1 00:00:27,400 --> 00:00:28,960 - Marty. - Es Maya Burkett. 2 00:00:29,480 --> 00:00:32,040 - ¿Qué le pasa? - La han pillado con un cuerpo. 3 00:00:34,800 --> 00:00:35,640 Voy para allá. 4 00:01:23,160 --> 00:01:28,000 ENGAÑOS DE HARLAN COBEN 5 00:01:31,040 --> 00:01:32,560 Sí, me llamó alguien. 6 00:01:33,480 --> 00:01:34,720 No dijo quién era. 7 00:01:34,800 --> 00:01:37,960 Era un hombre, pero usaba un modulador de voz. 8 00:01:38,040 --> 00:01:39,680 Podría ser cualquiera. 9 00:01:39,760 --> 00:01:42,800 Dijo que, si venía sola, vería a Tommy Dark. 10 00:01:42,880 --> 00:01:44,520 No dijo nada de un cuerpo. 11 00:01:44,600 --> 00:01:46,920 - Maya estaba… - Ya. ¿Me deja su móvil? 12 00:01:47,000 --> 00:01:49,160 Llamó al fijo. Ya tienen mi número. 13 00:01:49,240 --> 00:01:51,520 Tardaremos en comprobarlo, pero ya lo sabe. 14 00:01:52,120 --> 00:01:55,640 ¿Por qué buscaba a Tommy Dark? Tiene una empresa de seguridad, ¿no? 15 00:01:55,720 --> 00:01:58,000 Yo solo sé que Claire lo buscaba. 16 00:01:58,080 --> 00:02:01,360 Pensé que, si hablaba con él, descubriría quién la mató. 17 00:02:01,440 --> 00:02:04,080 ¿Cree que está relacionado con su hermana? ¿Y eso? 18 00:02:04,160 --> 00:02:06,240 Les he contado todo lo que sé. 19 00:02:06,320 --> 00:02:09,880 ¿Vale? Llevo toda la noche aquí. Quiero dormir y ver a mi hija. 20 00:02:09,960 --> 00:02:11,960 - Lo siento, Maya, pero… - ¡Oye, oye! 21 00:02:12,040 --> 00:02:15,200 - No vuelvas a tocarme. ¡Ni te atrevas! - Espera. 22 00:02:15,280 --> 00:02:18,960 Hay que avisar a la gente de que los vas a tocar, ¿vale? Para. 23 00:02:19,040 --> 00:02:20,640 - ¿Puede irse? - Sí. 24 00:02:20,720 --> 00:02:24,280 No se vaya de vacaciones. Seguiremos en contacto. Márchese. 25 00:02:25,240 --> 00:02:26,320 Perdón, pero… 26 00:02:26,400 --> 00:02:27,360 ¡Váyase! 27 00:02:29,760 --> 00:02:32,160 Piensa un poco. Es una Burkett. 28 00:02:32,240 --> 00:02:35,560 Sin pruebas, sus abogados nos pueden machacar. 29 00:02:35,640 --> 00:02:38,840 Hay que analizar a fondo al Tommy Dark este. 30 00:02:39,840 --> 00:02:41,240 A ver qué relación hay. 31 00:02:41,320 --> 00:02:45,000 Empezamos por la hermana, Claire. ¿Qué crees que pinta aquí? 32 00:02:45,080 --> 00:02:46,040 No lo sé. 33 00:02:47,160 --> 00:02:48,160 Lo averiguaremos. 34 00:02:49,360 --> 00:02:50,840 Llevas la misma ropa. 35 00:02:52,800 --> 00:02:54,160 La policía de la moda. 36 00:02:54,240 --> 00:02:56,880 - Kierce, ¿te has pasado la noche fuera? - Sí. De rave. 37 00:02:57,400 --> 00:02:58,720 ¿De rave? 38 00:03:00,680 --> 00:03:02,960 - No puede pasar. - ¿Cómo que no puedo? 39 00:03:03,040 --> 00:03:05,160 - Es mi coche. - Voy. Yo me encargo. 40 00:03:05,240 --> 00:03:07,040 Su coche está en la escena del crimen. 41 00:03:07,120 --> 00:03:10,240 - Tendremos que quedárnoslo… - Vale, da igual. Paso. 42 00:03:12,560 --> 00:03:15,400 No para de toparse con cadáveres. 43 00:03:16,600 --> 00:03:17,560 ¿Verdad, Maya? 44 00:03:21,360 --> 00:03:23,080 Muy bien. 45 00:03:23,160 --> 00:03:24,800 Yo maté a Tommy Dark. 46 00:03:25,480 --> 00:03:28,480 Metí su cuerpo en un congelador en un trastero. 47 00:03:28,560 --> 00:03:31,280 Esperé un tiempo, hablé con su mujer, 48 00:03:31,360 --> 00:03:33,240 volví para echar un vistazo 49 00:03:33,320 --> 00:03:37,640 y para incriminarme del todo avisé a la policía para que viniese. 50 00:03:37,720 --> 00:03:40,480 Sí, soy la puta ama del crimen. 51 00:03:40,560 --> 00:03:42,880 Venga, adelante. Me han pillado. 52 00:03:44,880 --> 00:03:46,840 ¿Y el asesinato de mi hermana? 53 00:03:47,400 --> 00:03:49,160 Ah, no. 54 00:03:49,240 --> 00:03:52,440 Que ahí no estaba. Estaba en el extranjero. 55 00:03:53,040 --> 00:03:54,640 Ahí no pueden incriminarme. 56 00:03:54,720 --> 00:03:56,880 Yo no hago eso. Estoy de su parte. 57 00:03:56,960 --> 00:03:59,560 - ¿De mi parte? - Sí, solo intento ayudar. 58 00:03:59,640 --> 00:04:02,680 ¿Y por qué acepta sobornos de Judith Burkett? 59 00:04:03,280 --> 00:04:04,200 ¿Sobornos? 60 00:04:04,280 --> 00:04:07,640 Nueve mil libras a su cuenta bancaria del Monkton. 61 00:04:07,720 --> 00:04:09,160 El 10 de cada mes. 62 00:04:09,760 --> 00:04:13,400 - Se lo lleva calentito. - No me jodas. 63 00:04:15,760 --> 00:04:17,680 - Voy a buscarnos coche. - ¿Nos? 64 00:04:17,760 --> 00:04:20,680 Sí. Quiero enseñarle algo. Vamos. 65 00:04:21,800 --> 00:04:22,640 ¡Andando! 66 00:04:26,040 --> 00:04:26,880 Un momento. 67 00:04:31,400 --> 00:04:32,760 Pase. Vamos. 68 00:04:42,800 --> 00:04:45,640 - ¿Se va a casar? - Sí, y con un crío en camino. 69 00:04:45,720 --> 00:04:48,280 Pero no nos casamos por eso. Es un extra. 70 00:04:48,360 --> 00:04:51,600 Esto estaba yo buscando. Mire. El 10. Mire. 71 00:04:52,280 --> 00:04:55,520 Plataformas, cancelado. Gimnasio, cancelado. 72 00:04:55,600 --> 00:04:58,680 Y mire, mi móvil personal. 73 00:04:59,280 --> 00:05:04,200 El más barato que hay acompañado del contrato más barato. 74 00:05:04,280 --> 00:05:08,400 ¿A usted le parece que me estén sobornando? 75 00:05:08,480 --> 00:05:09,360 - Sí. - ¿Qué? 76 00:05:09,920 --> 00:05:12,240 ¿No tiene un duro, pero va a ser padre? 77 00:05:12,320 --> 00:05:15,080 Un soborno le vendría de perlas. 78 00:05:15,800 --> 00:05:17,440 ¿Le parece que me sobornan? 79 00:05:17,520 --> 00:05:20,360 El año pasado gané 50 peniques brutos. 80 00:05:20,440 --> 00:05:23,240 Y esto lo encontré en un bus. 81 00:05:23,320 --> 00:05:26,360 Soy alérgico a la correa y no para de pitar. 82 00:05:27,440 --> 00:05:31,240 Vale. Puede poner una reclamación en la policía en este número. 83 00:05:31,320 --> 00:05:33,680 Así investigan a fondo mis cuentas, 84 00:05:33,760 --> 00:05:36,400 pero, la aviso: hay más gastos que ingresos. 85 00:05:36,480 --> 00:05:37,960 Tome el número. Llame. 86 00:05:40,680 --> 00:05:41,960 No me han untado. 87 00:05:42,040 --> 00:05:45,400 - ¿Y por qué Caroline dijo que sí? - ¿Caroline Burkett? ¡Y yo qué sé! 88 00:05:45,480 --> 00:05:46,320 ¿Por qué? 89 00:05:49,280 --> 00:05:51,360 El duelo trastoca a la gente. 90 00:05:56,560 --> 00:05:58,160 Soy sospechosa, ¿no? 91 00:05:59,320 --> 00:06:02,040 No es normal que me haya traído a su casa. 92 00:06:02,120 --> 00:06:04,600 Bueno, creo que se calla algo, 93 00:06:05,880 --> 00:06:08,240 pero no por lo que creen mis colegas. 94 00:06:08,320 --> 00:06:10,600 ¿Creen que soy culpable y usted no? 95 00:06:10,680 --> 00:06:14,160 Quizá sea más duro de convencer que ellos. 96 00:06:14,240 --> 00:06:15,760 Pero solo un poco, ojo. 97 00:06:16,680 --> 00:06:19,600 El cadáver del trastero ha inclinado la balanza. 98 00:06:19,680 --> 00:06:21,040 Pero no a su favor. 99 00:06:24,520 --> 00:06:25,360 Vale. 100 00:06:28,160 --> 00:06:31,600 Me enteré de que también sobornaban a Tommy Dark. 101 00:06:35,320 --> 00:06:37,680 - Si es inocente, Maya… - Lo soy. 102 00:06:37,760 --> 00:06:41,120 Si es inocente, tiene que contármelo todo. 103 00:06:51,080 --> 00:06:52,280 No sé nada más. 104 00:06:56,440 --> 00:06:57,280 Por cierto… 105 00:06:58,920 --> 00:07:00,360 - ¿Niño o niña? - ¿Qué? 106 00:07:01,080 --> 00:07:01,920 Su bebé. 107 00:07:05,800 --> 00:07:06,640 Niño. 108 00:07:07,600 --> 00:07:08,760 O niña. 109 00:07:08,840 --> 00:07:09,680 No lo sé. 110 00:07:18,760 --> 00:07:19,800 ¡Calla ya! 111 00:07:23,920 --> 00:07:24,800 ¡Hola! 112 00:07:25,480 --> 00:07:27,160 ¿Quién es? 113 00:07:27,240 --> 00:07:31,000 Hola, cariño. Hola. 114 00:07:31,080 --> 00:07:33,800 ¿Has dormido bien en casa del tío Eddie? 115 00:07:33,880 --> 00:07:37,640 ¡Sí! Gracias por ir tú. Te lo agradezco un montón. 116 00:07:37,720 --> 00:07:39,720 ¿Al castillo Farnwood? No es nada. 117 00:07:40,200 --> 00:07:43,240 Tiene sentido porque es una princesita, ¿a que sí? 118 00:07:43,320 --> 00:07:46,400 - ¿Eres una princesa? Sí. - Claro que sí. 119 00:07:46,480 --> 00:07:48,920 La próxima vez avisa a Judith de que voy. 120 00:07:49,000 --> 00:07:51,360 Ha estado a punto de soltar a los perros 121 00:07:51,440 --> 00:07:53,080 y no soltaba a Lily. 122 00:07:53,160 --> 00:07:56,480 No puede salirse siempre con la suya. 123 00:07:57,520 --> 00:08:01,160 Me gustaría añadirte a la lista de la guardería de Lily. 124 00:08:01,240 --> 00:08:02,760 - ¿Te parece? - ¿Qué implica? 125 00:08:02,840 --> 00:08:04,880 Que puedas recogerla cuando yo no. 126 00:08:04,960 --> 00:08:06,760 No, lo siento. Suena a marrón. 127 00:08:07,480 --> 00:08:09,280 No, no es justo, tío Eddie. 128 00:08:09,800 --> 00:08:11,440 Toma. Aquí está. 129 00:08:13,400 --> 00:08:14,440 A ver. 130 00:08:16,320 --> 00:08:21,040 ¿Te ha hablado ya Abby de su hermano Louis? 131 00:08:21,120 --> 00:08:21,960 Hermanastro. 132 00:08:25,440 --> 00:08:28,400 No sabe que te dije que fue a verlo, ¿no? 133 00:08:30,320 --> 00:08:31,360 No. 134 00:08:33,120 --> 00:08:34,960 Tampoco es que hayamos hablado… 135 00:08:35,760 --> 00:08:37,000 de nada, la verdad. 136 00:08:38,600 --> 00:08:39,680 Y con Dan, igual. 137 00:08:40,280 --> 00:08:42,160 Lo están pasando mal, Maya. 138 00:08:42,680 --> 00:08:43,560 Pero Claire… 139 00:08:44,960 --> 00:08:48,040 siempre la buscaban a ella, no a mí. 140 00:08:48,120 --> 00:08:49,680 Ahora tendrás que ser tú. 141 00:08:49,760 --> 00:08:51,000 ¿Y si no sé? 142 00:08:51,640 --> 00:08:52,480 Es que… 143 00:08:53,200 --> 00:08:58,200 Veo que Abby se desvive para mantener la casa decente 144 00:08:58,280 --> 00:09:01,880 y quiero que sea la niña que es, pero eso implicaría… 145 00:09:01,960 --> 00:09:03,280 ¿Hablar de Claire? 146 00:09:04,440 --> 00:09:06,600 ¿Asumir que no va a volver? 147 00:09:13,320 --> 00:09:14,160 ¿Qué es eso? 148 00:09:15,880 --> 00:09:18,560 Vaya. Es sin alcohol. 149 00:09:21,680 --> 00:09:23,520 No se nota la diferencia. 150 00:09:24,120 --> 00:09:25,480 Ojalá haberlo sabido antes. 151 00:09:29,800 --> 00:09:32,000 ¿A ti qué te pasa, Maya? En serio. 152 00:09:32,720 --> 00:09:37,720 El capitán del yate de los Burkett cuando murió Andrew se llamaba Tommy Dark. 153 00:09:38,520 --> 00:09:41,320 Por alguna razón, Claire le estaba investigando. 154 00:09:41,840 --> 00:09:44,000 - Pero no le sacó nada. - ¿Y eso? 155 00:09:44,840 --> 00:09:47,600 Porque lo mataron y lo metieron en un congelador. 156 00:09:47,680 --> 00:09:48,760 ¡Hostia puta! 157 00:09:50,600 --> 00:09:51,560 ¿Otro asesinato? 158 00:09:51,640 --> 00:09:53,640 Sí, y estoy relacionada con todos. 159 00:09:56,840 --> 00:10:00,200 ¿Te suena que Claire mencionase a Christopher Swain? 160 00:10:01,640 --> 00:10:04,000 Era amigo de Joe y Andrew. 161 00:10:04,080 --> 00:10:06,400 No, pero ¿qué coño tiene que ver 162 00:10:06,480 --> 00:10:09,080 la infancia de Joe y su hermano con Claire? 163 00:10:11,080 --> 00:10:12,280 No lo sé, la verdad. 164 00:10:13,240 --> 00:10:16,320 Pero el nombre de Swain siempre sale. Y el de Dark. 165 00:10:16,840 --> 00:10:19,320 Sé que Claire estaba indagando y haciendo preguntas. 166 00:10:21,080 --> 00:10:23,560 - Se me acaba el tiempo, Eddie. - ¿De qué? 167 00:10:23,640 --> 00:10:25,440 ¿Y si me detienen? Entonces… 168 00:10:32,400 --> 00:10:34,560 ¿Tienes una foto? Del Swain ese. 169 00:10:36,240 --> 00:10:37,320 Sí, toma. 170 00:10:38,920 --> 00:10:40,560 Esta es su foto de perfil. 171 00:10:45,920 --> 00:10:47,040 Espera. 172 00:10:48,280 --> 00:10:49,240 ¿Qué? 173 00:10:49,320 --> 00:10:51,920 Solo hay un sitio con estas vistas. 174 00:10:52,480 --> 00:10:55,200 - ¿Cuál? - Es el edificio de un cliente. 175 00:10:55,720 --> 00:10:57,680 - ¿Qué? - Fui a una fiesta navideña. 176 00:10:57,760 --> 00:11:01,200 Era tremendamente pijo. Eso no se olvida. 177 00:11:01,280 --> 00:11:02,360 - A ver. - Mira. 178 00:11:04,280 --> 00:11:05,960 Se llama Crawmond Place. 179 00:11:06,040 --> 00:11:09,920 ASCIENDE EN LA VIDA 180 00:11:57,080 --> 00:11:59,960 ¿Dónde está Kierce? No contesta al móvil. 181 00:12:00,480 --> 00:12:03,320 ¿Kierce? Sí, creo que ha salido. 182 00:12:05,880 --> 00:12:08,320 - Te ha engatusado, ¿no? - ¿Qué? 183 00:12:08,400 --> 00:12:12,120 Ese humor de cachorrito suyo acaba conquistándote te guste o no. 184 00:12:12,920 --> 00:12:14,720 No seas tonto, Marty. 185 00:12:14,800 --> 00:12:17,160 Es cuestión de tiempo que te mee la pierna. 186 00:12:17,240 --> 00:12:22,440 Ahora que lo dices, me suena algo de que no tenía batería y se iba a… 187 00:12:22,520 --> 00:12:24,000 Ahórratelo, anda. 188 00:12:27,280 --> 00:12:31,000 Tú solo dime una cosa. Sea lo que sea… 189 00:12:33,040 --> 00:12:35,160 no tiene que ver con la bebida, ¿no? 190 00:12:35,640 --> 00:12:36,680 ¿La bebida? No. 191 00:12:37,600 --> 00:12:38,640 ¿Tiene problemas? 192 00:12:40,000 --> 00:12:40,840 Una vez. 193 00:12:44,760 --> 00:12:47,000 Cuando mataron a su primera prometida. 194 00:12:48,360 --> 00:12:50,200 ¿La mataron? ¿Qué pasó? 195 00:12:51,120 --> 00:12:52,360 Era policía también. 196 00:12:52,960 --> 00:12:56,760 Pasamos juntos por la academia. La mataron en acto de servicio. 197 00:12:57,760 --> 00:13:00,000 El que lo hizo lleva años entre rejas. 198 00:13:00,720 --> 00:13:02,400 Lo detuvo Kierce. 199 00:13:05,040 --> 00:13:08,320 No conseguía superarlo y se dio a la bebida. 200 00:13:09,960 --> 00:13:12,680 Ándate con ojo, Marty. No habla del tema. 201 00:13:12,760 --> 00:13:17,200 Ya sabes cómo es Sami… Se culpa por lo que pasó. 202 00:13:31,000 --> 00:13:33,280 ¿Sra. Somers? Ha llegado su compra. 203 00:13:33,960 --> 00:13:36,080 Señorita, no puede pasar. Luego llamo. 204 00:13:44,840 --> 00:13:46,400 CHRISTOPHER SWAIN PISO 1410 205 00:13:49,440 --> 00:13:50,720 Disculpe, señorita… 206 00:14:07,240 --> 00:14:08,240 ¿Sr. Swain? 207 00:14:09,240 --> 00:14:12,320 Soy Maya Stern, la mujer de Joe Burkett. 208 00:14:12,400 --> 00:14:15,680 Llegas tarde. Una pena, porque eres su tipo. 209 00:14:16,280 --> 00:14:17,360 Disculpe. 210 00:14:18,240 --> 00:14:19,720 ¿Ha visto al señor Swain? 211 00:14:20,200 --> 00:14:21,880 No desde la última fiesta. 212 00:14:23,280 --> 00:14:24,280 ¿Qué fiesta? 213 00:14:25,120 --> 00:14:27,640 Las que organiza siempre antes de irse. 214 00:14:27,720 --> 00:14:30,840 Aunque, a decir verdad, esta fue más estruendosa. 215 00:14:30,920 --> 00:14:34,400 Disculpe, pero ¿irse adónde? 216 00:14:34,480 --> 00:14:35,760 Donde siempre, claro. 217 00:14:35,840 --> 00:14:39,000 Monta fiestas, se emborracha y lo mandan a… 218 00:14:39,520 --> 00:14:43,200 Los pobres lo llaman manicomio, los ricos, un retiro. 219 00:14:45,520 --> 00:14:47,040 - Hola, George. - Buenos días. 220 00:14:47,120 --> 00:14:48,480 ¿Qué te trae por aquí? 221 00:14:59,760 --> 00:15:00,800 Huele que alimenta. 222 00:15:05,120 --> 00:15:09,440 ¿Supongo que no ha sobrado nada para mí? 223 00:15:09,520 --> 00:15:12,000 No soy tu mujer, papá. Soy tu hija. 224 00:15:12,080 --> 00:15:14,040 Ya, ya lo sé. No lo decía… 225 00:15:15,960 --> 00:15:16,800 Perdona. 226 00:15:23,320 --> 00:15:24,160 En el horno. 227 00:15:35,800 --> 00:15:37,240 No te gustan los champiñones. 228 00:15:47,240 --> 00:15:49,640 Sé que no he sido buen padre últimamente. 229 00:15:50,160 --> 00:15:51,280 Es que… 230 00:15:53,720 --> 00:15:54,760 está siendo duro. 231 00:15:56,080 --> 00:15:57,240 Fui a ver a Louis. 232 00:15:58,680 --> 00:16:01,080 Mi hermano. Hermanastro. 233 00:16:02,280 --> 00:16:04,320 Es ayudante técnico en el club deportivo. 234 00:16:04,400 --> 00:16:05,440 - ¿Qué? - Tranqui. 235 00:16:05,520 --> 00:16:08,320 Sé que es raro, pero creo que solo… 236 00:16:11,120 --> 00:16:13,320 intentaba calarnos antes de… 237 00:16:14,400 --> 00:16:15,240 no sé… 238 00:16:16,760 --> 00:16:18,000 hacer nada. 239 00:16:19,040 --> 00:16:23,120 Vale. Pero ¿para qué? O sea, ¿por qué lo has buscado? 240 00:16:25,120 --> 00:16:28,040 - Primero, porque necesitaba respuestas. - ¿A qué? 241 00:16:29,160 --> 00:16:31,320 No me encaja cómo murió mamá. 242 00:16:31,400 --> 00:16:33,200 Cariño, no. 243 00:16:34,600 --> 00:16:38,640 Lo que quiera que pasó no tuvo nada que ver con él. 244 00:16:42,200 --> 00:16:45,000 ¿Ha dicho algo que te haga pensar que sí? 245 00:16:54,440 --> 00:16:55,280 Mira… 246 00:16:58,560 --> 00:16:59,880 ¿Y si hablo yo con él? 247 00:17:01,800 --> 00:17:03,200 A ver si… 248 00:17:04,040 --> 00:17:05,160 quiere venir a… 249 00:17:06,000 --> 00:17:07,240 conocernos como toca. 250 00:17:07,920 --> 00:17:08,880 Supongo. A ver… 251 00:17:10,280 --> 00:17:13,960 me siento mal por haberlo conocido así. 252 00:17:15,040 --> 00:17:17,600 - Suena bien. - ¿Lo has conocido? ¿Sin mí? 253 00:17:17,680 --> 00:17:20,480 Dan, no quería. Perdona, Dan. 254 00:17:22,160 --> 00:17:23,000 ¡Dan! 255 00:17:35,560 --> 00:17:36,560 Lo echo de menos. 256 00:17:39,440 --> 00:17:42,000 Pero sé que echaría más de menos esto. 257 00:17:44,920 --> 00:17:45,760 Gracias. 258 00:17:53,240 --> 00:17:54,360 - ¿Sami? - ¿Sí? 259 00:17:54,440 --> 00:17:55,840 ¿Quieres hablar? 260 00:17:56,360 --> 00:17:57,880 - Sí. - Va siendo hora. 261 00:17:58,400 --> 00:17:59,480 Sí. Ya es hora. 262 00:18:03,960 --> 00:18:06,040 Hola, soy Sami. 263 00:18:06,120 --> 00:18:07,440 Hola, Sami. 264 00:18:09,200 --> 00:18:10,040 Y… 265 00:18:11,200 --> 00:18:12,560 Y soy alcohólico. 266 00:18:12,640 --> 00:18:15,400 Llevo tres años, seis días y nueve meses 267 00:18:15,480 --> 00:18:17,640 sin beber y… 268 00:18:21,360 --> 00:18:25,080 sinceramente, estos últimos días han sido muy duros. Me… 269 00:18:26,800 --> 00:18:28,840 Me han dado malas noticias. 270 00:18:33,320 --> 00:18:35,920 Sabía que si volvía a beber, me mataría. 271 00:18:36,520 --> 00:18:37,400 Y tiene… 272 00:18:39,520 --> 00:18:41,000 Y tiene gracia. 273 00:18:42,200 --> 00:18:43,960 O sea, no tiene gracia, pero… 274 00:18:49,680 --> 00:18:52,960 Porque lo que más me aterra es… 275 00:18:56,720 --> 00:18:57,560 morir. 276 00:19:03,880 --> 00:19:05,200 No morir, sino… 277 00:19:08,000 --> 00:19:09,200 morírsele a alguien. 278 00:19:14,800 --> 00:19:17,360 Que tengan que lidiar con la mierda de… 279 00:19:18,440 --> 00:19:20,440 perder a un ser querido y eso. 280 00:19:24,160 --> 00:19:25,760 Ya está. Gracias. 281 00:19:31,800 --> 00:19:32,760 Ha sido sincero. 282 00:19:33,720 --> 00:19:36,600 Pero hablar con desconocidos no es lo difícil. 283 00:19:38,600 --> 00:19:40,280 Lo sabes, ¿no, Sami? 284 00:19:53,200 --> 00:19:54,800 - Hasta la próxima. - ¡Adiós! 285 00:19:54,880 --> 00:19:55,720 ¡Adiós! 286 00:20:11,480 --> 00:20:12,480 Molly. 287 00:20:15,600 --> 00:20:17,320 Mira quién ha decidido aparecer. 288 00:20:27,680 --> 00:20:28,520 Sami. 289 00:20:29,560 --> 00:20:32,360 Amor, ¿qué pasa? ¡Sami! 290 00:20:33,760 --> 00:20:34,600 Sami. 291 00:20:41,360 --> 00:20:44,560 ¿Cómo que no saben qué es? 292 00:20:45,680 --> 00:20:48,080 ¿Cómo va a ser grave si no saben lo que es? 293 00:20:48,160 --> 00:20:50,440 Es grave por lo que me está haciendo… 294 00:20:51,920 --> 00:20:53,600 los desmayos y… 295 00:20:55,600 --> 00:20:57,160 me están haciendo pruebas y… 296 00:20:58,240 --> 00:20:59,440 ¿Por eso huiste? 297 00:21:06,200 --> 00:21:07,240 Es que… 298 00:21:09,960 --> 00:21:12,160 Es que no quiero hacerte esto, Molly. 299 00:21:15,720 --> 00:21:16,880 No mereces esto. 300 00:21:19,920 --> 00:21:21,000 Ni nuestro hijo. 301 00:21:23,080 --> 00:21:25,480 Pero ¿de qué hablas? 302 00:21:26,520 --> 00:21:28,680 Vas a ser padre, Sami. 303 00:21:32,640 --> 00:21:35,320 Da igual si son cinco minutos o cinco décadas… 304 00:21:37,280 --> 00:21:41,200 a nuestro hijo le irá mejor si te tiene en su vida. 305 00:21:43,120 --> 00:21:43,960 ¿Estamos? 306 00:21:48,080 --> 00:21:49,960 Déjame entrar. 307 00:21:51,640 --> 00:21:53,640 Deja que te ayude, amor. 308 00:21:55,520 --> 00:21:58,800 Es como tiene que ser. Por favor. 309 00:22:03,000 --> 00:22:06,720 Bueno, pues… Tengo una pregunta algo seria… 310 00:22:10,880 --> 00:22:11,920 Acabas de decir… 311 00:22:14,840 --> 00:22:17,080 Acabas de decir "hijo", ¿eso es que…? 312 00:22:19,440 --> 00:22:21,400 Me refiero a si has… 313 00:22:22,600 --> 00:22:26,000 ¿Te has enterado de algo o es una sensación? 314 00:22:26,080 --> 00:22:28,760 ¿Es una sensación? ¡Quiero saberlo! 315 00:22:28,840 --> 00:22:31,320 Qué idiota eres. ¡No puedes ser más tonto! 316 00:22:33,800 --> 00:22:37,160 - Idiota. ¡Para! - ¿Estás contenta? 317 00:22:45,280 --> 00:22:46,120 Te quiero. 318 00:22:48,480 --> 00:22:49,400 Y yo a ti. 319 00:22:58,360 --> 00:22:59,200 Listo. 320 00:23:04,240 --> 00:23:05,200 Cierra los ojos. 321 00:23:06,280 --> 00:23:07,120 Muy bien. 322 00:23:22,520 --> 00:23:24,040 CUÑADA 323 00:23:26,440 --> 00:23:27,280 ¿Caroline? 324 00:23:28,320 --> 00:23:29,400 Le he visto, Maya. 325 00:23:30,280 --> 00:23:31,200 He visto a Joe. 326 00:23:33,520 --> 00:23:34,360 ¿Qué? 327 00:23:36,800 --> 00:23:38,520 Me ha dicho que te diga que… 328 00:23:51,800 --> 00:23:52,640 Caroline. 329 00:23:58,680 --> 00:23:59,520 ¿Quién es? 330 00:24:40,960 --> 00:24:43,600 No lo entiendes, ¿no? La muerte te persigue, Maya. 331 00:25:36,800 --> 00:25:39,960 Dan, por favor. No puedes ignorarme eternamente. 332 00:25:47,360 --> 00:25:48,800 ¡El plato favorito de mamá! 333 00:25:48,880 --> 00:25:52,040 Al menos de los dos que sé hacer. 334 00:25:52,920 --> 00:25:55,840 He intentado llamaros. Estaríais jugando, supongo. 335 00:25:55,920 --> 00:25:57,200 ¿Qué querías? 336 00:25:59,120 --> 00:25:59,960 Louis. 337 00:26:03,640 --> 00:26:04,480 Hola. 338 00:26:05,240 --> 00:26:06,080 Hola… 339 00:26:08,560 --> 00:26:09,960 No has ido al entreno. 340 00:26:10,560 --> 00:26:11,400 No. 341 00:26:12,320 --> 00:26:14,960 Tu padre me invitó y no quería dejarlo pasar. 342 00:26:15,560 --> 00:26:18,400 Por si me rajaba. Así que me vine para acá. 343 00:26:18,480 --> 00:26:20,840 ¿Qué pasa? ¿Papá? 344 00:26:23,960 --> 00:26:25,000 Este es Louis. 345 00:26:25,600 --> 00:26:27,920 Ya, del club deportivo. 346 00:26:28,560 --> 00:26:32,040 Es él, Dan. Es nuestro hermanastro. 347 00:26:36,440 --> 00:26:37,480 Perdona. 348 00:26:37,960 --> 00:26:39,440 Lo he hecho como el culo. 349 00:26:40,040 --> 00:26:41,600 Me gustaría arreglarlo. 350 00:27:15,000 --> 00:27:16,720 ¿Sargento? Los resultados. 351 00:27:17,680 --> 00:27:20,120 El análisis de la sangre del coche de Maya Stern. 352 00:27:20,200 --> 00:27:22,920 Ah, claro. Sí, gracias. 353 00:27:38,160 --> 00:27:39,200 No me jodas. 354 00:27:41,080 --> 00:27:42,080 Hola. 355 00:27:42,160 --> 00:27:44,520 No deberías apagar el móvil sin avisar. 356 00:27:46,560 --> 00:27:47,560 Mira. 357 00:27:47,640 --> 00:27:50,640 Mira, me da igual cuántos pasos hayas andado hoy. 358 00:27:50,720 --> 00:27:55,560 Es la cámara de una gasolinera de camino al trastero de Tommy Dark. 359 00:27:58,080 --> 00:28:01,560 Y ese es el coche de Maya Burkett. Fíjate bien. 360 00:28:01,640 --> 00:28:03,400 Dijo que fue sola. 361 00:28:03,480 --> 00:28:06,080 - Maya me ha mentido. - Hay que traerla. 362 00:28:06,840 --> 00:28:07,680 Lo sé. 363 00:28:17,440 --> 00:28:18,720 Toma. 364 00:28:20,240 --> 00:28:22,040 - ¿No vienes? - Sí. 365 00:28:25,280 --> 00:28:26,200 Voy. 366 00:28:30,240 --> 00:28:34,360 Bueno, la capitana Proctor y tú os conocéis de hace tiempo, ¿no? 367 00:28:37,920 --> 00:28:39,320 ¿Qué te ha contado Pam? 368 00:28:40,920 --> 00:28:43,800 Me ha dicho que mataron a tu prometida. 369 00:28:45,040 --> 00:28:47,920 Ni me imagino lo duro que tuvo que ser. 370 00:28:48,960 --> 00:28:50,680 Lo siento mucho, es que… 371 00:28:52,440 --> 00:28:56,320 ¿Te has planteado que lo que te está pasando sea…? 372 00:28:57,440 --> 00:28:59,840 No sé, que tenga relación. 373 00:28:59,920 --> 00:29:01,760 A ver, te vas a volver a casar. 374 00:29:02,640 --> 00:29:05,760 A lo mejor está reflotando cosas o, no sé… 375 00:29:05,840 --> 00:29:08,840 te está removiendo el estómago. 376 00:29:08,920 --> 00:29:14,400 ¿Estás comparando la muerte de una persona amada con comer hidratos? 377 00:29:14,480 --> 00:29:16,760 - No. Madre mía, qué… - ¿No? 378 00:29:16,840 --> 00:29:21,600 Mira, perdón. No debería… Ya dijo Proctor que no querrías hablar del tema. 379 00:29:21,680 --> 00:29:22,920 Gracias. 380 00:29:25,560 --> 00:29:26,400 Un, dos, tres… 381 00:29:26,480 --> 00:29:28,840 Venga, que vamos a llegar tarde. ¡Corre! 382 00:29:28,920 --> 00:29:30,200 Venga, mi niña. 383 00:29:42,200 --> 00:29:43,160 ¿Lily? 384 00:29:46,760 --> 00:29:48,480 Lily, ¿dónde estás? Vamos. 385 00:29:49,640 --> 00:29:50,480 ¡Papi! 386 00:29:55,360 --> 00:29:58,200 No. Lily, ven aquí. Te vas a manchar. 387 00:29:58,280 --> 00:29:59,120 ¿Es de Joe? 388 00:30:00,840 --> 00:30:02,040 ¿Es el coche de Joe? 389 00:30:02,640 --> 00:30:05,800 - Tienen el mío, por si no se acuerda. - No se me ha olvidado. 390 00:30:05,880 --> 00:30:07,000 ¿Qué hace aquí? 391 00:30:07,080 --> 00:30:09,960 Va a tener que cambiar de planes. Se viene a comisaría. 392 00:30:10,040 --> 00:30:13,720 - Ya, pues no puedo. - Me temo que no tiene alternativa. 393 00:30:21,640 --> 00:30:24,240 Esto es de ayer cuando encontró a Tommy Dark. 394 00:30:24,320 --> 00:30:26,400 ¿Quién la acompaña? ¿Su informador? 395 00:30:28,680 --> 00:30:31,240 Si quiere que le dé un nombre, no puedo. 396 00:30:32,080 --> 00:30:34,640 - Si me han traído por eso… - Hay más. 397 00:30:37,560 --> 00:30:41,720 Nos dijo que ayer era la primera vez que iba a esos trasteros. 398 00:30:42,640 --> 00:30:46,920 La primera vez que veía a Tommy Dark, vivo o muerto. 399 00:30:47,480 --> 00:30:48,320 Sí. 400 00:30:48,400 --> 00:30:52,800 ¿Cómo explica que hayamos encontrado sangre AB+ en su maletero? 401 00:30:52,880 --> 00:30:57,120 Tan rara que solo la tiene el 4 % de la población. 402 00:30:57,200 --> 00:30:58,280 Y en ese 4 %… 403 00:31:00,000 --> 00:31:01,040 entra Tommy Dark. 404 00:31:04,960 --> 00:31:06,080 Miente, Maya. 405 00:31:07,600 --> 00:31:10,360 Nos ha mentido desde el principio, ¿no? 406 00:31:10,440 --> 00:31:12,920 ¿Quién iba en el coche, Maya? 407 00:31:13,800 --> 00:31:16,080 ¿A quién está encubriendo? 408 00:31:18,800 --> 00:31:20,880 Vamos, Maya. Tiene que decírmelo. 409 00:31:20,960 --> 00:31:22,640 Corey Rudzinski. 410 00:31:24,800 --> 00:31:26,960 El del coche es Corey el Soplón. 411 00:31:27,560 --> 00:31:31,040 ¿El hacker que filtró su vídeo? 412 00:31:31,120 --> 00:31:34,000 - El que hizo que la echaran… - Trabajaba con Claire. 413 00:31:34,080 --> 00:31:37,720 La convenció de que le diese información de los Burkett. 414 00:31:37,800 --> 00:31:39,600 - ¿Qué información? - No lo sé. 415 00:31:39,680 --> 00:31:43,280 Es un posible escándalo por sus productos farmacéuticos. 416 00:31:43,360 --> 00:31:45,680 Claire descubrió que sobornaban a Dark. 417 00:31:45,760 --> 00:31:48,440 Por eso le buscaba, para descubrir por qué. 418 00:31:50,160 --> 00:31:53,160 Si hablan con su viuda, les dirá que Claire estuvo allí 419 00:31:53,240 --> 00:31:55,440 preguntando por él, igual que yo. 420 00:31:57,880 --> 00:32:01,400 Corey me dijo que en el trastero de Dark habría pruebas 421 00:32:02,240 --> 00:32:04,680 de dónde podría estar. O eso dijo. 422 00:32:06,280 --> 00:32:10,880 Fui a ver a la secretaria de Tommy Dark y luego a su mujer. 423 00:32:11,480 --> 00:32:14,280 ¿Para qué iba a hacerlo si sabía dónde estaba? 424 00:32:14,360 --> 00:32:16,040 No tiene sentido. 425 00:32:19,000 --> 00:32:23,640 Miren, saben que yo no he sido. Saben que no… 426 00:32:23,720 --> 00:32:26,200 - ¿Y quién ha sido, Maya? - ¡Él! Corey. 427 00:32:27,240 --> 00:32:31,040 Ha subido a mi coche. Ha podido poner la sangre en el maletero. 428 00:32:31,120 --> 00:32:32,960 Está intentando incriminarme. 429 00:32:33,920 --> 00:32:36,480 No le caigo bien. ¡Ni los Burkett! Piénsenlo. 430 00:32:36,560 --> 00:32:37,600 Está bien. 431 00:32:39,000 --> 00:32:42,400 Solo hay una forma de averiguarlo, ¿no? 432 00:32:42,480 --> 00:32:46,400 Díganos dónde podemos encontrar a Corey el Soplón. 433 00:32:50,120 --> 00:32:52,520 La guarida del bosque de Corey está lejos. 434 00:32:52,600 --> 00:32:55,960 Podemos ir a los recreativos y, si eso, seguir. 435 00:32:56,040 --> 00:32:57,320 ¿Va a dar problemas? 436 00:32:58,040 --> 00:33:00,720 Es un hacker. ¿Qué va a hacer? ¿Reiniciarnos? 437 00:33:00,800 --> 00:33:04,120 Hay que encontrarlo. Quiero acabar con esto cuanto antes. 438 00:33:04,200 --> 00:33:07,200 Marty, a los recreativos. Sami, a la guarida. ¿Oído? 439 00:33:07,280 --> 00:33:08,840 - Oído. - Señora, yo… 440 00:33:08,920 --> 00:33:11,800 Por Dios, Marty. Llámame jefa. No soy Angela Lansbury. 441 00:33:11,880 --> 00:33:14,120 Estuvo en… Duran Duran. 442 00:33:14,760 --> 00:33:15,680 El grupo. 443 00:33:15,760 --> 00:33:16,600 Gracias. 444 00:33:17,520 --> 00:33:20,600 - Señora… Jefa. - Ahora no, Marty. Tengo una reunión. 445 00:33:23,680 --> 00:33:24,520 Kierce. 446 00:33:26,440 --> 00:33:27,280 Ven. 447 00:33:27,800 --> 00:33:29,720 - Que vengas. - Vale, suelta. 448 00:33:30,240 --> 00:33:31,200 ¿Qué haces? 449 00:33:31,280 --> 00:33:33,800 No sé por qué le das tantas oportunidades a Maya. 450 00:33:33,880 --> 00:33:35,080 No me fío de ella. 451 00:33:35,560 --> 00:33:36,880 Tus motivos tendrás. 452 00:33:38,080 --> 00:33:41,680 Pero una cosa está clara: no te vas a poner al volante. 453 00:33:43,800 --> 00:33:45,000 Lo digo en serio. 454 00:33:45,520 --> 00:33:46,640 Muy en serio. 455 00:33:48,920 --> 00:33:50,320 - ¿Estamos? - Vale. 456 00:33:51,160 --> 00:33:52,000 Bien. 457 00:33:54,400 --> 00:33:55,720 Ven aquí. 458 00:33:56,520 --> 00:33:57,720 Madre mía, ¿puedes…? 459 00:33:59,080 --> 00:34:02,440 Mira, sé que no quieres hablar conmigo del tema, pero… 460 00:34:05,440 --> 00:34:06,280 ¿Estás bien? 461 00:34:11,600 --> 00:34:12,440 No lo sé. 462 00:34:13,160 --> 00:34:14,000 Pero… 463 00:34:15,440 --> 00:34:16,640 Se lo conté a Molly. 464 00:34:16,720 --> 00:34:19,280 Me alegro de haberlo hecho y… 465 00:34:21,560 --> 00:34:24,440 Tenías razón. Así que eso. 466 00:34:25,400 --> 00:34:28,120 - Sí, lo sabía. - Venga. No, todo bien. 467 00:34:28,200 --> 00:34:29,760 - Es… - Lo haremos. Sí. 468 00:34:29,840 --> 00:34:30,960 - Venga. - No. 469 00:34:31,040 --> 00:34:31,880 - Va. - No. 470 00:34:31,960 --> 00:34:34,240 - Sí, venga. - No. ¡Dios! Espera. 471 00:34:35,240 --> 00:34:37,960 Suelta. Venga, para. Déjalo. Quita ya. 472 00:34:38,040 --> 00:34:40,920 Por esto mismo no llevamos armas, ¿sabes? 473 00:34:41,400 --> 00:34:42,240 Sí, perdona. 474 00:34:42,880 --> 00:34:47,360 COMISARÍA DE WINHERST 475 00:34:55,800 --> 00:34:56,760 Gracias. 476 00:34:56,840 --> 00:34:58,280 Sé lo de Tommy Dark. 477 00:35:02,440 --> 00:35:03,560 ¿Creen que fuiste tú? 478 00:35:08,280 --> 00:35:09,560 ¡Joder! 479 00:35:10,400 --> 00:35:11,440 Qué puta mierda. 480 00:35:13,160 --> 00:35:14,080 ¿Has acabado? 481 00:35:14,680 --> 00:35:15,520 Sí. 482 00:35:17,960 --> 00:35:20,400 ¿Qué has descubierto de Christopher Swain? 483 00:35:21,000 --> 00:35:23,200 No, Maya, esto no va así. 484 00:35:23,720 --> 00:35:27,400 No puedes dejarme al margen. Te he hecho un favorazo. 485 00:35:27,480 --> 00:35:31,040 Vale. Muy bien. ¿Ahora los favores van con condiciones? 486 00:35:31,680 --> 00:35:35,640 Lo siento, Maya, pero, si no me vas a contar qué pasa, 487 00:35:35,720 --> 00:35:37,760 lo mejor será que te lleve a casa. 488 00:35:40,640 --> 00:35:41,800 Pues vale. 489 00:35:42,760 --> 00:35:43,600 Vale. 490 00:35:44,560 --> 00:35:45,560 Joder. 491 00:36:06,920 --> 00:36:08,480 No contarme las cosas… 492 00:36:09,840 --> 00:36:10,720 no mola. 493 00:36:10,800 --> 00:36:13,280 Pero ¿mentirme? Eso cuesta encajarlo, Maya. 494 00:36:13,360 --> 00:36:15,120 Shane, no voy a mentir. 495 00:36:15,200 --> 00:36:16,040 ¿Vale? 496 00:36:17,120 --> 00:36:18,160 Te lo juro. 497 00:36:20,320 --> 00:36:21,360 Vale. 498 00:36:24,400 --> 00:36:25,800 Venga. Cuenta. 499 00:36:26,480 --> 00:36:30,280 A Swain lo paró la policía la semana pasada. 500 00:36:30,360 --> 00:36:34,080 Iba borracho, superaba el límite y no era la primera vez tampoco. 501 00:36:34,160 --> 00:36:37,240 Es como un patrón que se repite cada 12 meses. 502 00:36:38,000 --> 00:36:39,960 La cosa está en que es… 503 00:36:41,160 --> 00:36:43,080 - Ahora viene lo raro. - ¿El qué? 504 00:36:44,280 --> 00:36:47,600 No tiene antecedentes. No ha pasado por la cárcel. 505 00:36:48,120 --> 00:36:49,040 Vale, entonces… 506 00:36:51,000 --> 00:36:53,720 Si a Christopher Swain lo mandan a algún sitio, 507 00:36:54,760 --> 00:36:58,280 y no es a la cárcel, será alguna condición de la fianza. 508 00:37:00,120 --> 00:37:01,960 A desintoxicación para ricos. 509 00:37:02,480 --> 00:37:05,000 Pero los detalles están sellados. 510 00:37:08,720 --> 00:37:10,680 Sé quién podría ayudarme. 511 00:37:11,200 --> 00:37:13,760 Que lo haga o no, eso es otra historia. 512 00:37:28,640 --> 00:37:29,520 Perdón. 513 00:37:30,320 --> 00:37:32,760 No quería molestar. 514 00:37:32,840 --> 00:37:33,680 No pasa nada. 515 00:37:42,680 --> 00:37:44,520 Lo he vuelto a hacer, ¿no? 516 00:37:46,240 --> 00:37:47,080 Ser raro. 517 00:37:49,680 --> 00:37:51,600 No se me da bien la gente. 518 00:38:10,720 --> 00:38:11,840 "Deditos". 519 00:38:13,360 --> 00:38:14,600 ¿Lo escribió para ti? 520 00:38:16,120 --> 00:38:17,520 Eso pensábamos. 521 00:38:19,400 --> 00:38:22,080 Pero ahora creo que es sobre ti, Louis. 522 00:38:24,640 --> 00:38:27,120 Imagino que no te tuvo mucho tiempo, pero… 523 00:38:27,640 --> 00:38:31,240 nunca dejó de sentirte parte de ella. 524 00:38:40,800 --> 00:38:43,440 Lo que has dicho antes, Louis, de tu padre… 525 00:38:44,840 --> 00:38:45,960 Lo he pensado… 526 00:38:47,240 --> 00:38:50,280 y creo que sé cómo contactarle. 527 00:38:52,600 --> 00:38:54,080 Si quieres. 528 00:38:54,600 --> 00:38:58,760 Podría preguntarle si quiere, no sé, pasarse en algún día. 529 00:39:01,600 --> 00:39:02,800 Me encantaría. 530 00:39:03,760 --> 00:39:04,600 Gracias. 531 00:39:23,400 --> 00:39:25,200 - ¿Qué pasa? - ¿Has visto esto? 532 00:39:25,280 --> 00:39:28,320 Lo ha visto una mujer en la ficha de Claire Walker. 533 00:39:28,400 --> 00:39:30,360 Una de las balas de su asesinato 534 00:39:30,880 --> 00:39:33,560 se sacó durante unas horas hace unos meses. 535 00:39:34,080 --> 00:39:37,240 - ¿Quién la retiró? - El agente de guardia. 536 00:39:37,320 --> 00:39:41,240 Parece que era una solicitud formal 537 00:39:42,360 --> 00:39:43,520 de la policía militar. 538 00:39:46,120 --> 00:39:47,320 Vale, huele mal. 539 00:39:48,200 --> 00:39:51,800 Habla con el agente de guardia y a ver quién lo solicitó. 540 00:39:51,880 --> 00:39:53,600 Shane Tessier. No cabe duda. 541 00:40:01,680 --> 00:40:02,560 ¿Qué cojones? 542 00:40:04,680 --> 00:40:05,520 ¿Qué pasa? 543 00:40:05,600 --> 00:40:08,000 Nos han hackeado. Se ha caído todo el sistema. 544 00:40:08,080 --> 00:40:08,920 Mierda. 545 00:40:10,200 --> 00:40:12,160 - Saca una circular. - ¿De qué? 546 00:40:12,240 --> 00:40:14,080 Por si dicen algo por redes. 547 00:40:14,160 --> 00:40:16,120 Algo para pillar a ese cabrón. 548 00:40:16,200 --> 00:40:18,400 Ese cabrón es Corey el Soplón. 549 00:40:19,000 --> 00:40:20,800 Ha bloqueado todo el sistema. 550 00:40:22,600 --> 00:40:24,960 Hola, soy Marty. Por favor, deja un mensaje. 551 00:40:25,480 --> 00:40:27,800 Marty, Corey sabe que vamos a por él. 552 00:40:27,880 --> 00:40:32,840 Puso trampas para todo aquel que le busque desde una dirección policial. 553 00:40:32,920 --> 00:40:36,520 No estará en los recreativos, pero quizás esté en el bosque. 554 00:40:36,600 --> 00:40:39,240 Llámame cuando oigas esto. Oye, las llaves. 555 00:40:39,320 --> 00:40:41,800 Necesito un coche, por favor. Gracias. 556 00:40:42,440 --> 00:40:44,320 Vamos, no me jodas. 557 00:40:53,520 --> 00:40:54,360 Marty. 558 00:40:54,440 --> 00:40:57,440 En los recreativos dicen Corey ni les suena, que es mentira. 559 00:40:57,520 --> 00:40:59,360 Sin una orden, eso es todo. 560 00:40:59,440 --> 00:41:01,960 Así que voy a ir al otro sitio. 561 00:41:02,040 --> 00:41:03,640 Y… Kierce, ¿dónde estás? 562 00:41:05,480 --> 00:41:07,960 - ¿Estás al volante? - No tenía elección. 563 00:41:08,040 --> 00:41:11,400 Corey sabe que vamos tras él. Hay que atraparlo. 564 00:41:15,600 --> 00:41:16,440 ¡Kierce! 565 00:41:24,640 --> 00:41:25,480 ¿Judith? 566 00:41:25,560 --> 00:41:27,720 - Dame un minuto, Maya. - Vale. 567 00:41:27,800 --> 00:41:29,320 Mete las demás, Luka. 568 00:41:30,320 --> 00:41:32,960 Y ten cuidado, por favor. Son muy delicadas. 569 00:41:33,040 --> 00:41:35,880 - Sí, Sra. Burkett. - Sigo queriendo hablar con Izabella. 570 00:41:39,840 --> 00:41:40,960 Me está evitando. 571 00:41:41,040 --> 00:41:44,040 No quiere hablar con usted, señorita Stern. 572 00:41:45,520 --> 00:41:47,080 ¿Maya? Vamos. 573 00:42:06,240 --> 00:42:07,080 Gracias. 574 00:42:10,880 --> 00:42:11,720 Bueno… 575 00:42:15,280 --> 00:42:19,360 ¿Cuál es el centro de desintoxicación más elitista que se te ocurre? 576 00:42:21,000 --> 00:42:22,800 - ¿Vas a…? - No, no es para mí. 577 00:42:23,440 --> 00:42:27,880 Es para alguien como tú. A quien no le importa el precio. 578 00:42:28,920 --> 00:42:32,720 Alguien que pagaría lo que fuera por mantener su vida en privado. 579 00:42:32,800 --> 00:42:34,160 Maya, ¿a quién buscas? 580 00:42:38,600 --> 00:42:39,440 Muy bien. 581 00:42:40,440 --> 00:42:42,440 Si la discreción es primordial… 582 00:42:44,120 --> 00:42:46,360 este es el sitio más indicado. 583 00:42:48,520 --> 00:42:51,880 Les avisaré de que vas a ir. Di mi nombre para pasar. 584 00:42:52,800 --> 00:42:53,640 Gracias. 585 00:42:54,560 --> 00:42:56,680 - ¿Puedo ser directa? - ¿Y cuándo no? 586 00:42:57,480 --> 00:43:00,920 En eso nos parecemos tú y yo. Y en muchas otras cosas. 587 00:43:01,440 --> 00:43:03,960 Entramos en la familia por matrimonio. Somos viudas. 588 00:43:04,040 --> 00:43:05,280 Hablamos sin tapujos. 589 00:43:06,520 --> 00:43:07,360 Habla, pues. 590 00:43:08,880 --> 00:43:10,240 Creo que tu problema… 591 00:43:10,320 --> 00:43:12,080 ¿Qué problema, Judith? 592 00:43:12,160 --> 00:43:15,840 No le cuentas nada a nadie. Se nota. 593 00:43:16,800 --> 00:43:18,160 Joe a veces era así. 594 00:43:18,720 --> 00:43:21,840 Siempre me dio la impresión… de que guardaba secretos. 595 00:43:22,880 --> 00:43:26,000 Quizá los compartió contigo, pero no lo creo. 596 00:43:27,000 --> 00:43:30,200 ¿Sientes que le conocías, Maya? ¿De verdad? 597 00:43:31,880 --> 00:43:33,760 No te digo que hables conmigo, 598 00:43:33,840 --> 00:43:36,520 pero me has pedido ayuda y te la he ofrecido. 599 00:43:37,040 --> 00:43:40,440 Créeme cuando te digo que deberías hablar con alguien. 600 00:43:41,480 --> 00:43:42,600 Christopher Swain. 601 00:43:44,600 --> 00:43:46,160 Es a quien estoy buscando. 602 00:43:46,880 --> 00:43:49,600 ¿Swain? Me suena el nombre, pero… 603 00:43:51,640 --> 00:43:53,840 - ¿No iba…? - Iba al instituto de Joe. 604 00:43:55,160 --> 00:43:56,200 Y Andrew. 605 00:43:59,320 --> 00:44:01,120 ¿Puedo preguntar para qué? 606 00:44:01,200 --> 00:44:02,880 Es complicado. 607 00:44:04,600 --> 00:44:06,840 Puede que esté relacionado con Claire. 608 00:44:06,920 --> 00:44:07,760 No lo sé. 609 00:44:11,840 --> 00:44:12,680 Gracias. 610 00:44:19,240 --> 00:44:20,160 Cuídate, Maya. 611 00:44:23,000 --> 00:44:25,640 Lo creas o no, no quiero perderte a ti también. 612 00:45:35,160 --> 00:45:36,000 Dime, Shane. 613 00:45:36,520 --> 00:45:39,080 He pillado unas cervezas. ¿Te apetece…? 614 00:45:39,160 --> 00:45:42,640 No puedo quedar, Shane. Y tampoco puedo hablar ahora. 615 00:45:42,720 --> 00:45:43,560 ¿Dónde estás? 616 00:45:46,400 --> 00:45:49,400 En casa. Pero voy a ir a ver a Eva. 617 00:45:49,480 --> 00:45:51,880 Tenemos noche de chicas o algo así. 618 00:45:52,880 --> 00:45:53,800 Mañana, si eso. 619 00:45:56,160 --> 00:45:57,000 Vale. 620 00:45:58,280 --> 00:45:59,680 Mañana. Claro. 621 00:46:19,400 --> 00:46:22,400 - Hola. ¿Qué desea? - Vengo a ver a Christopher Swain. 622 00:46:22,480 --> 00:46:24,200 Judith Burkett ha dicho que… 623 00:47:22,480 --> 00:47:23,320 Gracias. 624 00:47:34,560 --> 00:47:35,680 ¿Christopher Swain? 625 00:47:43,160 --> 00:47:44,360 ¿Cómo me has encontrado? 626 00:47:47,560 --> 00:47:48,440 ¿Quién eres? 627 00:47:49,040 --> 00:47:50,160 Soy Maya Stern. 628 00:47:50,240 --> 00:47:52,440 ¿Stern? Lo siento, no… 629 00:47:52,520 --> 00:47:56,000 Estaba casada con Joe Burkett. 630 00:47:57,680 --> 00:47:59,120 Joe Burkett está muerto. 631 00:48:00,600 --> 00:48:02,040 Me dijeron que había muerto. 632 00:48:02,760 --> 00:48:03,800 Sí, así es. 633 00:48:06,200 --> 00:48:08,320 Quería preguntarte por su hermano. 634 00:48:09,920 --> 00:48:12,880 Necesito saber qué paso aquella noche en el yate. 635 00:48:26,960 --> 00:48:27,800 Christopher. 636 00:48:30,680 --> 00:48:32,000 ¿De qué tienes miedo? 637 00:48:39,520 --> 00:48:40,640 Joe. 638 00:48:41,440 --> 00:48:42,480 ¿Joe? 639 00:48:45,040 --> 00:48:45,880 ¿Por qué? 640 00:48:47,920 --> 00:48:49,000 Joe mató a Andrew. 641 00:48:52,680 --> 00:48:53,520 Tu marido… 642 00:48:55,680 --> 00:48:57,360 mató a su propio hermano. 643 00:49:57,680 --> 00:49:59,600 Subtítulos: Carmen Arnaldos