1 00:00:07,040 --> 00:00:07,880 为什么? 2 00:00:08,880 --> 00:00:11,080 乔为什么要谋杀自己的弟弟呢? 3 00:00:13,240 --> 00:00:17,440 一切都是从西奥·莫拉 来到弗兰克林·比德尔学院开始的 4 00:00:18,520 --> 00:00:22,040 西奥风趣 外向 5 00:00:23,160 --> 00:00:26,080 更厉害的是 他是一名出色的足球运动员 6 00:00:27,400 --> 00:00:29,480 这孩子在各方面都很优秀 7 00:00:32,840 --> 00:00:34,480 也许这就是问题所在 8 00:00:36,080 --> 00:00:36,920 为什么呢? 9 00:00:37,600 --> 00:00:38,560 他是一个威胁 10 00:00:39,600 --> 00:00:41,000 对乔来说 他是一个威胁 11 00:00:42,280 --> 00:00:43,120 没错 12 00:00:44,680 --> 00:00:47,200 乔讨厌所有比他优秀的人 13 00:00:47,200 --> 00:00:48,120 没错 14 00:00:53,920 --> 00:00:54,760 克里斯托弗? 15 00:00:59,840 --> 00:01:01,160 西奥出什么事了? 16 00:01:05,080 --> 00:01:06,280 求你了 克里斯托弗 17 00:01:08,880 --> 00:01:10,680 本来只是一个恶作剧的 18 00:01:12,240 --> 00:01:13,360 能闹出多大乱子呢? 19 00:01:13,360 --> 00:01:17,360 捉弄人而已 这种事 在弗兰克林那样的学校经常发生的 20 00:01:18,080 --> 00:01:20,880 那天晚上 我们正在庆祝 21 00:01:21,480 --> 00:01:24,680 那天是校庆 我们到处胡闹 22 00:01:24,680 --> 00:01:26,960 我们找到几张面具 23 00:01:27,600 --> 00:01:28,800 我们去了他的房间 24 00:01:29,640 --> 00:01:31,600 我和乔 还有安德鲁 25 00:01:33,120 --> 00:01:34,160 突然出现在他面前 26 00:01:35,320 --> 00:01:37,520 我们把他拖到了旧废墟上 27 00:01:40,360 --> 00:01:41,480 你知道吗? 28 00:01:44,200 --> 00:01:47,480 - 他甚至没有反抗 - 走这边!这边! 29 00:01:54,680 --> 00:01:57,480 然后乔开始把他绑在了... 30 00:01:58,800 --> 00:01:59,680 椅子上 31 00:02:00,440 --> 00:02:03,840 西奥! 32 00:02:08,080 --> 00:02:10,840 我记得我有一个扣系得很松 33 00:02:12,160 --> 00:02:14,800 但是...乔过去把扣系紧了 34 00:02:17,080 --> 00:02:19,920 乔从厨房拿了一个漏兜 35 00:02:20,640 --> 00:02:23,320 塞进了西奥的嘴里 36 00:02:24,280 --> 00:02:28,560 另外两个人 威廉和伊恩也在场 我们都在笑 37 00:02:29,640 --> 00:02:32,480 然后他们开始往漏斗里倒伏特加 38 00:02:33,200 --> 00:02:37,960 我们都在大喊着“喝光” 后来的事... 39 00:02:37,960 --> 00:02:39,480 喝光! 40 00:02:39,480 --> 00:02:41,560 ...就像一场噩梦 41 00:02:44,040 --> 00:02:47,120 - 就像从没发生过一样 - 他们一直在倒? 42 00:02:48,040 --> 00:02:51,040 西奥的腿开始抽搐 43 00:02:52,120 --> 00:02:56,360 他好像癫痫发作似的 乔想强迫他 44 00:02:57,800 --> 00:02:59,960 他好像已经无法控制自己了 45 00:03:00,560 --> 00:03:01,520 他继续倒酒 46 00:03:02,800 --> 00:03:04,120 无视西奥的抽搐 47 00:03:05,720 --> 00:03:07,040 就像这仍是在玩闹 48 00:03:08,800 --> 00:03:10,360 我们不知所措了 49 00:03:19,480 --> 00:03:20,600 我们说好了 50 00:03:21,680 --> 00:03:22,920 绝不把这件事告诉任何人 51 00:03:23,440 --> 00:03:24,440 绝不 52 00:03:25,760 --> 00:03:26,720 无论发生什么 53 00:03:33,880 --> 00:03:36,040 我当时好害怕 玛雅 54 00:03:57,920 --> 00:03:59,160 我再也不是从前的我了 55 00:04:02,400 --> 00:04:03,280 安德鲁也不是了 56 00:04:06,480 --> 00:04:09,320 所以几周后 你们都上了游艇 57 00:04:11,240 --> 00:04:12,480 还是那五个人 58 00:04:14,200 --> 00:04:15,640 发生什么了 克里斯托弗? 59 00:04:17,400 --> 00:04:18,400 安德鲁当时也在 60 00:04:20,600 --> 00:04:21,480 然后呢?他... 61 00:04:22,760 --> 00:04:24,000 他想自首吗? 62 00:04:26,200 --> 00:04:30,080 他说...他睡不着觉 吃不下饭 63 00:04:31,800 --> 00:04:34,280 来啊 伙计们 来吧 喝光 64 00:04:34,280 --> 00:04:35,840 干杯! 65 00:04:37,840 --> 00:04:38,880 再来一杯! 66 00:04:39,760 --> 00:04:42,880 他喝醉了 情绪很激动 67 00:04:43,880 --> 00:04:45,680 伙计们 我们得去自首 68 00:04:46,840 --> 00:04:49,120 我不知道自己还能这样撑多久 69 00:04:49,640 --> 00:04:52,280 乔开始施展...他的人格魅力 70 00:04:52,800 --> 00:04:56,000 会没事的 安德鲁 一切都会好起来的 71 00:04:58,280 --> 00:05:00,520 后来我们在下面睡觉时 72 00:05:02,840 --> 00:05:05,080 安德鲁独自一人 73 00:05:07,920 --> 00:05:08,920 上了甲板 74 00:05:10,680 --> 00:05:13,440 几分钟后 乔也跟着他上去了 75 00:05:16,120 --> 00:05:18,120 我听到扑通一声 我就知道了 76 00:05:19,200 --> 00:05:20,600 天啊 我就知道了 77 00:05:25,560 --> 00:05:27,560 你从来没把这件事告诉过任何人吗? 78 00:05:28,760 --> 00:05:30,160 - 从来没有 - 这... 79 00:05:31,680 --> 00:05:32,800 对不起 80 00:05:37,600 --> 00:05:38,440 为什么是现在? 81 00:05:39,320 --> 00:05:40,320 为什么要告诉我呢? 82 00:05:48,400 --> 00:05:49,240 因为... 83 00:05:50,520 --> 00:05:51,360 乔已经死了 84 00:05:54,320 --> 00:05:55,520 我终于觉得安全了 85 00:06:57,600 --> 00:06:58,600 {\an8}科里! 86 00:07:17,920 --> 00:07:19,160 {\an8}科里? 87 00:07:44,280 --> 00:07:45,400 警察! 88 00:07:47,840 --> 00:07:49,480 出来 我手里有武器 89 00:08:48,080 --> 00:08:48,920 科里? 90 00:08:52,960 --> 00:08:53,800 是你吗? 91 00:09:25,560 --> 00:09:26,400 谁在那里? 92 00:09:48,640 --> 00:09:50,720 科里!警察! 93 00:09:56,200 --> 00:09:59,400 别跑!逃跑没用的! 94 00:10:00,240 --> 00:10:02,280 停下来!科里! 95 00:10:03,240 --> 00:10:05,120 停下!别跑了! 96 00:10:07,520 --> 00:10:10,280 科里·鲁津斯基 我要以... 97 00:10:10,280 --> 00:10:13,240 涉嫌谋杀汤米·达克的罪名逮捕你 98 00:10:13,240 --> 00:10:14,160 什么? 99 00:10:14,160 --> 00:10:16,960 我还要以私藏尸体 100 00:10:16,960 --> 00:10:20,560 妨碍警方调查的罪名逮捕你 101 00:10:20,560 --> 00:10:23,440 你有权保持沉默 但如若在接受审讯时 102 00:10:23,440 --> 00:10:27,600 未提及今后出庭时需要依据的内容 那可能会有碍你的辩护 103 00:10:28,880 --> 00:10:32,040 你说的每句话都将成为呈堂证供 104 00:10:32,040 --> 00:10:33,640 明白了吗? 105 00:10:35,680 --> 00:10:36,520 谋杀吗? 106 00:10:44,080 --> 00:10:44,920 你好 107 00:10:44,920 --> 00:10:48,720 玛雅 他们知道了 基尔斯警探知道我帮你检测子弹了 108 00:10:48,720 --> 00:10:49,680 怎么会呢? 109 00:10:49,680 --> 00:10:53,000 杀死乔和克莱尔的是同一把枪 这怎么可能呢? 110 00:10:53,000 --> 00:10:55,720 - 谢恩 这件事你得相信我 - 不 111 00:10:55,720 --> 00:10:58,440 你一直在说“相信我” 然后你却对我撒谎 112 00:10:58,440 --> 00:11:02,360 你姐姐和你丈夫怎么可能 被同一把枪杀死呢?怎么会呢? 113 00:11:02,360 --> 00:11:05,640 怎么回事 玛雅? 你为什么一直对我撒谎?为什么? 114 00:11:06,320 --> 00:11:09,880 谢恩 我得跟你谈谈 我现在就去你家 115 00:11:10,640 --> 00:11:11,480 再见 116 00:11:38,120 --> 00:11:39,160 玛雅 117 00:11:43,480 --> 00:11:44,960 我们的车被简易爆炸装置击中 118 00:11:45,480 --> 00:11:48,160 已经造成很多人丧生了 119 00:11:50,680 --> 00:11:52,360 我不能再看到更多人丧生了 120 00:11:56,880 --> 00:11:59,200 我们需要医疗直升机!她流血不止! 121 00:12:04,280 --> 00:12:05,480 {\an8}好的 不要动! 122 00:12:05,480 --> 00:12:06,400 医生! 123 00:12:07,840 --> 00:12:09,600 下面的情况非常惨烈! 124 00:12:09,600 --> 00:12:11,360 - 快走! - U54? 125 00:12:11,360 --> 00:12:14,680 路上有车辆 你看见了吗?完毕! 126 00:12:14,680 --> 00:12:16,840 我们忙不过来了 127 00:12:16,840 --> 00:12:18,720 好的 我们知道了 T26 128 00:12:18,720 --> 00:12:20,800 原地待命 等待医疗直升机 完毕 129 00:12:20,800 --> 00:12:22,800 你好 零号 这里是U54 130 00:12:22,800 --> 00:12:26,240 我们发现一辆可疑车辆 正向脆弱的友军驶来 131 00:12:26,240 --> 00:12:28,480 我们可以发起攻击吗?完毕 132 00:12:29,080 --> 00:12:30,080 无法确认 133 00:12:30,080 --> 00:12:33,920 除非确认敌军身份 否则不得开火 完毕 134 00:12:34,480 --> 00:12:36,080 于是我们就等着 135 00:12:36,800 --> 00:12:39,400 直到我听到我们的人在求助 136 00:12:39,400 --> 00:12:42,080 听到那种声音 我也很难受 但我们做得是对的 137 00:12:42,800 --> 00:12:45,600 我们等待 我们遵循程序行事 138 00:12:47,600 --> 00:12:48,440 程序 139 00:12:50,360 --> 00:12:52,560 油箱炸了 大家快跑! 140 00:12:53,160 --> 00:12:56,280 U54 你得把 那辆白色的车炸掉 求你了! 141 00:12:56,800 --> 00:12:59,160 车子越来越近了!你看到了吗?完毕 142 00:12:59,160 --> 00:13:01,520 收到 26 依旧在掩护你 完毕 143 00:13:01,520 --> 00:13:04,160 我们没时间了 白车越来越近了! 144 00:13:04,160 --> 00:13:07,360 他们有危险 我们可以开火吗? 145 00:13:07,880 --> 00:13:09,360 不可以 U54 146 00:13:09,360 --> 00:13:11,440 - 原地待命 - 操 147 00:13:13,240 --> 00:13:17,000 延误不是我们的错 玛雅 我们得到准许了 148 00:13:19,720 --> 00:13:20,760 不 149 00:13:21,640 --> 00:13:23,240 我们从未得到准许 150 00:13:26,000 --> 00:13:27,440 是我切断你的通讯的 151 00:13:31,320 --> 00:13:33,800 什么?你在说什么啊? 152 00:13:34,800 --> 00:13:37,200 指挥部用无线电通知我们暂缓 153 00:13:38,240 --> 00:13:40,200 他们没有准许我们开火 154 00:13:42,120 --> 00:13:48,160 他们相信车上至少有一名平民 155 00:13:49,360 --> 00:13:51,600 U54 帮帮我们下面! 156 00:13:51,600 --> 00:13:54,320 向北面的白色车辆开火!完毕! 157 00:13:57,640 --> 00:14:00,760 我们在射程范围内了 那辆白色的车越来越近了 158 00:14:00,760 --> 00:14:02,000 斯特恩上尉! 159 00:14:02,000 --> 00:14:03,440 斯特恩上尉 求你了! 160 00:14:04,840 --> 00:14:06,560 我中枪了! 161 00:14:06,560 --> 00:14:09,240 目前无法确定车辆状态 162 00:14:09,240 --> 00:14:10,800 暂时不要开火 原地待命 163 00:14:10,800 --> 00:14:12,000 (通讯控制面板) 164 00:14:13,320 --> 00:14:15,560 怎么回事?我的通讯中断了 165 00:14:15,560 --> 00:14:18,000 你能听到吗?指挥部说什么了? 166 00:14:18,560 --> 00:14:19,840 我做出了选择 167 00:14:20,600 --> 00:14:23,920 我不想失去我们的战友 如果我能出手 就不会的 168 00:14:25,360 --> 00:14:26,880 就算有平民死亡 169 00:14:28,360 --> 00:14:30,320 就算有连带伤害 170 00:14:31,680 --> 00:14:32,520 我也在所不惜 171 00:14:36,000 --> 00:14:37,440 救命!谁来救救我们! 172 00:14:37,440 --> 00:14:40,080 你们在干什么?向北面的车辆开火! 173 00:14:40,080 --> 00:14:42,280 做点什么啊! 174 00:14:42,280 --> 00:14:43,680 我需要止血带 175 00:14:43,680 --> 00:14:46,240 我们现在需要你 U54 176 00:14:46,240 --> 00:14:47,440 允许开火 177 00:14:48,080 --> 00:14:50,040 U54 炸掉那辆白色的车! 178 00:14:50,040 --> 00:14:51,680 我们没时间了! 179 00:14:51,680 --> 00:14:53,760 - 谁来救救我们! - 斯特恩上尉! 180 00:14:53,760 --> 00:14:55,920 U54!做点什么! 181 00:14:55,920 --> 00:14:57,480 - 快点! - 斯特恩上尉!拜托! 182 00:15:08,920 --> 00:15:11,480 那是一个可怕的决定 183 00:15:11,480 --> 00:15:14,640 但我们受过训练 可以做出这样的决定 184 00:15:15,240 --> 00:15:17,880 我不想再失去任何一位战友了 185 00:15:19,040 --> 00:15:20,600 我看到的闪回... 186 00:15:25,200 --> 00:15:27,440 就算不是心理医生 也能搞明白 187 00:15:28,600 --> 00:15:29,680 每晚都是如此 188 00:15:31,040 --> 00:15:33,240 每晚我都在那架直升机上 189 00:15:33,240 --> 00:15:35,920 每晚我都在试图寻找一种方法 190 00:15:39,840 --> 00:15:41,560 只为得到不同的结果 191 00:15:42,920 --> 00:15:44,840 每晚那些平民都会死去 192 00:15:46,800 --> 00:15:47,640 是的 193 00:15:47,640 --> 00:15:50,400 确认车上没有敌军 完毕 194 00:15:55,240 --> 00:15:56,080 我只是... 195 00:15:57,800 --> 00:15:59,720 我只是想回去 196 00:16:01,560 --> 00:16:06,160 也许这一次 命令会准时传达 我就不会发射导弹了 197 00:16:08,120 --> 00:16:11,120 或者我会发射 但车上没有平民 198 00:16:16,280 --> 00:16:17,960 但我回不去了 谢恩 199 00:16:20,280 --> 00:16:21,200 我不能了 200 00:16:25,120 --> 00:16:28,080 汤米·达克喉咙被割 被发现死在了自己的冰柜里 201 00:16:28,080 --> 00:16:30,200 死法相当残忍 202 00:16:30,200 --> 00:16:32,960 我们在玛雅·伯克特的后备箱里 发现了血迹 203 00:16:32,960 --> 00:16:35,320 在审讯中 她承认是你 204 00:16:35,320 --> 00:16:38,920 带她去汤米·达克的死亡地点 他租的那间仓库的 205 00:16:40,480 --> 00:16:44,760 如果是在她的车里发现了血迹 你们为什么要指控我谋杀呢? 206 00:16:44,760 --> 00:16:46,320 因为你俩都有嫌疑 207 00:16:46,320 --> 00:16:50,240 我们还有证据表明 你未经授权 208 00:16:50,240 --> 00:16:53,040 进入警察系统 意图违反 209 00:16:53,040 --> 00:16:55,760 1990年颁布的《计算机滥用法》 210 00:16:55,760 --> 00:16:58,640 嘿 听着 不如你先来告诉我 211 00:16:59,160 --> 00:17:03,360 你为什么要闯进 汤米·达克租的仓库吧? 212 00:17:04,960 --> 00:17:07,360 - 无可奉告 - 我知道你是什么人 科里 213 00:17:08,120 --> 00:17:09,800 很清楚你的做法 丑闻 受贿 214 00:17:09,800 --> 00:17:14,160 你喜欢报道在你看来重要的事 215 00:17:14,160 --> 00:17:15,640 报道人们需要知道的事 216 00:17:15,640 --> 00:17:17,760 - 不是在我看来 - 啊 217 00:17:18,440 --> 00:17:21,680 我谈论的不是网络传闻 是事实 218 00:17:21,680 --> 00:17:25,200 我在网站上发布的所有内容 都经过严格调查 219 00:17:25,200 --> 00:17:29,080 是哦 “严格调查”就是闯入别人的家 220 00:17:30,600 --> 00:17:33,560 我的当事人已经承认 私闯民宅了 但如果你们... 221 00:17:33,560 --> 00:17:37,800 汤米·达克经营过船舶安全公司 还做过游艇船长 222 00:17:37,800 --> 00:17:41,280 他是伯克特家族雇佣的 一个道德败坏的混蛋 223 00:17:41,280 --> 00:17:43,040 原因是什么?没人知道 224 00:17:43,040 --> 00:17:46,920 不仅支付他工资 多年来还暗中给了他许多钱 225 00:17:46,920 --> 00:17:48,680 这种行为很蹊跷 226 00:17:50,440 --> 00:17:51,280 我告诉玛雅 227 00:17:51,960 --> 00:17:55,680 她丈夫的家人 一直在掩盖医学试验造假 228 00:17:56,640 --> 00:17:59,520 问题药物给世界各地的孩子 造成诸多痛苦 而伯克特家族 229 00:17:59,520 --> 00:18:02,720 一直在使用各种法律手段来确保 230 00:18:02,720 --> 00:18:04,400 信息不被公开 231 00:18:04,400 --> 00:18:07,000 - 你认为汤米·达克参与了... - 我不知道 232 00:18:07,000 --> 00:18:09,520 - 他死了 科里 - 是的 但不是我杀的 233 00:18:09,520 --> 00:18:11,520 我为什么要杀他呢?我没有动机 234 00:18:11,520 --> 00:18:13,600 也许他发现了你在调查此事 235 00:18:13,600 --> 00:18:15,120 - 这是毫无意义的猜测 - 等等 236 00:18:15,120 --> 00:18:17,680 你为什么会出现在他租的仓库里呢? 237 00:18:19,000 --> 00:18:20,040 无可奉告 238 00:18:20,760 --> 00:18:21,600 科里 239 00:18:23,000 --> 00:18:23,840 嘿 240 00:18:25,080 --> 00:18:25,920 有人死了 241 00:18:27,720 --> 00:18:30,560 你承认闯进过他租的仓库 242 00:18:30,560 --> 00:18:33,920 你逃离犯罪现场 你在调查他 243 00:18:34,440 --> 00:18:37,520 你黑进了他的电脑 听着 244 00:18:38,640 --> 00:18:41,560 你深处事件的中心 245 00:18:42,480 --> 00:18:45,160 “无可奉告”也无法改变这一点 246 00:18:49,800 --> 00:18:51,760 我想跟他单独谈谈 247 00:19:15,000 --> 00:19:17,120 (你的追踪器“卢卡的车”正在移动) 248 00:19:17,120 --> 00:19:19,280 (卢卡的车) 249 00:19:21,360 --> 00:19:22,880 我还是想跟伊莎贝拉谈谈 250 00:19:24,080 --> 00:19:26,960 - 她一直在躲着我 - 她不想跟你说话 251 00:19:29,080 --> 00:19:30,400 啊!操! 252 00:19:42,880 --> 00:19:43,720 玛雅? 253 00:19:48,120 --> 00:19:48,960 玛雅! 254 00:19:50,360 --> 00:19:51,480 真不敢相信 255 00:19:58,800 --> 00:20:00,600 牢房里只能拍到画面 256 00:20:02,880 --> 00:20:03,720 不会录音 257 00:20:05,000 --> 00:20:07,160 - 能给我们两分钟吗? - 遵命 探长 258 00:20:26,840 --> 00:20:28,200 好吧 听着 这是... 259 00:20:30,000 --> 00:20:31,200 这是一个大新闻 260 00:20:32,360 --> 00:20:35,000 如果伯克特家族的人 发现我在调查他们 261 00:20:35,000 --> 00:20:37,560 他们会弄死我的 262 00:20:37,560 --> 00:20:41,120 或者你懂的 他们会伪装成意外 263 00:20:43,960 --> 00:20:47,400 就像典型的阴谋论者所想吗? 264 00:20:48,240 --> 00:20:50,800 他们在药物试验中伪造数据 265 00:20:50,800 --> 00:20:54,240 掩盖事实 因为实际情况 不符合他们描述的概率 266 00:20:54,760 --> 00:20:58,880 他们自称副作用极小 267 00:20:58,880 --> 00:21:03,760 他们宣称99.6%的病人 在服用处方的前12个月里 268 00:21:03,760 --> 00:21:07,320 不会产生任何副作用 但那都是胡扯 269 00:21:08,320 --> 00:21:11,040 他们在使用 与阿片类药物丑闻中相同的手段 270 00:21:11,040 --> 00:21:14,320 来让那些遭受严重副作用的患者闭嘴 271 00:21:15,920 --> 00:21:17,400 我看过真实的数据 272 00:21:18,320 --> 00:21:20,440 根本不是99.6% 273 00:21:23,040 --> 00:21:26,720 是哦 你觉得我是一个阴谋论者 好啊 274 00:21:27,320 --> 00:21:32,880 玛雅的姐姐 克莱尔死前 就在调查这件事 275 00:21:34,760 --> 00:21:36,080 就在她被谋杀前 276 00:21:45,880 --> 00:21:49,240 我认为克莱尔被杀 是因为她要揭露真相 277 00:21:49,240 --> 00:21:53,480 揭露伯克特家族名下的兰伯制药 278 00:21:53,480 --> 00:21:55,640 揭露他们伪造药物试验 279 00:21:59,280 --> 00:22:00,480 (兰伯制药) 280 00:22:07,840 --> 00:22:09,000 所以你想说什么? 281 00:22:11,520 --> 00:22:12,440 我想说 282 00:22:13,760 --> 00:22:17,080 兰伯制药售出了很多危险药品 283 00:22:20,760 --> 00:22:23,880 有些人产生了奇怪的副作用 284 00:22:23,880 --> 00:22:25,200 幻觉 285 00:22:25,200 --> 00:22:27,200 去检查一下吧 私下去 286 00:22:27,200 --> 00:22:30,160 如果有必要 就先别说出去 287 00:22:30,160 --> 00:22:32,720 有些人试图自杀 288 00:22:33,320 --> 00:22:36,240 什么叫他们不知道是什么病? 289 00:22:36,240 --> 00:22:38,280 连什么病都不知道 怎么能说病情严重? 290 00:22:38,280 --> 00:22:40,600 说病情严重是因为... 291 00:22:40,600 --> 00:22:42,160 会造成我晕倒 292 00:22:42,160 --> 00:22:45,720 当然 伯克特家族 不想让任何人知道此事 所以... 293 00:22:46,520 --> 00:22:49,000 如果你想知道是谁杀汤米·达克的 294 00:22:50,440 --> 00:22:52,200 我建议你去调查他们 295 00:23:07,160 --> 00:23:08,560 (伯克特跨国公司) 296 00:23:27,560 --> 00:23:30,080 所以你...只是药物产生的幻觉 妮可 297 00:23:31,240 --> 00:23:32,600 你从未真正在我身边 298 00:23:33,120 --> 00:23:34,200 不良副作用 299 00:23:35,320 --> 00:23:36,880 我还觉得是良性的呢 300 00:23:41,800 --> 00:23:43,880 我要有孩子了 妮可 301 00:23:47,440 --> 00:23:48,640 我要结婚了 302 00:24:07,160 --> 00:24:10,120 你不能自作主张不去互助会 然后还指望我无动于衷 303 00:24:10,120 --> 00:24:11,840 是的 我很好 妮可 304 00:24:12,880 --> 00:24:14,200 跟她谈谈吧 萨米 305 00:24:15,240 --> 00:24:16,320 她爱你 306 00:24:19,360 --> 00:24:22,160 - 对不起 - 这不是你的错 萨米 307 00:24:23,520 --> 00:24:25,880 我被谋杀时 你没在当值 308 00:24:32,080 --> 00:24:32,920 我好想你 309 00:24:37,360 --> 00:24:38,840 我会永远跟你在一起的 310 00:24:40,600 --> 00:24:41,800 在你的脑子里 311 00:24:45,360 --> 00:24:47,160 回到莫莉和宝宝身边吧 312 00:24:48,440 --> 00:24:49,640 对 你说得对 313 00:24:50,280 --> 00:24:53,120 我应该这样做 不是因为你 只是 你懂的 314 00:24:54,280 --> 00:24:55,280 我爱你 315 00:24:57,560 --> 00:24:58,560 我得走了 316 00:25:02,960 --> 00:25:03,800 不 317 00:25:24,040 --> 00:25:26,160 (兰伯制药 伯克特跨国公司) 318 00:25:29,240 --> 00:25:34,320 (卢卡的车) 319 00:26:59,560 --> 00:27:01,720 - 喂? - 爱迪 我是玛雅 320 00:27:01,720 --> 00:27:03,080 我用的是新手机 321 00:27:03,680 --> 00:27:05,800 听着 我需要你来找我 322 00:27:06,640 --> 00:27:07,560 事关重大 323 00:27:21,080 --> 00:27:21,920 嗨 324 00:27:23,280 --> 00:27:24,240 怎么回事? 325 00:27:24,960 --> 00:27:28,040 我得帮你加上名字 这样你才能帮我接莉莉 326 00:27:29,560 --> 00:27:31,960 - 一次性手机是怎么回事? - 我没法解释 好吗? 327 00:27:31,960 --> 00:27:34,520 - 我得走了 快点 - 玛雅 这是什么情况? 328 00:27:36,520 --> 00:27:37,920 好吧 我得去一个地方 329 00:27:38,680 --> 00:27:42,480 之后 我需要你来接莉莉 带她去你家 330 00:27:44,000 --> 00:27:45,120 她喜欢你们全家 331 00:27:48,080 --> 00:27:49,920 你可以帮我照顾她 对吗? 332 00:27:52,360 --> 00:27:53,200 是的 333 00:27:55,680 --> 00:27:58,120 发生什么事了 玛雅?你有危险吗? 334 00:28:00,280 --> 00:28:01,800 你想知道是谁杀死克莱尔吗? 335 00:28:03,880 --> 00:28:05,520 那就让我做我该做的吧 336 00:28:07,800 --> 00:28:08,640 很好 337 00:28:10,000 --> 00:28:11,400 可以了 都弄好了 338 00:28:11,400 --> 00:28:14,480 你姐夫有权 在你选择的时间来接莉莉了 339 00:28:14,480 --> 00:28:15,560 很好 谢谢 340 00:28:15,560 --> 00:28:17,760 别客气 还有什么需要我帮忙的吗? 341 00:28:17,760 --> 00:28:20,640 - 我能看看莉莉吗? - 你想让我去叫她吗? 342 00:28:20,640 --> 00:28:23,880 不不 我不想把她搞糊涂 我能就看看她吗? 343 00:28:23,880 --> 00:28:24,800 当然 没问题 344 00:28:24,800 --> 00:28:25,800 好的 谢谢 345 00:29:10,640 --> 00:29:11,480 谢谢你 346 00:29:15,560 --> 00:29:17,480 谢谢 我能借一下你的手机吗? 347 00:29:19,000 --> 00:29:20,200 我的手机?为什么? 348 00:29:20,200 --> 00:29:22,400 这破手机不能上网 好吗? 349 00:29:23,200 --> 00:29:26,800 你知道吗 玛雅? 你的行为开始吓到我了 350 00:29:27,440 --> 00:29:28,440 (跟踪器 登录) 351 00:29:28,440 --> 00:29:30,680 {\an8}我只是在监视某人 352 00:29:30,680 --> 00:29:33,480 {\an8}(卢卡的车) 353 00:29:38,320 --> 00:29:39,160 谢谢 354 00:29:41,360 --> 00:29:44,480 你绝对猜不到 谁去“忙碌的墨西哥卷饼店”上班了 355 00:29:45,800 --> 00:29:49,600 - 是公园里骑摩托车的嫌疑人 - 是菲尔·道森教练的儿子 356 00:29:49,600 --> 00:29:52,080 我已经让他们先把他扣住 等我们过去了 357 00:29:53,040 --> 00:29:55,000 我来开车 你没事吧? 358 00:29:56,160 --> 00:29:57,360 - 没事 - 我看到你... 359 00:29:57,360 --> 00:29:58,320 - 好吧 - 好的 360 00:30:09,440 --> 00:30:12,240 我已经让PJ在我办公室等你们了 361 00:30:12,240 --> 00:30:14,080 你没告诉他给我们打电话的事吧? 362 00:30:14,080 --> 00:30:16,080 没有 我找的另一个理由 363 00:30:16,080 --> 00:30:18,520 我能问一下你们调查的性质吗? 364 00:30:18,520 --> 00:30:22,480 他可能掌握着 一起严重凶案调查的重要证据 365 00:30:22,480 --> 00:30:24,480 如果有什么需要帮忙的 请告诉我 366 00:30:25,320 --> 00:30:26,640 PJ 等等! 367 00:30:27,240 --> 00:30:28,200 那里通向哪里? 368 00:30:28,200 --> 00:30:30,400 检修通道 但那是一条死路 369 00:30:30,400 --> 00:30:31,680 还有别的路上去吗? 370 00:30:31,680 --> 00:30:33,920 - 有 那边有电梯 - 好的 371 00:30:33,920 --> 00:30:34,840 我能做什么吗? 372 00:30:34,840 --> 00:30:38,040 倒退五分钟 别留他自己一个人! 373 00:30:43,920 --> 00:30:44,760 快点 374 00:31:18,600 --> 00:31:19,520 PJ! 375 00:31:20,600 --> 00:31:21,440 PJ! 376 00:31:53,120 --> 00:31:54,440 - 他在外面 - 啊? 377 00:31:54,440 --> 00:31:56,640 你追的那个小伙子 他从那边出去了 378 00:31:56,640 --> 00:31:58,160 谢谢 379 00:32:10,320 --> 00:32:12,240 PJ!操! 380 00:32:20,280 --> 00:32:21,560 PJ! 381 00:32:22,160 --> 00:32:23,560 PJ 我是警察 382 00:32:24,080 --> 00:32:24,920 我... 383 00:32:26,000 --> 00:32:28,200 我命令你从屋顶上下去! 384 00:32:28,200 --> 00:32:29,680 别再靠近了! 385 00:32:29,680 --> 00:32:31,200 天啊! 386 00:32:33,640 --> 00:32:36,480 PJ 听着 这上面很危险 好吗? 387 00:32:37,080 --> 00:32:37,920 嘿? 388 00:32:39,680 --> 00:32:40,520 天啊 389 00:32:44,560 --> 00:32:45,800 你为什么不上来呢? 390 00:32:46,920 --> 00:32:49,800 - 我们可以找一个更安全的地方说话 - 我做不到 391 00:32:50,520 --> 00:32:53,840 - 嘿!坐下! - PJ! 392 00:32:53,840 --> 00:32:55,160 - 操 - 坐下! 393 00:32:55,760 --> 00:32:58,560 听着 下面还有一个警察 好吗? 394 00:32:58,560 --> 00:33:01,000 所以无论你跑到哪里 我们都会抓到你的 395 00:33:01,000 --> 00:33:03,440 所以来吧 告诉我吧 你为什么要跑? 396 00:33:03,960 --> 00:33:07,200 我不知道什么谋杀案 我什么都不知道 397 00:33:07,200 --> 00:33:09,680 好吧 好的 398 00:33:09,680 --> 00:33:13,000 我们知道乔·伯克特被杀时 你是在场的 399 00:33:13,000 --> 00:33:17,560 是的 他中枪时我在场 我当时跟另一个小伙子在一起 400 00:33:19,240 --> 00:33:23,240 他跟他的同伴去偷手机 我们骑摩托车抢手提包 401 00:33:25,400 --> 00:33:28,920 那天晚上 公园里只有我和他 我听到一声喊叫 好吗? 402 00:33:28,920 --> 00:33:29,840 好 403 00:33:30,520 --> 00:33:33,280 他跑着过来 说我们抢的人死了 404 00:33:33,280 --> 00:33:36,880 说我们必须离开那里 所以我们骑上摩托车 405 00:33:36,880 --> 00:33:38,800 以最快的速度离开那里了 406 00:33:40,200 --> 00:33:41,880 我们跑得太快 我摔倒了 407 00:33:43,240 --> 00:33:45,560 我把摩托车摔坏了 我也流血了 408 00:33:45,560 --> 00:33:48,960 所以我才给我爸打电话的 好吧? 但我只是想找他帮忙 409 00:33:55,680 --> 00:33:59,040 - 好吧 你跟他说了什么? - 就是我刚才跟你说的 410 00:33:59,040 --> 00:34:02,200 完全一样 他说:“你最好别卷进来” 411 00:34:03,160 --> 00:34:07,200 所以我们扔掉了我的摩托车和手机 掩盖我的行踪 412 00:34:08,880 --> 00:34:09,960 我没有杀人 413 00:34:09,960 --> 00:34:12,560 - 好吧 - 基尔斯!你没事吧? 414 00:34:12,560 --> 00:34:14,040 另一个小伙子是谁? 415 00:34:14,640 --> 00:34:17,560 我不知道 我只是认识他 我不知道他的名字 416 00:34:17,560 --> 00:34:18,640 他叫什么名字? 417 00:34:19,800 --> 00:34:20,640 兰博 418 00:34:21,920 --> 00:34:23,160 他们叫他兰博 419 00:34:23,160 --> 00:34:24,080 兰博? 420 00:34:24,080 --> 00:34:27,440 对 姓兰姆斯博顿 我不知道他的名字 421 00:34:28,720 --> 00:34:29,960 他是我朋友的朋友 422 00:34:31,720 --> 00:34:33,440 他住在马林杜克住宅区 423 00:34:33,960 --> 00:34:37,200 他爸有一辆蓝色货车 经营清洁公司 424 00:34:38,040 --> 00:34:39,800 他有没有...听着 你先上来 425 00:34:39,800 --> 00:34:43,920 兰博有武器吗? 426 00:34:46,080 --> 00:34:47,320 是啊 有时候 427 00:34:48,440 --> 00:34:51,480 他是不是那种会伤害别人的孩子 428 00:34:51,480 --> 00:34:54,680 如果有人要他那样做...哦 429 00:34:56,960 --> 00:34:57,800 你没事吧? 430 00:34:59,000 --> 00:35:02,040 是啊 我没事 431 00:35:03,920 --> 00:35:07,480 公园里被杀死的那个人 跟我没有关系 我发誓 432 00:35:08,080 --> 00:35:09,720 - 哦 - 哇 救命! 433 00:35:11,000 --> 00:35:11,880 救命! 434 00:35:11,880 --> 00:35:13,320 嘿!看着我! 435 00:35:13,960 --> 00:35:15,360 好吧 你站在那里 好吗? 436 00:35:15,360 --> 00:35:18,280 我上去 你待在那里 谁来帮帮我 拜托了! 437 00:35:18,280 --> 00:35:19,640 待在上面! 438 00:35:19,640 --> 00:35:21,840 - 看着我 - 我没事 别动 439 00:35:21,840 --> 00:35:23,280 你别动!不要... 440 00:35:23,920 --> 00:35:25,120 我上去 好吗? 441 00:35:25,640 --> 00:35:28,800 待在那里 不要动 好吗? 442 00:35:32,240 --> 00:35:35,200 你就...看着我 会没事的 443 00:35:35,800 --> 00:35:36,640 看着我 444 00:35:37,160 --> 00:35:39,760 好吗?我要朝你走过去了 好吗? 445 00:35:42,040 --> 00:35:43,880 不会有事的 是吗? 446 00:35:45,920 --> 00:35:47,080 不! 447 00:36:07,560 --> 00:36:09,320 (停车场) 448 00:36:38,720 --> 00:36:39,960 你为什么跑上面去了? 449 00:36:43,480 --> 00:36:45,120 天啊 我应该早点举报你的 450 00:36:47,160 --> 00:36:48,840 你不适合继续工作了 基尔斯 451 00:36:49,600 --> 00:36:50,440 是啊 452 00:36:53,640 --> 00:36:56,760 你很幸运 遮阳篷接住了他 他差点没命 453 00:36:57,920 --> 00:37:00,720 你可以收拾你的东西了 但你得离开这里了 454 00:37:00,720 --> 00:37:02,840 你需要联系你的警察联合会代表 455 00:37:02,840 --> 00:37:05,920 专业标准部门会联系你的 456 00:37:05,920 --> 00:37:07,000 (财产归还) 457 00:37:07,000 --> 00:37:11,720 你不能出国 这不是度假 你被停职了 458 00:37:12,240 --> 00:37:13,840 (伯克特跨国公司) 459 00:37:22,320 --> 00:37:29,320 {\an8}(温赫斯特中央警察局) 460 00:37:33,320 --> 00:37:34,160 基尔斯 461 00:37:34,800 --> 00:37:35,880 - 嘿 - 嗨 462 00:37:38,640 --> 00:37:39,520 PJ怎么样了? 463 00:37:39,520 --> 00:37:41,800 是哦 伤得很重 不过性命无忧 464 00:37:43,800 --> 00:37:47,160 PJ有说什么有用的信息吗? 在他摔下去之前? 465 00:37:49,320 --> 00:37:50,160 没有 466 00:37:51,640 --> 00:37:52,680 好吧 467 00:37:52,680 --> 00:37:54,000 是啊 468 00:37:55,760 --> 00:37:56,680 不是 大概五个吧 469 00:37:57,720 --> 00:38:00,360 他们知道你的状况吗? 470 00:38:04,760 --> 00:38:05,760 你会没事吧? 471 00:38:09,960 --> 00:38:14,200 科里·鲁津斯基没有杀汤米·达克 他在调查制药公司的腐败案 472 00:38:14,200 --> 00:38:16,760 他告诉我伯克特家族一直在篡改数据 473 00:38:16,760 --> 00:38:19,720 把副作用描述得很小 已经持续好几年了 474 00:38:19,720 --> 00:38:22,240 等等 所以是药物引起的吗? 475 00:38:23,040 --> 00:38:25,360 好吧 如果你停止服药 那就... 476 00:38:26,680 --> 00:38:27,680 也许已经太晚了 477 00:38:32,560 --> 00:38:33,400 好了 478 00:38:34,400 --> 00:38:37,520 你多保重 少吃蛋白质 479 00:38:38,040 --> 00:38:39,000 好的 队长 480 00:38:41,600 --> 00:38:42,800 - 回头见 - 好的 481 00:39:25,960 --> 00:39:26,840 宝贝! 482 00:39:27,560 --> 00:39:30,240 兰博 我经历过这些 好吗? 483 00:39:33,200 --> 00:39:35,960 {\an8}(兰姆斯博顿专业清洁) 484 00:39:36,880 --> 00:39:40,120 你知道你的问题是什么吗? 你从来不懂倾听 485 00:39:40,960 --> 00:39:42,240 兰博 放开我 486 00:39:51,520 --> 00:39:54,280 不 我要走了 因为我受够你了 好吗? 487 00:40:01,120 --> 00:40:03,600 真不知道你在担心什么 只是一天而已 谢尔 488 00:40:03,600 --> 00:40:05,400 兰博 我跟我妈说我们会去了 489 00:40:05,400 --> 00:40:08,000 什么?去看她喝醉吗?不用了 谢谢 490 00:40:08,680 --> 00:40:09,680 不能你自己去吗? 491 00:40:09,680 --> 00:40:11,400 - 我得离开一整天 - 一整天? 492 00:40:11,400 --> 00:40:12,880 是啊 这是客场比赛 493 00:40:31,200 --> 00:40:32,040 谢谢 494 00:40:34,960 --> 00:40:35,800 您好 您要什么? 495 00:40:35,800 --> 00:40:37,880 - 能给我一杯健怡可乐吗? - 好的 496 00:40:41,960 --> 00:40:42,800 谢谢 497 00:41:09,120 --> 00:41:10,120 大门关闭 498 00:41:27,280 --> 00:41:28,560 卢卡! 499 00:41:29,480 --> 00:41:30,520 卢卡! 500 00:41:44,960 --> 00:41:47,200 都别动 把手放在方向盘上 501 00:41:48,040 --> 00:41:49,600 你把手放在仪表盘上 502 00:41:49,600 --> 00:41:52,080 - 听着... - 我让你说话了吗? 503 00:41:56,320 --> 00:41:57,360 你想要什么? 504 00:41:57,960 --> 00:41:58,800 答案 505 00:41:59,720 --> 00:42:03,040 自从你往我脸上喷胡椒喷雾之后 我就一直在找你 506 00:42:03,040 --> 00:42:05,480 就因为我给你看了 乔出现在保姆摄像头里 507 00:42:07,480 --> 00:42:09,240 开始说吧 伊莎贝拉 508 00:42:09,840 --> 00:42:11,560 你有很多要解释的 509 00:42:15,200 --> 00:42:16,040 下车 510 00:42:16,720 --> 00:42:19,320 - 什么? - 我让你下车 511 00:42:19,320 --> 00:42:20,800 - 玛雅 - 出来 512 00:42:22,760 --> 00:42:23,720 快点 513 00:42:24,960 --> 00:42:25,800 下车 514 00:42:25,800 --> 00:42:26,960 去另一边 515 00:42:28,960 --> 00:42:30,400 站在那里 那边 516 00:42:58,080 --> 00:42:59,080 这是乔的衬衫 517 00:43:01,440 --> 00:43:02,680 怎么在你这里? 518 00:43:05,360 --> 00:43:06,440 说啊! 519 00:43:10,560 --> 00:43:11,400 说啊 520 00:43:13,200 --> 00:43:14,440 你不会杀死我们的 521 00:43:15,840 --> 00:43:17,040 你还有女儿 522 00:43:18,080 --> 00:43:21,120 你不会抛弃她不管 自己去坐好几年牢的 523 00:43:21,880 --> 00:43:25,040 我对天发誓 伊莎贝拉 我会朝你的膝盖开枪的 524 00:43:25,640 --> 00:43:26,600 说啊 525 00:43:28,400 --> 00:43:29,520 说话! 526 00:43:31,600 --> 00:43:33,000 给你三秒钟时间 527 00:43:35,120 --> 00:43:36,440 - 三 - 不 528 00:43:37,120 --> 00:43:39,320 - 二 - 我们用深伪技术换脸了 529 00:43:41,600 --> 00:43:42,440 那段视频 530 00:43:44,560 --> 00:43:45,400 怎么做的? 531 00:43:46,360 --> 00:43:47,400 乔是卢卡扮的 532 00:43:52,760 --> 00:43:55,440 - 你是怎么伪装他的脸的? - 我们有录像 533 00:43:57,000 --> 00:43:58,040 录影? 534 00:43:58,800 --> 00:44:01,040 从哪里来的? 535 00:44:03,480 --> 00:44:04,600 你的婚礼视频 536 00:44:15,160 --> 00:44:16,040 我的天啊 537 00:44:21,200 --> 00:44:24,840 为什么要这么做?为什么? 538 00:44:24,840 --> 00:44:28,120 因为...伯克特太太... 539 00:44:28,880 --> 00:44:31,560 朱迪丝认为 关于乔的死 你撒谎了 540 00:44:33,920 --> 00:44:34,960 什么? 541 00:44:34,960 --> 00:44:38,480 她觉得你知道更多 但是没有说 所以她想让你犯错 542 00:44:39,280 --> 00:44:40,560 她付钱让我们帮忙 543 00:44:45,960 --> 00:44:46,800 进后备箱里 544 00:44:48,000 --> 00:44:51,920 - 什么? - 我说了 进后备箱! 545 00:44:59,720 --> 00:45:00,560 进去 546 00:45:01,200 --> 00:45:03,560 我让你们进后备箱! 547 00:45:04,160 --> 00:45:05,000 好的 548 00:45:09,040 --> 00:45:10,360 你不能把我们丢在这里! 549 00:45:13,280 --> 00:45:16,240 嘿!玛雅! 550 00:45:17,640 --> 00:45:18,480 玛雅 551 00:45:18,480 --> 00:45:20,360 放轻松 552 00:45:22,400 --> 00:45:23,520 你在这里做什么? 553 00:45:23,520 --> 00:45:24,560 爱迪给我打电话了 554 00:45:26,160 --> 00:45:28,840 他告诉我你要去哪里了 他说很担心你 555 00:45:32,040 --> 00:45:33,840 我觉得他有权这样 你知道吗? 556 00:45:49,720 --> 00:45:50,680 警察! 557 00:45:50,680 --> 00:45:54,240 想喊也可以 但你要回答我的问题 无论是在这里 558 00:45:54,240 --> 00:45:57,400 还是在警察局 在温赫斯特公园的谋杀案 559 00:45:57,400 --> 00:45:59,120 我知道你当晚也在场 560 00:45:59,120 --> 00:46:02,480 我还知道你们在抢手提包和手机 561 00:46:02,480 --> 00:46:05,120 那起谋杀案你是知情的 我敢肯定 562 00:46:05,120 --> 00:46:06,040 胡说! 563 00:46:06,600 --> 00:46:08,440 有人威胁你了吗? 564 00:46:08,440 --> 00:46:10,280 - 什么?没有! - 有人付钱给你吗? 565 00:46:10,280 --> 00:46:11,880 你是疯了吗? 566 00:46:11,880 --> 00:46:14,360 - 我们抢了手机 仅此而已 - 你当时在场! 567 00:46:14,360 --> 00:46:17,400 在案发时间 在案发地点 太多巧合了 568 00:46:17,400 --> 00:46:18,680 - 是谁收买你? - 没谁! 569 00:46:18,680 --> 00:46:20,680 是谁付钱让你杀死乔·伯克特? 570 00:46:20,680 --> 00:46:23,840 - 告诉我! - 好吧 571 00:46:23,840 --> 00:46:26,880 没人付钱给我 我没杀他 好吗? 572 00:46:27,680 --> 00:46:28,760 但我知道是谁干的 573 00:46:30,760 --> 00:46:31,760 他们给我设圈套 574 00:46:34,120 --> 00:46:36,600 - 他们试图让我相信乔还活着 - 为什么要这么做? 575 00:46:36,600 --> 00:46:38,520 因为他们觉得我很危险 576 00:46:39,240 --> 00:46:40,200 为什么? 577 00:46:41,040 --> 00:46:46,280 也许是因为我知道 乔并不是他们谎称的样子 578 00:46:48,840 --> 00:46:49,800 什么意思? 579 00:47:01,120 --> 00:47:03,600 乔和克莱尔死于同一把枪 580 00:47:04,280 --> 00:47:07,560 你让我检查那颗子弹 但不告诉我你是怎么弄到的 581 00:47:08,080 --> 00:47:10,520 所以如果杀死你姐姐的那把枪... 582 00:47:13,040 --> 00:47:16,400 也把乔杀死了 那怎么可能呢 玛雅? 583 00:47:22,880 --> 00:47:24,200 只有一种可能 584 00:47:27,080 --> 00:47:27,960 是我杀了他 585 00:47:33,080 --> 00:47:33,920 我杀了乔 586 00:48:31,920 --> 00:48:33,840 - 字幕翻译: - Ellen L