čula sam da je Andrew umro na brodu.
519
00:39:22,600 --> 00:39:25,320
Obitelj Burkett kaže
da je to bila nesreća.
520
00:39:25,920 --> 00:39:29,280
Ali drugi kažu da je to bilo zbog Thea.
521
00:39:30,000 --> 00:39:31,840
Zbog tuge.
522
00:39:32,440 --> 00:39:36,040
Ali dječak neće zbog tuge skočiti u more.
523
00:39:37,680 --> 00:39:38,880
Nego zbog krivnje.
524
00:39:54,040 --> 00:39:56,480
Ovdje Abby. Molim vas, ostavite poruku.
525
00:40:00,400 --> 00:40:01,880
SALON IGARA PLAYER ONE
526
00:40:02,880 --> 00:40:03,720
Corey?
527
00:40:07,400 --> 00:40:09,440
Mora postojati bolji sustav!
528
00:40:17,000 --> 00:40:18,080
- Bok!
- Ej.
529
00:40:19,600 --> 00:40:20,560
Nazvao si me.
530
00:40:21,480 --> 00:40:24,520
Zna li tko da si ovdje?
Nitko te nije pratio?
531
00:40:24,520 --> 00:40:26,760
Nije sad kad me ti više ne pratiš.
532
00:40:29,160 --> 00:40:30,480
O čemu je riječ?
533
00:40:31,120 --> 00:40:32,800
Imala si pravo.
534
00:40:33,720 --> 00:40:37,760
O tome da je Tommy Dark nestao.
Nema mu ni traga.
535
00:40:38,280 --> 00:40:39,160
Dobro.
536
00:40:39,880 --> 00:40:42,040
Ali prije mjesec dana
537
00:40:42,040 --> 00:40:46,800
nije platio skladišni prostor
koji unajmljuje.
538
00:40:48,520 --> 00:40:50,120
Skladišni prostor?
539
00:40:52,840 --> 00:40:54,680
- Za što?
- To se i ja pitam.
540
00:41:10,680 --> 00:41:12,480
Ovdje Kierce. Ostavite poruku.
541
00:41:12,480 --> 00:41:13,840
Kierce, ovdje Marty.
542
00:41:13,840 --> 00:41:16,440
Ni ti ni PJ Dawson
niste došli na razgovor.
543
00:41:16,440 --> 00:41:19,680
Što se njega tiče,
sad je zato službeni sumnjivac.
544
00:41:20,840 --> 00:41:25,680
Ali ti si rekao da ćeš se dosad vratiti.
Nadam se da je sve u redu.
545
00:41:26,640 --> 00:41:29,480
Znaš da me možeš nazvati
ako želiš razgovarati.
546
00:41:29,480 --> 00:41:31,360
Ili otići na pivo ili...
547
00:41:32,160 --> 00:41:34,360
Neću naručiti proteinski frape!
548
00:41:35,440 --> 00:41:39,040
Rekao si da me se to ne tiče,
ali zabrinut sam.
549
00:41:39,560 --> 00:41:42,400
Naći ću PJ-a.
550
00:41:43,360 --> 00:41:45,840
Provjerit ću njegov stan, tatinu kuću.
551
00:41:45,840 --> 00:41:48,680
Dovući ću ga ovamo za uho ako treba.
552
00:41:49,600 --> 00:41:51,040
Pa ću ti se javiti.
553
00:42:35,360 --> 00:42:39,240
- A, jebote!
- Ne, časna riječ, samo želim razgovarati.
554
00:42:49,640 --> 00:42:50,480
Ovaj...
555
00:42:51,960 --> 00:42:54,280
- Žao mi je zbog ovoga.
- A žao ti je?
556
00:42:56,240 --> 00:43:00,160
S razlogom si se pojavio,
šupio me u lice i otišao
557
00:43:00,160 --> 00:43:01,880
ili si tako bio raspoložen?
558
00:43:01,880 --> 00:43:04,640
Saznao sam da si upoznao
moju kćer meni iza leđa.
559
00:43:05,360 --> 00:43:08,200
Znam da si razgovarao s njom.
Da je došla ovamo.
560
00:43:08,880 --> 00:43:13,120
Sad sam ovdje jer je moja kći
trenutačno negdje s tvojim sinom.
561
00:43:15,360 --> 00:43:18,200
- Sinom?
- Ti si joj valjda rekao za njega.
562
00:43:18,200 --> 00:43:23,000
Iako je to zaista neprihvatljivo,
563
00:43:23,000 --> 00:43:27,280
ja sam kriv jer sam joj ja tata
i trebao bih znati gdje. Dakle...
564
00:43:28,240 --> 00:43:30,240
reci mi što si rekao njoj.
565
00:43:30,800 --> 00:43:35,120
Nisam ni znao da imam dijete
dok mi se tvoje dijete nije izlanulo!
566
00:43:35,760 --> 00:43:37,920
Nemam pojma gdje su!
567
00:43:40,480 --> 00:43:41,680
Znači, dječak je.
568
00:43:41,680 --> 00:43:44,320
Otkrio si da imaš dijete
569
00:43:45,000 --> 00:43:47,320
i nisi pokušao ništa saznati o njemu?
570
00:43:47,320 --> 00:43:48,320
Što da učinim?
571
00:43:48,960 --> 00:43:51,480
Pojavim mu se na pragu:
„Bok, drago mi je”?
572
00:43:51,480 --> 00:43:52,760
Pa da.
573
00:43:53,280 --> 00:43:56,720
Lako tebi reći. Imaš djecu.
Znaš kako sve to ide.
574
00:43:56,720 --> 00:43:57,640
Što to?
575
00:43:57,640 --> 00:44:00,560
Prije tjedan dana
nisam znao ni da postoji!
576
00:44:01,640 --> 00:44:04,480
Ni u najboljim situacijama
ne ide mi s ljudima.
577
00:44:05,200 --> 00:44:07,840
U životu sam kliknuo jedino s Claire,
578
00:44:07,840 --> 00:44:09,800
a to je bilo davno! Ne mogu...
579
00:44:12,280 --> 00:44:13,960
Ne znam odakle bih počeo.
580
00:44:17,040 --> 00:44:21,240
Tko god bio, odrastao je momak
s obitelji i vlastitim životom.
581
00:44:21,240 --> 00:44:25,600
Ne trebam mu ja
da banem i sve to poremetim.
582
00:44:28,680 --> 00:44:29,800
Abby, gdje si?
583
00:44:30,880 --> 00:44:34,440
Nisam ljut, miško.
Samo želim znati je li sve u redu.
584
00:44:37,600 --> 00:44:39,920
Dobro. Vidimo se onda doma.
585
00:44:41,440 --> 00:44:42,280
Volim te.
586
00:44:46,920 --> 00:44:47,760
Našao sam je.
587
00:45:05,280 --> 00:45:09,000
Bio bi manje uočljiv
bez sunčanih naočala i kape.
588
00:45:09,000 --> 00:45:11,760
Ne trebaju mi savjeti
o prikrivenom djelovanju
589
00:45:11,760 --> 00:45:14,440
od nekoga tko napada
helikopterom i bombama.
590
00:45:14,440 --> 00:45:15,880
Krasno.
591
00:45:15,880 --> 00:45:19,640
Svoje ilegalne aktivnosti
radije provodim pred ekranom.
592
00:45:27,560 --> 00:45:28,400
Sami.
593
00:45:32,560 --> 00:45:33,680
Dobila sam poruku.
594
00:45:43,840 --> 00:45:45,400
Daj mi jedan dobar razlog.
595
00:45:47,360 --> 00:45:49,160
Da ne piješ ili ne skočiš?
596
00:45:56,560 --> 00:45:57,640
Što su rekli?
597
00:46:06,280 --> 00:46:07,120
Bože.
598
00:46:09,080 --> 00:46:10,040
Žao mi je, Sami.
599
00:46:15,680 --> 00:46:16,520
Nema...
600
00:46:18,520 --> 00:46:19,480
Nema lijeka.
601
00:46:20,960 --> 00:46:22,160
Samo...
602
00:46:23,960 --> 00:46:26,800
sve više i više ovoga dok ne umrem.
603
00:46:32,000 --> 00:46:34,040
Kako tako mogu zasnovati obitelj?
604
00:46:34,560 --> 00:46:37,920
- Molly je jaka.
- Ne bi trebala biti jaka!
605
00:46:39,160 --> 00:46:41,400
Ja bih trebao biti jak!
606
00:46:43,000 --> 00:46:43,840
Znaš?
607
00:46:49,640 --> 00:46:52,920
Jebote. Napokon sam doveo život u red.
608
00:46:55,480 --> 00:46:57,120
Tako sam dugo bio sjeban!
609
00:46:58,760 --> 00:47:01,680
Napokon sam se doveo u red. I sad...
610
00:47:08,120 --> 00:47:08,960
Ne.
611
00:47:10,880 --> 00:47:12,240
Ne mogu joj to učiniti.
612
00:47:44,320 --> 00:47:46,520
Zašto imam osjećaj da mi nešto tajiš?
613
00:47:49,880 --> 00:47:51,120
Daj, Corey.
614
00:47:52,360 --> 00:47:53,960
Tajne ti ne pristaju.
615
00:47:56,400 --> 00:47:57,400
Sad sam upletena.
616
00:47:59,160 --> 00:48:01,600
Moram znati što je točno Claire znala.
617
00:48:03,200 --> 00:48:04,640
Što mi nisi rekao?
618
00:48:07,280 --> 00:48:08,120
Dobro.
619
00:48:09,680 --> 00:48:11,280
Riječ je o kriminalu
620
00:48:11,280 --> 00:48:14,400
u cijelom farmaceutskom dijelu
tvrtke Burkettovih.
621
00:48:14,400 --> 00:48:17,560
Joe, Judith, Neil.
Cijeli odbor sigurno je znao.
622
00:48:18,080 --> 00:48:20,000
Umro je dječak u Indiji.
623
00:48:20,960 --> 00:48:21,920
Trogodišnjak.
624
00:48:22,840 --> 00:48:27,840
Ne znam točne detalje, ali znam
da je imao infekciju, dobio je temperaturu
625
00:48:27,840 --> 00:48:30,640
i liječili su ga
Burkettovim antibioticima.
626
00:48:30,640 --> 00:48:34,520
Kad su shvatili da ne djeluju,
za njega je bilo prekasno.
627
00:48:35,280 --> 00:48:37,280
On je samo jedna žrtva.
628
00:48:37,840 --> 00:48:41,200
Ima ih još. Problema s ovisnošću.
629
00:48:41,200 --> 00:48:44,280
Strašnih nuspojava.
A sve od Burkettovih lijekova.
630
00:48:44,280 --> 00:48:47,920
Ako je samo pola toga istina, gotovi su.
631
00:48:49,120 --> 00:48:52,040
Ali neće im biti ništa jer se Burketti
632
00:48:52,040 --> 00:48:56,320
znaju sakriti iza novca i odvjetnika
i mogu uprijeti prstom drugamo.
633
00:48:57,440 --> 00:49:02,280
Ali tajna na koju je Claire naišla
634
00:49:02,280 --> 00:49:03,280
drukčija je.
635
00:49:04,040 --> 00:49:06,720
Velika je. Veća od petljanja s lijekovima.
636
00:49:07,320 --> 00:49:09,720
To je nekako povezano s Tommyjem Darkom
637
00:49:09,720 --> 00:49:12,120
i mislim da bi moglo srušiti
638
00:49:13,080 --> 00:49:15,080
cijelo njihovo pokvareno carstvo.
639
00:49:16,960 --> 00:49:17,960
Dođi.
640
00:49:43,440 --> 00:49:45,160
Tata je. Odmah me nazovi!
641
00:52:28,040 --> 00:52:29,960
Prijevod titlova: Petra Matić