1 00:00:07,200 --> 00:00:08,920 [canto de pájaros] 2 00:00:08,920 --> 00:00:11,880 [música de suspense] 3 00:00:11,880 --> 00:00:13,280 [suspira] 4 00:00:13,280 --> 00:00:15,760 [vítores y aplausos] 5 00:00:20,360 --> 00:00:22,400 ¡Bien! 6 00:00:23,640 --> 00:00:24,760 [Eddie grita] 7 00:00:30,200 --> 00:00:31,880 ¿Quién ha invitado a esa gente? 8 00:00:32,520 --> 00:00:33,680 Te quiero. 9 00:00:38,320 --> 00:00:39,680 [Joe] Ni un momento de paz. 10 00:00:43,160 --> 00:00:44,920 - [gritos] - [hombre] ¡Venga, vamos! 11 00:00:45,800 --> 00:00:46,920 ¡Aquí! 12 00:00:47,960 --> 00:00:49,200 [puerta] 13 00:00:49,200 --> 00:00:51,240 [fin de la música] 14 00:00:52,040 --> 00:00:53,040 [puerta] 15 00:00:54,280 --> 00:00:56,680 [música de suspense] 16 00:01:04,760 --> 00:01:05,640 ¿Qué ha pasado? 17 00:01:05,640 --> 00:01:08,600 [emocionada] Es Robby. Ha estado vigilándome. 18 00:01:09,200 --> 00:01:11,440 Fue un error tremendo darte la cámara oculta. 19 00:01:11,440 --> 00:01:12,560 [fin de la música] 20 00:01:12,560 --> 00:01:15,440 [suena "Inside" de Chris Avantgarde] 21 00:01:55,200 --> 00:01:59,480 ENGAÑOS DE HARLAN COBEN 22 00:02:01,400 --> 00:02:03,920 {\an8}[emocionada] ¿Es temprano para que le eches whisky? 23 00:02:05,760 --> 00:02:07,640 {\an8}[Maya] Eva, cuéntame. 24 00:02:07,640 --> 00:02:08,920 {\an8}Ay, Dios. 25 00:02:10,520 --> 00:02:13,000 {\an8}- Sí que he metido la pata. - ¿Por qué? 26 00:02:13,000 --> 00:02:13,920 {\an8}¿Por qué? 27 00:02:15,040 --> 00:02:16,680 {\an8}Es que no... no podía dormir. 28 00:02:17,480 --> 00:02:22,000 {\an8}Los niños están en casa de unos amigos, así que me levanté temprano y... 29 00:02:23,280 --> 00:02:28,040 {\an8}esto... miré el correo, como siempre, y... 30 00:02:28,040 --> 00:02:28,960 ¿Qué? 31 00:02:30,200 --> 00:02:31,480 Aquí está. 32 00:02:36,960 --> 00:02:38,600 - ¿Esto qué es? - [suspira] 33 00:02:39,240 --> 00:02:40,800 Ese es... Benjamin. 34 00:02:40,800 --> 00:02:42,880 {\an8}Nos conocimos en internet. 35 00:02:42,880 --> 00:02:45,920 {\an8}Me las ha mandado Robby. Usó la cámara de vigilancia. 36 00:02:45,920 --> 00:02:47,720 La misma que te regalé. 37 00:02:50,480 --> 00:02:51,520 [Eva suspira] 38 00:02:51,520 --> 00:02:54,280 Oye, sé que Robby no siempre se ha portado bien, 39 00:02:54,920 --> 00:02:57,800 sobre todo con lo que hizo durante el divorcio, pero... 40 00:02:58,920 --> 00:03:02,480 nunca habría imaginado que pudiera hacer algo tan rastrero. 41 00:03:04,120 --> 00:03:08,200 Debió de jaquear el wifi para acceder a la cámara. 42 00:03:09,840 --> 00:03:13,040 Maya, en serio... Lo siento mucho. 43 00:03:14,560 --> 00:03:17,720 Era para que Lily estuviera a salvo, no para poneros en peligro. 44 00:03:18,560 --> 00:03:20,680 O sea que alguien puede jaquear la cámara. 45 00:03:22,760 --> 00:03:27,840 Si se puede jaquear, ¿significa que alguien puede subir algo a la cámara? 46 00:03:28,600 --> 00:03:32,680 - No sé, ¿meter imágenes? - ¿Cómo que meter imágenes, qué dices? 47 00:03:33,800 --> 00:03:35,000 ¿Ha pasado algo? 48 00:03:40,040 --> 00:03:41,040 Es que vi a Joe. 49 00:03:45,120 --> 00:03:47,960 - Tranquilo. Puedo hacerlo yo. - No. Deja que lo haga yo. 50 00:03:47,960 --> 00:03:51,240 - En serio. - Gracias, ya está. Ya lo tengo. Gracias. 51 00:03:51,880 --> 00:03:53,320 - Hola. - [Kierce] ¡Ah, Hola! 52 00:03:53,840 --> 00:03:55,040 - Hola. - Llegas pronto. 53 00:03:55,040 --> 00:03:57,560 - Sí, pensé que habría tráfico. - Está bien. 54 00:03:57,560 --> 00:03:58,720 - Hola. - Esto... 55 00:03:58,720 --> 00:04:02,560 - Sí... Marty, Molly. Molly, Marty. - En fin. 56 00:04:02,560 --> 00:04:05,960 - ¡Hola! Por fin, sí. - ¡Ah, hola! ¡Si! 57 00:04:05,960 --> 00:04:08,760 - Me ha hablado mucho de ti. - ¿En serio? Bien, espero. 58 00:04:08,760 --> 00:04:10,120 - Bien. - Estás increíble. 59 00:04:10,120 --> 00:04:12,840 - Bueno, no sé. - Y tienes una casa preciosa. 60 00:04:12,840 --> 00:04:14,800 - Qué fuerte, cuántas cosas. Sí. - Ah. 61 00:04:14,800 --> 00:04:17,800 - No sé de qué te quejas siempre. - [suspira] No lo sé. 62 00:04:17,800 --> 00:04:19,840 - Es un amor. Me cae bien. - Sí. 63 00:04:19,840 --> 00:04:22,680 - Vale, me sirve. Sí. [ríe] - [Marty ríe] 64 00:04:23,600 --> 00:04:25,040 - Cielo, deprisa. - Sí, vale. 65 00:04:25,040 --> 00:04:26,840 - ¿Te ayudo? - No. No pasa nada. 66 00:04:26,840 --> 00:04:28,800 - Ya puede. - Tranquilo. Sí, gracias. 67 00:04:29,400 --> 00:04:31,080 ¿Te ha contado lo de esta tarde? 68 00:04:31,800 --> 00:04:33,400 Sí, sí, me lo ha contado. 69 00:04:33,400 --> 00:04:36,520 Ah, voy a tener que portarme muy bien. ¿Estás casado? 70 00:04:36,520 --> 00:04:37,640 ¡No, qué va! 71 00:04:37,640 --> 00:04:40,120 - ¡No, yo no, ni de lejos! - [Molly ríe] 72 00:04:40,120 --> 00:04:43,840 Oye, no sé si lo he entendido bien. O sea, ¿qué pasa esta tarde? 73 00:04:44,440 --> 00:04:49,040 Ah, ya. Bueno, me lleva a conocer a una florista que le gusta para la boda. 74 00:04:49,040 --> 00:04:50,920 - Claro. - ¿Qué creías que pasaría? 75 00:04:50,920 --> 00:04:52,440 Sí, genial. Vamos. Bien. 76 00:04:52,440 --> 00:04:54,200 - Vámonos. - ¿No era pronto? 77 00:04:54,200 --> 00:04:56,480 - Ha sido un placer. - Un placer, igualmente. 78 00:04:56,480 --> 00:04:58,600 - Vuelve cuando quieras. - Sí, ya vendrá. 79 00:04:58,600 --> 00:05:00,520 Y no te comas las patatas picantes. 80 00:05:00,520 --> 00:05:03,120 - Vale. Adiós. - Gracias. ¡Adiós! [ríe] 81 00:05:03,120 --> 00:05:05,120 - Es un amor. Qué afortunado. - Sí, sí. 82 00:05:06,000 --> 00:05:09,160 Oye, ya le has hablado de los resultados de las pruebas, ¿no? 83 00:05:09,840 --> 00:05:11,800 - Vamos. Venga. - ¿Por qué no ha dicho...? 84 00:05:12,400 --> 00:05:15,200 - [puerta cerrada] - ¡Vaya! No sabe que estás enfermo. 85 00:05:15,200 --> 00:05:18,040 - Oye, no... no es tan fácil. - ¿No es tan fácil? 86 00:05:18,560 --> 00:05:20,880 Se va a casar contigo, se lo tienes que contar. 87 00:05:20,880 --> 00:05:23,480 Vale, y lo haré cuando sepa cuál es la situación. 88 00:05:23,480 --> 00:05:27,600 Y que conste, Marty, que nada de esto te incumbe. 89 00:05:27,600 --> 00:05:28,680 - Vale. - Bien. 90 00:05:29,840 --> 00:05:32,120 Debo hablar con Maya sobre el chaval y la moto 91 00:05:32,120 --> 00:05:35,320 y luego veremos por qué Eddie Walker mintió sobre su coartada. 92 00:05:35,320 --> 00:05:37,000 - ¿Vale? - De acuerdo. 93 00:05:37,960 --> 00:05:39,720 [tintineo de llaves] 94 00:05:46,000 --> 00:05:49,080 - Es que esto no tiene sentido. - Lo tiene. 95 00:05:49,800 --> 00:05:51,640 Si alguien está intentando joderme. 96 00:05:53,040 --> 00:05:57,360 Si se trata de una guerra psicológica, esto es... muy eficaz. 97 00:05:57,360 --> 00:05:59,240 Ya, pero, ¿quién te haría algo así? 98 00:06:02,480 --> 00:06:04,200 A ver, olvida a Joe un momento. 99 00:06:05,080 --> 00:06:06,640 ¿Qué hacemos con Robby? 100 00:06:06,640 --> 00:06:09,920 Ya, es que... he tirado todos los marcos. 101 00:06:11,200 --> 00:06:13,880 Le reenviaré el correo a mi abogado. 102 00:06:14,640 --> 00:06:15,840 No sé qué más hacer. 103 00:06:15,840 --> 00:06:17,720 - ¿Y si te quedas aquí? - No. 104 00:06:18,320 --> 00:06:19,680 Es mi casa, joder. 105 00:06:19,680 --> 00:06:22,760 No voy a dejar que me fastidie la vida con un correo. 106 00:06:23,880 --> 00:06:27,680 - Oye, si necesitas algo, me llamas. - Sí. 107 00:06:29,680 --> 00:06:31,960 Y tú... ¿qué vas a hacer? 108 00:06:32,560 --> 00:06:33,760 Si te han jaqueado, 109 00:06:35,000 --> 00:06:36,200 ¿qué piensas hacer? 110 00:06:38,440 --> 00:06:40,600 [conversaciones ininteligibles] 111 00:06:42,480 --> 00:06:43,840 [notificación de móvil] 112 00:06:47,520 --> 00:06:49,120 [música de suspense] 113 00:06:49,120 --> 00:06:50,920 MI ADN: MENSAJE NUEVO 114 00:06:50,920 --> 00:06:53,280 ¿NOS PODEMOS VER? SÍ. ¿CUÁNDO, DÓNDE? 115 00:07:00,760 --> 00:07:02,560 - [Dan] Hola. - Hola. 116 00:07:02,560 --> 00:07:05,320 Voy a casa de Alfie. ¿Sabes algo de la página de ADN? 117 00:07:05,320 --> 00:07:07,560 Ah, no. Aún no. 118 00:07:11,560 --> 00:07:12,600 [puerta abierta] 119 00:07:14,440 --> 00:07:15,440 [fin de la música] 120 00:07:15,440 --> 00:07:17,560 [aspira sorprendida] Es el tío Shane. 121 00:07:18,360 --> 00:07:19,240 ¿A que sí? 122 00:07:23,240 --> 00:07:26,080 - ¿A quién vas a llamar? - [Maya] Esa no la ha visto. 123 00:07:27,240 --> 00:07:28,960 - ¿No? - No. No le gusta. 124 00:07:28,960 --> 00:07:30,040 Está bien. 125 00:07:31,080 --> 00:07:35,360 A ver si encontramos algún gremlin en los cables, ¿vale? 126 00:07:37,280 --> 00:07:38,280 Gracias. 127 00:07:40,640 --> 00:07:43,440 - [Lily] El cerdito. - Eva te regaló el marco, ¿no? 128 00:07:43,440 --> 00:07:46,280 Eva no es. Confío en ella tanto como en ti. 129 00:07:47,800 --> 00:07:49,880 Pero si las cámaras pueden jaquearse... 130 00:07:50,680 --> 00:07:53,760 Entonces, quien fuera que lo hiciera 131 00:07:53,760 --> 00:07:56,080 no tuvo ni que venir a tu casa para hacerlo. 132 00:07:56,080 --> 00:07:57,400 Exacto. 133 00:07:57,400 --> 00:08:00,080 Tu lista de sospechosos se ha hecho mucho más larga. 134 00:08:00,880 --> 00:08:02,520 Como si no estuviera ya paranoica. 135 00:08:03,120 --> 00:08:06,320 Oye, creo... que el doctor Wu tiene una pastilla para eso. 136 00:08:06,320 --> 00:08:07,760 He hablado con Wu. 137 00:08:08,600 --> 00:08:09,600 No me ha servido. 138 00:08:09,600 --> 00:08:11,080 [Shane suspira] 139 00:08:11,080 --> 00:08:12,120 ¿Qué? 140 00:08:12,120 --> 00:08:14,360 - Ah. Limpia. - Ah. 141 00:08:15,240 --> 00:08:16,880 - No hay micros. - [asiente] 142 00:08:16,880 --> 00:08:20,040 He buscado aparatos de escucha que usen cualquier medio. 143 00:08:20,040 --> 00:08:23,000 Tu cámara y tu casa, hasta el wifi, está todo normal. 144 00:08:23,000 --> 00:08:25,400 - Ya. - Solo sales tú accediendo como siempre. 145 00:08:25,400 --> 00:08:27,120 Principalmente con el móvil. 146 00:08:27,120 --> 00:08:29,360 No hay cambios de configuración ni IP raras. 147 00:08:29,360 --> 00:08:30,280 [puerta] 148 00:08:31,440 --> 00:08:32,520 [Maya suspira] 149 00:08:33,120 --> 00:08:34,720 - Dame diez minutos. - Cómo no. 150 00:08:34,720 --> 00:08:35,880 [cierra el portátil] 151 00:08:36,640 --> 00:08:39,280 [Maya] Así que has detenido a alguien 152 00:08:40,160 --> 00:08:42,920 cuyo nombre no puedes decirme, no sé por qué, 153 00:08:42,920 --> 00:08:45,360 y después lo has soltado. Genial. 154 00:08:46,640 --> 00:08:49,000 Es el nivel de progreso que una esperaría. 155 00:08:49,880 --> 00:08:51,880 Creí que querrías estar informada. 156 00:08:51,880 --> 00:08:53,600 - Ah. - Además, 157 00:08:55,680 --> 00:08:57,440 me gustaría que vieras esta foto. 158 00:08:59,840 --> 00:09:01,440 ¿Reconoces a este hombre? 159 00:09:02,360 --> 00:09:04,080 ¿Crees que será de los del parque? 160 00:09:04,080 --> 00:09:06,840 No te lo puedo confirmar ni desmentir. 161 00:09:07,680 --> 00:09:08,560 Qué raro. 162 00:09:09,920 --> 00:09:12,600 Estaba oscuro. Además, llevaban máscaras. 163 00:09:12,600 --> 00:09:14,880 [motores de moto] 164 00:09:14,880 --> 00:09:16,640 Podría ser, no estoy segura. 165 00:09:16,640 --> 00:09:18,280 Ya, tenía que probar. 166 00:09:18,280 --> 00:09:21,680 Y... otra cosa. ¿Sabes algo del patrocinio de los Burkett 167 00:09:21,680 --> 00:09:24,280 a un equipo de fútbol, los Pumas de Winherst? 168 00:09:24,280 --> 00:09:27,480 Ah, sí, eso fue Joe. Iba de tío enrollado. 169 00:09:27,480 --> 00:09:29,080 [silbido] 170 00:09:29,080 --> 00:09:31,520 - Es el equipo de mi sobrina. - [asiente] 171 00:09:32,040 --> 00:09:33,960 - ¿La foto? - Ah, sí. 172 00:09:38,520 --> 00:09:39,440 [Kierce suspira] 173 00:09:39,440 --> 00:09:40,480 - ¿Estás bien? - Sí. 174 00:09:40,480 --> 00:09:41,960 - Bien. Bien, genial. - ¿Sí? 175 00:09:41,960 --> 00:09:44,240 Es que... No es nada. 176 00:09:45,440 --> 00:09:46,520 Te tendré informada. 177 00:09:51,840 --> 00:09:53,440 ¿Sí, cambias otra vez? 178 00:09:53,440 --> 00:09:56,280 - [juego] Pinta la vaca. - Eh. ¿Va todo bien? 179 00:09:56,280 --> 00:09:58,680 - [Maya] Sí. - [juego] Has elegido bien. 180 00:10:01,120 --> 00:10:03,440 - ¿Qué...? - [Shane] Oye, no vas a quedarte aquí 181 00:10:03,440 --> 00:10:05,600 comiéndote la cabeza. Vamos a salir. 182 00:10:05,600 --> 00:10:08,880 Eso es. Andando, pequeñaja. Vamos a salir de aquí. 183 00:10:09,840 --> 00:10:12,440 - Y dejamos la estrella. - No la necesitas. 184 00:10:13,360 --> 00:10:15,600 - ¿Vale? Venga. Vamos a divertirnos. - Sí. 185 00:10:16,120 --> 00:10:18,320 [música instrumental tranquila] 186 00:10:22,600 --> 00:10:23,440 [risas] 187 00:10:25,200 --> 00:10:26,240 [inaudible] 188 00:10:27,680 --> 00:10:29,360 [música de carrusel] 189 00:10:33,680 --> 00:10:35,480 [Judith] Maya, soy Judith Burkett. 190 00:10:36,520 --> 00:10:39,960 Ya sé que tú y yo no hemos estado de acuerdo en muchas cosas, 191 00:10:39,960 --> 00:10:42,000 pero echo de menos a mi nieta. 192 00:10:42,720 --> 00:10:44,320 Me gustaría verla. 193 00:10:44,320 --> 00:10:48,360 - Por favor, sé comprensiva. Llámame. - [Shane] Ya han comido bastante, ¿no? 194 00:10:48,360 --> 00:10:50,800 - Vale, el último bocado. - [Lily] Hola, cabra. 195 00:10:50,800 --> 00:10:53,720 - [Shane] Pon las manos. Las manos así. - Qué bonita. 196 00:11:02,280 --> 00:11:04,440 - [puerta] - [fin de la música] 197 00:11:14,160 --> 00:11:15,200 ¿Los niños no están? 198 00:11:15,200 --> 00:11:17,080 No, están en... 199 00:11:19,240 --> 00:11:20,800 Han salido. ¿Qué quieren saber? 200 00:11:20,800 --> 00:11:23,960 No estaba en el gimnasio cuando asesinaron a Joe Burkett. 201 00:11:23,960 --> 00:11:24,960 Muéstrale la foto. 202 00:11:24,960 --> 00:11:30,560 Esto se tomó a las 20:50 del 12 de abril, la noche del asesinato de Joe, 203 00:11:30,560 --> 00:11:33,440 cuando dice que estaba en el gimnasio. 204 00:11:33,440 --> 00:11:34,400 A ver, Eddie, 205 00:11:35,560 --> 00:11:39,280 ¿por qué mintió a la policía durante una investigación de asesinato? 206 00:11:40,000 --> 00:11:41,040 No quería mentir. 207 00:11:42,280 --> 00:11:45,720 Sí que fui al gimnasio esa noche, pero cuando llegué al aparcamiento... 208 00:11:45,720 --> 00:11:48,480 ella estaba allí, esa mujer, y... 209 00:11:50,480 --> 00:11:52,440 [suspira] Empezó a flirtear conmigo. 210 00:11:53,040 --> 00:11:56,720 No había estado soltero desde los 21 y, de repente... 211 00:11:58,320 --> 00:12:01,400 Se llama Sasha, y es... divertida, 212 00:12:01,400 --> 00:12:03,440 inteligente. Nos caímos bien enseguida. 213 00:12:03,440 --> 00:12:05,160 Y eso... no es habitual. 214 00:12:05,840 --> 00:12:08,200 - Se le había estropeado el coche. - ¿El motor...? 215 00:12:08,200 --> 00:12:11,080 - ¿Reventó cuando llegó usted? - Ya no son lo que eran. 216 00:12:11,080 --> 00:12:12,440 Eso dijo ella. 217 00:12:12,440 --> 00:12:15,160 Tenía problemas y me pidió que la llevara a su casa. 218 00:12:16,440 --> 00:12:19,760 - Y me invitó a entrar. - ¿Ella confirmará que usted estuvo allí? 219 00:12:19,760 --> 00:12:22,080 No. Porque no estuve. 220 00:12:23,200 --> 00:12:26,760 Apenas había cruzado la puerta empecé a ver señales. 221 00:12:26,760 --> 00:12:28,520 Me preparó una copa y... 222 00:12:29,200 --> 00:12:31,320 Es que no pude. Solo pensaba en Claire. 223 00:12:33,480 --> 00:12:35,560 Me fui, y no he vuelto a hablar con Sasha. 224 00:12:36,240 --> 00:12:39,480 Di una vuelta por la ciudad y... acabé en un pub. 225 00:12:41,280 --> 00:12:42,480 Debí habérselo contado, 226 00:12:42,480 --> 00:12:46,800 pero no quería que se enteraran los niños y pensaran lo que no era. 227 00:12:48,080 --> 00:12:51,560 Denos el número de Sasha y del pub para confirmar su versión. 228 00:13:02,520 --> 00:13:04,560 [aplausos] 229 00:13:04,560 --> 00:13:08,840 ¿ESTÁS LIBRE HOY? ¿EN EL CENTRO DEPORTIVO DE WINHERST A LAS 12:00? 230 00:13:08,840 --> 00:13:10,600 [pasos acercándose] 231 00:13:12,560 --> 00:13:13,720 [chico] Hola. 232 00:13:13,720 --> 00:13:14,880 Ah, hola, Louis. 233 00:13:15,720 --> 00:13:18,280 Lo siento, ya me iba. He quedado con alguien. 234 00:13:18,280 --> 00:13:20,800 [notificación de móvil] 235 00:13:20,800 --> 00:13:22,160 [música de tensión] 236 00:13:32,000 --> 00:13:33,720 Soy yo, el de la web. 237 00:13:33,720 --> 00:13:35,480 [música de suspense] 238 00:13:36,240 --> 00:13:37,320 Soy tu hermanastro. 239 00:13:39,760 --> 00:13:41,120 Sé que es muy raro, ¿vale? 240 00:13:41,120 --> 00:13:43,360 - No imaginé así este momento. - ¿Así? 241 00:13:43,360 --> 00:13:44,800 No... no puedes ser tú. 242 00:13:44,800 --> 00:13:48,200 Trabajas en mi equipo de fútbol. Sería... una casualidad ridícula. 243 00:13:48,200 --> 00:13:49,760 ¿O cogiste el trabajo por mí? 244 00:13:49,760 --> 00:13:52,560 Sí. Salió un trabajo en el centro deportivo y pensé... 245 00:13:53,160 --> 00:13:56,360 - Ay, Dios. - Sé que suena mal, ¿vale? 246 00:13:56,360 --> 00:13:58,800 Tenía miedo. No sabía cómo decírtelo 247 00:13:59,600 --> 00:14:02,640 y me gustaba mucho estar con tu madre. 248 00:14:02,640 --> 00:14:06,400 Me habló de vosotros, pero cuando murió, no sabía cómo presentarme, 249 00:14:06,400 --> 00:14:09,400 y surgió un trabajo aquí y pensé que podía verte. 250 00:14:10,760 --> 00:14:12,800 ¿Cómo que te gustaba estar con mi madre? 251 00:14:13,760 --> 00:14:14,600 Solo eso. 252 00:14:14,600 --> 00:14:16,080 Intentábamos conocernos. 253 00:14:16,080 --> 00:14:18,880 Si... quedamos en una cafetería la primera vez. 254 00:14:19,920 --> 00:14:23,120 Después, lo del colegio, que fue muy raro. 255 00:14:23,120 --> 00:14:26,320 No, me habría enterado si mamá te hubiese llevado a mi colegio. 256 00:14:26,320 --> 00:14:27,320 Al tuyo no. 257 00:14:27,320 --> 00:14:29,280 Era un colegio pijo muy raro. 258 00:14:29,280 --> 00:14:31,640 Hizo que fingiera que quería estudiar ahí. 259 00:14:31,640 --> 00:14:33,120 Nos lo mostraron todo. 260 00:14:33,120 --> 00:14:36,720 - ¿Por qué hizo eso? - No lo sé, fue muy raro. 261 00:14:36,720 --> 00:14:39,560 Como si fuera una misión secreta o algo así. 262 00:14:40,280 --> 00:14:43,560 Iba a preguntarle más cosas, pero fue la última vez que la vi. 263 00:14:44,240 --> 00:14:45,680 La mataron al día siguiente. 264 00:14:48,640 --> 00:14:49,880 [fin de la música] 265 00:14:51,000 --> 00:14:52,680 - [pasos] - [Lily] ¡Abuela! 266 00:14:52,680 --> 00:14:55,480 [Judith, sorprendida] ¡Oh! Oh, oh. 267 00:14:55,480 --> 00:14:57,080 [besa] 268 00:14:57,080 --> 00:14:58,640 Mi niña preciosa. 269 00:14:58,640 --> 00:15:00,240 [Judith besa] 270 00:15:00,960 --> 00:15:02,040 Cariño. 271 00:15:02,040 --> 00:15:03,240 Ah, mi Lily. 272 00:15:03,240 --> 00:15:05,240 - Tesoro. ¿Te gusta? - Lily. 273 00:15:05,240 --> 00:15:07,240 - [Lily ríe] - Lily, oye. 274 00:15:07,240 --> 00:15:11,000 ¿Qué tal si... vas ahora a jugar y tu abuela va enseguida? 275 00:15:11,520 --> 00:15:13,480 - ¡Muy bien! - Vamos, cielo. 276 00:15:13,480 --> 00:15:14,840 [Maya] Venga. Diviértete. 277 00:15:15,480 --> 00:15:18,000 - Sabía que lo entenderías. - [Maya] Claro que sí. 278 00:15:19,480 --> 00:15:24,080 Y por eso, la última vez que te vi, diste a entender que me volvía loca. 279 00:15:24,080 --> 00:15:25,760 Es que estaba preocupada. 280 00:15:26,360 --> 00:15:30,320 No describiría tu comportamiento reciente como estable. 281 00:15:30,320 --> 00:15:32,560 Soy muy estable, Judith. 282 00:15:32,560 --> 00:15:35,400 Estás nerviosa y tienes los típicos síntomas. 283 00:15:36,040 --> 00:15:38,400 Te alejas de tus seres queridos, no duermes 284 00:15:38,400 --> 00:15:41,640 ni te preocupa tu aspecto físico tanto como antes. 285 00:15:41,640 --> 00:15:43,920 ¿Puedes parar ya de manipular? 286 00:15:43,920 --> 00:15:45,920 - ¿Manipular? - Sí. 287 00:15:45,920 --> 00:15:49,560 Llevo 40 años siendo psiquiatra. Antes de estar en esta familia. 288 00:15:49,560 --> 00:15:53,280 No vas a enviarme a un psiquiátrico como hiciste con Caroline. 289 00:15:53,280 --> 00:15:58,160 Si vuelves a analizarme, me voy con Lily por esa puerta y no volvemos. 290 00:15:59,920 --> 00:16:01,320 A ver si nos hacen un té. 291 00:16:03,200 --> 00:16:05,640 - Qué bien. - [pasos alejándose] 292 00:16:05,640 --> 00:16:07,360 [móvil] 293 00:16:12,200 --> 00:16:14,240 - Hola, Abby. - Tía Maya, hola. 294 00:16:14,960 --> 00:16:18,160 [duda] No te pongas histérica. 295 00:16:19,040 --> 00:16:20,720 Lo he encontrado. Al otro hijo. 296 00:16:20,720 --> 00:16:23,160 ¿Qué? ¿Dónde? 297 00:16:23,160 --> 00:16:25,000 Es una larga historia. 298 00:16:25,000 --> 00:16:25,920 ¡Madre mía! 299 00:16:26,560 --> 00:16:28,520 Bueno... ¿y cómo es? 300 00:16:28,520 --> 00:16:29,600 ¿Estás bien? 301 00:16:30,440 --> 00:16:32,080 Sí, estoy bien. 302 00:16:33,240 --> 00:16:35,560 Pero escúchame. Creo que mamá hacía algo raro. 303 00:16:35,560 --> 00:16:38,120 Él me ha contado que fueron a un cole pijo juntos, 304 00:16:38,120 --> 00:16:40,840 fingiendo querer apuntarse. Hablaron con el director, 305 00:16:40,840 --> 00:16:44,280 lo visitaron y al día... siguiente la mataron. 306 00:16:44,280 --> 00:16:47,800 - No tiene sentido, ¿verdad? - ¿Sabe el nombre del centro? 307 00:16:47,800 --> 00:16:52,560 No, solo que empieza por efe, como Frederick o Frank, no sé. 308 00:16:53,200 --> 00:16:54,120 ¿Tía Maya? 309 00:16:55,040 --> 00:16:56,200 ¿A ti te suena de algo? 310 00:16:57,760 --> 00:17:01,400 [duda] No estoy segura. Deberías contárselo a tu padre. 311 00:17:02,280 --> 00:17:03,160 Sí. 312 00:17:03,920 --> 00:17:05,480 Lo llamo. Adiós. 313 00:17:05,480 --> 00:17:06,760 Muy bien. Adiós. 314 00:17:19,320 --> 00:17:21,240 [pasos] 315 00:17:21,240 --> 00:17:23,680 [música de tensión] 316 00:17:24,840 --> 00:17:26,080 [sorprendida] Caroline. 317 00:17:26,920 --> 00:17:28,280 ¿No estabas en el hospital? 318 00:17:36,160 --> 00:17:38,400 [fin de la música] 319 00:17:42,000 --> 00:17:43,320 [crujidos] 320 00:17:48,320 --> 00:17:49,640 [chirrido] 321 00:17:51,120 --> 00:17:52,040 [crujido] 322 00:17:56,200 --> 00:17:57,080 ¿Caroline? 323 00:18:10,040 --> 00:18:12,280 [música de suspense] 324 00:18:18,640 --> 00:18:20,840 [fin de la música] 325 00:18:20,840 --> 00:18:23,400 [música de suspense] 326 00:18:59,000 --> 00:19:00,080 Franklin Biddle. 327 00:19:03,640 --> 00:19:05,240 - [Maya] Cariño. - Esto va aquí. 328 00:19:05,240 --> 00:19:07,240 - ¿Vas a portarte bien? - ¡Sí! 329 00:19:07,240 --> 00:19:09,320 - ¡Sí! Muy bien. [besa] - ¡La abuela! 330 00:19:09,320 --> 00:19:12,640 Vale. Esta tarde puede quedarse. Volveré luego a recogerla. 331 00:19:12,640 --> 00:19:14,400 [Judith aspira sorprendida] 332 00:19:14,400 --> 00:19:15,720 - [portazo] - ¡Uh! 333 00:19:15,720 --> 00:19:17,880 [ambas ríen] 334 00:19:17,880 --> 00:19:20,600 [suspira] Espero que te parezcas a tu papá. 335 00:19:31,240 --> 00:19:35,280 - [fin de la música] - [Louis] Siempre supe que era adoptado. 336 00:19:36,360 --> 00:19:37,880 Mi madre me lo contó de niño. 337 00:19:38,800 --> 00:19:41,280 Toda la vida hemos estado los dos solos. 338 00:19:41,280 --> 00:19:42,840 Y a mí me basta, de verdad. 339 00:19:43,600 --> 00:19:44,640 Quiero a mi madre. 340 00:19:46,280 --> 00:19:47,680 Pero tenía curiosidad. 341 00:19:49,240 --> 00:19:54,040 Poco después de los 18, me metí en la web del ADN y, enseguida, encontré a Claire. 342 00:19:54,720 --> 00:19:57,360 Por fin pude conocerla después de tanto tiempo. 343 00:19:57,360 --> 00:19:59,920 Aún no sé nada de mi padre biológico. 344 00:19:59,920 --> 00:20:01,880 Puede que no quiera saber nada de mí. 345 00:20:03,360 --> 00:20:06,320 Pero, sin Claire, no sabría ni por dónde empezar a buscarlo. 346 00:20:06,920 --> 00:20:08,600 Ojalá haberla encontrado antes. 347 00:20:09,880 --> 00:20:11,440 Casi no pude estar con ella. 348 00:20:13,200 --> 00:20:14,560 ¿Y no fuiste a la policía? 349 00:20:16,240 --> 00:20:19,840 - ¿Qué? - Estuviste con mi madre días antes de... 350 00:20:21,760 --> 00:20:23,160 de que muriera. 351 00:20:23,160 --> 00:20:26,320 Si la querías tanto, ¿por qué no se lo dijiste a la policía? 352 00:20:26,320 --> 00:20:27,840 No sé, no lo creí necesario. 353 00:20:28,880 --> 00:20:30,400 La mataron en un robo, ¿no? 354 00:20:30,400 --> 00:20:32,720 - [suspira] - Lo dijeron en las noticias. 355 00:20:33,320 --> 00:20:38,160 Pensé en llamaros a Daniel y a ti, pero no era el momento para conocerme. 356 00:20:38,160 --> 00:20:41,160 - No así. - No... le digas nada a Daniel, ¿vale? 357 00:20:43,120 --> 00:20:45,720 Y no me escribas. Necesito pensar. 358 00:20:46,840 --> 00:20:47,920 [Louis] Lo comprendo. 359 00:20:48,960 --> 00:20:49,840 Pero... 360 00:20:51,600 --> 00:20:54,520 ¿podríamos vernos otra vez? Cuando puedas. 361 00:20:54,520 --> 00:20:55,560 Adiós. 362 00:20:56,200 --> 00:20:57,400 [música de suspense] 363 00:21:03,880 --> 00:21:06,840 - [fin de la música] - [teléfono lejano] 364 00:21:11,320 --> 00:21:13,320 - [suspira] - Molly debería haber venido. 365 00:21:16,400 --> 00:21:18,200 Se retrasan. ¿Qué querrá decir eso? 366 00:21:18,200 --> 00:21:19,880 No querrá decir nada. 367 00:21:21,800 --> 00:21:23,360 ¿Y qué, podré ir? 368 00:21:23,360 --> 00:21:26,240 ¿Al superfiestón de Ebony por los diez años? 369 00:21:26,240 --> 00:21:29,280 Estoy haciendo mi magia. Quizá tenga que mentir. 370 00:21:29,280 --> 00:21:31,080 Ah. [ríe] 371 00:21:31,080 --> 00:21:32,600 ¿Haces animales con globos? 372 00:21:33,200 --> 00:21:34,920 [respira emocionado] 373 00:21:36,880 --> 00:21:39,640 Da igual. Eso ahora no importa. 374 00:21:42,000 --> 00:21:43,240 - Respira hondo. - Sí. 375 00:21:43,240 --> 00:21:44,280 Sí. 376 00:21:45,120 --> 00:21:48,160 [respira hondo] 377 00:21:51,200 --> 00:21:52,360 En fin, deberías... 378 00:21:53,240 --> 00:21:54,960 deberías irte. Te llamo luego. 379 00:21:55,720 --> 00:21:58,760 Tengo que... prepararme. 380 00:21:59,720 --> 00:22:00,600 Vale. 381 00:22:02,120 --> 00:22:03,560 [Kierce] Sí, lo sé. Vete ya. 382 00:22:04,640 --> 00:22:05,600 Llámame. 383 00:22:06,840 --> 00:22:07,920 [Kierce suspira] 384 00:22:10,520 --> 00:22:12,720 [música emotiva] 385 00:22:18,360 --> 00:22:20,160 - [mujer] ¿Sami? ¿Me acompañas? - Sí. 386 00:22:31,640 --> 00:22:33,320 [fin de la música] 387 00:22:33,320 --> 00:22:34,760 ¿Degenerativo? 388 00:22:35,880 --> 00:22:38,160 [mujer] Parece ser que tu cerebro... 389 00:22:38,880 --> 00:22:40,320 no funciona como debería 390 00:22:40,320 --> 00:22:43,560 y me preocupa que tus síntomas vayan empeorando. 391 00:22:44,280 --> 00:22:49,480 Tu... tu resonancia y tu encefalograma muestran síntomas de daños cerebrales. 392 00:22:50,400 --> 00:22:53,560 Y lo que aún... no hemos podido identificar es... 393 00:22:53,560 --> 00:22:54,480 ¿He sido yo? 394 00:22:55,480 --> 00:22:57,920 ¿Bebiendo tanto? ¿Me lo he hecho yo mismo? 395 00:22:59,800 --> 00:23:02,960 En este momento no sabemos lo bastante para confirmarlo. 396 00:23:02,960 --> 00:23:05,320 [música emotiva] 397 00:23:07,040 --> 00:23:11,600 Como la evolución... no se comporta como cabría esperar que se comportara, 398 00:23:13,200 --> 00:23:16,040 es difícil saber a qué velocidad va a progresar. 399 00:23:18,840 --> 00:23:21,280 Ojalá tuviera mejores noticias... 400 00:23:21,280 --> 00:23:23,480 [conversación inaudible] 401 00:23:42,400 --> 00:23:43,360 ¿Sami? 402 00:23:45,000 --> 00:23:45,960 Sí. 403 00:23:46,880 --> 00:23:48,400 [respira emocionado] 404 00:23:48,400 --> 00:23:49,360 Sí. 405 00:23:52,960 --> 00:23:54,440 [música de suspense] 406 00:24:33,080 --> 00:24:34,800 [fin de la música] 407 00:24:34,800 --> 00:24:36,040 [Maya suspira] 408 00:24:46,600 --> 00:24:48,680 [música de suspense] 409 00:25:37,240 --> 00:25:38,840 DIRECTOR, SEÑOR LOCKWOOD 410 00:25:45,640 --> 00:25:46,480 [Maya] ¿Hola? 411 00:25:58,920 --> 00:25:59,760 [jadea] 412 00:26:00,680 --> 00:26:01,640 Hola, hola. 413 00:26:04,200 --> 00:26:07,440 [timbre] 414 00:26:09,560 --> 00:26:11,680 [pasos y voces] 415 00:26:11,680 --> 00:26:12,960 Mierda, mierda. 416 00:26:14,120 --> 00:26:16,200 - [hombre] Por Dios. - Señor director. 417 00:26:16,200 --> 00:26:19,440 Perdone por irrumpir así. Quería... 418 00:26:19,440 --> 00:26:20,600 [fin de la música] 419 00:26:20,600 --> 00:26:22,040 Quería hablar con usted. 420 00:26:22,040 --> 00:26:25,560 Oiga, lo normal es esperar al otro lado de la puerta. 421 00:26:25,560 --> 00:26:27,720 - Ha sido un error. - Por supuesto que sí. 422 00:26:28,520 --> 00:26:33,360 Además de eso, resulta que hoy estoy muy ocupado y no acepto reuniones, señora... 423 00:26:33,360 --> 00:26:37,120 Burkett. Soy la nuera de Judith Burkett. 424 00:26:38,160 --> 00:26:41,400 - Tal vez la recuerde. - Pues... por supuesto. 425 00:26:41,400 --> 00:26:44,760 Judith Burkett es una de nuestras benefactoras más generosas. 426 00:26:44,760 --> 00:26:47,040 Sí. Pues le envía saludos. 427 00:26:48,280 --> 00:26:49,280 Encantada. 428 00:26:49,280 --> 00:26:50,320 Maya. 429 00:26:50,320 --> 00:26:51,840 Neville Lockwood. 430 00:26:53,320 --> 00:26:54,280 Así que... 431 00:26:56,800 --> 00:26:58,400 su marido... 432 00:26:59,000 --> 00:27:01,400 Joe. Joe Burkett. 433 00:27:01,400 --> 00:27:03,320 Lamento mucho su pérdida. 434 00:27:03,920 --> 00:27:07,280 Su marido era uno de nuestros estudiantes más queridos. 435 00:27:07,280 --> 00:27:09,200 Si le interesa que organicemos 436 00:27:09,200 --> 00:27:12,240 un premio conmemorativo en honor de Joe... 437 00:27:13,760 --> 00:27:15,600 De hecho, he venido por otro motivo. 438 00:27:16,560 --> 00:27:19,640 Quería preguntarle por una mujer llamada Claire Walker. 439 00:27:19,640 --> 00:27:21,720 Lo visitó con su hijo 440 00:27:22,400 --> 00:27:23,360 hace unos meses. 441 00:27:23,360 --> 00:27:26,400 Ya, a ver, es que... Perdone. ¿Qué es lo que quiere? 442 00:27:27,160 --> 00:27:28,920 - ¿Habló usted con ella? - No. 443 00:27:28,920 --> 00:27:31,800 - [inaudible] - Intente recordarlo, por favor. 444 00:27:31,800 --> 00:27:33,680 Señora Burkett, soy el director 445 00:27:33,680 --> 00:27:36,400 de uno de los colegios más prestigiosos del país. 446 00:27:36,400 --> 00:27:40,600 Los padres pelean con uñas y dientes para conseguir plaza para sus hijos. 447 00:27:41,200 --> 00:27:44,120 Me reúno con mucha gente todos los meses. 448 00:27:44,120 --> 00:27:48,880 A Claire no le interesaba enviar a sus hijos a un internado pijo. 449 00:27:50,200 --> 00:27:51,880 Quería saber algo. 450 00:27:52,600 --> 00:27:56,560 Y estoy segura de que fuera lo que fuera, usted no ha olvidado esa conversación. 451 00:27:56,560 --> 00:27:59,520 - Me temo que no sé a qué se refiere. - Creo que miente. 452 00:27:59,520 --> 00:28:00,640 ¿Cómo? ¡Discúlpese! 453 00:28:00,640 --> 00:28:02,960 Creo que sabe exactamente a qué me refiero. 454 00:28:03,560 --> 00:28:06,560 Claire era mi hermana y la asesinaron al día siguiente. 455 00:28:06,560 --> 00:28:09,000 Y no sé qué información le dio usted, 456 00:28:09,000 --> 00:28:10,960 pero lo que fuera que ella buscaba 457 00:28:10,960 --> 00:28:15,200 es el motivo por el que ahora no pueda estar en casa con su marido y sus hijos. 458 00:28:15,200 --> 00:28:19,240 - Tengo que pedirle que se vaya. - No pienso irme hasta que me conteste. 459 00:28:19,240 --> 00:28:20,840 [Lockwood ríe] 460 00:28:22,680 --> 00:28:24,160 No tengo ninguna obligación 461 00:28:24,160 --> 00:28:27,160 de satisfacer su curiosidad, capitana Stern. 462 00:28:27,160 --> 00:28:28,360 [Maya ríe] 463 00:28:29,160 --> 00:28:30,200 Sí. 464 00:28:30,200 --> 00:28:31,920 Sé quién es usted. 465 00:28:34,760 --> 00:28:35,760 Recuérdemelo. 466 00:28:37,760 --> 00:28:42,040 ¿No pagó con el dinero de los Burkett el ala de ciencias el año pasado? 467 00:28:43,040 --> 00:28:46,160 Verá, Judith y yo estamos muy unidas. 468 00:28:47,040 --> 00:28:51,680 Podría sugerirle que interrumpiera ya las donaciones. 469 00:28:52,640 --> 00:28:54,800 Solo quiero respuestas y me marcharé. 470 00:29:00,560 --> 00:29:03,480 Su hermana vino a finales del año pasado. 471 00:29:03,480 --> 00:29:07,160 Al principio, fingió que quería una plaza para su hijo. 472 00:29:08,280 --> 00:29:10,400 Pero pronto pasó a otras cuestiones. 473 00:29:11,400 --> 00:29:13,040 Sobre un exalumno nuestro, 474 00:29:13,920 --> 00:29:15,240 Theo Mora. 475 00:29:17,520 --> 00:29:19,520 ¿Tiene ahora contacto con Theo Mora? 476 00:29:21,920 --> 00:29:24,560 Es muy importante que pueda hablar con él. 477 00:29:24,560 --> 00:29:25,760 Eso resultará difícil. 478 00:29:27,440 --> 00:29:31,520 Theo murió cuando aún estudiaba aquí, hace más de 25 años. 479 00:29:32,400 --> 00:29:34,040 [Lockwood se levanta] 480 00:29:34,040 --> 00:29:37,120 Me sorprende que su marido no le hablara de él, 481 00:29:38,320 --> 00:29:39,960 dado que eran amigos. 482 00:29:43,720 --> 00:29:45,280 [música de tensión] 483 00:29:52,560 --> 00:29:53,920 [fin de la música] 484 00:30:02,760 --> 00:30:05,000 [voces ininteligibles] 485 00:30:05,000 --> 00:30:06,040 [chasquido] 486 00:30:14,800 --> 00:30:15,800 [Kierce carraspea] 487 00:30:17,480 --> 00:30:19,440 [mujer] Sí, y aquí podríamos poner más. 488 00:30:19,440 --> 00:30:20,840 - Qué bonito. - Sí. 489 00:30:20,840 --> 00:30:23,360 - Ah, ya está aquí. Ven aquí. - [mujer ríe] 490 00:30:23,360 --> 00:30:25,480 [Molly ríe] Hola. 491 00:30:26,280 --> 00:30:27,320 - ¿Estás bien? - Sí. 492 00:30:27,320 --> 00:30:29,000 - Bien. - Le comentaba a Molly 493 00:30:29,000 --> 00:30:32,520 que no es normal que me llame el novio para organizar la reunión. 494 00:30:32,520 --> 00:30:34,280 - Sí. - Bueno... 495 00:30:34,280 --> 00:30:36,320 Es un placer teneros aquí a los dos. 496 00:30:36,320 --> 00:30:38,680 - Cuando hablamos por teléfono... - Sami. 497 00:30:38,680 --> 00:30:41,240 Perdón, disculpa. ¿Sami? Eh. 498 00:30:41,240 --> 00:30:42,720 - ¿Qué te pasa? - Oh... 499 00:30:43,680 --> 00:30:45,960 - Amor, ¿qué pasa? - [Kierce] No, no. Déjame. 500 00:30:47,160 --> 00:30:49,760 - ¿Qué ocurre? - [Kierce respira nervioso] 501 00:30:49,760 --> 00:30:52,200 Sami, que me asustas. Por favor. ¿Qué pasa? 502 00:30:52,200 --> 00:30:53,280 No. Déjame. 503 00:30:53,280 --> 00:30:55,360 Hay... hay algo que tengo que contarte. 504 00:30:55,360 --> 00:30:56,400 Vale. 505 00:30:58,160 --> 00:31:00,560 - ¿No quieres hacerlo? - Sí, claro que quiero. 506 00:31:00,560 --> 00:31:03,720 Solo tengo que... tengo que decirte una cosa, ¿vale? 507 00:31:03,720 --> 00:31:05,400 - [Molly] Vale. - [carraspea] 508 00:31:08,000 --> 00:31:08,880 ¿Qué? Dime. 509 00:31:08,880 --> 00:31:12,840 Sami, me estás asustando. Por favor. Por favor. ¿Qué? 510 00:31:14,960 --> 00:31:15,880 No puedo hacerlo. 511 00:31:16,720 --> 00:31:19,960 - No puedo. Lo siento. - ¿Cómo? ¿Cómo que no puedes? ¡Sami! 512 00:31:22,040 --> 00:31:22,960 ¡Sami! 513 00:31:29,080 --> 00:31:30,000 ¿Cómo murió Theo? 514 00:31:31,360 --> 00:31:34,640 Si le dijera que prefiero no compartir esa información, 515 00:31:35,760 --> 00:31:39,240 ¿debo suponer que respondería con su torpe extorsión económica? 516 00:31:39,760 --> 00:31:40,880 [suspira] 517 00:31:42,080 --> 00:31:46,760 Por la familia del chico, si se lo digo, ¿promete que no revelará la información? 518 00:31:47,600 --> 00:31:48,440 Sí. 519 00:31:49,640 --> 00:31:51,560 Theo tuvo intoxicación etílica. 520 00:31:51,560 --> 00:31:54,120 ¿Qué? ¿Bebió hasta morir? 521 00:31:56,320 --> 00:31:59,440 El equipo de fútbol logró una victoria. Había buen humor. 522 00:32:00,120 --> 00:32:02,440 [Lockwood] Y claro, querían celebrarlo. 523 00:32:02,440 --> 00:32:03,920 Bebieron bastante. 524 00:32:05,080 --> 00:32:07,480 Eran chicos jóvenes lejos de casa. 525 00:32:07,480 --> 00:32:09,960 Las cosas fueron demasiado lejos. 526 00:32:09,960 --> 00:32:13,120 Se supone que Theo acabó separándose del grupo. 527 00:32:13,120 --> 00:32:14,680 [chico] ¡Ya voy, ya voy! 528 00:32:14,680 --> 00:32:17,160 [Lockwood] Lo encontraron al día siguiente. 529 00:32:18,160 --> 00:32:20,120 Fue una conmoción horrible. 530 00:32:20,800 --> 00:32:24,240 El 8 de junio de 1996. 531 00:32:25,680 --> 00:32:26,720 El 8 de junio. 532 00:32:28,840 --> 00:32:31,760 Un mes y medio antes de que Andrew Burkett muriera. 533 00:32:33,960 --> 00:32:37,400 ¿No llamó la atención que dos alumnos murieran en tan poco tiempo? 534 00:32:38,920 --> 00:32:41,120 - ¿Fue una coincidencia? - No. 535 00:32:42,960 --> 00:32:45,680 Antes de ser director, era profesor de matemáticas. 536 00:32:46,640 --> 00:32:51,960 Experto en datos bivariantes, regresión lineal, desviación estándar... 537 00:32:53,000 --> 00:32:56,360 Y me atrevo a decir que eso me da más información que a la mayoría 538 00:32:56,360 --> 00:32:58,720 sobre las leyes de la probabilidad. 539 00:32:58,720 --> 00:33:01,240 Claro que no fue una coincidencia. 540 00:33:02,360 --> 00:33:03,680 ¿Y qué cree que pasó? 541 00:33:04,840 --> 00:33:08,160 El hecho de que dos alumnos de una escuela masculina de élite 542 00:33:08,160 --> 00:33:11,880 mueran con pocos meses de separación es muy improbable. 543 00:33:11,880 --> 00:33:15,160 Que ambos estuvieran en el mismo curso, lo es aún más. 544 00:33:15,160 --> 00:33:20,080 Y el mismo equipo de fútbol, pues... ya hemos dejado atrás la casualidad. 545 00:33:20,080 --> 00:33:23,840 Pero, cuando se añade el último factor a toda la ecuación, 546 00:33:23,840 --> 00:33:28,240 la posibilidad de que sea algo azaroso llega al cero. 547 00:33:28,240 --> 00:33:29,400 ¿Qué dato es ese? 548 00:33:29,400 --> 00:33:32,840 Theo Mora y Andrew Burkett eran muy amigos. 549 00:33:33,600 --> 00:33:36,440 ¿Cree que Andrew saltó al agua por lo que le pasó a Theo? 550 00:33:36,440 --> 00:33:37,360 Pues sí. 551 00:33:38,640 --> 00:33:40,440 Bueno, ¿eso es todo? 552 00:33:41,280 --> 00:33:44,560 ¿O... tiene más amenazas sórdidas que hacer? 553 00:33:44,560 --> 00:33:47,240 ¿Recuerda si había otros del equipo en el barco? 554 00:33:47,240 --> 00:33:48,160 [deja algo] 555 00:33:48,160 --> 00:33:49,320 [Lockwood suspira] 556 00:33:49,960 --> 00:33:51,840 A ver, Andrew y Joe, está claro. 557 00:33:52,840 --> 00:33:55,840 - [Maya] Sí. - Un chico llamado Christopher Swain. 558 00:33:55,840 --> 00:33:59,280 Y, seguramente, un par de chicos más del equipo. 559 00:34:00,760 --> 00:34:02,120 Señora Burkett, 560 00:34:02,120 --> 00:34:05,720 lo que le pasó a Theo fue una tragedia, 561 00:34:06,880 --> 00:34:08,080 no un misterio. 562 00:34:09,200 --> 00:34:13,160 Entiendo que usted esté sufriendo un duelo profundo, 563 00:34:13,720 --> 00:34:16,640 y quizá encuentra patrones 564 00:34:17,560 --> 00:34:18,680 donde no los hay. 565 00:34:20,080 --> 00:34:24,640 Aquí, en el... campo de batalla de la educación superior, 566 00:34:25,440 --> 00:34:28,920 no hay enemigos ocultos ni complicados subterfugios. 567 00:34:29,760 --> 00:34:31,520 Solo chicos siendo chicos. 568 00:34:32,240 --> 00:34:35,680 Deje las comparaciones militares a los profesores de poesía. 569 00:34:35,680 --> 00:34:37,480 Hacen que parezca idiota. 570 00:34:37,480 --> 00:34:40,240 [pasos] 571 00:34:41,240 --> 00:34:44,160 - [tintineo de llaves] - [música de suspense] 572 00:34:45,760 --> 00:34:48,440 - [móvil] - [suspira] 573 00:34:51,120 --> 00:34:53,240 - Eddie, no es buen momento. - ¿Y Abby? 574 00:34:54,200 --> 00:34:57,280 Me ha mentido. Dijo que iba con una amiga y ahora no contesta. 575 00:34:57,280 --> 00:34:59,200 - ¿Qué? - Daniel no tiene ni idea. 576 00:34:59,200 --> 00:35:00,680 Me llamó hace dos horas. 577 00:35:01,720 --> 00:35:03,440 ¿Y qué, te dijo qué iba a hacer? 578 00:35:05,040 --> 00:35:06,120 Maya, soy su padre. 579 00:35:07,880 --> 00:35:08,720 [duda] 580 00:35:10,680 --> 00:35:12,840 Dijo que había encontrado al hijo de Claire. 581 00:35:12,840 --> 00:35:15,080 - El que dio en adopción. - ¿Qué? 582 00:35:15,080 --> 00:35:16,400 ¿Dónde? Es que... 583 00:35:17,000 --> 00:35:17,920 ¿Cómo lo encontró? 584 00:35:17,920 --> 00:35:19,760 - Oye, a ver... - ¿Se lo dijiste tú? 585 00:35:19,760 --> 00:35:22,920 - ¡No! Eddie, lo más importante ahora... - A la mierda. 586 00:35:30,680 --> 00:35:31,720 [suspira] 587 00:35:43,840 --> 00:35:45,640 MUERE UN DELANTERO ESTRELLA 588 00:35:45,640 --> 00:35:48,000 LA TRÁGICA PÉRDIDA DE UN DEPORTISTA PROMETEDOR 589 00:35:48,000 --> 00:35:50,800 {\an8}LA MUERTE DE UN DEPORTISTA PROMETEDOR SUS PADRES, JAVIER Y RAISA... 590 00:35:51,400 --> 00:35:52,640 [respira nerviosa] 591 00:36:00,800 --> 00:36:02,160 Mora... 592 00:36:02,160 --> 00:36:04,560 JAVIER MORA MANTENIMIENTO DE JARDINES 593 00:36:06,720 --> 00:36:08,880 CALLE FLINTOCK 73, WINHERST 594 00:36:08,880 --> 00:36:10,000 [fin de la música] 595 00:36:12,120 --> 00:36:13,480 - [Maya suspira] - [cerrojo] 596 00:36:15,680 --> 00:36:19,160 Hola. Siento muchísimo molestarla. Me llamo Maya Stern. 597 00:36:19,160 --> 00:36:21,600 Quería hablar con usted de la muerte de su hijo. 598 00:36:21,600 --> 00:36:24,640 ¿Y por qué iba a querer hablar de eso con una extraña? 599 00:36:25,400 --> 00:36:28,120 No, no. Mi marido era un Burkett. 600 00:36:35,280 --> 00:36:38,360 - [Maya sonríe] Es una familia preciosa. - [Raisa] Gracias. 601 00:36:40,640 --> 00:36:43,200 Esos son Theo y Paul. 602 00:36:44,320 --> 00:36:45,200 Adam. 603 00:36:45,200 --> 00:36:46,520 Es cirujano. 604 00:36:46,520 --> 00:36:47,480 - Ah. - [asiente] 605 00:36:47,480 --> 00:36:49,160 Y Javier, mi marido. 606 00:36:49,760 --> 00:36:51,680 Falleció hace ya un par de años. 607 00:36:51,680 --> 00:36:52,640 Lo siento. 608 00:36:53,400 --> 00:36:54,480 Era jardinero. 609 00:36:55,400 --> 00:36:57,720 El señor Lockwood era uno de sus clientes. 610 00:36:57,720 --> 00:37:00,000 - ¿El director del colegio? - [asiente] 611 00:37:01,440 --> 00:37:03,240 - Por favor. - Gracias. 612 00:37:12,120 --> 00:37:12,960 [suspira] 613 00:37:13,720 --> 00:37:16,560 De hecho, fue idea de Lockwood, ¿sabe? 614 00:37:17,360 --> 00:37:18,560 Darle una beca a Theo. 615 00:37:18,560 --> 00:37:21,080 Querían conseguir un alumnado más diverso 616 00:37:21,080 --> 00:37:25,400 y... yo sabía que era demasiado bueno para rechazarlo, 617 00:37:25,400 --> 00:37:29,720 pero incluso cuando... Javi mencionó la idea por primera vez... 618 00:37:31,480 --> 00:37:32,720 yo tenía miedo. 619 00:37:33,280 --> 00:37:36,480 - Creía que no encajaba. - Es que yo no encajaba. 620 00:37:36,480 --> 00:37:38,520 Pero eso no me preocupaba. 621 00:37:39,040 --> 00:37:42,440 No quería que... Theo se sintiera así, ¿sabe? 622 00:37:43,320 --> 00:37:45,280 No quería que se metieran con él. 623 00:37:46,160 --> 00:37:47,560 - ¿Fue lo que pasó? - No. 624 00:37:48,760 --> 00:37:50,600 Le fue de maravilla. 625 00:37:50,600 --> 00:37:52,800 [ríe] Era muy popular. 626 00:37:53,480 --> 00:37:56,720 Se le daban bien las clases, era el mejor en deportes. 627 00:37:57,720 --> 00:38:02,360 Y me sentí... tonta por haberme preocupado siquiera. 628 00:38:04,840 --> 00:38:06,240 [emocionada] Y... un día... 629 00:38:10,280 --> 00:38:11,400 llaman a la puerta. 630 00:38:14,080 --> 00:38:16,800 Nada te prepara para eso. 631 00:38:18,160 --> 00:38:19,520 Me dijeron que había sido... 632 00:38:20,400 --> 00:38:23,440 como una sobredosis de alcohol. 633 00:38:25,720 --> 00:38:28,440 Dije: "Theo no bebe". 634 00:38:29,600 --> 00:38:33,440 Y me miraron como si fuera... una madre tonta. 635 00:38:34,680 --> 00:38:36,480 Mi marido estaba convencido 636 00:38:37,640 --> 00:38:39,840 de que debió de pasar algo más. 637 00:38:40,960 --> 00:38:42,960 Lo supe en el funeral, sí, 638 00:38:43,560 --> 00:38:46,400 al ver a los chicos con sus americanas, 639 00:38:46,400 --> 00:38:50,240 el personal en fila, las cabezas gachas... 640 00:38:51,560 --> 00:38:54,280 Los ricos se protegen entre ellos. 641 00:38:55,000 --> 00:38:57,000 ¿Usted habló con los demás chicos? 642 00:38:58,040 --> 00:39:00,280 No sé... ¿con Joe o Andrew? 643 00:39:02,080 --> 00:39:03,720 Andrew me caía bien. 644 00:39:04,800 --> 00:39:06,040 No era como los demás. 645 00:39:06,640 --> 00:39:09,040 De hecho, lloró en el funeral. 646 00:39:09,040 --> 00:39:13,000 Él y otro... alguien más. Christopher, no sé... 647 00:39:13,000 --> 00:39:14,440 ¿Christopher Swain? 648 00:39:14,440 --> 00:39:15,560 Ese. 649 00:39:17,160 --> 00:39:18,080 En fin, luego... 650 00:39:19,280 --> 00:39:21,920 oí que Andrew... había muerto en el barco. 651 00:39:22,760 --> 00:39:25,320 La familia Burkett dijo que fue un accidente. 652 00:39:25,320 --> 00:39:29,360 [ríe] Pero otros decían que fue por Theo. 653 00:39:30,080 --> 00:39:31,840 Que... era la pena. 654 00:39:32,640 --> 00:39:36,240 Pero la pena no hace que un chico se arroje al mar. 655 00:39:37,680 --> 00:39:38,880 La culpa sí. 656 00:39:38,880 --> 00:39:40,320 [música de suspense] 657 00:39:50,480 --> 00:39:54,040 [tono de llamada] 658 00:39:54,040 --> 00:39:56,480 - Hola, soy Abby. Déjame un mensaje. - [suspira] 659 00:39:57,840 --> 00:40:00,320 [móvil] 660 00:40:00,320 --> 00:40:01,880 SALÓN RECREATIVO PLAYER ONE 661 00:40:02,960 --> 00:40:04,880 - ¿Corey? - [comunica] 662 00:40:07,120 --> 00:40:09,600 [suspira] Tiene que haber un sistema mejor. 663 00:40:17,120 --> 00:40:18,640 - Hola. - [Corey] Eh. 664 00:40:18,640 --> 00:40:19,640 [fin de la música] 665 00:40:19,640 --> 00:40:21,000 [Maya] Recibí tu llamada. 666 00:40:21,800 --> 00:40:24,520 ¿Alguien sabe dónde estás? ¿No te han seguido ni nada? 667 00:40:24,520 --> 00:40:26,760 Ahora que tú has dejado de seguirme, no. 668 00:40:27,480 --> 00:40:28,560 [Corey suspira] 669 00:40:29,360 --> 00:40:30,600 ¿Por qué me has llamado? 670 00:40:31,400 --> 00:40:33,040 Pues... tenías razón. 671 00:40:33,720 --> 00:40:35,560 Tommy Dark ha desaparecido. 672 00:40:35,560 --> 00:40:37,640 No se sabe absolutamente nada. 673 00:40:38,240 --> 00:40:39,080 Ya. 674 00:40:40,040 --> 00:40:42,760 Pero... hace un mes, dejó sin pagar 675 00:40:42,760 --> 00:40:47,240 la factura del alquiler del trastero privado que tiene. 676 00:40:49,040 --> 00:40:50,120 [Maya] ¿Un trastero? 677 00:40:52,880 --> 00:40:55,120 - ¿Para qué? - Eso pensé yo. 678 00:40:57,480 --> 00:40:59,320 [tono de llamada] 679 00:41:10,560 --> 00:41:12,560 - Soy Kierce, deja tu mensaje. - [pitido] 680 00:41:12,560 --> 00:41:17,040 Kierce, soy Marty. Ni P.J. Dawson ni tú os habéis presentado al interrogatorio. 681 00:41:17,040 --> 00:41:19,680 En su caso, lo convierte en un sospechoso oficial. 682 00:41:21,040 --> 00:41:22,960 Pero tú dijiste que ya habrías vuelto. 683 00:41:23,720 --> 00:41:25,680 A ver, espero que vaya todo bien. 684 00:41:26,560 --> 00:41:28,120 Y que sepas que puedes llamarme 685 00:41:28,120 --> 00:41:31,600 si quieres hablar o... no sé, tomar una cerveza. 686 00:41:31,600 --> 00:41:35,360 [jadea] Y no pediré un batido de proteínas, te lo prometo. [ríe] 687 00:41:35,360 --> 00:41:39,480 Ya sé que has dicho que no es asunto mío, pero estoy preocupado. 688 00:41:39,480 --> 00:41:42,360 Oye, mira... Voy a encontrar a P. J., 689 00:41:43,480 --> 00:41:47,760 registro su piso, voy a casa de su padre y lo traigo de las orejas, si hace falta. 690 00:41:47,760 --> 00:41:48,680 Así que... 691 00:41:49,720 --> 00:41:50,960 eso, ya te contaré. 692 00:41:54,760 --> 00:41:56,920 [música de suspense] 693 00:42:32,040 --> 00:42:33,880 [fin de la música] 694 00:42:35,360 --> 00:42:37,760 - Ah, la madre que te parió. - [Eddie] Espera. 695 00:42:37,760 --> 00:42:39,560 Solo... solo quiero hablar. 696 00:42:49,800 --> 00:42:51,200 Esto... [carraspea] 697 00:42:52,040 --> 00:42:52,960 Lo siento mucho. 698 00:42:52,960 --> 00:42:54,640 Ah, ¿lo sientes? 699 00:42:56,440 --> 00:43:00,520 ¿Y había algún motivo para que vinieras a pegarme un puñetazo y te marcharas, 700 00:43:00,520 --> 00:43:02,040 o es que te apeteció? 701 00:43:02,040 --> 00:43:04,640 Descubrí que te viste con mi hija a mis espaldas. 702 00:43:05,560 --> 00:43:07,760 Sé que hablaste con ella, que vino a tu piso. 703 00:43:09,080 --> 00:43:13,120 Y he venido porque ahora mismo mi hija está... en algún sitio con tu hijo. 704 00:43:15,480 --> 00:43:18,200 - ¿Hijo? - Fuiste tú el que se lo contó, supongo, 705 00:43:18,800 --> 00:43:20,480 Y, aunque, sinceramente, 706 00:43:21,600 --> 00:43:23,160 me parece inaceptable, 707 00:43:23,160 --> 00:43:27,080 es culpa mía, porque soy su padre y debería saber dónde está. Así que... 708 00:43:28,280 --> 00:43:30,280 Cuéntame qué le dijiste, por favor. 709 00:43:30,800 --> 00:43:34,720 No sabía que tenía un hijo hasta que tu niña me acorraló y se le escapó. 710 00:43:35,880 --> 00:43:38,760 - No tengo ni idea de dónde están. - [suspira] 711 00:43:40,680 --> 00:43:41,920 ¿Es un chaval? 712 00:43:41,920 --> 00:43:44,200 Acabas de descubrir que tienes un hijo, 713 00:43:45,080 --> 00:43:47,400 ¿y no has hecho nada para saber más cosas? 714 00:43:47,400 --> 00:43:48,320 ¿Para qué? 715 00:43:49,200 --> 00:43:51,480 ¿Para ir a decirle: "Encantado de conocerte"? 716 00:43:51,480 --> 00:43:52,920 Más o menos, sí. 717 00:43:53,440 --> 00:43:56,720 Para ti es fácil. Tienes hijos, y ya sabes cómo funciona. 718 00:43:56,720 --> 00:43:57,640 ¿El qué? 719 00:43:58,240 --> 00:44:00,560 Oye, hace una semana no sabía ni que existía. 720 00:44:01,680 --> 00:44:04,440 En el mejor de los casos, la gente no se me da bien. 721 00:44:05,400 --> 00:44:07,840 La única persona con la que encajé fue Claire, 722 00:44:07,840 --> 00:44:09,800 y eso fue hace años. No puedo... 723 00:44:12,280 --> 00:44:13,960 No sabría por dónde empezar. 724 00:44:15,880 --> 00:44:16,960 [Eddie suspira] 725 00:44:16,960 --> 00:44:21,200 Sea quien sea, es un hombre adulto con una familia y una vida propia. 726 00:44:21,200 --> 00:44:24,920 No me necesita a mí irrumpiendo y arrasando con todo. 727 00:44:24,920 --> 00:44:28,120 [móvil] 728 00:44:28,840 --> 00:44:30,240 Abby, ¿dónde estás? 729 00:44:31,160 --> 00:44:32,360 No, no, no me enfado. 730 00:44:32,360 --> 00:44:34,080 Solo quiero saber si estás bien. 731 00:44:36,520 --> 00:44:38,040 [respira aliviado] De acuerdo. 732 00:44:39,080 --> 00:44:40,800 Muy bien, nos vemos en casa. 733 00:44:41,560 --> 00:44:42,400 Te quiero. 734 00:44:45,320 --> 00:44:47,760 [suspira] Era ella. 735 00:44:49,600 --> 00:44:52,440 [pasos alejándose] 736 00:45:05,400 --> 00:45:09,000 Llamarías menos la atención sin gafas ni gorra. 737 00:45:09,000 --> 00:45:11,720 Bueno, perdóname si no acepto consejos de discreción 738 00:45:11,720 --> 00:45:14,440 de alguien que va con un helicóptero volándolo todo. 739 00:45:14,440 --> 00:45:15,880 Ah, qué majo. 740 00:45:15,880 --> 00:45:19,480 Prefiero llevar mis actividades ilegales desde detrás de una pantalla. 741 00:45:23,160 --> 00:45:24,280 [tintineo de llaves] 742 00:45:27,560 --> 00:45:28,560 [Nicole] Sami. 743 00:45:32,720 --> 00:45:33,840 He visto tu mensaje. 744 00:45:37,880 --> 00:45:40,040 [sirena lejana] 745 00:45:44,040 --> 00:45:45,360 Dame un buen motivo. 746 00:45:47,560 --> 00:45:49,280 ¿Para no beber o para no saltar? 747 00:45:56,800 --> 00:45:57,720 ¿Qué te han dicho? 748 00:46:05,680 --> 00:46:07,280 - [Kierce suspira] - Ay, Dios. 749 00:46:09,200 --> 00:46:10,160 Lo siento, Sami. 750 00:46:15,920 --> 00:46:16,800 No tiene... 751 00:46:18,680 --> 00:46:19,680 No tiene cura. 752 00:46:21,080 --> 00:46:22,200 [emocionado] Va a ser... 753 00:46:23,960 --> 00:46:26,960 más y más de esto, hasta el final. 754 00:46:32,120 --> 00:46:34,480 ¿Cómo voy a empezar una familia y hacerles esto? 755 00:46:34,480 --> 00:46:37,640 - Molly es fuerte. - ¡No debería tener que ser fuerte! 756 00:46:39,360 --> 00:46:42,120 ¡Debería ser yo! ¡Yo debería ser el que...! 757 00:46:43,120 --> 00:46:44,240 ¿No crees? 758 00:46:44,240 --> 00:46:45,520 [solloza] 759 00:46:48,520 --> 00:46:49,480 [ríe] 760 00:46:49,480 --> 00:46:52,920 Me cago en todo. Cómo no, cuando por fin me había enderezado. 761 00:46:55,600 --> 00:46:57,480 Estuve mucho tiempo cagándola. 762 00:46:58,840 --> 00:47:01,440 Por fin hacía las cosas bien y resulta que ahora... 763 00:47:08,320 --> 00:47:09,240 No. 764 00:47:10,960 --> 00:47:12,200 No puedo hacerle esto. 765 00:47:12,720 --> 00:47:14,880 [música de tensión] 766 00:47:20,000 --> 00:47:22,120 [música de suspense] 767 00:47:39,440 --> 00:47:41,640 [fin de la música] 768 00:47:44,400 --> 00:47:46,320 ¿Me escondes algo o me lo parece? 769 00:47:50,040 --> 00:47:51,120 Vamos, Corey. 770 00:47:52,360 --> 00:47:53,960 Los secretos no te van. 771 00:47:56,440 --> 00:47:57,560 Estoy metida en esto. 772 00:47:59,240 --> 00:48:01,720 Y tienes que decirme exactamente qué sabía Claire. 773 00:48:03,240 --> 00:48:04,640 ¿Qué no me has contado? 774 00:48:06,200 --> 00:48:08,240 [respira nervioso] Está bien. 775 00:48:09,840 --> 00:48:11,400 Hablamos de corrupción 776 00:48:11,400 --> 00:48:14,400 en la división farmacéutica de Burkett al completo. 777 00:48:15,000 --> 00:48:18,240 Joe, Judith, Neil... Toda la junta tenía que saberlo. 778 00:48:18,240 --> 00:48:20,000 Murió un niño, en la India. 779 00:48:21,280 --> 00:48:22,240 De tres años. 780 00:48:23,040 --> 00:48:27,280 No tengo los detalles exactos, pero sé que tenía una infección, 781 00:48:27,280 --> 00:48:31,040 le subió la fiebre y lo trataron con antibióticos de la empresa Burkett. 782 00:48:31,040 --> 00:48:34,760 Para cuando se dieron cuenta de que no servían, ya era demasiado tarde. 783 00:48:35,800 --> 00:48:37,760 Ese niño es solo una víctima. 784 00:48:38,360 --> 00:48:39,440 Hay más muertes. 785 00:48:39,440 --> 00:48:42,560 Problemas de adicción, efectos secundarios horrendos. 786 00:48:42,560 --> 00:48:44,280 Todos con medicamentos Burkett. 787 00:48:44,880 --> 00:48:48,440 Aunque solo... la mitad fuera verdad, eso acabaría con ellos. 788 00:48:48,440 --> 00:48:50,160 No será así, 789 00:48:50,160 --> 00:48:52,680 porque los Burkett saben que se pueden esconder 790 00:48:52,680 --> 00:48:56,320 detrás del dinero y los abogados y apuntar a otro sitio. 791 00:48:57,600 --> 00:49:02,280 Pero... no sé con qué secreto tropezó Claire. 792 00:49:02,280 --> 00:49:03,960 Pero es otra cosa. 793 00:49:04,560 --> 00:49:06,720 Es muy gordo, más que los medicamentos. 794 00:49:07,680 --> 00:49:10,760 Y, de algún modo, está relacionado con Tommy Dark y creo... 795 00:49:10,760 --> 00:49:15,600 que podría hacer que todo ese imperio corrupto se viniera abajo. 796 00:49:16,960 --> 00:49:17,960 Vamos. 797 00:49:26,360 --> 00:49:27,560 [tono de llamada] 798 00:49:33,360 --> 00:49:34,600 [móvil] 799 00:49:35,400 --> 00:49:36,880 [sirena] 800 00:49:42,160 --> 00:49:43,360 [pitido] 801 00:49:43,360 --> 00:49:45,240 [Phil] Soy papá. ¡Llámame ya! 802 00:49:45,240 --> 00:49:47,600 [música de suspense] 803 00:50:22,280 --> 00:50:23,720 [fin de la música] 804 00:50:42,440 --> 00:50:44,920 [música de suspense] 805 00:51:10,120 --> 00:51:12,000 [crujidos] 806 00:51:22,480 --> 00:51:24,480 [música de tensión] 807 00:51:34,720 --> 00:51:35,960 [fin de la música] 808 00:51:35,960 --> 00:51:37,960 [música instrumental] 809 00:52:36,160 --> 00:52:37,600 [fin de la música]