1
00:00:07,200 --> 00:00:08,920
[canto de pájaros]
2
00:00:08,920 --> 00:00:11,880
[música de suspense]
3
00:00:11,880 --> 00:00:13,280
[suspira]
4
00:00:13,280 --> 00:00:15,760
[vítores y aplausos]
5
00:00:20,360 --> 00:00:22,400
¡Bien!
6
00:00:23,640 --> 00:00:24,760
[Eddie grita]
7
00:00:30,200 --> 00:00:31,880
¿Quién ha invitado a esa gente?
8
00:00:32,520 --> 00:00:33,680
Te quiero.
9
00:00:38,320 --> 00:00:39,680
[Joe] Ni un momento de paz.
10
00:00:43,160 --> 00:00:44,920
- [gritos]
- [hombre] ¡Venga, vamos!
11
00:00:45,800 --> 00:00:46,920
¡Aquí!
12
00:00:47,960 --> 00:00:49,200
[puerta]
13
00:00:49,200 --> 00:00:51,240
[fin de la música]
14
00:00:52,040 --> 00:00:53,040
[puerta]
15
00:00:54,280 --> 00:00:56,680
[música de suspense]
16
00:01:04,760 --> 00:01:05,640
¿Qué ha pasado?
17
00:01:05,640 --> 00:01:08,600
[emocionada] Es Robby.
Ha estado vigilándome.
18
00:01:09,200 --> 00:01:11,440
Fue un error tremendo
darte la cámara oculta.
19
00:01:11,440 --> 00:01:12,560
[fin de la música]
20
00:01:12,560 --> 00:01:15,440
[suena "Inside" de Chris Avantgarde]
21
00:01:55,200 --> 00:01:59,480
ENGAÑOS DE HARLAN COBEN
22
00:02:01,400 --> 00:02:03,920
{\an8}[emocionada] ¿Es temprano
para que le eches whisky?
23
00:02:05,760 --> 00:02:07,640
{\an8}[Maya] Eva, cuéntame.
24
00:02:07,640 --> 00:02:08,920
{\an8}Ay, Dios.
25
00:02:10,520 --> 00:02:13,000
{\an8}- Sí que he metido la pata.
- ¿Por qué?
26
00:02:13,000 --> 00:02:13,920
{\an8}¿Por qué?
27
00:02:15,040 --> 00:02:16,680
{\an8}Es que no... no podía dormir.
28
00:02:17,480 --> 00:02:22,000
{\an8}Los niños están en casa de unos amigos,
así que me levanté temprano y...
29
00:02:23,280 --> 00:02:28,040
{\an8}esto... miré el correo, como siempre, y...
30
00:02:28,040 --> 00:02:28,960
¿Qué?
31
00:02:30,200 --> 00:02:31,480
Aquí está.
32
00:02:36,960 --> 00:02:38,600
- ¿Esto qué es?
- [suspira]
33
00:02:39,240 --> 00:02:40,800
Ese es... Benjamin.
34
00:02:40,800 --> 00:02:42,880
{\an8}Nos conocimos en internet.
35
00:02:42,880 --> 00:02:45,920
{\an8}Me las ha mandado Robby.
Usó la cámara de vigilancia.
36
00:02:45,920 --> 00:02:47,720
La misma que te regalé.
37
00:02:50,480 --> 00:02:51,520
[Eva suspira]
38
00:02:51,520 --> 00:02:54,280
Oye, sé que Robby
no siempre se ha portado bien,
39
00:02:54,920 --> 00:02:57,800
sobre todo
con lo que hizo durante el divorcio, pero...
40
00:02:58,920 --> 00:03:02,480
nunca habría imaginado
que pudiera hacer algo tan rastrero.
41
00:03:04,120 --> 00:03:08,200
Debió de jaquear el wifi
para acceder a la cámara.
42
00:03:09,840 --> 00:03:13,040
Maya, en serio... Lo siento mucho.
43
00:03:14,560 --> 00:03:17,720
Era para que Lily estuviera
a salvo, no para poneros en peligro.
44
00:03:18,560 --> 00:03:20,680
O sea que alguien puede jaquear la cámara.
45
00:03:22,760 --> 00:03:27,840
Si se puede jaquear, ¿significa que
alguien puede subir algo a la cámara?
46
00:03:28,600 --> 00:03:32,680
- No sé, ¿meter imágenes?
- ¿Cómo que meter imágenes, qué dices?
47
00:03:33,800 --> 00:03:35,000
¿Ha pasado algo?
48
00:03:40,040 --> 00:03:41,040
Es que vi a Joe.
49
00:03:45,120 --> 00:03:47,960
- Tranquilo. Puedo hacerlo yo.
- No. Deja que lo haga yo.
50
00:03:47,960 --> 00:03:51,240
- En serio.
- Gracias, ya está. Ya lo tengo. Gracias.
51
00:03:51,880 --> 00:03:53,320
- Hola.
- [Kierce] ¡Ah, Hola!
52
00:03:53,840 --> 00:03:55,040
- Hola.
- Llegas pronto.
53
00:03:55,040 --> 00:03:57,560
- Sí, pensé que habría tráfico.
- Está bien.
54
00:03:57,560 --> 00:03:58,720
- Hola.
- Esto...
55
00:03:58,720 --> 00:04:02,560
- Sí... Marty, Molly. Molly, Marty.
- En fin.
56
00:04:02,560 --> 00:04:05,960
- ¡Hola! Por fin, sí.
- ¡Ah, hola! ¡Si!
57
00:04:05,960 --> 00:04:08,760
- Me ha hablado mucho de ti.
- ¿En serio? Bien, espero.
58
00:04:08,760 --> 00:04:10,120
- Bien.
- Estás increíble.
59
00:04:10,120 --> 00:04:12,840
- Bueno, no sé.
- Y tienes una casa preciosa.
60
00:04:12,840 --> 00:04:14,800
- Qué fuerte, cuántas cosas. Sí.
- Ah.
61
00:04:14,800 --> 00:04:17,800
- No sé de qué te quejas siempre.
- [suspira] No lo sé.
62
00:04:17,800 --> 00:04:19,840
- Es un amor. Me cae bien.
- Sí.
63
00:04:19,840 --> 00:04:22,680
- Vale, me sirve. Sí. [ríe]
- [Marty ríe]
64
00:04:23,600 --> 00:04:25,040
- Cielo, deprisa.
- Sí, vale.
65
00:04:25,040 --> 00:04:26,840
- ¿Te ayudo?
- No. No pasa nada.
66
00:04:26,840 --> 00:04:28,800
- Ya puede.
- Tranquilo. Sí, gracias.
67
00:04:29,400 --> 00:04:31,080
¿Te ha contado lo de esta tarde?
68
00:04:31,800 --> 00:04:33,400
Sí, sí, me lo ha contado.
69
00:04:33,400 --> 00:04:36,520
Ah, voy a tener que portarme
muy bien. ¿Estás casado?
70
00:04:36,520 --> 00:04:37,640
¡No, qué va!
71
00:04:37,640 --> 00:04:40,120
- ¡No, yo no, ni de lejos!
- [Molly ríe]
72
00:04:40,120 --> 00:04:43,840
Oye, no sé si lo he entendido bien.
O sea, ¿qué pasa esta tarde?
73
00:04:44,440 --> 00:04:49,040
Ah, ya. Bueno, me lleva a conocer
a una florista que le gusta para la boda.
74
00:04:49,040 --> 00:04:50,920
- Claro.
- ¿Qué creías que pasaría?
75
00:04:50,920 --> 00:04:52,440
Sí, genial. Vamos. Bien.
76
00:04:52,440 --> 00:04:54,200
- Vámonos.
- ¿No era pronto?
77
00:04:54,200 --> 00:04:56,480
- Ha sido un placer.
- Un placer, igualmente.
78
00:04:56,480 --> 00:04:58,600
- Vuelve cuando quieras.
- Sí, ya vendrá.
79
00:04:58,600 --> 00:05:00,520
Y no te comas las patatas picantes.
80
00:05:00,520 --> 00:05:03,120
- Vale. Adiós.
- Gracias. ¡Adiós! [ríe]
81
00:05:03,120 --> 00:05:05,120
- Es un amor. Qué afortunado.
- Sí, sí.
82
00:05:06,000 --> 00:05:09,160
Oye, ya le has hablado
de los resultados de las pruebas, ¿no?
83
00:05:09,840 --> 00:05:11,800
- Vamos. Venga.
- ¿Por qué no ha dicho...?
84
00:05:12,400 --> 00:05:15,200
- [puerta cerrada]
- ¡Vaya! No sabe que estás enfermo.
85
00:05:15,200 --> 00:05:18,040
- Oye, no... no es tan fácil.
- ¿No es tan fácil?
86
00:05:18,560 --> 00:05:20,880
Se va a casar contigo,
se lo tienes que contar.
87
00:05:20,880 --> 00:05:23,480
Vale, y lo haré
cuando sepa cuál es la situación.
88
00:05:23,480 --> 00:05:27,600
Y que conste, Marty,
que nada de esto te incumbe.
89
00:05:27,600 --> 00:05:28,680
- Vale.
- Bien.
90
00:05:29,840 --> 00:05:32,120
Debo hablar con Maya
sobre el chaval y la moto
91
00:05:32,120 --> 00:05:35,320
y luego veremos por qué
Eddie Walker mintió sobre su coartada.
92
00:05:35,320 --> 00:05:37,000
- ¿Vale?
- De acuerdo.
93
00:05:37,960 --> 00:05:39,720
[tintineo de llaves]
94
00:05:46,000 --> 00:05:49,080
- Es que esto no tiene sentido.
- Lo tiene.
95
00:05:49,800 --> 00:05:51,640
Si alguien está intentando joderme.
96
00:05:53,040 --> 00:05:57,360
Si se trata de una guerra
psicológica, esto es... muy eficaz.
97
00:05:57,360 --> 00:05:59,240
Ya, pero, ¿quién te haría algo así?
98
00:06:02,480 --> 00:06:04,200
A ver, olvida a Joe un momento.
99
00:06:05,080 --> 00:06:06,640
¿Qué hacemos con Robby?
100
00:06:06,640 --> 00:06:09,920
Ya, es que... he tirado todos los marcos.
101
00:06:11,200 --> 00:06:13,880
Le reenviaré el correo a mi abogado.
102
00:06:14,640 --> 00:06:15,840
No sé qué más hacer.
103
00:06:15,840 --> 00:06:17,720
- ¿Y si te quedas aquí?
- No.
104
00:06:18,320 --> 00:06:19,680
Es mi casa, joder.
105
00:06:19,680 --> 00:06:22,760
No voy a dejar
que me fastidie la vida con un correo.
106
00:06:23,880 --> 00:06:27,680
- Oye, si necesitas algo, me llamas.
- Sí.
107
00:06:29,680 --> 00:06:31,960
Y tú... ¿qué vas a hacer?
108
00:06:32,560 --> 00:06:33,760
Si te han jaqueado,
109
00:06:35,000 --> 00:06:36,200
¿qué piensas hacer?
110
00:06:38,440 --> 00:06:40,600
[conversaciones ininteligibles]
111
00:06:42,480 --> 00:06:43,840
[notificación de móvil]
112
00:06:47,520 --> 00:06:49,120
[música de suspense]
113
00:06:49,120 --> 00:06:50,920
MI ADN: MENSAJE NUEVO
114
00:06:50,920 --> 00:06:53,280
¿NOS PODEMOS VER?
SÍ. ¿CUÁNDO, DÓNDE?
115
00:07:00,760 --> 00:07:02,560
- [Dan] Hola.
- Hola.
116
00:07:02,560 --> 00:07:05,320
Voy a casa de Alfie.
¿Sabes algo de la página de ADN?
117
00:07:05,320 --> 00:07:07,560
Ah, no. Aún no.
118
00:07:11,560 --> 00:07:12,600
[puerta abierta]
119
00:07:14,440 --> 00:07:15,440
[fin de la música]
120
00:07:15,440 --> 00:07:17,560
[aspira sorprendida] Es el tío Shane.
121
00:07:18,360 --> 00:07:19,240
¿A que sí?
122
00:07:23,240 --> 00:07:26,080
- ¿A quién vas a llamar?
- [Maya] Esa no la ha visto.
123
00:07:27,240 --> 00:07:28,960
- ¿No?
- No. No le gusta.
124
00:07:28,960 --> 00:07:30,040
Está bien.
125
00:07:31,080 --> 00:07:35,360
A ver si encontramos
algún gremlin en los cables, ¿vale?
126
00:07:37,280 --> 00:07:38,280
Gracias.
127
00:07:40,640 --> 00:07:43,440
- [Lily] El cerdito.
- Eva te regaló el marco, ¿no?
128
00:07:43,440 --> 00:07:46,280
Eva no es.
Confío en ella tanto como en ti.
129
00:07:47,800 --> 00:07:49,880
Pero si las cámaras pueden jaquearse...
130
00:07:50,680 --> 00:07:53,760
Entonces, quien fuera que lo hiciera
131
00:07:53,760 --> 00:07:56,080
no tuvo
ni que venir a tu casa para hacerlo.
132
00:07:56,080 --> 00:07:57,400
Exacto.
133
00:07:57,400 --> 00:08:00,080
Tu lista de sospechosos
se ha hecho mucho más larga.
134
00:08:00,880 --> 00:08:02,520
Como si no estuviera ya paranoica.
135
00:08:03,120 --> 00:08:06,320
Oye, creo... que el doctor Wu
tiene una pastilla para eso.
136
00:08:06,320 --> 00:08:07,760
He hablado con Wu.
137
00:08:08,600 --> 00:08:09,600
No me ha servido.
138
00:08:09,600 --> 00:08:11,080
[Shane suspira]
139
00:08:11,080 --> 00:08:12,120
¿Qué?
140
00:08:12,120 --> 00:08:14,360
- Ah. Limpia.
- Ah.
141
00:08:15,240 --> 00:08:16,880
- No hay micros.
- [asiente]
142
00:08:16,880 --> 00:08:20,040
He buscado aparatos de escucha
que usen cualquier medio.
143
00:08:20,040 --> 00:08:23,000
Tu cámara y tu casa,
hasta el wifi, está todo normal.
144
00:08:23,000 --> 00:08:25,400
- Ya.
- Solo sales tú accediendo como siempre.
145
00:08:25,400 --> 00:08:27,120
Principalmente con el móvil.
146
00:08:27,120 --> 00:08:29,360
No hay
cambios de configuración ni IP raras.
147
00:08:29,360 --> 00:08:30,280
[puerta]
148
00:08:31,440 --> 00:08:32,520
[Maya suspira]
149
00:08:33,120 --> 00:08:34,720
- Dame diez minutos.
- Cómo no.
150
00:08:34,720 --> 00:08:35,880
[cierra el portátil]
151
00:08:36,640 --> 00:08:39,280
[Maya] Así que has detenido a alguien
152
00:08:40,160 --> 00:08:42,920
cuyo nombre
no puedes decirme, no sé por qué,
153
00:08:42,920 --> 00:08:45,360
y después lo has soltado. Genial.
154
00:08:46,640 --> 00:08:49,000
Es el nivel de progreso que una esperaría.
155
00:08:49,880 --> 00:08:51,880
Creí que querrías estar informada.
156
00:08:51,880 --> 00:08:53,600
- Ah.
- Además,
157
00:08:55,680 --> 00:08:57,440
me gustaría que vieras esta foto.
158
00:08:59,840 --> 00:09:01,440
¿Reconoces a este hombre?
159
00:09:02,360 --> 00:09:04,080
¿Crees que será de los del parque?
160
00:09:04,080 --> 00:09:06,840
No te lo puedo confirmar ni desmentir.
161
00:09:07,680 --> 00:09:08,560
Qué raro.
162
00:09:09,920 --> 00:09:12,600
Estaba oscuro. Además, llevaban máscaras.
163
00:09:12,600 --> 00:09:14,880
[motores de moto]
164
00:09:14,880 --> 00:09:16,640
Podría ser, no estoy segura.
165
00:09:16,640 --> 00:09:18,280
Ya, tenía que probar.
166
00:09:18,280 --> 00:09:21,680
Y... otra cosa.
¿Sabes algo del patrocinio de los Burkett
167
00:09:21,680 --> 00:09:24,280
a un equipo de fútbol,
los Pumas de Winherst?
168
00:09:24,280 --> 00:09:27,480
Ah, sí, eso fue Joe. Iba de tío enrollado.
169
00:09:27,480 --> 00:09:29,080
[silbido]
170
00:09:29,080 --> 00:09:31,520
- Es el equipo de mi sobrina.
- [asiente]
171
00:09:32,040 --> 00:09:33,960
- ¿La foto?
- Ah, sí.
172
00:09:38,520 --> 00:09:39,440
[Kierce suspira]
173
00:09:39,440 --> 00:09:40,480
- ¿Estás bien?
- Sí.
174
00:09:40,480 --> 00:09:41,960
- Bien. Bien, genial.
- ¿Sí?
175
00:09:41,960 --> 00:09:44,240
Es que... No es nada.
176
00:09:45,440 --> 00:09:46,520
Te tendré informada.
177
00:09:51,840 --> 00:09:53,440
¿Sí, cambias otra vez?
178
00:09:53,440 --> 00:09:56,280
- [juego] Pinta la vaca.
- Eh. ¿Va todo bien?
179
00:09:56,280 --> 00:09:58,680
- [Maya] Sí.
- [juego] Has elegido bien.
180
00:10:01,120 --> 00:10:03,440
- ¿Qué...?
- [Shane] Oye, no vas a quedarte aquí
181
00:10:03,440 --> 00:10:05,600
comiéndote la cabeza. Vamos a salir.
182
00:10:05,600 --> 00:10:08,880
Eso es.
Andando, pequeñaja. Vamos a salir de aquí.
183
00:10:09,840 --> 00:10:12,440
- Y dejamos la estrella.
- No la necesitas.
184
00:10:13,360 --> 00:10:15,600
- ¿Vale? Venga. Vamos a divertirnos.
- Sí.
185
00:10:16,120 --> 00:10:18,320
[música instrumental tranquila]
186
00:10:22,600 --> 00:10:23,440
[risas]
187
00:10:25,200 --> 00:10:26,240
[inaudible]
188
00:10:27,680 --> 00:10:29,360
[música de carrusel]
189
00:10:33,680 --> 00:10:35,480
[Judith] Maya, soy Judith Burkett.
190
00:10:36,520 --> 00:10:39,960
Ya sé que tú y yo no hemos
estado de acuerdo en muchas cosas,
191
00:10:39,960 --> 00:10:42,000
pero echo de menos a mi nieta.
192
00:10:42,720 --> 00:10:44,320
Me gustaría verla.
193
00:10:44,320 --> 00:10:48,360
- Por favor, sé comprensiva. Llámame.
- [Shane] Ya han comido bastante, ¿no?
194
00:10:48,360 --> 00:10:50,800
- Vale, el último bocado.
- [Lily] Hola, cabra.
195
00:10:50,800 --> 00:10:53,720
- [Shane] Pon las manos. Las manos así.
- Qué bonita.
196
00:11:02,280 --> 00:11:04,440
- [puerta]
- [fin de la música]
197
00:11:14,160 --> 00:11:15,200
¿Los niños no están?
198
00:11:15,200 --> 00:11:17,080
No, están en...
199
00:11:19,240 --> 00:11:20,800
Han salido. ¿Qué quieren saber?
200
00:11:20,800 --> 00:11:23,960
No estaba en el gimnasio
cuando asesinaron a Joe Burkett.
201
00:11:23,960 --> 00:11:24,960
Muéstrale la foto.
202
00:11:24,960 --> 00:11:30,560
Esto se tomó a las 20:50 del 12 de abril,
la noche del asesinato de Joe,
203
00:11:30,560 --> 00:11:33,440
cuando dice que estaba en el gimnasio.
204
00:11:33,440 --> 00:11:34,400
A ver, Eddie,
205
00:11:35,560 --> 00:11:39,280
¿por qué mintió a la policía
durante una investigación de asesinato?
206
00:11:40,000 --> 00:11:41,040
No quería mentir.
207
00:11:42,280 --> 00:11:45,720
Sí que fui al gimnasio esa noche,
pero cuando llegué al aparcamiento...
208
00:11:45,720 --> 00:11:48,480
ella estaba allí, esa mujer, y...
209
00:11:50,480 --> 00:11:52,440
[suspira] Empezó a flirtear conmigo.
210
00:11:53,040 --> 00:11:56,720
No había estado soltero
desde los 21 y, de repente...
211
00:11:58,320 --> 00:12:01,400
Se llama Sasha, y es... divertida,
212
00:12:01,400 --> 00:12:03,440
inteligente. Nos caímos bien enseguida.
213
00:12:03,440 --> 00:12:05,160
Y eso... no es habitual.
214
00:12:05,840 --> 00:12:08,200
- Se le había estropeado el coche.
- ¿El motor...?
215
00:12:08,200 --> 00:12:11,080
- ¿Reventó cuando llegó usted?
- Ya no son lo que eran.
216
00:12:11,080 --> 00:12:12,440
Eso dijo ella.
217
00:12:12,440 --> 00:12:15,160
Tenía problemas
y me pidió que la llevara a su casa.
218
00:12:16,440 --> 00:12:19,760
- Y me invitó a entrar.
- ¿Ella confirmará que usted estuvo allí?
219
00:12:19,760 --> 00:12:22,080
No. Porque no estuve.
220
00:12:23,200 --> 00:12:26,760
Apenas había cruzado
la puerta empecé a ver señales.
221
00:12:26,760 --> 00:12:28,520
Me preparó una copa y...
222
00:12:29,200 --> 00:12:31,320
Es que no pude. Solo pensaba en Claire.
223
00:12:33,480 --> 00:12:35,560
Me fui,
y no he vuelto a hablar con Sasha.
224
00:12:36,240 --> 00:12:39,480
Di una vuelta
por la ciudad y... acabé en un pub.
225
00:12:41,280 --> 00:12:42,480
Debí habérselo contado,
226
00:12:42,480 --> 00:12:46,800
pero no quería que se enteraran
los niños y pensaran lo que no era.
227
00:12:48,080 --> 00:12:51,560
Denos el número de Sasha
y del pub para confirmar su versión.
228
00:13:02,520 --> 00:13:04,560
[aplausos]
229
00:13:04,560 --> 00:13:08,840
¿ESTÁS LIBRE HOY? ¿EN EL CENTRO
DEPORTIVO DE WINHERST A LAS 12:00?
230
00:13:08,840 --> 00:13:10,600
[pasos acercándose]
231
00:13:12,560 --> 00:13:13,720
[chico] Hola.
232
00:13:13,720 --> 00:13:14,880
Ah, hola, Louis.
233
00:13:15,720 --> 00:13:18,280
Lo siento, ya me iba.
He quedado con alguien.
234
00:13:18,280 --> 00:13:20,800
[notificación de móvil]
235
00:13:20,800 --> 00:13:22,160
[música de tensión]
236
00:13:32,000 --> 00:13:33,720
Soy yo, el de la web.
237
00:13:33,720 --> 00:13:35,480
[música de suspense]
238
00:13:36,240 --> 00:13:37,320
Soy tu hermanastro.
239
00:13:39,760 --> 00:13:41,120
Sé que es muy raro, ¿vale?
240
00:13:41,120 --> 00:13:43,360
- No imaginé así este momento.
- ¿Así?
241
00:13:43,360 --> 00:13:44,800
No... no puedes ser tú.
242
00:13:44,800 --> 00:13:48,200
Trabajas en mi equipo de fútbol.
Sería... una casualidad ridícula.
243
00:13:48,200 --> 00:13:49,760
¿O cogiste el trabajo por mí?
244
00:13:49,760 --> 00:13:52,560
Sí. Salió un trabajo
en el centro deportivo y pensé...
245
00:13:53,160 --> 00:13:56,360
- Ay, Dios.
- Sé que suena mal, ¿vale?
246
00:13:56,360 --> 00:13:58,800
Tenía miedo. No sabía cómo decírtelo
247
00:13:59,600 --> 00:14:02,640
y me gustaba mucho estar con tu madre.
248
00:14:02,640 --> 00:14:06,400
Me habló de vosotros, pero
cuando murió, no sabía cómo presentarme,
249
00:14:06,400 --> 00:14:09,400
y surgió un trabajo aquí
y pensé que podía verte.
250
00:14:10,760 --> 00:14:12,800
¿Cómo que te gustaba estar con mi madre?
251
00:14:13,760 --> 00:14:14,600
Solo eso.
252
00:14:14,600 --> 00:14:16,080
Intentábamos conocernos.
253
00:14:16,080 --> 00:14:18,880
Si... quedamos
en una cafetería la primera vez.
254
00:14:19,920 --> 00:14:23,120
Después, lo del colegio, que fue muy raro.
255
00:14:23,120 --> 00:14:26,320
No, me habría enterado
si mamá te hubiese llevado a mi colegio.
256
00:14:26,320 --> 00:14:27,320
Al tuyo no.
257
00:14:27,320 --> 00:14:29,280
Era un colegio pijo muy raro.
258
00:14:29,280 --> 00:14:31,640
Hizo que fingiera que quería estudiar ahí.
259
00:14:31,640 --> 00:14:33,120
Nos lo mostraron todo.
260
00:14:33,120 --> 00:14:36,720
- ¿Por qué hizo eso?
- No lo sé, fue muy raro.
261
00:14:36,720 --> 00:14:39,560
Como si fuera
una misión secreta o algo así.
262
00:14:40,280 --> 00:14:43,560
Iba a preguntarle más cosas,
pero fue la última vez que la vi.
263
00:14:44,240 --> 00:14:45,680
La mataron al día siguiente.
264
00:14:48,640 --> 00:14:49,880
[fin de la música]
265
00:14:51,000 --> 00:14:52,680
- [pasos]
- [Lily] ¡Abuela!
266
00:14:52,680 --> 00:14:55,480
[Judith, sorprendida] ¡Oh! Oh, oh.
267
00:14:55,480 --> 00:14:57,080
[besa]
268
00:14:57,080 --> 00:14:58,640
Mi niña preciosa.
269
00:14:58,640 --> 00:15:00,240
[Judith besa]
270
00:15:00,960 --> 00:15:02,040
Cariño.
271
00:15:02,040 --> 00:15:03,240
Ah, mi Lily.
272
00:15:03,240 --> 00:15:05,240
- Tesoro. ¿Te gusta?
- Lily.
273
00:15:05,240 --> 00:15:07,240
- [Lily ríe]
- Lily, oye.
274
00:15:07,240 --> 00:15:11,000
¿Qué tal si... vas ahora
a jugar y tu abuela va enseguida?
275
00:15:11,520 --> 00:15:13,480
- ¡Muy bien!
- Vamos, cielo.
276
00:15:13,480 --> 00:15:14,840
[Maya] Venga. Diviértete.
277
00:15:15,480 --> 00:15:18,000
- Sabía que lo entenderías.
- [Maya] Claro que sí.
278
00:15:19,480 --> 00:15:24,080
Y por eso, la última vez que te vi,
diste a entender que me volvía loca.
279
00:15:24,080 --> 00:15:25,760
Es que estaba preocupada.
280
00:15:26,360 --> 00:15:30,320
No describiría
tu comportamiento reciente como estable.
281
00:15:30,320 --> 00:15:32,560
Soy muy estable, Judith.
282
00:15:32,560 --> 00:15:35,400
Estás nerviosa
y tienes los típicos síntomas.
283
00:15:36,040 --> 00:15:38,400
Te alejas
de tus seres queridos, no duermes
284
00:15:38,400 --> 00:15:41,640
ni te preocupa
tu aspecto físico tanto como antes.
285
00:15:41,640 --> 00:15:43,920
¿Puedes parar ya de manipular?
286
00:15:43,920 --> 00:15:45,920
- ¿Manipular?
- Sí.
287
00:15:45,920 --> 00:15:49,560
Llevo 40 años siendo psiquiatra.
Antes de estar en esta familia.
288
00:15:49,560 --> 00:15:53,280
No vas a enviarme a un psiquiátrico
como hiciste con Caroline.
289
00:15:53,280 --> 00:15:58,160
Si vuelves a analizarme, me voy
con Lily por esa puerta y no volvemos.
290
00:15:59,920 --> 00:16:01,320
A ver si nos hacen un té.
291
00:16:03,200 --> 00:16:05,640
- Qué bien.
- [pasos alejándose]
292
00:16:05,640 --> 00:16:07,360
[móvil]
293
00:16:12,200 --> 00:16:14,240
- Hola, Abby.
- Tía Maya, hola.
294
00:16:14,960 --> 00:16:18,160
[duda] No te pongas histérica.
295
00:16:19,040 --> 00:16:20,720
Lo he encontrado. Al otro hijo.
296
00:16:20,720 --> 00:16:23,160
¿Qué? ¿Dónde?
297
00:16:23,160 --> 00:16:25,000
Es una larga historia.
298
00:16:25,000 --> 00:16:25,920
¡Madre mía!
299
00:16:26,560 --> 00:16:28,520
Bueno... ¿y cómo es?
300
00:16:28,520 --> 00:16:29,600
¿Estás bien?
301
00:16:30,440 --> 00:16:32,080
Sí, estoy bien.
302
00:16:33,240 --> 00:16:35,560
Pero escúchame.
Creo que mamá hacía algo raro.
303
00:16:35,560 --> 00:16:38,120
Él me ha contado
que fueron a un cole pijo juntos,
304
00:16:38,120 --> 00:16:40,840
fingiendo querer apuntarse.
Hablaron con el director,
305
00:16:40,840 --> 00:16:44,280
lo visitaron
y al día... siguiente la mataron.
306
00:16:44,280 --> 00:16:47,800
- No tiene sentido, ¿verdad?
- ¿Sabe el nombre del centro?
307
00:16:47,800 --> 00:16:52,560
No, solo que empieza por efe,
como Frederick o Frank, no sé.
308
00:16:53,200 --> 00:16:54,120
¿Tía Maya?
309
00:16:55,040 --> 00:16:56,200
¿A ti te suena de algo?
310
00:16:57,760 --> 00:17:01,400
[duda] No estoy segura.
Deberías contárselo a tu padre.
311
00:17:02,280 --> 00:17:03,160
Sí.
312
00:17:03,920 --> 00:17:05,480
Lo llamo. Adiós.
313
00:17:05,480 --> 00:17:06,760
Muy bien. Adiós.
314
00:17:19,320 --> 00:17:21,240
[pasos]
315
00:17:21,240 --> 00:17:23,680
[música de tensión]
316
00:17:24,840 --> 00:17:26,080
[sorprendida] Caroline.
317
00:17:26,920 --> 00:17:28,280
¿No estabas en el hospital?
318
00:17:36,160 --> 00:17:38,400
[fin de la música]
319
00:17:42,000 --> 00:17:43,320
[crujidos]
320
00:17:48,320 --> 00:17:49,640
[chirrido]
321
00:17:51,120 --> 00:17:52,040
[crujido]
322
00:17:56,200 --> 00:17:57,080
¿Caroline?
323
00:18:10,040 --> 00:18:12,280
[música de suspense]
324
00:18:18,640 --> 00:18:20,840
[fin de la música]
325
00:18:20,840 --> 00:18:23,400
[música de suspense]
326
00:18:59,000 --> 00:19:00,080
Franklin Biddle.
327
00:19:03,640 --> 00:19:05,240
- [Maya] Cariño.
- Esto va aquí.
328
00:19:05,240 --> 00:19:07,240
- ¿Vas a portarte bien?
- ¡Sí!
329
00:19:07,240 --> 00:19:09,320
- ¡Sí! Muy bien. [besa]
- ¡La abuela!
330
00:19:09,320 --> 00:19:12,640
Vale. Esta tarde
puede quedarse. Volveré luego a recogerla.
331
00:19:12,640 --> 00:19:14,400
[Judith aspira sorprendida]
332
00:19:14,400 --> 00:19:15,720
- [portazo]
- ¡Uh!
333
00:19:15,720 --> 00:19:17,880
[ambas ríen]
334
00:19:17,880 --> 00:19:20,600
[suspira] Espero que te parezcas
a tu papá.
335
00:19:31,240 --> 00:19:35,280
- [fin de la música]
- [Louis] Siempre supe que era adoptado.
336
00:19:36,360 --> 00:19:37,880
Mi madre me lo contó de niño.
337
00:19:38,800 --> 00:19:41,280
Toda la vida hemos estado los dos solos.
338
00:19:41,280 --> 00:19:42,840
Y a mí me basta, de verdad.
339
00:19:43,600 --> 00:19:44,640
Quiero a mi madre.
340
00:19:46,280 --> 00:19:47,680
Pero tenía curiosidad.
341
00:19:49,240 --> 00:19:54,040
Poco después de los 18, me metí en la web
del ADN y, enseguida, encontré a Claire.
342
00:19:54,720 --> 00:19:57,360
Por fin pude conocerla
después de tanto tiempo.
343
00:19:57,360 --> 00:19:59,920
Aún no sé nada de mi padre biológico.
344
00:19:59,920 --> 00:20:01,880
Puede que no quiera saber nada de mí.
345
00:20:03,360 --> 00:20:06,320
Pero, sin Claire, no sabría
ni por dónde empezar a buscarlo.
346
00:20:06,920 --> 00:20:08,600
Ojalá haberla encontrado antes.
347
00:20:09,880 --> 00:20:11,440
Casi no pude estar con ella.
348
00:20:13,200 --> 00:20:14,560
¿Y no fuiste a la policía?
349
00:20:16,240 --> 00:20:19,840
- ¿Qué?
- Estuviste con mi madre días antes de...
350
00:20:21,760 --> 00:20:23,160
de que muriera.
351
00:20:23,160 --> 00:20:26,320
Si la querías tanto,
¿por qué no se lo dijiste a la policía?
352
00:20:26,320 --> 00:20:27,840
No sé, no lo creí necesario.
353
00:20:28,880 --> 00:20:30,400
La mataron en un robo, ¿no?
354
00:20:30,400 --> 00:20:32,720
- [suspira]
- Lo dijeron en las noticias.
355
00:20:33,320 --> 00:20:38,160
Pensé en llamaros a Daniel y a ti,
pero no era el momento para conocerme.
356
00:20:38,160 --> 00:20:41,160
- No así.
- No... le digas nada a Daniel, ¿vale?
357
00:20:43,120 --> 00:20:45,720
Y no me escribas. Necesito pensar.
358
00:20:46,840 --> 00:20:47,920
[Louis] Lo comprendo.
359
00:20:48,960 --> 00:20:49,840
Pero...
360
00:20:51,600 --> 00:20:54,520
¿podríamos vernos otra vez? Cuando puedas.
361
00:20:54,520 --> 00:20:55,560
Adiós.
362
00:20:56,200 --> 00:20:57,400
[música de suspense]
363
00:21:03,880 --> 00:21:06,840
- [fin de la música]
- [teléfono lejano]
364
00:21:11,320 --> 00:21:13,320
- [suspira]
- Molly debería haber venido.
365
00:21:16,400 --> 00:21:18,200
Se retrasan. ¿Qué querrá decir eso?
366
00:21:18,200 --> 00:21:19,880
No querrá decir nada.
367
00:21:21,800 --> 00:21:23,360
¿Y qué, podré ir?
368
00:21:23,360 --> 00:21:26,240
¿Al superfiestón de Ebony
por los diez años?
369
00:21:26,240 --> 00:21:29,280
Estoy haciendo mi magia.
Quizá tenga que mentir.
370
00:21:29,280 --> 00:21:31,080
Ah. [ríe]
371
00:21:31,080 --> 00:21:32,600
¿Haces animales con globos?
372
00:21:33,200 --> 00:21:34,920
[respira emocionado]
373
00:21:36,880 --> 00:21:39,640
Da igual. Eso ahora no importa.
374
00:21:42,000 --> 00:21:43,240
- Respira hondo.
- Sí.
375
00:21:43,240 --> 00:21:44,280
Sí.
376
00:21:45,120 --> 00:21:48,160
[respira hondo]
377
00:21:51,200 --> 00:21:52,360
En fin, deberías...
378
00:21:53,240 --> 00:21:54,960
deberías irte. Te llamo luego.
379
00:21:55,720 --> 00:21:58,760
Tengo que... prepararme.
380
00:21:59,720 --> 00:22:00,600
Vale.
381
00:22:02,120 --> 00:22:03,560
[Kierce] Sí, lo sé. Vete ya.
382
00:22:04,640 --> 00:22:05,600
Llámame.
383
00:22:06,840 --> 00:22:07,920
[Kierce suspira]
384
00:22:10,520 --> 00:22:12,720
[música emotiva]
385
00:22:18,360 --> 00:22:20,160
- [mujer] ¿Sami? ¿Me acompañas?
- Sí.
386
00:22:31,640 --> 00:22:33,320
[fin de la música]
387
00:22:33,320 --> 00:22:34,760
¿Degenerativo?
388
00:22:35,880 --> 00:22:38,160
[mujer] Parece ser que tu cerebro...
389
00:22:38,880 --> 00:22:40,320
no funciona como debería
390
00:22:40,320 --> 00:22:43,560
y me preocupa
que tus síntomas vayan empeorando.
391
00:22:44,280 --> 00:22:49,480
Tu... tu resonancia y tu encefalograma
muestran síntomas de daños cerebrales.
392
00:22:50,400 --> 00:22:53,560
Y lo que aún...
no hemos podido identificar es...
393
00:22:53,560 --> 00:22:54,480
¿He sido yo?
394
00:22:55,480 --> 00:22:57,920
¿Bebiendo tanto? ¿Me lo he hecho yo mismo?
395
00:22:59,800 --> 00:23:02,960
En este momento
no sabemos lo bastante para confirmarlo.
396
00:23:02,960 --> 00:23:05,320
[música emotiva]
397
00:23:07,040 --> 00:23:11,600
Como la evolución... no se comporta
como cabría esperar que se comportara,
398
00:23:13,200 --> 00:23:16,040
es difícil saber
a qué velocidad va a progresar.
399
00:23:18,840 --> 00:23:21,280
Ojalá tuviera mejores noticias...
400
00:23:21,280 --> 00:23:23,480
[conversación inaudible]
401
00:23:42,400 --> 00:23:43,360
¿Sami?
402
00:23:45,000 --> 00:23:45,960
Sí.
403
00:23:46,880 --> 00:23:48,400
[respira emocionado]
404
00:23:48,400 --> 00:23:49,360
Sí.
405
00:23:52,960 --> 00:23:54,440
[música de suspense]
406
00:24:33,080 --> 00:24:34,800
[fin de la música]
407
00:24:34,800 --> 00:24:36,040
[Maya suspira]
408
00:24:46,600 --> 00:24:48,680
[música de suspense]
409
00:25:37,240 --> 00:25:38,840
DIRECTOR, SEÑOR LOCKWOOD
410
00:25:45,640 --> 00:25:46,480
[Maya] ¿Hola?
411
00:25:58,920 --> 00:25:59,760
[jadea]
412
00:26:00,680 --> 00:26:01,640
Hola, hola.
413
00:26:04,200 --> 00:26:07,440
[timbre]
414
00:26:09,560 --> 00:26:11,680
[pasos y voces]
415
00:26:11,680 --> 00:26:12,960
Mierda, mierda.
416
00:26:14,120 --> 00:26:16,200
- [hombre] Por Dios.
- Señor director.
417
00:26:16,200 --> 00:26:19,440
Perdone por irrumpir así. Quería...
418
00:26:19,440 --> 00:26:20,600
[fin de la música]
419
00:26:20,600 --> 00:26:22,040
Quería hablar con usted.
420
00:26:22,040 --> 00:26:25,560
Oiga, lo normal es
esperar al otro lado de la puerta.
421
00:26:25,560 --> 00:26:27,720
- Ha sido un error.
- Por supuesto que sí.
422
00:26:28,520 --> 00:26:33,360
Además de eso, resulta que hoy estoy
muy ocupado y no acepto reuniones, señora...
423
00:26:33,360 --> 00:26:37,120
Burkett. Soy la nuera de Judith Burkett.
424
00:26:38,160 --> 00:26:41,400
- Tal vez la recuerde.
- Pues... por supuesto.
425
00:26:41,400 --> 00:26:44,760
Judith Burkett es una
de nuestras benefactoras más generosas.
426
00:26:44,760 --> 00:26:47,040
Sí. Pues le envía saludos.
427
00:26:48,280 --> 00:26:49,280
Encantada.
428
00:26:49,280 --> 00:26:50,320
Maya.
429
00:26:50,320 --> 00:26:51,840
Neville Lockwood.
430
00:26:53,320 --> 00:26:54,280
Así que...
431
00:26:56,800 --> 00:26:58,400
su marido...
432
00:26:59,000 --> 00:27:01,400
Joe. Joe Burkett.
433
00:27:01,400 --> 00:27:03,320
Lamento mucho su pérdida.
434
00:27:03,920 --> 00:27:07,280
Su marido era uno
de nuestros estudiantes más queridos.
435
00:27:07,280 --> 00:27:09,200
Si le interesa que organicemos
436
00:27:09,200 --> 00:27:12,240
un premio conmemorativo
en honor de Joe...
437
00:27:13,760 --> 00:27:15,600
De hecho, he venido por otro motivo.
438
00:27:16,560 --> 00:27:19,640
Quería preguntarle
por una mujer llamada Claire Walker.
439
00:27:19,640 --> 00:27:21,720
Lo visitó con su hijo
440
00:27:22,400 --> 00:27:23,360
hace unos meses.
441
00:27:23,360 --> 00:27:26,400
Ya, a ver, es que...
Perdone. ¿Qué es lo que quiere?
442
00:27:27,160 --> 00:27:28,920
- ¿Habló usted con ella?
- No.
443
00:27:28,920 --> 00:27:31,800
- [inaudible]
- Intente recordarlo, por favor.
444
00:27:31,800 --> 00:27:33,680
Señora Burkett, soy el director
445
00:27:33,680 --> 00:27:36,400
de uno de los colegios
más prestigiosos del país.
446
00:27:36,400 --> 00:27:40,600
Los padres pelean con uñas y dientes
para conseguir plaza para sus hijos.
447
00:27:41,200 --> 00:27:44,120
Me reúno con mucha gente todos los meses.
448
00:27:44,120 --> 00:27:48,880
A Claire no le interesaba
enviar a sus hijos a un internado pijo.
449
00:27:50,200 --> 00:27:51,880
Quería saber algo.
450
00:27:52,600 --> 00:27:56,560
Y estoy segura de que fuera lo que fuera,
usted no ha olvidado esa conversación.
451
00:27:56,560 --> 00:27:59,520
- Me temo que no sé a qué se refiere.
- Creo que miente.
452
00:27:59,520 --> 00:28:00,640
¿Cómo? ¡Discúlpese!
453
00:28:00,640 --> 00:28:02,960
Creo que sabe exactamente
a qué me refiero.
454
00:28:03,560 --> 00:28:06,560
Claire era mi hermana
y la asesinaron al día siguiente.
455
00:28:06,560 --> 00:28:09,000
Y no sé qué información le dio usted,
456
00:28:09,000 --> 00:28:10,960
pero lo que fuera que ella buscaba
457
00:28:10,960 --> 00:28:15,200
es el motivo por el que ahora no pueda
estar en casa con su marido y sus hijos.
458
00:28:15,200 --> 00:28:19,240
- Tengo que pedirle que se vaya.
- No pienso irme hasta que me conteste.
459
00:28:19,240 --> 00:28:20,840
[Lockwood ríe]
460
00:28:22,680 --> 00:28:24,160
No tengo ninguna obligación
461
00:28:24,160 --> 00:28:27,160
de satisfacer
su curiosidad, capitana Stern.
462
00:28:27,160 --> 00:28:28,360
[Maya ríe]
463
00:28:29,160 --> 00:28:30,200
Sí.
464
00:28:30,200 --> 00:28:31,920
Sé quién es usted.
465
00:28:34,760 --> 00:28:35,760
Recuérdemelo.
466
00:28:37,760 --> 00:28:42,040
¿No pagó con el dinero de los Burkett
el ala de ciencias el año pasado?
467
00:28:43,040 --> 00:28:46,160
Verá, Judith y yo estamos muy unidas.
468
00:28:47,040 --> 00:28:51,680
Podría sugerirle
que interrumpiera ya las donaciones.
469
00:28:52,640 --> 00:28:54,800
Solo quiero respuestas y me marcharé.
470
00:29:00,560 --> 00:29:03,480
Su hermana vino a finales del año pasado.
471
00:29:03,480 --> 00:29:07,160
Al principio,
fingió que quería una plaza para su hijo.
472
00:29:08,280 --> 00:29:10,400
Pero pronto pasó a otras cuestiones.
473
00:29:11,400 --> 00:29:13,040
Sobre un exalumno nuestro,
474
00:29:13,920 --> 00:29:15,240
Theo Mora.
475
00:29:17,520 --> 00:29:19,520
¿Tiene ahora contacto con Theo Mora?
476
00:29:21,920 --> 00:29:24,560
Es muy importante que pueda hablar con él.
477
00:29:24,560 --> 00:29:25,760
Eso resultará difícil.
478
00:29:27,440 --> 00:29:31,520
Theo murió cuando aún
estudiaba aquí, hace más de 25 años.
479
00:29:32,400 --> 00:29:34,040
[Lockwood se levanta]
480
00:29:34,040 --> 00:29:37,120
Me sorprende
que su marido no le hablara de él,
481
00:29:38,320 --> 00:29:39,960
dado que eran amigos.
482
00:29:43,720 --> 00:29:45,280
[música de tensión]
483
00:29:52,560 --> 00:29:53,920
[fin de la música]
484
00:30:02,760 --> 00:30:05,000
[voces ininteligibles]
485
00:30:05,000 --> 00:30:06,040
[chasquido]
486
00:30:14,800 --> 00:30:15,800
[Kierce carraspea]
487
00:30:17,480 --> 00:30:19,440
[mujer] Sí, y aquí podríamos poner más.
488
00:30:19,440 --> 00:30:20,840
- Qué bonito.
- Sí.
489
00:30:20,840 --> 00:30:23,360
- Ah, ya está aquí. Ven aquí.
- [mujer ríe]
490
00:30:23,360 --> 00:30:25,480
[Molly ríe] Hola.
491
00:30:26,280 --> 00:30:27,320
- ¿Estás bien?
- Sí.
492
00:30:27,320 --> 00:30:29,000
- Bien.
- Le comentaba a Molly
493
00:30:29,000 --> 00:30:32,520
que no es normal que me llame el novio
para organizar la reunión.
494
00:30:32,520 --> 00:30:34,280
- Sí.
- Bueno...
495
00:30:34,280 --> 00:30:36,320
Es un placer teneros aquí a los dos.
496
00:30:36,320 --> 00:30:38,680
- Cuando hablamos por teléfono...
- Sami.
497
00:30:38,680 --> 00:30:41,240
Perdón, disculpa. ¿Sami? Eh.
498
00:30:41,240 --> 00:30:42,720
- ¿Qué te pasa?
- Oh...
499
00:30:43,680 --> 00:30:45,960
- Amor, ¿qué pasa?
- [Kierce] No, no. Déjame.
500
00:30:47,160 --> 00:30:49,760
- ¿Qué ocurre?
- [Kierce respira nervioso]
501
00:30:49,760 --> 00:30:52,200
Sami, que me asustas.
Por favor. ¿Qué pasa?
502
00:30:52,200 --> 00:30:53,280
No. Déjame.
503
00:30:53,280 --> 00:30:55,360
Hay... hay algo que tengo que contarte.
504
00:30:55,360 --> 00:30:56,400
Vale.
505
00:30:58,160 --> 00:31:00,560
- ¿No quieres hacerlo?
- Sí, claro que quiero.
506
00:31:00,560 --> 00:31:03,720
Solo tengo que...
tengo que decirte una cosa, ¿vale?
507
00:31:03,720 --> 00:31:05,400
- [Molly] Vale.
- [carraspea]
508
00:31:08,000 --> 00:31:08,880
¿Qué? Dime.
509
00:31:08,880 --> 00:31:12,840
Sami, me estás asustando.
Por favor. Por favor. ¿Qué?
510
00:31:14,960 --> 00:31:15,880
No puedo hacerlo.
511
00:31:16,720 --> 00:31:19,960
- No puedo. Lo siento.
- ¿Cómo? ¿Cómo que no puedes? ¡Sami!
512
00:31:22,040 --> 00:31:22,960
¡Sami!
513
00:31:29,080 --> 00:31:30,000
¿Cómo murió Theo?
514
00:31:31,360 --> 00:31:34,640
Si le dijera que prefiero
no compartir esa información,
515
00:31:35,760 --> 00:31:39,240
¿debo suponer que respondería
con su torpe extorsión económica?
516
00:31:39,760 --> 00:31:40,880
[suspira]
517
00:31:42,080 --> 00:31:46,760
Por la familia del chico, si se lo digo,
¿promete que no revelará la información?
518
00:31:47,600 --> 00:31:48,440
Sí.
519
00:31:49,640 --> 00:31:51,560
Theo tuvo intoxicación etílica.
520
00:31:51,560 --> 00:31:54,120
¿Qué? ¿Bebió hasta morir?
521
00:31:56,320 --> 00:31:59,440
El equipo de fútbol
logró una victoria. Había buen humor.
522
00:32:00,120 --> 00:32:02,440
[Lockwood] Y claro, querían celebrarlo.
523
00:32:02,440 --> 00:32:03,920
Bebieron bastante.
524
00:32:05,080 --> 00:32:07,480
Eran chicos jóvenes lejos de casa.
525
00:32:07,480 --> 00:32:09,960
Las cosas fueron demasiado lejos.
526
00:32:09,960 --> 00:32:13,120
Se supone que Theo
acabó separándose del grupo.
527
00:32:13,120 --> 00:32:14,680
[chico] ¡Ya voy, ya voy!
528
00:32:14,680 --> 00:32:17,160
[Lockwood] Lo encontraron
al día siguiente.
529
00:32:18,160 --> 00:32:20,120
Fue una conmoción horrible.
530
00:32:20,800 --> 00:32:24,240
El 8 de junio de 1996.
531
00:32:25,680 --> 00:32:26,720
El 8 de junio.
532
00:32:28,840 --> 00:32:31,760
Un mes y medio
antes de que Andrew Burkett muriera.
533
00:32:33,960 --> 00:32:37,400
¿No llamó la atención que
dos alumnos murieran en tan poco tiempo?
534
00:32:38,920 --> 00:32:41,120
- ¿Fue una coincidencia?
- No.
535
00:32:42,960 --> 00:32:45,680
Antes de ser director,
era profesor de matemáticas.
536
00:32:46,640 --> 00:32:51,960
Experto en datos bivariantes,
regresión lineal, desviación estándar...
537
00:32:53,000 --> 00:32:56,360
Y me atrevo a decir que eso
me da más información que a la mayoría
538
00:32:56,360 --> 00:32:58,720
sobre las leyes de la probabilidad.
539
00:32:58,720 --> 00:33:01,240
Claro que no fue una coincidencia.
540
00:33:02,360 --> 00:33:03,680
¿Y qué cree que pasó?
541
00:33:04,840 --> 00:33:08,160
El hecho de que dos alumnos
de una escuela masculina de élite
542
00:33:08,160 --> 00:33:11,880
mueran con pocos meses
de separación es muy improbable.
543
00:33:11,880 --> 00:33:15,160
Que ambos estuvieran
en el mismo curso, lo es aún más.
544
00:33:15,160 --> 00:33:20,080
Y el mismo equipo de fútbol, pues...
ya hemos dejado atrás la casualidad.
545
00:33:20,080 --> 00:33:23,840
Pero, cuando se añade
el último factor a toda la ecuación,
546
00:33:23,840 --> 00:33:28,240
la posibilidad
de que sea algo azaroso llega al cero.
547
00:33:28,240 --> 00:33:29,400
¿Qué dato es ese?
548
00:33:29,400 --> 00:33:32,840
Theo Mora y Andrew Burkett
eran muy amigos.
549
00:33:33,600 --> 00:33:36,440
¿Cree que Andrew
saltó al agua por lo que le pasó a Theo?
550
00:33:36,440 --> 00:33:37,360
Pues sí.
551
00:33:38,640 --> 00:33:40,440
Bueno, ¿eso es todo?
552
00:33:41,280 --> 00:33:44,560
¿O... tiene más amenazas sórdidas que hacer?
553
00:33:44,560 --> 00:33:47,240
¿Recuerda si había
otros del equipo en el barco?
554
00:33:47,240 --> 00:33:48,160
[deja algo]
555
00:33:48,160 --> 00:33:49,320
[Lockwood suspira]
556
00:33:49,960 --> 00:33:51,840
A ver, Andrew y Joe, está claro.
557
00:33:52,840 --> 00:33:55,840
- [Maya] Sí.
- Un chico llamado Christopher Swain.
558
00:33:55,840 --> 00:33:59,280
Y, seguramente,
un par de chicos más del equipo.
559
00:34:00,760 --> 00:34:02,120
Señora Burkett,
560
00:34:02,120 --> 00:34:05,720
lo que le pasó a Theo fue una tragedia,
561
00:34:06,880 --> 00:34:08,080
no un misterio.
562
00:34:09,200 --> 00:34:13,160
Entiendo que usted
esté sufriendo un duelo profundo,
563
00:34:13,720 --> 00:34:16,640
y quizá encuentra patrones
564
00:34:17,560 --> 00:34:18,680
donde no los hay.
565
00:34:20,080 --> 00:34:24,640
Aquí, en el...
campo de batalla de la educación superior,
566
00:34:25,440 --> 00:34:28,920
no hay enemigos ocultos
ni complicados subterfugios.
567
00:34:29,760 --> 00:34:31,520
Solo chicos siendo chicos.
568
00:34:32,240 --> 00:34:35,680
Deje las comparaciones militares
a los profesores de poesía.
569
00:34:35,680 --> 00:34:37,480
Hacen que parezca idiota.
570
00:34:37,480 --> 00:34:40,240
[pasos]
571
00:34:41,240 --> 00:34:44,160
- [tintineo de llaves]
- [música de suspense]
572
00:34:45,760 --> 00:34:48,440
- [móvil]
- [suspira]
573
00:34:51,120 --> 00:34:53,240
- Eddie, no es buen momento.
- ¿Y Abby?
574
00:34:54,200 --> 00:34:57,280
Me ha mentido. Dijo que iba
con una amiga y ahora no contesta.
575
00:34:57,280 --> 00:34:59,200
- ¿Qué?
- Daniel no tiene ni idea.
576
00:34:59,200 --> 00:35:00,680
Me llamó hace dos horas.
577
00:35:01,720 --> 00:35:03,440
¿Y qué, te dijo qué iba a hacer?
578
00:35:05,040 --> 00:35:06,120
Maya, soy su padre.
579
00:35:07,880 --> 00:35:08,720
[duda]
580
00:35:10,680 --> 00:35:12,840
Dijo que había encontrado
al hijo de Claire.
581
00:35:12,840 --> 00:35:15,080
- El que dio en adopción.
- ¿Qué?
582
00:35:15,080 --> 00:35:16,400
¿Dónde? Es que...
583
00:35:17,000 --> 00:35:17,920
¿Cómo lo encontró?
584
00:35:17,920 --> 00:35:19,760
- Oye, a ver...
- ¿Se lo dijiste tú?
585
00:35:19,760 --> 00:35:22,920
- ¡No! Eddie, lo más importante ahora...
- A la mierda.
586
00:35:30,680 --> 00:35:31,720
[suspira]
587
00:35:43,840 --> 00:35:45,640
MUERE UN DELANTERO ESTRELLA
588
00:35:45,640 --> 00:35:48,000
LA TRÁGICA PÉRDIDA
DE UN DEPORTISTA PROMETEDOR
589
00:35:48,000 --> 00:35:50,800
{\an8}LA MUERTE DE UN DEPORTISTA PROMETEDOR
SUS PADRES, JAVIER Y RAISA...
590
00:35:51,400 --> 00:35:52,640
[respira nerviosa]
591
00:36:00,800 --> 00:36:02,160
Mora...
592
00:36:02,160 --> 00:36:04,560
JAVIER MORA MANTENIMIENTO DE JARDINES
593
00:36:06,720 --> 00:36:08,880
CALLE FLINTOCK 73, WINHERST
594
00:36:08,880 --> 00:36:10,000
[fin de la música]
595
00:36:12,120 --> 00:36:13,480
- [Maya suspira]
- [cerrojo]
596
00:36:15,680 --> 00:36:19,160
Hola. Siento muchísimo
molestarla. Me llamo Maya Stern.
597
00:36:19,160 --> 00:36:21,600
Quería hablar con usted
de la muerte de su hijo.
598
00:36:21,600 --> 00:36:24,640
¿Y por qué iba a querer
hablar de eso con una extraña?
599
00:36:25,400 --> 00:36:28,120
No, no. Mi marido era un Burkett.
600
00:36:35,280 --> 00:36:38,360
- [Maya sonríe] Es una familia preciosa.
- [Raisa] Gracias.
601
00:36:40,640 --> 00:36:43,200
Esos son Theo y Paul.
602
00:36:44,320 --> 00:36:45,200
Adam.
603
00:36:45,200 --> 00:36:46,520
Es cirujano.
604
00:36:46,520 --> 00:36:47,480
- Ah.
- [asiente]
605
00:36:47,480 --> 00:36:49,160
Y Javier, mi marido.
606
00:36:49,760 --> 00:36:51,680
Falleció hace ya un par de años.
607
00:36:51,680 --> 00:36:52,640
Lo siento.
608
00:36:53,400 --> 00:36:54,480
Era jardinero.
609
00:36:55,400 --> 00:36:57,720
El señor Lockwood era uno de sus clientes.
610
00:36:57,720 --> 00:37:00,000
- ¿El director del colegio?
- [asiente]
611
00:37:01,440 --> 00:37:03,240
- Por favor.
- Gracias.
612
00:37:12,120 --> 00:37:12,960
[suspira]
613
00:37:13,720 --> 00:37:16,560
De hecho, fue idea de Lockwood, ¿sabe?
614
00:37:17,360 --> 00:37:18,560
Darle una beca a Theo.
615
00:37:18,560 --> 00:37:21,080
Querían conseguir un alumnado más diverso
616
00:37:21,080 --> 00:37:25,400
y... yo sabía
que era demasiado bueno para rechazarlo,
617
00:37:25,400 --> 00:37:29,720
pero incluso cuando...
Javi mencionó la idea por primera vez...
618
00:37:31,480 --> 00:37:32,720
yo tenía miedo.
619
00:37:33,280 --> 00:37:36,480
- Creía que no encajaba.
- Es que yo no encajaba.
620
00:37:36,480 --> 00:37:38,520
Pero eso no me preocupaba.
621
00:37:39,040 --> 00:37:42,440
No quería que...
Theo se sintiera así, ¿sabe?
622
00:37:43,320 --> 00:37:45,280
No quería que se metieran con él.
623
00:37:46,160 --> 00:37:47,560
- ¿Fue lo que pasó?
- No.
624
00:37:48,760 --> 00:37:50,600
Le fue de maravilla.
625
00:37:50,600 --> 00:37:52,800
[ríe] Era muy popular.
626
00:37:53,480 --> 00:37:56,720
Se le daban bien
las clases, era el mejor en deportes.
627
00:37:57,720 --> 00:38:02,360
Y me sentí... tonta
por haberme preocupado siquiera.
628
00:38:04,840 --> 00:38:06,240
[emocionada] Y... un día...
629
00:38:10,280 --> 00:38:11,400
llaman a la puerta.
630
00:38:14,080 --> 00:38:16,800
Nada te prepara para eso.
631
00:38:18,160 --> 00:38:19,520
Me dijeron que había sido...
632
00:38:20,400 --> 00:38:23,440
como una sobredosis de alcohol.
633
00:38:25,720 --> 00:38:28,440
Dije: "Theo no bebe".
634
00:38:29,600 --> 00:38:33,440
Y me miraron
como si fuera... una madre tonta.
635
00:38:34,680 --> 00:38:36,480
Mi marido estaba convencido
636
00:38:37,640 --> 00:38:39,840
de que debió de pasar algo más.
637
00:38:40,960 --> 00:38:42,960
Lo supe en el funeral, sí,
638
00:38:43,560 --> 00:38:46,400
al ver a los chicos con sus americanas,
639
00:38:46,400 --> 00:38:50,240
el personal en fila, las cabezas gachas...
640
00:38:51,560 --> 00:38:54,280
Los ricos se protegen entre ellos.
641
00:38:55,000 --> 00:38:57,000
¿Usted habló con los demás chicos?
642
00:38:58,040 --> 00:39:00,280
No sé... ¿con Joe o Andrew?
643
00:39:02,080 --> 00:39:03,720
Andrew me caía bien.
644
00:39:04,800 --> 00:39:06,040
No era como los demás.
645
00:39:06,640 --> 00:39:09,040
De hecho, lloró en el funeral.
646
00:39:09,040 --> 00:39:13,000
Él y otro...
alguien más. Christopher, no sé...
647
00:39:13,000 --> 00:39:14,440
¿Christopher Swain?
648
00:39:14,440 --> 00:39:15,560
Ese.
649
00:39:17,160 --> 00:39:18,080
En fin, luego...
650
00:39:19,280 --> 00:39:21,920
oí que Andrew... había muerto en el barco.
651
00:39:22,760 --> 00:39:25,320
La familia Burkett
dijo que fue un accidente.
652
00:39:25,320 --> 00:39:29,360
[ríe] Pero otros decían que fue por Theo.
653
00:39:30,080 --> 00:39:31,840
Que... era la pena.
654
00:39:32,640 --> 00:39:36,240
Pero la pena no hace
que un chico se arroje al mar.
655
00:39:37,680 --> 00:39:38,880
La culpa sí.
656
00:39:38,880 --> 00:39:40,320
[música de suspense]
657
00:39:50,480 --> 00:39:54,040
[tono de llamada]
658
00:39:54,040 --> 00:39:56,480
- Hola, soy Abby. Déjame un mensaje.
- [suspira]
659
00:39:57,840 --> 00:40:00,320
[móvil]
660
00:40:00,320 --> 00:40:01,880
SALÓN RECREATIVO PLAYER ONE
661
00:40:02,960 --> 00:40:04,880
- ¿Corey?
- [comunica]
662
00:40:07,120 --> 00:40:09,600
[suspira] Tiene que haber
un sistema mejor.
663
00:40:17,120 --> 00:40:18,640
- Hola.
- [Corey] Eh.
664
00:40:18,640 --> 00:40:19,640
[fin de la música]
665
00:40:19,640 --> 00:40:21,000
[Maya] Recibí tu llamada.
666
00:40:21,800 --> 00:40:24,520
¿Alguien sabe dónde estás?
¿No te han seguido ni nada?
667
00:40:24,520 --> 00:40:26,760
Ahora que tú has dejado de seguirme, no.
668
00:40:27,480 --> 00:40:28,560
[Corey suspira]
669
00:40:29,360 --> 00:40:30,600
¿Por qué me has llamado?
670
00:40:31,400 --> 00:40:33,040
Pues... tenías razón.
671
00:40:33,720 --> 00:40:35,560
Tommy Dark ha desaparecido.
672
00:40:35,560 --> 00:40:37,640
No se sabe absolutamente nada.
673
00:40:38,240 --> 00:40:39,080
Ya.
674
00:40:40,040 --> 00:40:42,760
Pero... hace un mes, dejó sin pagar
675
00:40:42,760 --> 00:40:47,240
la factura del alquiler
del trastero privado que tiene.
676
00:40:49,040 --> 00:40:50,120
[Maya] ¿Un trastero?
677
00:40:52,880 --> 00:40:55,120
- ¿Para qué?
- Eso pensé yo.
678
00:40:57,480 --> 00:40:59,320
[tono de llamada]
679
00:41:10,560 --> 00:41:12,560
- Soy Kierce, deja tu mensaje.
- [pitido]
680
00:41:12,560 --> 00:41:17,040
Kierce, soy Marty. Ni P.J. Dawson ni tú
os habéis presentado al interrogatorio.
681
00:41:17,040 --> 00:41:19,680
En su caso,
lo convierte en un sospechoso oficial.
682
00:41:21,040 --> 00:41:22,960
Pero tú dijiste que ya habrías vuelto.
683
00:41:23,720 --> 00:41:25,680
A ver, espero que vaya todo bien.
684
00:41:26,560 --> 00:41:28,120
Y que sepas que puedes llamarme
685
00:41:28,120 --> 00:41:31,600
si quieres hablar
o... no sé, tomar una cerveza.
686
00:41:31,600 --> 00:41:35,360
[jadea] Y no pediré un batido
de proteínas, te lo prometo. [ríe]
687
00:41:35,360 --> 00:41:39,480
Ya sé que has dicho que no es
asunto mío, pero estoy preocupado.
688
00:41:39,480 --> 00:41:42,360
Oye, mira... Voy a encontrar a P. J.,
689
00:41:43,480 --> 00:41:47,760
registro su piso, voy a casa de su padre
y lo traigo de las orejas, si hace falta.
690
00:41:47,760 --> 00:41:48,680
Así que...
691
00:41:49,720 --> 00:41:50,960
eso, ya te contaré.
692
00:41:54,760 --> 00:41:56,920
[música de suspense]
693
00:42:32,040 --> 00:42:33,880
[fin de la música]
694
00:42:35,360 --> 00:42:37,760
- Ah, la madre que te parió.
- [Eddie] Espera.
695
00:42:37,760 --> 00:42:39,560
Solo... solo quiero hablar.
696
00:42:49,800 --> 00:42:51,200
Esto... [carraspea]
697
00:42:52,040 --> 00:42:52,960
Lo siento mucho.
698
00:42:52,960 --> 00:42:54,640
Ah, ¿lo sientes?
699
00:42:56,440 --> 00:43:00,520
¿Y había algún motivo para que vinieras
a pegarme un puñetazo y te marcharas,
700
00:43:00,520 --> 00:43:02,040
o es que te apeteció?
701
00:43:02,040 --> 00:43:04,640
Descubrí que te viste
con mi hija a mis espaldas.
702
00:43:05,560 --> 00:43:07,760
Sé que hablaste
con ella, que vino a tu piso.
703
00:43:09,080 --> 00:43:13,120
Y he venido porque ahora mismo
mi hija está... en algún sitio con tu hijo.
704
00:43:15,480 --> 00:43:18,200
- ¿Hijo?
- Fuiste tú el que se lo contó, supongo,
705
00:43:18,800 --> 00:43:20,480
Y, aunque, sinceramente,
706
00:43:21,600 --> 00:43:23,160
me parece inaceptable,
707
00:43:23,160 --> 00:43:27,080
es culpa mía, porque soy su padre
y debería saber dónde está. Así que...
708
00:43:28,280 --> 00:43:30,280
Cuéntame qué le dijiste, por favor.
709
00:43:30,800 --> 00:43:34,720
No sabía que tenía un hijo hasta que
tu niña me acorraló y se le escapó.
710
00:43:35,880 --> 00:43:38,760
- No tengo ni idea de dónde están.
- [suspira]
711
00:43:40,680 --> 00:43:41,920
¿Es un chaval?
712
00:43:41,920 --> 00:43:44,200
Acabas de descubrir que tienes un hijo,
713
00:43:45,080 --> 00:43:47,400
¿y no has hecho nada para saber más cosas?
714
00:43:47,400 --> 00:43:48,320
¿Para qué?
715
00:43:49,200 --> 00:43:51,480
¿Para ir a decirle:
"Encantado de conocerte"?
716
00:43:51,480 --> 00:43:52,920
Más o menos, sí.
717
00:43:53,440 --> 00:43:56,720
Para ti es fácil.
Tienes hijos, y ya sabes cómo funciona.
718
00:43:56,720 --> 00:43:57,640
¿El qué?
719
00:43:58,240 --> 00:44:00,560
Oye, hace una semana
no sabía ni que existía.
720
00:44:01,680 --> 00:44:04,440
En el mejor de los casos,
la gente no se me da bien.
721
00:44:05,400 --> 00:44:07,840
La única persona
con la que encajé fue Claire,
722
00:44:07,840 --> 00:44:09,800
y eso fue hace años. No puedo...
723
00:44:12,280 --> 00:44:13,960
No sabría por dónde empezar.
724
00:44:15,880 --> 00:44:16,960
[Eddie suspira]
725
00:44:16,960 --> 00:44:21,200
Sea quien sea, es un hombre adulto
con una familia y una vida propia.
726
00:44:21,200 --> 00:44:24,920
No me necesita a mí
irrumpiendo y arrasando con todo.
727
00:44:24,920 --> 00:44:28,120
[móvil]
728
00:44:28,840 --> 00:44:30,240
Abby, ¿dónde estás?
729
00:44:31,160 --> 00:44:32,360
No, no, no me enfado.
730
00:44:32,360 --> 00:44:34,080
Solo quiero saber si estás bien.
731
00:44:36,520 --> 00:44:38,040
[respira aliviado] De acuerdo.
732
00:44:39,080 --> 00:44:40,800
Muy bien, nos vemos en casa.
733
00:44:41,560 --> 00:44:42,400
Te quiero.
734
00:44:45,320 --> 00:44:47,760
[suspira] Era ella.
735
00:44:49,600 --> 00:44:52,440
[pasos alejándose]
736
00:45:05,400 --> 00:45:09,000
Llamarías menos
la atención sin gafas ni gorra.
737
00:45:09,000 --> 00:45:11,720
Bueno, perdóname
si no acepto consejos de discreción
738
00:45:11,720 --> 00:45:14,440
de alguien que va
con un helicóptero volándolo todo.
739
00:45:14,440 --> 00:45:15,880
Ah, qué majo.
740
00:45:15,880 --> 00:45:19,480
Prefiero llevar mis actividades ilegales
desde detrás de una pantalla.
741
00:45:23,160 --> 00:45:24,280
[tintineo de llaves]
742
00:45:27,560 --> 00:45:28,560
[Nicole] Sami.
743
00:45:32,720 --> 00:45:33,840
He visto tu mensaje.
744
00:45:37,880 --> 00:45:40,040
[sirena lejana]
745
00:45:44,040 --> 00:45:45,360
Dame un buen motivo.
746
00:45:47,560 --> 00:45:49,280
¿Para no beber o para no saltar?
747
00:45:56,800 --> 00:45:57,720
¿Qué te han dicho?
748
00:46:05,680 --> 00:46:07,280
- [Kierce suspira]
- Ay, Dios.
749
00:46:09,200 --> 00:46:10,160
Lo siento, Sami.
750
00:46:15,920 --> 00:46:16,800
No tiene...
751
00:46:18,680 --> 00:46:19,680
No tiene cura.
752
00:46:21,080 --> 00:46:22,200
[emocionado] Va a ser...
753
00:46:23,960 --> 00:46:26,960
más y más de esto, hasta el final.
754
00:46:32,120 --> 00:46:34,480
¿Cómo voy a empezar
una familia y hacerles esto?
755
00:46:34,480 --> 00:46:37,640
- Molly es fuerte.
- ¡No debería tener que ser fuerte!
756
00:46:39,360 --> 00:46:42,120
¡Debería ser yo! ¡Yo debería ser el que...!
757
00:46:43,120 --> 00:46:44,240
¿No crees?
758
00:46:44,240 --> 00:46:45,520
[solloza]
759
00:46:48,520 --> 00:46:49,480
[ríe]
760
00:46:49,480 --> 00:46:52,920
Me cago en todo. Cómo no,
cuando por fin me había enderezado.
761
00:46:55,600 --> 00:46:57,480
Estuve mucho tiempo cagándola.
762
00:46:58,840 --> 00:47:01,440
Por fin
hacía las cosas bien y resulta que ahora...
763
00:47:08,320 --> 00:47:09,240
No.
764
00:47:10,960 --> 00:47:12,200
No puedo hacerle esto.
765
00:47:12,720 --> 00:47:14,880
[música de tensión]
766
00:47:20,000 --> 00:47:22,120
[música de suspense]
767
00:47:39,440 --> 00:47:41,640
[fin de la música]
768
00:47:44,400 --> 00:47:46,320
¿Me escondes algo o me lo parece?
769
00:47:50,040 --> 00:47:51,120
Vamos, Corey.
770
00:47:52,360 --> 00:47:53,960
Los secretos no te van.
771
00:47:56,440 --> 00:47:57,560
Estoy metida en esto.
772
00:47:59,240 --> 00:48:01,720
Y tienes que decirme
exactamente qué sabía Claire.
773
00:48:03,240 --> 00:48:04,640
¿Qué no me has contado?
774
00:48:06,200 --> 00:48:08,240
[respira nervioso] Está bien.
775
00:48:09,840 --> 00:48:11,400
Hablamos de corrupción
776
00:48:11,400 --> 00:48:14,400
en la división farmacéutica
de Burkett al completo.
777
00:48:15,000 --> 00:48:18,240
Joe, Judith, Neil...
Toda la junta tenía que saberlo.
778
00:48:18,240 --> 00:48:20,000
Murió un niño, en la India.
779
00:48:21,280 --> 00:48:22,240
De tres años.
780
00:48:23,040 --> 00:48:27,280
No tengo los detalles exactos,
pero sé que tenía una infección,
781
00:48:27,280 --> 00:48:31,040
le subió la fiebre y lo trataron
con antibióticos de la empresa Burkett.
782
00:48:31,040 --> 00:48:34,760
Para cuando se dieron cuenta
de que no servían, ya era demasiado tarde.
783
00:48:35,800 --> 00:48:37,760
Ese niño es solo una víctima.
784
00:48:38,360 --> 00:48:39,440
Hay más muertes.
785
00:48:39,440 --> 00:48:42,560
Problemas de adicción,
efectos secundarios horrendos.
786
00:48:42,560 --> 00:48:44,280
Todos con medicamentos Burkett.
787
00:48:44,880 --> 00:48:48,440
Aunque solo... la mitad
fuera verdad, eso acabaría con ellos.
788
00:48:48,440 --> 00:48:50,160
No será así,
789
00:48:50,160 --> 00:48:52,680
porque los Burkett
saben que se pueden esconder
790
00:48:52,680 --> 00:48:56,320
detrás del dinero y los abogados
y apuntar a otro sitio.
791
00:48:57,600 --> 00:49:02,280
Pero... no sé
con qué secreto tropezó Claire.
792
00:49:02,280 --> 00:49:03,960
Pero es otra cosa.
793
00:49:04,560 --> 00:49:06,720
Es muy gordo, más que los medicamentos.
794
00:49:07,680 --> 00:49:10,760
Y, de algún modo,
está relacionado con Tommy Dark y creo...
795
00:49:10,760 --> 00:49:15,600
que podría hacer que todo
ese imperio corrupto se viniera abajo.
796
00:49:16,960 --> 00:49:17,960
Vamos.
797
00:49:26,360 --> 00:49:27,560
[tono de llamada]
798
00:49:33,360 --> 00:49:34,600
[móvil]
799
00:49:35,400 --> 00:49:36,880
[sirena]
800
00:49:42,160 --> 00:49:43,360
[pitido]
801
00:49:43,360 --> 00:49:45,240
[Phil] Soy papá. ¡Llámame ya!
802
00:49:45,240 --> 00:49:47,600
[música de suspense]
803
00:50:22,280 --> 00:50:23,720
[fin de la música]
804
00:50:42,440 --> 00:50:44,920
[música de suspense]
805
00:51:10,120 --> 00:51:12,000
[crujidos]
806
00:51:22,480 --> 00:51:24,480
[música de tensión]
807
00:51:34,720 --> 00:51:35,960
[fin de la música]
808
00:51:35,960 --> 00:51:37,960
[música instrumental]
809
00:52:36,160 --> 00:52:37,600
[fin de la música]