1 00:00:27,400 --> 00:00:28,960 - Marty. - Es Maya Burkett. 2 00:00:29,480 --> 00:00:32,040 - ¿Qué pasó? - Apareció con un cadáver. 3 00:00:34,800 --> 00:00:35,640 Voy para allá. 4 00:01:31,040 --> 00:01:32,560 Sí, recibí una llamada. 5 00:01:33,480 --> 00:01:34,720 No dijo quién era. 6 00:01:34,800 --> 00:01:37,960 Era hombre, pero se cambió la voz o algo. 7 00:01:38,040 --> 00:01:39,240 Pudo ser cualquiera. 8 00:01:39,760 --> 00:01:42,800 Me dijo que, si venía sola, vería a Tommy Dark. 9 00:01:42,880 --> 00:01:44,520 No dijo nada de un cadáver. 10 00:01:44,600 --> 00:01:46,920 - Maya estaba… - Sí, oí. ¿Puedo ver su teléfono? 11 00:01:47,000 --> 00:01:49,160 Me llamó al fijo. Ya lo tienen. 12 00:01:49,240 --> 00:01:51,520 Tardaremos más en chequearlo, pero ya lo sabía. 13 00:01:52,120 --> 00:01:55,640 ¿Por qué buscaba a Tommy Dark? Tiene una empresa de seguridad, ¿no? 14 00:01:55,720 --> 00:01:58,000 Solo sé que Claire lo estaba buscando. 15 00:01:58,080 --> 00:02:01,360 Pensé que él me ayudaría a entender por qué la mataron. 16 00:02:01,440 --> 00:02:03,360 ¿Cree que esto se relaciona con su hermana? 17 00:02:03,440 --> 00:02:06,240 - ¿De dónde lo sacó? - Les dije todo lo que sé. 18 00:02:06,320 --> 00:02:09,880 ¿Sí? Estuve aquí toda la noche. Quiero ir a ver a mi hija. 19 00:02:09,960 --> 00:02:11,960 - Lo siento, Maya… - ¡Oye! 20 00:02:12,040 --> 00:02:15,200 - No vuelva a tocarme. ¡Nunca! - Debes avisar… Espera. 21 00:02:15,280 --> 00:02:18,960 Debes avisar antes de tocar a alguien. ¿Está bien? Espera. 22 00:02:19,040 --> 00:02:20,640 - ¿Puede irse? - Sí. 23 00:02:20,720 --> 00:02:24,160 No se vaya de vacaciones. Estaremos en contacto. Váyase. 24 00:02:24,240 --> 00:02:26,320 - Vaya. - Perdón. 25 00:02:26,400 --> 00:02:27,360 ¡Váyase! 26 00:02:29,760 --> 00:02:32,160 Usa la cabeza. Es una Burkett. 27 00:02:32,240 --> 00:02:35,560 Sin pruebas sólidas, sus abogados nos destruirán. 28 00:02:35,640 --> 00:02:38,840 Tenemos que investigar a fondo a este Tommy Dark. 29 00:02:39,840 --> 00:02:41,240 Ver con qué se conecta. 30 00:02:41,320 --> 00:02:45,000 Empecemos con Claire. ¿Cómo cree que se relaciona con esto? 31 00:02:45,080 --> 00:02:46,040 No lo sé. 32 00:02:47,160 --> 00:02:48,080 Averigüémoslo. 33 00:02:49,360 --> 00:02:50,840 No se cambió la ropa. 34 00:02:52,800 --> 00:02:54,160 La policía de la moda. 35 00:02:54,240 --> 00:02:56,880 - ¿Pasó la noche fuera? - Sí. En una fiesta. 36 00:02:57,400 --> 00:02:58,720 ¿Una fiesta? 37 00:03:00,680 --> 00:03:02,960 - No puede pasar. - ¿Cómo que no puedo? 38 00:03:03,040 --> 00:03:05,160 - Necesito mi auto. - Yo me ocupo. 39 00:03:05,240 --> 00:03:07,040 Su auto está en la escena. 40 00:03:07,120 --> 00:03:10,240 - Lo vamos a retener… - Como sea. No importa. 41 00:03:12,560 --> 00:03:15,400 Sigue tropezando con cadáveres. 42 00:03:16,600 --> 00:03:17,560 ¿Verdad, Maya? 43 00:03:21,360 --> 00:03:23,200 Está bien, sí. 44 00:03:23,280 --> 00:03:24,800 Yo maté a Tommy Dark. 45 00:03:25,480 --> 00:03:28,480 Metí su cuerpo en el congelador de su depósito. 46 00:03:28,560 --> 00:03:31,280 Esperé un rato, fui a ver a su esposa, 47 00:03:31,360 --> 00:03:33,240 volví hoy para verlo otra vez 48 00:03:33,320 --> 00:03:37,640 y, para terminar de implicarme, llamé a la policía. 49 00:03:37,720 --> 00:03:40,480 Sí, soy una gran criminal. 50 00:03:40,560 --> 00:03:42,880 Vamos. Me descubrió. 51 00:03:44,880 --> 00:03:46,840 ¿Y el asesinato de mi hermana? 52 00:03:47,400 --> 00:03:50,200 No, espere. Yo no estaba. 53 00:03:50,280 --> 00:03:52,440 Estaba afuera cuando eso ocurrió. 54 00:03:53,040 --> 00:03:54,600 Ni usted podría culparme. 55 00:03:54,680 --> 00:03:56,880 No quiero culparla. Estoy de su lado. 56 00:03:56,960 --> 00:03:59,560 - ¿Está de mi lado? - Sí, e intento ayudar. 57 00:03:59,640 --> 00:04:02,680 Entonces, ¿por qué lo soborna Judith Burkett? 58 00:04:03,280 --> 00:04:04,200 ¿Me soborna? 59 00:04:04,280 --> 00:04:07,640 Nueve mil libras en su cuenta del banco de Monkton. 60 00:04:07,720 --> 00:04:09,160 El diez de cada mes. 61 00:04:09,760 --> 00:04:13,400 - Debe hacer un muy buen trabajo. - Maldita sea. 62 00:04:15,760 --> 00:04:17,680 - Haré que nos lleven. - ¿Nos? 63 00:04:17,760 --> 00:04:20,680 Sí. Quiero mostrarle algo. Venga. 64 00:04:21,800 --> 00:04:22,640 ¡Vamos! 65 00:04:26,040 --> 00:04:26,880 Ahora vengo. 66 00:04:31,400 --> 00:04:32,760 Adelante. Pase. 67 00:04:42,800 --> 00:04:45,640 - ¿Se va a casar? - Sí, y hay un bebé en camino. 68 00:04:45,720 --> 00:04:48,280 Pero no nos casamos por eso. Es un extra. 69 00:04:48,360 --> 00:04:51,600 Esto estaba buscando. Mire. El diez. Y mire esto. 70 00:04:52,280 --> 00:04:55,520 Servicios de streaming cancelados. Gimnasio cancelado. 71 00:04:55,600 --> 00:04:58,680 Y mire. Mi teléfono personal. 72 00:04:59,280 --> 00:05:04,200 El más barato de todos, con el abono más barato. 73 00:05:04,280 --> 00:05:08,400 ¿Algo de todo esto indica que me están sobornando? 74 00:05:08,480 --> 00:05:09,360 - Sí. - ¿Qué? 75 00:05:09,960 --> 00:05:12,240 Sin dinero y con un bebé en camino. 76 00:05:12,320 --> 00:05:15,080 Eso grita que aceptaría sobornos. 77 00:05:15,800 --> 00:05:17,440 ¿Parezco sobornado? 78 00:05:17,520 --> 00:05:20,360 El año pasado ahorré 50 peniques, sin impuestos. 79 00:05:20,440 --> 00:05:23,240 Y encontré esto en un autobús. 80 00:05:23,320 --> 00:05:26,360 La correa me da alergia, y no deja de sonar. 81 00:05:27,440 --> 00:05:30,080 ¿Por qué no presenta la queja a la policía? 82 00:05:30,160 --> 00:05:32,720 Le daré el número. Eso hará que investiguen 83 00:05:32,800 --> 00:05:34,480 mis cosas, pero le advierto 84 00:05:34,560 --> 00:05:37,960 que podrían terminar organizando una colecta. Adelante. 85 00:05:40,680 --> 00:05:43,800 - No soy corrupto. - ¿Por qué Caroline me dijo eso? 86 00:05:43,880 --> 00:05:46,200 - ¿Caroline Burkett? ¡No sé! - ¿Por qué? 87 00:05:49,280 --> 00:05:51,360 Una pérdida puede afectar mucho. 88 00:05:56,560 --> 00:05:58,160 Soy sospechosa de asesinato, ¿no? 89 00:05:59,320 --> 00:06:02,040 No es normal que me traiga a su casa, ¿verdad? 90 00:06:02,120 --> 00:06:04,600 Creo que nos está ocultando algo, 91 00:06:05,880 --> 00:06:08,240 no por las razones que creen mis colegas. 92 00:06:08,320 --> 00:06:10,600 ¿Ellos me creen culpable y usted no? 93 00:06:10,680 --> 00:06:14,160 Quizá yo necesito más persuasión. 94 00:06:14,240 --> 00:06:15,760 Pero solo un poco más. 95 00:06:16,680 --> 00:06:19,600 Ese cuerpo en el depósito tuvo su efecto. 96 00:06:19,680 --> 00:06:21,040 Y no a su favor. 97 00:06:24,520 --> 00:06:25,360 Muy bien. 98 00:06:28,160 --> 00:06:31,600 Me dijeron que a Tommy Dark también lo sobornaban. 99 00:06:35,320 --> 00:06:37,680 - Si es inocente, Maya… - Soy inocente. 100 00:06:37,760 --> 00:06:41,120 Si es inocente, tiene que contarme todo. 101 00:06:51,080 --> 00:06:52,280 No hay nada más. 102 00:06:56,440 --> 00:06:57,280 Ah… 103 00:06:58,920 --> 00:07:00,360 - ¿Niño o niña? - ¿Qué? 104 00:07:01,080 --> 00:07:01,920 Su bebé. 105 00:07:03,000 --> 00:07:04,000 Ah… 106 00:07:05,800 --> 00:07:06,640 Niño. 107 00:07:07,600 --> 00:07:09,280 O niña. No sé. 108 00:07:18,760 --> 00:07:19,800 Ya cállate. 109 00:07:23,920 --> 00:07:24,800 ¡Hola! 110 00:07:25,480 --> 00:07:27,160 ¿Quién es? 111 00:07:27,240 --> 00:07:31,000 Hola, cariño. Hola. 112 00:07:31,080 --> 00:07:33,800 ¿Dormiste bien en casa del tío Eddie? 113 00:07:33,880 --> 00:07:37,640 ¡Sí! Gracias por ir a buscarla. Te lo agradezco mucho. 114 00:07:37,720 --> 00:07:39,680 ¿Al 'Castillo Farnwood'? Claro. 115 00:07:40,200 --> 00:07:43,240 Tiene sentido, porque ella es una princesita, ¿no? 116 00:07:43,320 --> 00:07:46,400 - ¿Eres una princesa? Sí. - Sí, lo eres. 117 00:07:46,480 --> 00:07:48,920 La próxima vez, dile a Judith que iré. 118 00:07:49,000 --> 00:07:53,080 Casi me suelta a los perros. No quería dejar ir a Lily. 119 00:07:53,160 --> 00:07:56,480 No siempre puede tener lo que quiere. 120 00:07:57,520 --> 00:07:58,960 Me gustaría agregarte 121 00:07:59,040 --> 00:08:01,800 a la lista de la guardería de Lily. ¿Te parece? 122 00:08:01,880 --> 00:08:04,880 - ¿Para qué? - Para ir a buscarla si yo no puedo. 123 00:08:04,960 --> 00:08:06,640 No, perdón. Es muy difícil. 124 00:08:07,480 --> 00:08:09,280 No es justo, tío Eddie. 125 00:08:09,800 --> 00:08:11,440 Ten. Toma esto. 126 00:08:13,400 --> 00:08:14,440 Toma. 127 00:08:16,320 --> 00:08:21,040 ¿Abby ya te habló de su hermano Louis? 128 00:08:21,120 --> 00:08:21,960 Medio hermano. 129 00:08:25,440 --> 00:08:28,400 Ella no sabe que te dije que fue a verlo, ¿verdad? 130 00:08:30,320 --> 00:08:31,360 No. 131 00:08:33,120 --> 00:08:37,000 No hemos hablado de… nada, no como se debe. 132 00:08:38,600 --> 00:08:39,680 Con Dan tampoco. 133 00:08:40,280 --> 00:08:42,160 Los veo sufrir, Maya. 134 00:08:42,680 --> 00:08:43,560 Pero Claire… 135 00:08:44,960 --> 00:08:48,040 Hablaban con ella de todo. No conmigo. 136 00:08:48,120 --> 00:08:49,680 Ahora debes ser tú. 137 00:08:49,760 --> 00:08:51,880 ¿Y si no puedo? Como… 138 00:08:53,200 --> 00:08:58,200 Veo que Abby se esfuerza por mantener este lugar en orden, 139 00:08:58,280 --> 00:09:01,880 y yo quiero que sea la niña que es, pero eso significaría… 140 00:09:01,960 --> 00:09:03,280 ¿Hablar de Claire? 141 00:09:04,440 --> 00:09:07,000 ¿Aceptar el hecho de que nunca volverá? 142 00:09:13,320 --> 00:09:14,160 ¿Qué es eso? 143 00:09:15,880 --> 00:09:18,560 Sin alcohol. 144 00:09:21,680 --> 00:09:23,520 Apenas noto la diferencia. 145 00:09:24,120 --> 00:09:25,240 De haber sabido. 146 00:09:29,800 --> 00:09:32,000 ¿Qué te pasa, Maya? De verdad. 147 00:09:32,720 --> 00:09:35,680 El capitán del yate donde murió Andrew 148 00:09:35,760 --> 00:09:37,720 era un tipo llamado Tommy Dark. 149 00:09:38,520 --> 00:09:41,320 Y por alguna razón, Claire lo estaba buscando. 150 00:09:41,840 --> 00:09:44,000 - Pero él no habló. - ¿Por qué? 151 00:09:44,840 --> 00:09:47,680 Porque lo mataron y lo metieron en un congelador. 152 00:09:47,760 --> 00:09:48,760 ¡Santo cielo! 153 00:09:50,640 --> 00:09:51,560 ¿Otro asesinato? 154 00:09:51,640 --> 00:09:54,080 Sí, y estoy conectada con cada uno. 155 00:09:56,840 --> 00:10:00,200 ¿Claire alguna vez mencionó a un tal Christopher Swain? 156 00:10:01,640 --> 00:10:04,000 Era amigo de Joe y Andrew en la escuela. 157 00:10:04,080 --> 00:10:07,680 No, pero… ¿qué tiene que ver la infancia de Joe y su hermano 158 00:10:07,760 --> 00:10:09,080 con Claire? 159 00:10:11,080 --> 00:10:12,280 No lo sé. 160 00:10:13,240 --> 00:10:16,320 Pero los nombres Swain y Tommy Dark siguen apareciendo. 161 00:10:16,840 --> 00:10:19,320 Sé que Claire estaba haciendo preguntas. 162 00:10:21,080 --> 00:10:22,600 Se me acaba el tiempo. 163 00:10:22,680 --> 00:10:23,560 ¿Por qué? 164 00:10:23,640 --> 00:10:25,440 ¿Y si me arrestan? Entonces… 165 00:10:32,400 --> 00:10:34,560 ¿Tienes una foto de este Swain? 166 00:10:36,240 --> 00:10:37,320 Sí. 167 00:10:38,920 --> 00:10:40,560 Esta es su foto de perfil. 168 00:10:45,920 --> 00:10:47,040 Un momento. 169 00:10:48,280 --> 00:10:49,240 ¿Qué? 170 00:10:49,320 --> 00:10:51,920 Un solo lugar tiene esta vista. 171 00:10:52,480 --> 00:10:55,200 - ¿Dónde? - Este edificio es de un cliente. 172 00:10:55,720 --> 00:10:57,680 - ¿Qué? - Fui a una fiesta de Navidad. 173 00:10:57,760 --> 00:11:01,200 Era estúpidamente elegante. Difícil de olvidar. 174 00:11:01,280 --> 00:11:02,360 - A ver. - Mira. 175 00:11:04,280 --> 00:11:05,960 Se llama Crawmond Place. 176 00:11:06,040 --> 00:11:09,920 ELEVA TU ESTILO DE VIDA 177 00:11:57,080 --> 00:11:59,960 ¿Dónde está Kierce? No contesta el teléfono. 178 00:12:00,480 --> 00:12:03,320 Kierce, sí, creo que acaba de salir. 179 00:12:05,880 --> 00:12:08,320 - Pudo contigo, ¿no? - ¿Qué? 180 00:12:08,400 --> 00:12:10,000 Con ese simpático mal humor 181 00:12:10,080 --> 00:12:12,120 que te conquista, te guste o no. 182 00:12:12,920 --> 00:12:14,720 No seas tonto, Marty. 183 00:12:14,800 --> 00:12:17,160 Tarde o temprano te orinará la pierna. 184 00:12:17,240 --> 00:12:19,280 No, creo que dijo algo 185 00:12:19,360 --> 00:12:22,440 de que no tenía batería y salió a… 186 00:12:22,520 --> 00:12:24,000 Ya basta, por favor. 187 00:12:27,280 --> 00:12:31,000 Solo dime esto. Lo que sea que esté haciendo… 188 00:12:33,040 --> 00:12:35,120 No está bebiendo, ¿no? 189 00:12:35,640 --> 00:12:38,480 ¿Bebiendo? No. ¿Fue un problema alguna vez? 190 00:12:40,000 --> 00:12:40,840 Una vez. 191 00:12:44,760 --> 00:12:46,960 Tras el asesinato de su novia. 192 00:12:48,360 --> 00:12:50,200 ¿Asesinato? ¿Qué pasó? 193 00:12:51,120 --> 00:12:54,600 También era policía. Fuimos todos juntos a la academia. 194 00:12:54,680 --> 00:12:56,960 La mataron en cumplimiento del deber. 195 00:12:57,760 --> 00:13:00,000 El culpable lleva años tras las rejas. 196 00:13:00,720 --> 00:13:02,400 Kierce lo puso allí. 197 00:13:05,040 --> 00:13:08,320 Nunca lo superó, y entonces empezó a beber. 198 00:13:09,960 --> 00:13:12,680 Te aviso, Marty, que no querrá hablar de eso. 199 00:13:12,760 --> 00:13:17,200 Con cómo es Sami, se culpa a sí mismo por lo que pasó. 200 00:13:31,000 --> 00:13:33,280 ¿Señora Somers? Llegó su compra. 201 00:13:33,960 --> 00:13:36,080 No puede pasar por ahí. Llamo luego. 202 00:13:44,840 --> 00:13:46,400 APARTAMENTO 1410 203 00:13:49,440 --> 00:13:50,720 Disculpe, señorita… 204 00:14:07,240 --> 00:14:08,240 ¿Señor Swain? 205 00:14:09,240 --> 00:14:12,320 Soy Maya Stern. La esposa de Joe Burkett. 206 00:14:12,400 --> 00:14:15,680 Llegas tarde. Qué pena, eres su tipo. 207 00:14:16,280 --> 00:14:19,280 Disculpe. ¿Ha visto al señor Swain? 208 00:14:20,200 --> 00:14:21,880 No desde la última fiesta. 209 00:14:23,280 --> 00:14:24,280 ¿Qué fiesta? 210 00:14:25,120 --> 00:14:27,640 La que hace siempre antes de irse. 211 00:14:27,720 --> 00:14:30,840 Aunque esta fue más ruidosa que de costumbre. 212 00:14:30,920 --> 00:14:35,760 - ¿Disculpe? ¿Adónde se va? - Adonde siempre va, claro. 213 00:14:35,840 --> 00:14:39,000 Se divierte, se emborracha y lo envían a… 214 00:14:39,520 --> 00:14:43,200 Los pobres lo llamarían manicomio. Los ricos lo llaman retiro. 215 00:14:45,520 --> 00:14:47,080 - Hola, George. - Buen día. 216 00:14:47,160 --> 00:14:48,480 ¿Qué te trae por aquí? 217 00:14:59,760 --> 00:15:00,800 Huele bien. 218 00:15:05,120 --> 00:15:09,320 No queda nada para mí, ¿no? 219 00:15:09,400 --> 00:15:12,000 No soy tu esposa, papá. Soy tu hija. 220 00:15:12,080 --> 00:15:14,040 Sí, lo sé. No quise decir… 221 00:15:15,960 --> 00:15:16,800 Lo siento. 222 00:15:23,320 --> 00:15:24,160 En el horno. 223 00:15:35,800 --> 00:15:37,240 No comes champiñones. 224 00:15:47,280 --> 00:15:49,640 No he sido un buen padre últimamente, lo sé. 225 00:15:50,160 --> 00:15:51,280 Es… 226 00:15:53,720 --> 00:15:54,600 muy difícil. 227 00:15:56,080 --> 00:15:57,240 Fui a ver a Louis. 228 00:15:58,680 --> 00:16:01,080 Mi hermano. Medio hermano. 229 00:16:02,280 --> 00:16:04,320 Es el asistente del entrenador. 230 00:16:04,400 --> 00:16:05,440 - ¿Qué? - Tranquilo. 231 00:16:05,520 --> 00:16:08,320 Sé que es raro, pero creo que él solo quería… 232 00:16:11,120 --> 00:16:13,320 ver cómo éramos antes de… 233 00:16:14,400 --> 00:16:15,240 No lo sé… 234 00:16:16,760 --> 00:16:18,000 acercarse. 235 00:16:19,040 --> 00:16:23,120 Bien. ¿Por qué? ¿Por qué lo buscaste? 236 00:16:25,120 --> 00:16:28,080 - Primero, porque quería respuestas. - ¿Respuestas? 237 00:16:29,160 --> 00:16:31,320 No tiene sentido la forma en que murió mamá. 238 00:16:31,400 --> 00:16:33,200 Ay, amor, no. 239 00:16:34,600 --> 00:16:38,640 Lo que haya pasado, estoy seguro de que no tuvo nada que ver con él. 240 00:16:42,200 --> 00:16:45,000 ¿Dijo algo que te hizo pensar que sí? 241 00:16:54,440 --> 00:16:55,280 Mira… 242 00:16:58,560 --> 00:16:59,880 ¿Y si lo contacto? 243 00:17:01,800 --> 00:17:07,000 ¿A ver si quiere venir a conocernos como corresponde? 244 00:17:07,920 --> 00:17:08,880 Puede ser. No me… 245 00:17:10,280 --> 00:17:13,960 sentí del todo bien con cómo lo conocí. Sí. 246 00:17:15,040 --> 00:17:17,600 - Es buena idea. - ¿Lo conociste? ¿Sin mí? 247 00:17:17,680 --> 00:17:20,480 Dan, no fue mi intención. Lo siento. Dan. 248 00:17:22,160 --> 00:17:23,000 ¡Dan! 249 00:17:35,560 --> 00:17:36,400 Lo extraño. 250 00:17:39,440 --> 00:17:42,000 Pero sé que extrañaría esto mucho más. 251 00:17:44,920 --> 00:17:45,760 Gracias. 252 00:17:53,240 --> 00:17:54,360 - ¿Sami? - ¿Sí? 253 00:17:54,440 --> 00:17:55,840 ¿Quieres hablar? 254 00:17:56,360 --> 00:17:57,880 - Sí. - Creo que es hora. 255 00:17:58,400 --> 00:17:59,480 Sí. Es hora. 256 00:18:03,960 --> 00:18:06,040 Hola, me llamo Sami. 257 00:18:06,120 --> 00:18:07,440 Hola, Sami. 258 00:18:08,680 --> 00:18:09,520 Y… 259 00:18:11,200 --> 00:18:12,560 soy alcohólico. 260 00:18:12,640 --> 00:18:15,400 Han pasado tres años, seis días y nueve meses 261 00:18:15,480 --> 00:18:17,640 desde la última vez que bebí, y… 262 00:18:21,360 --> 00:18:25,080 estos últimos días han sido los más difíciles. He recibido 263 00:18:26,800 --> 00:18:28,840 noticias difíciles de asimilar. 264 00:18:33,320 --> 00:18:36,000 Sé que volver a beber podría matarme. 265 00:18:36,520 --> 00:18:37,400 Lo cual… 266 00:18:39,520 --> 00:18:43,880 es gracioso. No es gracioso, pero es… 267 00:18:49,680 --> 00:18:52,960 Porque lo que más me asusta es… 268 00:18:56,720 --> 00:18:57,560 morir. 269 00:19:03,880 --> 00:19:05,200 No morir, sino… 270 00:19:08,000 --> 00:19:09,200 morírmele a alguien. 271 00:19:14,800 --> 00:19:17,200 Y dejarla con toda la mierda que implica 272 00:19:18,440 --> 00:19:20,440 perder a alguien que amas. 273 00:19:24,160 --> 00:19:25,760 Eso es todo. Gracias. 274 00:19:31,800 --> 00:19:32,760 Fuiste sincero. 275 00:19:33,720 --> 00:19:36,600 Pero hablar con extraños no es lo más difícil. 276 00:19:38,600 --> 00:19:40,280 Lo sabes, Sami, ¿no? 277 00:19:53,200 --> 00:19:55,440 - Hasta la semana que viene. ¡Adiós! - ¡Adiós! 278 00:20:11,480 --> 00:20:12,480 Molly. 279 00:20:15,600 --> 00:20:17,320 Veo que decidiste venir. 280 00:20:27,680 --> 00:20:28,520 Sami. 281 00:20:29,560 --> 00:20:32,360 Mi amor, ¿qué pasa? ¡Sami! 282 00:20:33,760 --> 00:20:34,600 Sami. 283 00:20:41,360 --> 00:20:44,560 ¿Cómo que no saben qué es? 284 00:20:45,680 --> 00:20:48,080 ¿Dicen que es grave y no saben qué es? 285 00:20:48,160 --> 00:20:50,440 Es grave por lo que me está haciendo… 286 00:20:51,920 --> 00:20:53,600 los desmayos, y… 287 00:20:55,600 --> 00:20:57,160 están haciendo pruebas y… 288 00:20:58,240 --> 00:20:59,440 ¿Por eso te fuiste? 289 00:21:06,200 --> 00:21:07,240 Yo… 290 00:21:09,960 --> 00:21:12,040 No quiero esto para ti, Molly. 291 00:21:15,720 --> 00:21:16,880 Para ustedes. 292 00:21:19,920 --> 00:21:21,000 Para nuestro hijo. 293 00:21:23,080 --> 00:21:25,480 ¿De qué estás hablando? 294 00:21:26,520 --> 00:21:28,680 Vas a ser papá, Sami. 295 00:21:32,640 --> 00:21:35,120 Ya sean cinco minutos o cinco décadas… 296 00:21:37,280 --> 00:21:41,200 nuestro hijo va a estar mucho mejor si te tiene a ti en su vida. 297 00:21:43,120 --> 00:21:43,960 ¿Sí? 298 00:21:48,080 --> 00:21:49,960 Tienes que hablar conmigo. 299 00:21:51,640 --> 00:21:53,640 Tienes que dejar que te ayude. 300 00:21:55,520 --> 00:21:58,800 Así funciona esto. Por favor. 301 00:22:03,000 --> 00:22:06,720 Bueno, solo… Una pregunta seria… 302 00:22:10,880 --> 00:22:11,920 Acabas de decir… 303 00:22:14,840 --> 00:22:17,080 Dijiste "hijo", eso… 304 00:22:19,440 --> 00:22:21,400 Lo que quiero decir es… 305 00:22:22,600 --> 00:22:26,000 ¿Supiste algo más o es una sensación? 306 00:22:26,080 --> 00:22:28,760 ¿Es solo una sensación? ¡Solo quiero saber! 307 00:22:28,840 --> 00:22:31,200 Eres un tonto. ¡Qué tonto! 308 00:22:33,800 --> 00:22:37,160 - ¡Qué tonto, basta! - ¿Estás contenta? 309 00:22:45,280 --> 00:22:46,120 Te amo. 310 00:22:48,480 --> 00:22:49,320 Yo también. 311 00:22:58,360 --> 00:22:59,200 Eso es. 312 00:23:04,240 --> 00:23:05,200 Cierra los ojos. 313 00:23:06,280 --> 00:23:07,120 Buena niña. 314 00:23:22,520 --> 00:23:24,040 LLAMADA DE CUÑADA 315 00:23:26,440 --> 00:23:27,280 ¿Caroline? 316 00:23:28,320 --> 00:23:29,280 Lo vi, Maya. 317 00:23:30,280 --> 00:23:31,200 Vi a Joe. 318 00:23:33,520 --> 00:23:34,360 ¿Qué? 319 00:23:36,800 --> 00:23:38,520 Me dijo que te dijera que… 320 00:23:51,800 --> 00:23:52,640 Caroline. 321 00:23:58,680 --> 00:23:59,520 ¿Quién es? 322 00:24:40,960 --> 00:24:43,600 No lo entiendes, ¿no? La muerte te persigue. 323 00:25:36,800 --> 00:25:39,960 Dan, por favor. No puedes seguir ignorándome. 324 00:25:47,400 --> 00:25:48,360 ¡El favorito de mamá! 325 00:25:48,880 --> 00:25:52,040 Al menos, su favorito de las dos cosas que sé hacer. 326 00:25:52,960 --> 00:25:55,840 Intenté llamarlos. Debían estar en la cancha. 327 00:25:55,920 --> 00:25:57,200 ¿Por qué nos llamaste? 328 00:25:59,120 --> 00:25:59,960 Louis. 329 00:26:03,640 --> 00:26:04,480 Hola. 330 00:26:05,240 --> 00:26:06,080 Hola… 331 00:26:08,560 --> 00:26:09,960 No fuiste a la práctica. 332 00:26:10,560 --> 00:26:14,960 No. Cuando su papá me invitó, no quise esperar otro día. 333 00:26:15,560 --> 00:26:18,400 Temía no animarme. Así que vine directamente. 334 00:26:18,480 --> 00:26:20,840 ¿Qué está pasando? ¿Papá? 335 00:26:23,960 --> 00:26:25,000 Él es Louis. 336 00:26:25,600 --> 00:26:27,920 Sí, ¿del polideportivo? 337 00:26:28,560 --> 00:26:32,040 Es él, Dan. Es nuestro medio hermano. 338 00:26:36,440 --> 00:26:39,400 Lo siento. Hice todo mal. 339 00:26:40,040 --> 00:26:41,600 Espero poder arreglar las cosas. 340 00:27:15,000 --> 00:27:16,720 ¿Sargento? Los resultados. 341 00:27:17,680 --> 00:27:20,120 De la sangre en el auto de Maya Stern. 342 00:27:20,200 --> 00:27:22,920 Sí. Muy bien, gracias. 343 00:27:38,160 --> 00:27:39,200 Maldita sea. 344 00:27:41,080 --> 00:27:44,440 Hola. Sabe que no puede apagar el teléfono, ¿verdad? 345 00:27:46,560 --> 00:27:47,560 Mire esto. 346 00:27:47,640 --> 00:27:50,640 No me importa cuántos pasos diste hoy, ¿sí? 347 00:27:50,720 --> 00:27:55,560 Es la cámara de una gasolinera de camino al depósito de Tommy Dark. 348 00:27:58,080 --> 00:28:01,560 Y ese es el auto de Maya Burkett. Preste atención. 349 00:28:01,640 --> 00:28:03,400 Dijo que había ido sola. 350 00:28:03,480 --> 00:28:06,080 - Maya me mintió. - Tenemos que traerla. 351 00:28:06,840 --> 00:28:07,680 Lo sé. 352 00:28:17,440 --> 00:28:18,720 Sí. 353 00:28:20,240 --> 00:28:22,040 - ¿No viene? - Sí. 354 00:28:25,280 --> 00:28:26,200 Sí. 355 00:28:30,240 --> 00:28:34,360 Conoce hace mucho a la capitana Proctor, ¿verdad? 356 00:28:37,920 --> 00:28:39,320 ¿Qué te dijo Pam? 357 00:28:40,920 --> 00:28:43,800 Que asesinaron a su prometida. 358 00:28:45,040 --> 00:28:47,920 Me imagino lo horrible que debió ser para usted. 359 00:28:48,960 --> 00:28:50,680 Lo siento mucho. Es solo que… 360 00:28:52,440 --> 00:28:56,320 ¿Nunca pensó que todo lo que le está pasando 361 00:28:57,440 --> 00:28:59,840 podría relacionarse con eso? 362 00:28:59,920 --> 00:29:04,920 Quizá el casamiento está sacando cosas a la luz, 363 00:29:05,000 --> 00:29:08,840 y, no sé, quizá su cuerpo está reaccionando mal a algo. 364 00:29:08,920 --> 00:29:14,400 ¿Comparas la muerte de la mujer que amaba con comer carbohidratos? 365 00:29:14,480 --> 00:29:16,760 - No. Dios mío. Eso… - ¿No? 366 00:29:16,840 --> 00:29:21,520 Lo siento, no debí… Proctor dijo que no querría hablar del tema. 367 00:29:21,600 --> 00:29:22,920 Bueno, gracias. 368 00:29:25,560 --> 00:29:26,480 Uno, dos, tres… 369 00:29:26,560 --> 00:29:28,840 Vamos. Llegaremos tarde. ¡Rápido! 370 00:29:28,920 --> 00:29:30,200 Vamos. Buena niña. 371 00:29:42,200 --> 00:29:43,160 ¿Lily? 372 00:29:46,760 --> 00:29:48,480 Lily, ¿dónde estás? Vamos. 373 00:29:49,640 --> 00:29:50,480 ¡Papá! 374 00:29:55,360 --> 00:29:58,200 No. Lily, ven aquí. Te llenarás de lodo. 375 00:29:58,280 --> 00:29:59,120 ¿Es de Joe? 376 00:30:00,920 --> 00:30:02,040 ¿El auto de Joe? 377 00:30:02,640 --> 00:30:05,800 - Ustedes tienen el mío, ¿recuerda? - Sí. Lo recuerdo. 378 00:30:05,880 --> 00:30:07,000 ¿Qué hace aquí? 379 00:30:07,080 --> 00:30:09,960 Tendrá que cambiar los planes. Debe acompañarnos. 380 00:30:10,040 --> 00:30:13,720 - Sí, bueno, no puedo. - Esta vez, no tiene alternativa. 381 00:30:21,680 --> 00:30:24,200 Esto es de ayer, cuando encontró a Tommy Dark. 382 00:30:24,280 --> 00:30:26,400 ¿Con quién está? ¿Su informante anónimo? 383 00:30:28,680 --> 00:30:31,240 Si quiere que le dé un nombre, no puedo. 384 00:30:32,080 --> 00:30:34,640 - Si me trajeron por eso… - No solo por eso. 385 00:30:37,560 --> 00:30:41,720 Nos dijo que ayer fue la primera vez que estuvo en ese depósito. 386 00:30:42,640 --> 00:30:46,920 La primera vez que vio a Tommy Dark, vivo o muerto. 387 00:30:47,480 --> 00:30:48,320 Sí. 388 00:30:48,400 --> 00:30:52,800 ¿Cómo explica que hubiera sangre AB positivo en el maletero de su auto? 389 00:30:52,880 --> 00:30:58,280 Tan rara que solo el 4 % de la población la tiene. Y en ese 4 %… 390 00:31:00,000 --> 00:31:01,040 está Tommy Dark. 391 00:31:04,960 --> 00:31:06,080 Está mintiendo. 392 00:31:07,600 --> 00:31:10,360 Nos ha estado mintiendo todo el tiempo, ¿no? 393 00:31:10,440 --> 00:31:12,920 ¿Quién era el hombre del auto, Maya? 394 00:31:13,800 --> 00:31:16,080 ¿A quién está cubriendo? 395 00:31:18,800 --> 00:31:20,880 Vamos, Maya. Tiene que decírmelo. 396 00:31:20,960 --> 00:31:22,640 Corey Rudzinski. 397 00:31:24,800 --> 00:31:27,040 El hombre del auto es Corey el Soplón. 398 00:31:27,560 --> 00:31:31,040 El hacker que filtró ese video sobre usted. 399 00:31:31,120 --> 00:31:34,000 - El que hizo que la echaran… - Trabajaba con Claire. 400 00:31:34,080 --> 00:31:37,720 La convenció de que le diera información sobre los Burkett. 401 00:31:37,800 --> 00:31:39,280 - ¿Qué? - No estoy segura. 402 00:31:39,360 --> 00:31:43,280 Un posible escándalo con algunos de sus productos farmacéuticos. 403 00:31:43,360 --> 00:31:45,680 Claire descubrió que la familia le pagaba a Dark. 404 00:31:45,760 --> 00:31:48,440 Fue a buscarlo para averiguar por qué. 405 00:31:50,160 --> 00:31:53,160 Seguro que la viuda les dirá que Claire ha ido 406 00:31:53,240 --> 00:31:55,440 a preguntar por él, como yo. 407 00:31:57,880 --> 00:32:01,400 Corey me dijo que en el depósito de Dark había pistas 408 00:32:02,240 --> 00:32:04,680 sobre dónde podría estar. Eso dijo. 409 00:32:06,280 --> 00:32:10,880 Fui a ver a la secretaria de Tommy Dark y luego a su esposa. 410 00:32:11,480 --> 00:32:14,280 ¿Por qué habría hecho eso si sabía dónde estaba? 411 00:32:14,360 --> 00:32:16,040 No tiene sentido. 412 00:32:19,000 --> 00:32:23,640 Saben que no fui yo. Saben que yo no… 413 00:32:23,720 --> 00:32:26,200 - Entonces, ¿quién fue, Maya? - ¡Él! Corey. 414 00:32:27,240 --> 00:32:31,040 Ha estado en mi auto. Él pudo plantar sangre en el maletero. 415 00:32:31,120 --> 00:32:34,920 Es obvio que intenta incriminarme. No es mi admirador, ¿verdad? 416 00:32:35,000 --> 00:32:37,600 - ¡Ni de los Burkett! Piénsenlo. - Muy bien. 417 00:32:39,000 --> 00:32:42,400 Solo hay una manera de averiguarlo, ¿no? 418 00:32:42,480 --> 00:32:46,400 Díganos dónde está Corey el Soplón. 419 00:32:50,120 --> 00:32:52,520 El escondite del bosque está más lejos. 420 00:32:52,600 --> 00:32:55,960 Vamos a los videojuegos, y, si no está, vamos al bosque. 421 00:32:56,040 --> 00:32:57,320 ¿Esperan problemas? 422 00:32:58,040 --> 00:33:00,600 Es un hacker. ¿Qué hará? ¿Apagarnos y encendernos? 423 00:33:00,680 --> 00:33:04,120 Debemos encontrarlo. Quiero que esta locura termine pronto. 424 00:33:04,200 --> 00:33:07,200 Marty, a los videojuegos. Sami, al escondite. ¿Les parece? 425 00:33:07,280 --> 00:33:08,840 - Sí. - Señora, pensaba… 426 00:33:08,920 --> 00:33:11,800 Marty, llámame jefa. No soy Angela Lansbury. 427 00:33:11,880 --> 00:33:14,120 Estaba en Duran Duran. 428 00:33:14,760 --> 00:33:15,680 La banda. 429 00:33:15,760 --> 00:33:16,600 Gracias. 430 00:33:17,520 --> 00:33:20,480 - Señora… Jefa… - Ahora no. Tengo una reunión. 431 00:33:23,680 --> 00:33:24,520 Kierce. 432 00:33:26,440 --> 00:33:27,280 Vamos. 433 00:33:27,800 --> 00:33:29,720 - Venga conmigo. - Suéltame. 434 00:33:30,240 --> 00:33:31,200 ¿Qué haces? 435 00:33:31,280 --> 00:33:33,800 No sé por qué le da tantas oportunidades a Maya. 436 00:33:33,880 --> 00:33:36,880 No confío en ella. Quizá usted tiene sus razones. 437 00:33:38,080 --> 00:33:41,680 Pero una cosa es segura. No conducirá a ninguna parte. 438 00:33:43,800 --> 00:33:46,640 Hablo en serio. Muy en serio. 439 00:33:48,920 --> 00:33:50,320 - ¿De acuerdo? - Bien. 440 00:33:51,160 --> 00:33:52,000 Muy bien. 441 00:33:54,400 --> 00:33:55,720 Venga. 442 00:33:56,520 --> 00:33:57,520 Dios mío, solo… 443 00:33:59,080 --> 00:34:02,440 Sé que no quiere hablar de esto conmigo, pero… 444 00:34:05,440 --> 00:34:06,280 ¿Está bien? 445 00:34:11,600 --> 00:34:12,440 No lo sé. 446 00:34:13,160 --> 00:34:14,000 Pero… 447 00:34:15,480 --> 00:34:16,640 hablé con Molly. 448 00:34:16,720 --> 00:34:19,280 Me alegra haberlo hecho, y… 449 00:34:21,560 --> 00:34:24,440 Tenías razón. Sí. 450 00:34:25,400 --> 00:34:28,120 - Sí, lo sabía. - Sí. No, está bien. 451 00:34:28,200 --> 00:34:29,760 - Eso es… - Lo haremos. Sí. 452 00:34:29,840 --> 00:34:30,960 - Vamos. - No. 453 00:34:31,040 --> 00:34:31,880 - Venga. - No. 454 00:34:31,960 --> 00:34:34,240 - Sí, vamos. - No. ¡Cielos! Espera. 455 00:34:35,240 --> 00:34:37,960 Suéltame. Ya basta. Sal. 456 00:34:38,040 --> 00:34:41,320 Por esto no llevamos armas de fuego. 457 00:34:41,400 --> 00:34:42,240 Sí, lo siento. 458 00:34:42,880 --> 00:34:47,360 COMISARÍA CENTRAL DE WINHERST 459 00:34:55,800 --> 00:34:56,760 Gracias. 460 00:34:56,840 --> 00:34:58,280 Sé lo de Tommy Dark. 461 00:35:02,480 --> 00:35:03,560 ¿Creen que fuiste tú? 462 00:35:08,280 --> 00:35:09,560 ¡Por el amor de Dios! 463 00:35:10,400 --> 00:35:11,440 Maldita sea. 464 00:35:13,160 --> 00:35:14,080 ¿Terminaste? 465 00:35:14,680 --> 00:35:15,520 Sí. 466 00:35:17,960 --> 00:35:20,240 ¿Qué sabes de Christopher Swain? 467 00:35:21,000 --> 00:35:23,200 No, Maya, esto no funciona así. 468 00:35:23,720 --> 00:35:27,400 No puedes ocultarme información. Te hice un gran favor. 469 00:35:27,480 --> 00:35:31,040 Está bien. Veo que tus favores vienen con condiciones, ¿no? 470 00:35:31,680 --> 00:35:35,640 Lo siento, Maya, pero si no me vas a decir qué está pasando, 471 00:35:35,720 --> 00:35:37,760 lo mejor será que te lleve a casa. 472 00:35:40,640 --> 00:35:43,120 Está bien. ¡Bien! 473 00:35:44,560 --> 00:35:45,560 Mierda. 474 00:36:06,920 --> 00:36:08,480 Que no me digas todo… 475 00:36:09,840 --> 00:36:13,240 no me gusta, pero me cuesta más perdonar que me mientas. 476 00:36:13,320 --> 00:36:15,120 Shane, no te mentiré. 477 00:36:15,200 --> 00:36:16,040 ¿De acuerdo? 478 00:36:17,120 --> 00:36:18,160 Lo prometo. 479 00:36:20,320 --> 00:36:21,360 Está bien. 480 00:36:24,400 --> 00:36:25,800 Bien. Habla. 481 00:36:26,480 --> 00:36:30,280 Hace una semana, la policía local detuvo a Swain. 482 00:36:30,360 --> 00:36:34,080 Estaba ebrio, muy por encima del límite, y no era la primera vez. 483 00:36:34,160 --> 00:36:37,240 Parece que es como un patrón, una vez cada 12 meses. 484 00:36:38,000 --> 00:36:39,960 La cosa es, y esto… 485 00:36:41,160 --> 00:36:43,080 - Esto es lo extraño. - ¿Qué? 486 00:36:44,280 --> 00:36:47,600 Nunca estuvo preso. Jamás. 487 00:36:48,120 --> 00:36:49,000 Entonces… 488 00:36:51,000 --> 00:36:53,520 Si Christopher Swain fue enviado a algún lugar, 489 00:36:54,760 --> 00:36:58,280 y no fue a prisión, debe ser una condición de la fianza. 490 00:37:00,120 --> 00:37:01,960 Un centro de rehabilitación para ricos. 491 00:37:02,480 --> 00:37:05,000 Los detalles no están disponibles. 492 00:37:08,720 --> 00:37:10,680 Creo que sé quién puede ayudarme. 493 00:37:11,200 --> 00:37:13,320 Si lo hace o no es otra cosa. 494 00:37:28,640 --> 00:37:29,520 Perdón. 495 00:37:30,320 --> 00:37:32,760 No quería molestarte. 496 00:37:32,840 --> 00:37:33,680 Está bien. 497 00:37:42,680 --> 00:37:44,600 Lo estoy haciendo otra vez, ¿no? 498 00:37:46,240 --> 00:37:47,080 Ser raro. 499 00:37:49,680 --> 00:37:51,600 Nunca estuve cómodo con la gente. 500 00:38:10,720 --> 00:38:11,840 "Dedos pequeños". 501 00:38:13,400 --> 00:38:14,600 ¿Lo escribió para ti? 502 00:38:16,120 --> 00:38:17,520 Eso pensábamos. 503 00:38:19,400 --> 00:38:22,080 Pero ahora creo que habla de ti, Louis. 504 00:38:24,640 --> 00:38:27,040 Creo que no te tuvo mucho tiempo, pero… 505 00:38:27,640 --> 00:38:31,240 obviamente nunca dejó de sentir que eras parte de ella. 506 00:38:40,800 --> 00:38:43,440 Lo que dijiste antes, Louis, sobre tu papá… 507 00:38:44,840 --> 00:38:45,960 Estuve pensando… 508 00:38:47,240 --> 00:38:50,760 Creo que sé cómo comunicarme con él. 509 00:38:52,600 --> 00:38:54,080 Si quieres que lo haga. 510 00:38:54,600 --> 00:38:58,760 Puedo preguntarle si le gustaría, no sé, venir en algún momento. 511 00:39:01,640 --> 00:39:04,240 Me gustaría mucho. Gracias. 512 00:39:23,400 --> 00:39:25,200 - ¿Qué tienes? - ¿Viste esto? 513 00:39:25,280 --> 00:39:28,320 Una mujer lo vio y lo puso en el archivo de Claire Walker. 514 00:39:28,400 --> 00:39:30,360 Hace unos meses, se llevaron 515 00:39:30,880 --> 00:39:33,560 una de las balas de su asesinato. 516 00:39:34,080 --> 00:39:37,240 - ¿Quién se la llevó? - El detective de turno. 517 00:39:37,320 --> 00:39:41,240 Parece que lo hizo por pedido oficial 518 00:39:42,400 --> 00:39:43,520 de la policía militar. 519 00:39:46,120 --> 00:39:47,320 Eso no está bien. 520 00:39:48,200 --> 00:39:51,800 Habla con ese detective. Averigua quién hizo la solicitud. 521 00:39:51,880 --> 00:39:53,600 Shane Tessier. Tiene que ser. 522 00:40:01,680 --> 00:40:02,560 ¿Qué diablos? 523 00:40:04,680 --> 00:40:05,520 ¿Qué sucede? 524 00:40:05,600 --> 00:40:08,000 Nos hackearon. Se cayó el sistema. 525 00:40:08,080 --> 00:40:08,920 Mierda. 526 00:40:10,200 --> 00:40:12,160 - Envié una circular. - ¿De qué? 527 00:40:12,240 --> 00:40:14,080 Para buscar diálogos en línea. 528 00:40:14,160 --> 00:40:16,120 Algo que ayudara a atrapar al maldito. 529 00:40:16,200 --> 00:40:18,400 "El maldito" es Corey el Soplón. 530 00:40:19,000 --> 00:40:20,800 Bloqueó todo nuestro sistema. 531 00:40:22,600 --> 00:40:24,960 Hola, soy Marty. Deje un mensaje. 532 00:40:25,480 --> 00:40:27,800 Marty, Corey sabe que lo buscamos. 533 00:40:27,880 --> 00:40:32,840 Tendió trampas para quien lo busque en línea desde una dirección policial. 534 00:40:32,920 --> 00:40:36,520 No estará en los videojuegos, pero podría estar en el bosque. 535 00:40:36,600 --> 00:40:39,240 Llámame cuando escuches esto. Hola, el auto. 536 00:40:39,320 --> 00:40:41,800 ¿Me dan el auto, por favor? Sí. Gracias. 537 00:40:42,440 --> 00:40:44,320 Por el amor de Dios. 538 00:40:53,520 --> 00:40:54,360 Marty. 539 00:40:54,440 --> 00:40:57,440 En los videojuegos dicen no conocer a Corey. Mienten. 540 00:40:57,520 --> 00:40:59,360 Sin una orden, no puedo hacer más. 541 00:40:59,440 --> 00:41:01,960 Así que iré a probar al otro lugar. 542 00:41:02,040 --> 00:41:03,640 Kierce, ¿dónde está? 543 00:41:05,480 --> 00:41:06,440 ¿Va en el auto? 544 00:41:06,520 --> 00:41:07,960 No tuve alternativa. 545 00:41:08,040 --> 00:41:11,400 Corey sabe que lo seguimos. Tenemos que alcanzarlo ahora. 546 00:41:15,600 --> 00:41:16,440 ¡Kierce! 547 00:41:24,640 --> 00:41:25,480 ¿Judith? 548 00:41:25,560 --> 00:41:27,720 - Enseguida voy, Maya. - Bien. 549 00:41:27,800 --> 00:41:29,320 Entra las demás, Luka. 550 00:41:30,320 --> 00:41:32,960 Y ten cuidado, por favor. Son muy delicadas. 551 00:41:33,040 --> 00:41:35,880 - Sí, señora Burkett. - Quiero hablar con Izabella. 552 00:41:39,840 --> 00:41:40,960 Me está evitando. 553 00:41:41,040 --> 00:41:44,040 No quiere hablar con usted, señorita Stern. 554 00:41:45,520 --> 00:41:47,080 ¿Maya? Vamos. 555 00:42:06,240 --> 00:42:07,080 Gracias. 556 00:42:10,880 --> 00:42:11,720 Te escucho. 557 00:42:15,280 --> 00:42:19,360 ¿Cómo se llama el centro de rehabilitación más exclusivo que conoces? 558 00:42:21,000 --> 00:42:22,720 - ¿Vas a…? - No. No para mí. 559 00:42:23,440 --> 00:42:27,880 Para alguien como tú. Alguien a quien no le importa el precio de las cosas. 560 00:42:28,960 --> 00:42:32,720 Alguien que pagaría lo que fuera por ocultar su vida privada. 561 00:42:32,800 --> 00:42:34,160 Maya, ¿a quién buscas? 562 00:42:38,600 --> 00:42:39,440 Muy bien. 563 00:42:40,440 --> 00:42:42,440 Si la discreción es primordial… 564 00:42:44,120 --> 00:42:46,360 este debe ser el lugar. 565 00:42:48,520 --> 00:42:51,880 Les avisaré que irás. Necesitarás mi nombre para entrar. 566 00:42:52,800 --> 00:42:53,640 Gracias. 567 00:42:54,560 --> 00:42:56,560 - ¿Puedo ser franca? - ¿Como siempre? 568 00:42:57,480 --> 00:43:00,920 En eso, tú y yo nos parecemos. Como en muchas cosas. 569 00:43:01,440 --> 00:43:03,080 Nos casamos con la familia. 570 00:43:03,160 --> 00:43:05,280 Somos viudas. Somos sinceras. 571 00:43:06,520 --> 00:43:07,440 Entonces, dilo. 572 00:43:08,880 --> 00:43:10,240 Creo que tu problema… 573 00:43:10,320 --> 00:43:12,080 ¿Cuál es mi problema, Judith? 574 00:43:12,160 --> 00:43:15,840 Que no hablas con nadie. Se nota. 575 00:43:16,800 --> 00:43:18,160 Joe también era así. 576 00:43:18,720 --> 00:43:21,840 Siempre sentí que tenía secretos. 577 00:43:22,880 --> 00:43:26,000 Quizá los compartía contigo, pero no lo creo. 578 00:43:27,000 --> 00:43:30,200 ¿Sentías que lo conocías? ¿Que lo conocías de verdad? 579 00:43:31,880 --> 00:43:33,760 No insisto en que me hables, 580 00:43:33,840 --> 00:43:36,520 pero viniste a pedirme ayuda, y te ayudé. 581 00:43:37,040 --> 00:43:40,440 Así que créeme si te digo que deberías hablar con alguien. 582 00:43:41,480 --> 00:43:42,600 Christopher Swain. 583 00:43:44,600 --> 00:43:46,160 Lo busco a él. 584 00:43:46,880 --> 00:43:49,600 ¿Swain? Conozco el nombre, pero… 585 00:43:51,640 --> 00:43:53,760 - ¿No iba…? - A la escuela de Joe. 586 00:43:55,160 --> 00:43:56,200 Y Andrew. 587 00:43:59,320 --> 00:44:02,880 - ¿Puedo preguntar por qué lo buscas? - Es complicado. 588 00:44:04,600 --> 00:44:06,840 Quizá esté relacionado con Claire. 589 00:44:06,920 --> 00:44:07,760 No lo sé. 590 00:44:11,840 --> 00:44:12,680 Gracias. 591 00:44:19,240 --> 00:44:20,160 Cuídate, Maya. 592 00:44:23,000 --> 00:44:25,640 Lo creas o no, no quiero perderte también. 593 00:45:35,160 --> 00:45:36,000 ¿Shane? 594 00:45:36,520 --> 00:45:39,080 Tengo unas cervezas. ¿Quieres…? 595 00:45:39,160 --> 00:45:42,640 No puedo, Shane. Y tampoco puedo hablar ahora. 596 00:45:42,720 --> 00:45:43,560 ¿Dónde estás? 597 00:45:46,400 --> 00:45:49,400 Estoy en casa. Iré a encontrarme con Eva. 598 00:45:49,480 --> 00:45:51,880 Tendremos una noche de chicas. 599 00:45:52,880 --> 00:45:53,800 Quizá mañana. 600 00:45:56,160 --> 00:45:57,000 Claro. 601 00:45:58,280 --> 00:45:59,680 Mañana. Me parece bien. 602 00:46:19,400 --> 00:46:22,400 - Hola, ¿la ayudo? - Vine a ver a Christopher Swain. 603 00:46:22,480 --> 00:46:24,200 Judith Burkett dijo que yo… 604 00:47:01,920 --> 00:47:06,600 CÁMARA EXTERIOR 1 605 00:47:22,480 --> 00:47:23,320 Gracias. 606 00:47:34,600 --> 00:47:35,680 ¿Christopher Swain? 607 00:47:43,160 --> 00:47:44,360 ¿Cómo me encontró? 608 00:47:47,560 --> 00:47:48,440 ¿Quién es? 609 00:47:49,040 --> 00:47:50,160 Soy Maya Stern. 610 00:47:50,240 --> 00:47:52,440 ¿Stern? Lo siento, no… 611 00:47:52,520 --> 00:47:56,000 Era la esposa de Joe Burkett. 612 00:47:57,760 --> 00:47:58,960 Joe Burkett murió. 613 00:48:00,600 --> 00:48:02,280 Me dijeron que había muerto. 614 00:48:02,760 --> 00:48:03,800 Sí, es verdad. 615 00:48:06,200 --> 00:48:08,320 Quería preguntarle por su hermano. 616 00:48:09,920 --> 00:48:12,880 Necesito saber qué pasó esa noche en el yate. 617 00:48:26,960 --> 00:48:27,800 Christopher. 618 00:48:30,680 --> 00:48:32,000 ¿A qué le teme? 619 00:48:39,520 --> 00:48:41,840 - A Joe. - ¿A Joe? 620 00:48:45,040 --> 00:48:45,880 ¿Por qué? 621 00:48:47,920 --> 00:48:49,000 Joe mató a Andrew. 622 00:48:52,680 --> 00:48:53,520 Su esposo… 623 00:48:55,680 --> 00:48:57,360 asesinó a su propio hermano. 624 00:49:57,680 --> 00:49:59,600 Subtítulos: Nora G. Glembocki