1 00:00:06,560 --> 00:00:08,560 [musique inquiétante] 2 00:00:13,360 --> 00:00:14,520 [acclamations] 3 00:00:20,360 --> 00:00:21,400 [cri de joie] 4 00:00:29,920 --> 00:00:31,880 Mais qui a invité tous ces gens ? 5 00:00:32,520 --> 00:00:33,680 Je t'aime. 6 00:00:38,280 --> 00:00:39,680 [Joe] On a jamais la paix. 7 00:00:43,160 --> 00:00:44,560 [homme crie] 8 00:00:44,560 --> 00:00:46,920 - [tirs d'arme automatique] - Au secours ! 9 00:00:46,920 --> 00:00:48,680 - [coups de feu] - [on frappe] 10 00:00:48,680 --> 00:00:51,240 - [la musique s'atténue] - [écho de coup de feu] 11 00:00:51,880 --> 00:00:53,000 [on frappe à la porte] 12 00:00:56,040 --> 00:00:57,280 [musique inquiétante] 13 00:01:03,360 --> 00:01:04,480 [Eva sanglote] 14 00:01:04,480 --> 00:01:06,560 - Eva, que se passe-t-il ? - C'est Robby. 15 00:01:07,320 --> 00:01:08,600 Il m'espionne chez moi. 16 00:01:09,200 --> 00:01:11,440 J'aurais pas dû te donner ce cadre numérique. 17 00:01:11,440 --> 00:01:13,600 [musique : "Inside" de Chris Avantgarde] 18 00:01:53,720 --> 00:01:55,200 [la musique prend fin] 19 00:01:55,200 --> 00:01:59,480 DOUBLE PIÈGE D'HARLAN COBEN 20 00:02:01,240 --> 00:02:03,600 {\an8}Il est trop tôt pour ajouter un shot de whisky ? 21 00:02:05,600 --> 00:02:07,960 {\an8}[Maya] Eva, raconte-moi tout. 22 00:02:07,960 --> 00:02:09,240 {\an8}[chevrotante] La vache. 23 00:02:09,240 --> 00:02:10,280 {\an8}[Eva renifle] 24 00:02:10,280 --> 00:02:13,800 {\an8}- J'ai fait une grosse connerie. - Pourquoi tu dis ça ? Qu'y a-t-il ? 25 00:02:14,880 --> 00:02:16,680 {\an8}Ce matin, j'arrivais pas à dormir. 26 00:02:17,200 --> 00:02:21,840 {\an8}Les enfants sont à une soirée pyjama, alors tu vois je me suis levée tôt et 27 00:02:23,240 --> 00:02:24,080 j'ai 28 00:02:25,000 --> 00:02:27,920 {\an8}je suis allée vérifier mes mails et... 29 00:02:27,920 --> 00:02:28,840 Fais voir. 30 00:02:29,720 --> 00:02:30,880 Regarde. 31 00:02:36,720 --> 00:02:37,880 C'est quoi, ce bordel ? 32 00:02:39,200 --> 00:02:40,800 Lui, c'est Benjamin. 33 00:02:40,800 --> 00:02:42,560 {\an8}On s'est rencontrés en ligne. 34 00:02:42,560 --> 00:02:45,920 {\an8}Robby me les a envoyées. Il s'est servi de la caméra dissimulée. 35 00:02:45,920 --> 00:02:49,040 - J'ai le même modèle que la tienne. - [musique inquiétante] 36 00:02:50,520 --> 00:02:54,560 [Eva soupire] Je sais que Robby a pas toujours été exemplaire, 37 00:02:55,080 --> 00:02:57,960 surtout après les sales coups qu'il m'a faits pendant le divorce, 38 00:02:58,720 --> 00:03:02,640 mais j'aurais jamais cru qu'il serait capable d'un truc aussi dégueulasse. 39 00:03:04,080 --> 00:03:08,040 Il a dû réussir à pirater le Wi-Fi pour avoir accès à la caméra. 40 00:03:09,720 --> 00:03:12,840 Maya, tu sais, je suis vraiment désolée. 41 00:03:14,400 --> 00:03:17,520 Le but, c'était de vous protéger Lily et toi, pas de vous mettre en danger. 42 00:03:18,480 --> 00:03:20,680 Tu veux dire qu'on peut hacker cette caméra ? 43 00:03:22,520 --> 00:03:24,080 Donc, si on peut y avoir accès, 44 00:03:24,920 --> 00:03:28,040 alors il est possible de charger un fichier sur l'appareil ? 45 00:03:28,560 --> 00:03:30,760 Comme par exemple, des vidéos trafiquées ? 46 00:03:30,760 --> 00:03:35,000 Comment ça, "des vidéos trafiquées" ? Il s'est passé quelque chose ? 47 00:03:39,880 --> 00:03:41,040 J'ai vu Joe. 48 00:03:44,600 --> 00:03:47,520 - T'inquiète, je vais porter ça. - Non. Je m'en occupe. 49 00:03:47,520 --> 00:03:48,760 - J'y arriverai. - Laisse. 50 00:03:48,760 --> 00:03:51,720 - Je te dis que je m'en occupe. - Merci. Merci. 51 00:03:51,720 --> 00:03:53,520 - Salut. - [Kierce] Oh, salut. 52 00:03:53,520 --> 00:03:54,880 - Bonjour. - [Kierce] T'es là tôt. 53 00:03:54,880 --> 00:03:57,560 - J'avais peur que ça bouchonne. - C'est bien que tu sois là. 54 00:03:57,560 --> 00:03:58,720 Bonjour. [rit] 55 00:03:58,720 --> 00:04:00,200 - Oui. - [Marty] Alors... 56 00:04:00,840 --> 00:04:02,600 Marty, Molly. Molly, Marty. 57 00:04:02,600 --> 00:04:05,280 - Oh, salut. - [Marty] Enchanté. C'est pas trop tôt. 58 00:04:05,280 --> 00:04:07,880 - Sami arrête pas de parler de vous. - C'est vrai ? 59 00:04:07,880 --> 00:04:09,240 Bah, j'espère. 60 00:04:09,240 --> 00:04:10,800 [Marty] Vous êtes rayonnante. 61 00:04:10,800 --> 00:04:12,840 Et votre maison est vraiment classe. 62 00:04:12,840 --> 00:04:14,040 - T'en fais trop. - Ah. 63 00:04:14,560 --> 00:04:17,200 - Je sais pas de quoi tu te plaignais. - Moi non plus, je sais plus. 64 00:04:17,200 --> 00:04:19,160 Il est charmant, il me plaît bien. 65 00:04:19,160 --> 00:04:21,560 Je suis pas sûr. OK On va le garder. Ouais. 66 00:04:21,560 --> 00:04:22,680 [ricanements] 67 00:04:23,280 --> 00:04:25,040 - Chéri. Dépêche-toi. - C'est vrai. Pardon. 68 00:04:25,040 --> 00:04:26,080 Tu veux de l'aide ? 69 00:04:26,080 --> 00:04:28,120 - Non. Je m'en charge. - [Marty] Ça me dérange pas. 70 00:04:28,120 --> 00:04:29,040 Oui, merci. 71 00:04:29,040 --> 00:04:31,080 Il vous a dit pour cet après-midi ? 72 00:04:31,680 --> 00:04:33,320 Oui, je suis au courant. 73 00:04:33,320 --> 00:04:36,520 [rit] Je vais devoir être raisonnable. Vous êtes marié ? 74 00:04:36,520 --> 00:04:39,760 - Moi ? Oh que non. Non, aucune chance. - [rires] 75 00:04:39,760 --> 00:04:42,360 Euh, attendez, je crois que j'ai dû mal comprendre. 76 00:04:42,360 --> 00:04:43,840 Y a quoi, cet après-midi ? 77 00:04:44,440 --> 00:04:45,280 Pardon. 78 00:04:45,280 --> 00:04:48,120 Il compte me traîner voir une fleuriste qu'il a repérée pour le mariage. 79 00:04:48,120 --> 00:04:49,960 - Chouette. Je vois. - [Kierce] Oui... 80 00:04:49,960 --> 00:04:52,440 - Vous pensiez que je parlais de quoi ? - Faut qu'on y aille. 81 00:04:52,440 --> 00:04:54,080 - OK. - T'as dit qu'il était arrivé tôt. 82 00:04:54,080 --> 00:04:56,040 - Enchanté. - Moi aussi, ravie. 83 00:04:56,040 --> 00:04:57,440 - À bientôt. - Venez dîner. 84 00:04:57,440 --> 00:04:59,280 - J'adorerais. - Il viendra pas. 85 00:04:59,280 --> 00:05:00,960 Il mange trop de chips épicées, non, non. 86 00:05:00,960 --> 00:05:02,600 - Allez, au revoir. - Au revoir. 87 00:05:03,200 --> 00:05:06,000 - Elle est charmante. C'est une beauté. - [Kierce] Oui. 88 00:05:06,000 --> 00:05:09,160 Tu lui as parlé de tes résultats d'examens cet après-midi ? 89 00:05:09,160 --> 00:05:11,800 - Non. Allez, faut y aller. - Pourquoi tu veux pas ? 90 00:05:12,880 --> 00:05:15,200 J'y crois pas. Elle sait pas que t'es malade ? 91 00:05:15,200 --> 00:05:18,200 - C'est pas si simple. - Comment, "c'est pas si simple" ? 92 00:05:18,200 --> 00:05:20,800 Elle va se marier avec toi. Faut que tu lui dises. 93 00:05:20,800 --> 00:05:22,320 D'accord. Je vais le faire. 94 00:05:22,320 --> 00:05:25,040 Quand je saurai quelle est la situation. Et pour info, Marty, 95 00:05:25,040 --> 00:05:27,440 c'est mes affaires et ça te regarde pas, OK ? 96 00:05:27,440 --> 00:05:28,520 - Compris. - Parfait. 97 00:05:29,760 --> 00:05:32,320 Je dois parler à Maya Stern du gamin sur la moto. 98 00:05:32,320 --> 00:05:34,960 Et il faut qu'on sache pourquoi Eddie Walker a menti sur son alibi. 99 00:05:34,960 --> 00:05:36,560 - Compris ? - Compris. 100 00:05:38,360 --> 00:05:40,360 [musique de tension] 101 00:05:46,000 --> 00:05:48,160 Enfin, cette histoire n'a aucun sens. 102 00:05:48,160 --> 00:05:51,600 Bien au contraire. Si quelqu'un essaie de me faire péter les plombs. 103 00:05:52,880 --> 00:05:54,880 En tant qu'arme de guerre psychologique, 104 00:05:54,880 --> 00:05:57,320 je dois avouer que c'est drôlement efficace. 105 00:05:57,320 --> 00:05:59,520 Oui, mais qui voudrait te faire subir ça ? 106 00:06:02,280 --> 00:06:04,520 Bon, si on oubliait Joe pendant une minute. 107 00:06:04,520 --> 00:06:06,360 Tu vas faire quoi pour Robby ? 108 00:06:06,360 --> 00:06:10,000 Pour commencer, je me suis débarrassée de ces cadres photo. 109 00:06:11,160 --> 00:06:14,080 Ensuite, je vais faire suivre son mail à mon avocat. 110 00:06:14,080 --> 00:06:15,840 Et je vois pas ce que je peux faire d'autre. 111 00:06:15,840 --> 00:06:17,720 - Installe-toi ici. - [Eva] Non. 112 00:06:17,720 --> 00:06:19,680 Je vais pas m'enfuir de la maison. 113 00:06:19,680 --> 00:06:22,640 Je suis chez moi, il brisera pas ma vie en seul mail. 114 00:06:23,560 --> 00:06:27,280 En tout cas, si tu as besoin de quoi que ce soit, tu m'appelles. 115 00:06:27,280 --> 00:06:28,200 [Eva] Oui. 116 00:06:29,800 --> 00:06:31,960 Et pour toi, alors ? 117 00:06:31,960 --> 00:06:33,680 Si ta caméra a été piratée, 118 00:06:34,720 --> 00:06:36,160 qu'est-ce que tu vas faire ? 119 00:06:38,440 --> 00:06:40,440 [brouhaha] 120 00:06:42,360 --> 00:06:44,360 [notification] 121 00:06:47,960 --> 00:06:49,120 [musique inquiétante] 122 00:06:49,120 --> 00:06:50,880 NOUVEAU MESSAGE 123 00:06:50,880 --> 00:06:52,040 ON PEUT SE VOIR ? 124 00:06:52,040 --> 00:06:53,280 OUI, OÙ ET QUAND ? 125 00:07:00,720 --> 00:07:02,360 - Salut. - Ah, salut. 126 00:07:02,360 --> 00:07:05,320 Je vais chez Alfie. On a une réponse du site pour l'ADN ? 127 00:07:05,320 --> 00:07:07,520 Non. Toujours rien. 128 00:07:10,320 --> 00:07:11,480 [la musique continue] 129 00:07:11,480 --> 00:07:13,200 [la porte s'ouvre] 130 00:07:13,200 --> 00:07:15,040 [la musique s'atténue] 131 00:07:15,040 --> 00:07:19,240 [sursaut] C'est Tonton Shane. Tu as vu ? 132 00:07:23,160 --> 00:07:26,080 - Qui c'est qu'on appelle ? - [Maya] Elle a pas vu Ghostbusters. 133 00:07:27,000 --> 00:07:28,640 - Non ? - Non. Désolée. 134 00:07:29,160 --> 00:07:30,040 Ça fait rien. 135 00:07:30,960 --> 00:07:35,360 On va voir si on peut repérer des petits gremlins dans votre réseau. 136 00:07:37,000 --> 00:07:38,280 [tout bas] Merci. 137 00:07:39,920 --> 00:07:41,080 [Lily] Lapin, t'es pas sage. 138 00:07:41,080 --> 00:07:43,640 C'est Eva qui t'a offert ce truc ou je me trompe ? 139 00:07:43,640 --> 00:07:46,280 Elle est pas responsable. Je lui fais autant confiance qu'à toi. 140 00:07:47,800 --> 00:07:50,080 Mais si les caméras peuvent être hackées... 141 00:07:50,640 --> 00:07:51,640 [Shane] Dans ce cas, 142 00:07:52,160 --> 00:07:54,520 ceux qui ont fait ça avaient pas besoin d'entrer 143 00:07:54,520 --> 00:07:56,080 pour charger les images dans le cadre. 144 00:07:56,080 --> 00:07:57,080 C'est ce que je me dis. 145 00:07:57,600 --> 00:07:59,840 [Shane] Ta liste de suspects s'élargit encore plus. 146 00:08:00,680 --> 00:08:02,520 Je suis déjà assez parano comme ça. 147 00:08:02,520 --> 00:08:06,320 Tu sais, je suis presque sûr que le Dr Wu aurait un traitement pour ça. 148 00:08:06,320 --> 00:08:09,600 J'ai vu le docteur Wu. Ça n'a fait aucune différence. 149 00:08:09,600 --> 00:08:11,080 [Shane soupire] 150 00:08:11,080 --> 00:08:12,120 Alors ? 151 00:08:12,120 --> 00:08:13,880 Oh, RAS. 152 00:08:13,880 --> 00:08:15,040 [Maya soupire] 153 00:08:15,040 --> 00:08:16,200 T'es pas sur écoute. 154 00:08:16,720 --> 00:08:18,080 - Non ? - J'ai cherché des micros. 155 00:08:18,080 --> 00:08:19,880 Fait une vérification complète. 156 00:08:19,880 --> 00:08:22,920 Rien d'anormal dans les connexions de ta caméra et de tes autres appareils. 157 00:08:22,920 --> 00:08:25,200 Il y a que toi qui te connectes au Wi-Fi comme d'habitude. 158 00:08:25,200 --> 00:08:27,120 Tu passes un temps fou sur ton téléphone. 159 00:08:27,120 --> 00:08:29,560 Aucun changement de paramétrage, aucune adresse IP louche. 160 00:08:29,560 --> 00:08:30,760 [on frappe à la porte] 161 00:08:31,240 --> 00:08:32,520 [Maya soupire] 162 00:08:32,520 --> 00:08:34,720 - Tu peux me laisser dix minutes ? - [Shane] Bien sûr. 163 00:08:34,720 --> 00:08:36,560 [verrou de la valise] 164 00:08:36,560 --> 00:08:38,800 [Maya] Donc, vous avez arrêté quelqu'un 165 00:08:39,880 --> 00:08:42,960 dont vous ne pouvez pas me dire le nom, je sais pas pourquoi. 166 00:08:42,960 --> 00:08:45,360 Et depuis, vous l'avez relâché. Super. 167 00:08:46,160 --> 00:08:49,240 Vu votre efficacité jusqu'ici, je m'attendais pas à un miracle. 168 00:08:49,760 --> 00:08:52,240 Je pensais que vous voudriez être mise au courant. 169 00:08:52,240 --> 00:08:53,400 - Oh. - Par ailleurs... 170 00:08:55,400 --> 00:08:57,520 j'aimerais que vous regardiez cette photo. 171 00:08:59,840 --> 00:09:01,000 Vous le reconnaissez ? 172 00:09:02,160 --> 00:09:04,080 C'est un des motards du parc ? 173 00:09:04,080 --> 00:09:06,840 En fait, je ne peux ni le confirmer ni le réfuter. 174 00:09:07,560 --> 00:09:08,400 Étonnant. 175 00:09:09,760 --> 00:09:12,160 Il faisait noir et ils portaient des masques. 176 00:09:12,160 --> 00:09:14,880 [vrombissement des motos] 177 00:09:14,880 --> 00:09:16,640 C'est possible, je suis pas sûre. 178 00:09:16,640 --> 00:09:18,160 D'accord, c'était au cas où. 179 00:09:18,160 --> 00:09:21,120 Ah oui, autre chose. Vous étiez au courant que les Burkett 180 00:09:21,120 --> 00:09:24,280 finançaient une petite équipe de foot, les Winherst Pumas ? 181 00:09:24,280 --> 00:09:27,480 [soupire] C'était l'idée de Joe. Sa façon d'être un bon tonton. 182 00:09:29,160 --> 00:09:31,960 - Les Pumas, c'est l'équipe de ma nièce. - [Kierce acquiesce] 183 00:09:31,960 --> 00:09:33,960 - Je peux ? - Oh, oui. 184 00:09:35,040 --> 00:09:37,040 [musique troublante] 185 00:09:37,040 --> 00:09:38,440 [Kierce geint] 186 00:09:39,480 --> 00:09:40,480 - Ça va ? - Oui. 187 00:09:40,480 --> 00:09:41,560 - Très bien. - [Maya] Oui ? 188 00:09:41,560 --> 00:09:44,240 Oui, aucun souci. Alors, j'y vais. 189 00:09:45,440 --> 00:09:46,720 Je vous tiens au courant. 190 00:09:51,880 --> 00:09:53,440 Oui, c'est ça. Bravo, continue. 191 00:09:54,320 --> 00:09:56,840 - Salut. Tout va bien ? - [Maya] Oui. 192 00:10:01,880 --> 00:10:04,120 Tu vas pas rester enfermée à tourner en rond. 193 00:10:04,120 --> 00:10:05,600 On va sortir faire un tour. 194 00:10:05,600 --> 00:10:08,880 Viens là, toi. Espèce de petit monstre. On va prendre l'air. 195 00:10:09,520 --> 00:10:12,280 - On a pas besoin d'étoile. - [Maya] On peut la laisser. 196 00:10:13,200 --> 00:10:14,240 - OK ? - Ouais. 197 00:10:14,240 --> 00:10:16,040 - Viens. On va s'amuser. - On y va. 198 00:10:16,040 --> 00:10:18,120 [musique rythmée] 199 00:10:33,720 --> 00:10:35,440 Maya ? Ici Judith Burkett. 200 00:10:36,520 --> 00:10:40,280 J'ai compris que nous n'étions pas sur la même longueur d'onde en ce moment, 201 00:10:40,280 --> 00:10:41,920 mais ma petite-fille me manque. 202 00:10:42,440 --> 00:10:45,480 Je voudrais la voir. Ne m'oblige pas à te supplier. 203 00:10:45,480 --> 00:10:46,560 Rappelle-moi. 204 00:10:47,080 --> 00:10:49,280 [Shane au loin] Allez, sors tes mains de là. 205 00:10:49,280 --> 00:10:50,800 [bêlement] 206 00:10:51,600 --> 00:10:53,720 - Il est trop mignon. - Tends les mains. 207 00:10:53,720 --> 00:10:55,800 - [Lily glousse] - [bêlement] 208 00:11:00,960 --> 00:11:02,080 [la musique s'arrête] 209 00:11:02,080 --> 00:11:03,480 [on frappe à la porte] 210 00:11:13,960 --> 00:11:16,880 - Vos enfants ne sont pas là ? - Non. Ils sont... 211 00:11:18,880 --> 00:11:20,800 je sais pas. Pardon, que voulez-vous ? 212 00:11:20,800 --> 00:11:24,040 Vous n'étiez pas au club de gym le soir où Joe Burkett est mort. 213 00:11:24,040 --> 00:11:24,960 Montre la photo. 214 00:11:25,680 --> 00:11:30,560 Elle a été prise à 20h50, le 12 avril, le soir du meurtre de votre beau-frère 215 00:11:30,560 --> 00:11:32,400 alors que vous disiez être au club. 216 00:11:33,320 --> 00:11:34,160 Alors, Eddie, 217 00:11:35,040 --> 00:11:36,880 pourquoi mentir à la police 218 00:11:36,880 --> 00:11:39,680 quand on vous interroge dans une enquête pour meurtre ? 219 00:11:39,680 --> 00:11:41,040 Je comptais pas mentir. 220 00:11:42,200 --> 00:11:45,720 Je suis vraiment allé au club de gym, ce soir-là, mais dans le parking, 221 00:11:45,720 --> 00:11:48,280 elle était là, cette jeune femme et... 222 00:11:50,360 --> 00:11:52,440 [soupire] ... elle a commencé à me draguer. 223 00:11:53,080 --> 00:11:56,600 Je n'ai plus été célibataire depuis mes 20 ans et là, tout d'un coup... 224 00:11:58,160 --> 00:12:02,000 Elle s'appelle Sasha et elle est intelligente, marrante. 225 00:12:02,000 --> 00:12:05,160 On s'est tout de suite bien entendus et ça arrive pas souvent. 226 00:12:05,720 --> 00:12:07,880 - Sa voiture était en panne. - Je comprends. 227 00:12:07,880 --> 00:12:09,920 Vous êtes arrivé et le moteur a lâché ? 228 00:12:09,920 --> 00:12:12,440 - Ils sont plus aussi solides. - C'est ce qu'elle a dit. 229 00:12:12,440 --> 00:12:15,760 Elle était en panne et m'a demandé si je pouvais la déposer chez elle 230 00:12:16,280 --> 00:12:17,800 avant de me proposer d'entrer. 231 00:12:17,800 --> 00:12:19,760 Elle confirmera que vous étiez chez elle ? 232 00:12:19,760 --> 00:12:22,680 Non. Parce que je suis pas resté. 233 00:12:23,200 --> 00:12:25,040 J'étais à peine à l'intérieur, 234 00:12:25,560 --> 00:12:28,520 je voyais les signaux qu'elle m'envoyait, elle m'a servi un verre 235 00:12:28,520 --> 00:12:31,480 et j'ai fait demi-tour. Je voyais que le visage de Claire. 236 00:12:31,480 --> 00:12:33,320 [musique intrigante] 237 00:12:33,320 --> 00:12:35,560 Je suis parti et j'ai pas parlé à Sasha depuis. 238 00:12:36,160 --> 00:12:39,400 Ensuite, j'ai roulé au hasard et j'ai terminé dans un pub. 239 00:12:41,080 --> 00:12:42,480 J'aurais dû vous le dire, 240 00:12:42,480 --> 00:12:45,000 mais j'avais peur que les enfants l'apprennent 241 00:12:45,000 --> 00:12:46,760 et qu'ils s'imaginent des choses. 242 00:12:47,560 --> 00:12:49,760 Il nous faudrait l'adresse de Sasha et du pub 243 00:12:49,760 --> 00:12:51,560 pour qu'ils corroborent vos dires. 244 00:12:55,320 --> 00:12:57,320 [musique inquiétante] 245 00:13:04,640 --> 00:13:06,400 {\an8}CENTRE SPORTIF DE WINHERST À MIDI ? 246 00:13:06,400 --> 00:13:07,320 {\an8}D'ACCORD. 247 00:13:07,320 --> 00:13:08,840 {\an8}DÉSOLÉE, JE DOIS ANNULER. 248 00:13:12,560 --> 00:13:15,000 {\an8}- [garçon] Salut. - Oh, salut, Louis. 249 00:13:15,520 --> 00:13:18,400 Désolée, je suis pressée. Je retrouve quelqu'un devant le centre. 250 00:13:18,400 --> 00:13:19,720 [notification] 251 00:13:20,880 --> 00:13:22,880 [la musique s'intensifie] 252 00:13:31,880 --> 00:13:33,720 C'est moi ton correspondant. 253 00:13:36,080 --> 00:13:37,480 Je suis ton demi-frère. 254 00:13:39,640 --> 00:13:42,520 Ça doit faire bizarre. J'avais pas prévu que ça se passe comme ça, mais... 255 00:13:42,520 --> 00:13:44,640 Que veux-tu dire ? Ça peut pas être toi, 256 00:13:44,640 --> 00:13:47,920 tu bosses pour le club de foot, c'est une coïncidence de dingue. 257 00:13:47,920 --> 00:13:49,760 Ou t'as pris ce poste pour me surveiller ? 258 00:13:49,760 --> 00:13:52,560 Oui. Comme il y avait un poste, je me suis dit... 259 00:13:52,560 --> 00:13:55,840 - C'est pas vrai... - [Louis] Je sais que ça a l'air tordu. 260 00:13:55,840 --> 00:13:58,840 Mais j'avais peur. Je savais pas comment te le dire. 261 00:13:58,840 --> 00:14:02,200 Et j'ai adoré passer du temps avec ta mère. 262 00:14:02,200 --> 00:14:03,840 Elle m'a parlé de Dan et toi. 263 00:14:03,840 --> 00:14:06,400 Après sa mort, je savais pas comment me présenter. 264 00:14:06,400 --> 00:14:09,400 Avec ce boulot, je me suis dit que je te rencontrerais. 265 00:14:10,440 --> 00:14:12,800 Comment ça, tu "passais du temps avec ma mère" ? 266 00:14:13,400 --> 00:14:16,080 C'est la vérité. On essayait de faire connaissance. 267 00:14:16,080 --> 00:14:19,040 La première fois, on s'est donné rendez-vous dans un café. 268 00:14:19,920 --> 00:14:23,120 Ensuite, après ça, à l'école, ce qui était un peu bizarre. 269 00:14:23,120 --> 00:14:26,200 Je l'aurais su si ma mère te donnait rendez-vous à mon lycée. 270 00:14:26,200 --> 00:14:29,160 [Louis] Non, pas ton école, une école de bourges, chelou. 271 00:14:29,160 --> 00:14:31,640 Elle m'a dit de faire comme si je voulais m'inscrire là-bas. 272 00:14:31,640 --> 00:14:34,560 - On a visité l'école. - Pourquoi elle aurait fait ça ? 273 00:14:34,560 --> 00:14:36,720 [Louis] J'en sais rien. C'était bizarre. 274 00:14:36,720 --> 00:14:39,680 C'était comme si on était en mission secrète ou un truc comme ça. 275 00:14:40,200 --> 00:14:41,680 J'allais lui demander des précisions, 276 00:14:41,680 --> 00:14:43,640 mais c'est la dernière fois que je l'ai vue. 277 00:14:44,160 --> 00:14:45,680 Elle a été tuée le lendemain. 278 00:14:45,680 --> 00:14:46,920 [notes dramatiques] 279 00:14:48,640 --> 00:14:50,640 [la musique s'atténue] 280 00:14:51,960 --> 00:14:54,360 - Grand-mère ! - [Judith glousse de joie] 281 00:14:55,160 --> 00:14:57,000 [elle embrasse Lily] 282 00:14:57,000 --> 00:14:58,800 Ma petite merveille. 283 00:14:58,800 --> 00:15:00,240 [elle fait des bisous] 284 00:15:01,240 --> 00:15:03,280 Trésor. Oh, ma Lily. 285 00:15:03,760 --> 00:15:05,160 - Mon trésor. - Lily. 286 00:15:05,160 --> 00:15:07,160 - [Judith] Oui. - Lily, écoute. 287 00:15:07,160 --> 00:15:09,520 Tu sais quoi ? Tu vas dans la salle de jeux. 288 00:15:09,520 --> 00:15:11,440 Grand-mère va venir te voir vite. 289 00:15:11,440 --> 00:15:13,360 - Tu es mignonne. - Viens me voir. 290 00:15:13,360 --> 00:15:14,960 [Maya] Voilà. Amuse-toi bien. 291 00:15:15,480 --> 00:15:18,600 - Je savais que tu entendrais raison. - Oui, bien sûr. 292 00:15:19,360 --> 00:15:21,160 C'est pour ça que la dernière fois, 293 00:15:21,160 --> 00:15:24,080 vous avez sous-entendu que je devenais dingue. 294 00:15:24,080 --> 00:15:26,200 Uniquement parce que je m'inquiétais. 295 00:15:26,200 --> 00:15:30,320 On ne peut pas dire que ton récent comportement soit stable. 296 00:15:30,320 --> 00:15:32,400 Je vais parfaitement bien, Judith. 297 00:15:32,400 --> 00:15:35,400 Tu es à cran et tu en montres tous les signes classiques. 298 00:15:35,920 --> 00:15:38,240 Éloignement des proches, troubles du sommeil 299 00:15:38,240 --> 00:15:41,640 et un certain laisser-aller dans le soin apporté à ton apparence. 300 00:15:41,640 --> 00:15:43,920 Stop. Vous me manipulez en permanence. 301 00:15:43,920 --> 00:15:45,680 - Moi, je te manipule ? - Oui. 302 00:15:45,680 --> 00:15:49,560 Je suis psychiatre depuis plus de 40 ans, avant d'entrer dans cette famille. 303 00:15:49,560 --> 00:15:53,080 Vous ne me collerez pas en hôpital psychiatrique comme Caroline. 304 00:15:53,080 --> 00:15:55,880 Une allusion de plus à ma santé mentale et j'embarque Lily, 305 00:15:55,880 --> 00:15:58,160 je tourne les talons et on ne reviendra pas. 306 00:15:59,760 --> 00:16:01,320 Je vais appeler pour qu'on serve le thé. 307 00:16:02,800 --> 00:16:03,960 [ironique] Fantastique. 308 00:16:05,200 --> 00:16:07,200 [sonnerie de téléphone] 309 00:16:09,960 --> 00:16:11,080 [elle décroche] 310 00:16:11,920 --> 00:16:12,840 Salut, Abby. 311 00:16:12,840 --> 00:16:14,080 Tatie Maya, salut. 312 00:16:14,840 --> 00:16:18,040 [soupire gênée] Surtout, panique pas, d'accord ? 313 00:16:18,800 --> 00:16:20,720 Je l'ai trouvé. L'autre fils de maman. 314 00:16:20,720 --> 00:16:22,640 - Quoi ? - [notes dramatiques] 315 00:16:22,640 --> 00:16:25,000 - Où ça ? - C'est une longue histoire. 316 00:16:25,000 --> 00:16:25,920 Oh, mon Dieu. 317 00:16:26,440 --> 00:16:28,520 Alors, comment il est ? 318 00:16:28,520 --> 00:16:29,680 Et toi, tu vas bien ? 319 00:16:30,400 --> 00:16:31,960 Oui. Je vais bien. 320 00:16:32,800 --> 00:16:35,560 Mais d'après lui, maman avait une idée derrière la tête. 321 00:16:35,560 --> 00:16:38,200 Il dit qu'elle l'a amené dans une école privée chic 322 00:16:38,200 --> 00:16:39,760 en disant vouloir l'inscrire. 323 00:16:39,760 --> 00:16:42,200 Et ils ont parlé au directeur, visité les locaux et ensuite, 324 00:16:42,920 --> 00:16:44,280 le jour suivant, elle a été tuée. 325 00:16:44,280 --> 00:16:47,800 - C'est délirant, non ? - Il connaît le nom de cette école ? 326 00:16:47,800 --> 00:16:52,680 Non, seulement que ça commence par un F. L'école Frederick ou Frank quelque chose. 327 00:16:53,200 --> 00:16:54,040 Tatie ? 328 00:16:54,760 --> 00:16:56,080 Est-ce que ça te parle ? 329 00:16:57,680 --> 00:17:01,400 Non, j'en suis pas sûre. Appelle ton père pour lui en parler. 330 00:17:02,040 --> 00:17:02,880 [soupire] OK. 331 00:17:03,920 --> 00:17:05,480 Ça marche. Bye. 332 00:17:05,480 --> 00:17:06,760 Oui, à bientôt. Bye. 333 00:17:21,320 --> 00:17:23,040 [musique inquiétante] 334 00:17:24,640 --> 00:17:25,480 [choquée] Caroline ? 335 00:17:26,520 --> 00:17:28,360 Je croyais que t'étais hospitalisée. 336 00:17:35,320 --> 00:17:37,320 [la musique s'atténue] 337 00:17:42,120 --> 00:17:44,120 [craquement du sol] 338 00:17:55,240 --> 00:17:56,840 - [choc d'un objet] - Caroline ? 339 00:18:08,800 --> 00:18:10,800 [la musique continue] 340 00:18:17,080 --> 00:18:19,080 [la musique s'atténue] 341 00:18:20,920 --> 00:18:23,400 [musique troublante] 342 00:18:23,400 --> 00:18:25,480 [musique de tension] 343 00:18:58,840 --> 00:19:00,040 [Maya] Franklin Biddle. 344 00:19:03,120 --> 00:19:03,960 Et voilà. 345 00:19:03,960 --> 00:19:06,840 Mon petit cœur, tu vas être bien sage avec grand-mère ? 346 00:19:06,840 --> 00:19:09,120 - [Lily] Oui. Grand-mère. - C'est très bien. 347 00:19:09,120 --> 00:19:12,840 OK, elle reste avec vous cet après-midi. Je passe la prendre plus tard. 348 00:19:12,840 --> 00:19:13,840 [Judith] D'accord. 349 00:19:14,440 --> 00:19:16,600 - [elle claque la porte] - Oh ! 350 00:19:16,600 --> 00:19:18,560 [ricanements] 351 00:19:18,560 --> 00:19:20,600 J'espère que tu tiendras de ton père. 352 00:19:20,600 --> 00:19:22,680 [musique de tension] 353 00:19:31,240 --> 00:19:32,920 [la musique s'atténue] 354 00:19:33,440 --> 00:19:35,280 [Louis] J'ai toujours su que j'avais été adopté. 355 00:19:35,920 --> 00:19:37,880 J'étais petit quand ma mère me l'a dit. 356 00:19:38,600 --> 00:19:40,720 On n'était que tous les deux, toute ma vie. 357 00:19:41,240 --> 00:19:44,640 Et ça me suffisait. Vraiment. J'adore ma mère. 358 00:19:45,440 --> 00:19:47,880 [soupire] Mais j'étais sans doute curieux. 359 00:19:48,920 --> 00:19:52,000 Quelques mois après mes 18 ans, je me suis inscrit sur le site 360 00:19:52,000 --> 00:19:54,040 et immédiatement, j'ai trouvé Claire. 361 00:19:54,040 --> 00:19:57,360 J'ai enfin pu la connaître après tout ce temps à me questionner. 362 00:19:57,360 --> 00:19:59,920 Mais je sais rien sur mon père biologique. 363 00:19:59,920 --> 00:20:02,040 Il veut peut-être pas entendre parler de moi. 364 00:20:02,680 --> 00:20:05,600 Sans Claire, je saurais pas comment le retrouver. 365 00:20:06,920 --> 00:20:08,600 Mais j'aurais voulu la connaître plus tôt. 366 00:20:09,320 --> 00:20:11,440 Et pouvoir passer plus de temps avec elle. 367 00:20:13,080 --> 00:20:14,560 Pourquoi t'as rien dit aux policiers ? 368 00:20:15,920 --> 00:20:16,760 Quoi ? 369 00:20:16,760 --> 00:20:19,720 Si t'étais avec ma mère deux jours avant qu'elle se fasse 370 00:20:21,400 --> 00:20:23,080 avant qu'elle se fasse tuer, 371 00:20:23,080 --> 00:20:26,320 si tu tenais tant à elle, pourquoi t'as pas prévenu la police ? 372 00:20:26,320 --> 00:20:27,840 Je savais pas que j'aurais dû. 373 00:20:28,800 --> 00:20:31,280 - Elle est morte pendant un cambriolage. - [Abby soupire] 374 00:20:31,280 --> 00:20:34,920 [Louis] Ils l'ont dit aux infos. Je voulais vous contacter, toi et Dan, 375 00:20:35,520 --> 00:20:37,880 mais c'était pas le moment de vous annoncer mon existence, 376 00:20:37,880 --> 00:20:38,800 pas de cette façon. 377 00:20:38,800 --> 00:20:41,080 Tu dis rien à Daniel pour l'instant, OK ? 378 00:20:43,000 --> 00:20:45,400 Et m'envoie plus de message. Je dois réfléchir. 379 00:20:46,840 --> 00:20:47,920 [Louis] Je comprends. 380 00:20:48,960 --> 00:20:49,840 Mais... [hésite] 381 00:20:51,280 --> 00:20:54,520 ... mais on pourrait peut-être se revoir quand t'auras digéré ? 382 00:20:54,520 --> 00:20:55,560 Au revoir, Louis. 383 00:20:57,480 --> 00:20:59,480 [musique troublante] 384 00:21:03,880 --> 00:21:05,880 [la musique s'atténue] 385 00:21:10,400 --> 00:21:13,320 - [Kierce renifle, soupire] - T'aurais dû venir avec Molly. 386 00:21:13,320 --> 00:21:14,800 [Kierce soupire] 387 00:21:16,280 --> 00:21:18,200 Il y a du retard. Ça veut dire quoi, à ton avis ? 388 00:21:18,200 --> 00:21:20,000 Je crois que ça veut rien dire. 389 00:21:20,520 --> 00:21:21,720 [Kierce soupire nerveux] 390 00:21:21,720 --> 00:21:22,960 Je suis invité, alors ? 391 00:21:23,480 --> 00:21:26,040 À la méga grande fête pour les 10 ans d'Ebony ? 392 00:21:26,040 --> 00:21:29,280 Je fais le maximum. Je vais devoir en rajouter sur tes qualités. 393 00:21:29,280 --> 00:21:30,600 - [Kierce] Oh. - [rires] 394 00:21:30,600 --> 00:21:32,600 T'es doué en sculpture de ballons ? 395 00:21:33,960 --> 00:21:34,920 [soupir] 396 00:21:36,640 --> 00:21:39,640 Enfin bref, c'est pas important pour l'instant. 397 00:21:42,000 --> 00:21:44,160 - Respire, d'accord ? - Ouais. Ouais. 398 00:21:45,040 --> 00:21:48,400 [inspire puis expire profondément] 399 00:21:51,160 --> 00:21:53,800 Écoute, je crois que tu devrais y aller. 400 00:21:53,800 --> 00:21:56,200 Je t'appelle. Mais là, il faut que... [pause] 401 00:21:57,440 --> 00:21:58,760 ... que je me prépare. 402 00:21:59,600 --> 00:22:00,440 D'accord. 403 00:22:01,840 --> 00:22:04,160 [Kierce] Merci d'être venue. Allez, file. File. 404 00:22:04,160 --> 00:22:05,320 Tu m'appelles ? 405 00:22:06,480 --> 00:22:08,480 [soupir, rire nerveux] 406 00:22:11,200 --> 00:22:13,200 [musique inquiétante] 407 00:22:18,280 --> 00:22:20,160 - [femme] Sami ? Entrez. - Oui ? Oui. 408 00:22:26,120 --> 00:22:28,120 [musique dramatique] 409 00:22:31,080 --> 00:22:32,600 [la musique s'atténue] 410 00:22:33,360 --> 00:22:34,840 Dé... [bégaie] ... Dégénérative ? 411 00:22:35,840 --> 00:22:38,160 [médecin] À ce stade, il semblerait que votre cerveau 412 00:22:38,760 --> 00:22:40,320 ne fonctionne pas comme il le devrait. 413 00:22:40,920 --> 00:22:43,560 Ce qui m'inquiète, c'est que vos symptômes ne font qu'empirer. 414 00:22:44,240 --> 00:22:46,720 Votre IRM et votre électroencéphalogramme 415 00:22:46,720 --> 00:22:49,480 montrent tous deux des signes de dommages au cerveau. 416 00:22:50,080 --> 00:22:53,320 Ce que pour l'instant, nous n'avons pas su identifier, c'est... 417 00:22:53,320 --> 00:22:54,480 C'est ma faute ? 418 00:22:55,360 --> 00:22:57,920 Lorsque je buvais, est-ce que ça a pu provoquer ça ? 419 00:22:59,480 --> 00:23:02,960 Euh, pour le moment, on n'a pas assez d'éléments pour le dire. 420 00:23:04,440 --> 00:23:06,800 [musique triste] 421 00:23:06,800 --> 00:23:11,320 Puisque vos symptômes n'évoluent pas comme on était en droit de l'attendre... 422 00:23:11,840 --> 00:23:16,280 [étouffé] il est difficile de vous dire à quelle vitesse les choses progresseront. 423 00:23:16,280 --> 00:23:18,360 [la musique s'intensifie] 424 00:23:18,840 --> 00:23:20,320 [voix du médecin étouffée] 425 00:23:42,360 --> 00:23:43,280 [médecin] Sami ? 426 00:23:44,920 --> 00:23:45,760 Oui. 427 00:23:46,840 --> 00:23:47,760 [reniflement] 428 00:23:48,400 --> 00:23:49,240 Oui. 429 00:23:52,960 --> 00:23:54,960 [musique de tension] 430 00:24:31,400 --> 00:24:33,400 [la musique s'atténue] 431 00:24:35,800 --> 00:24:37,800 [musique inquiétante] 432 00:25:24,000 --> 00:25:27,560 {\an8}[notes dramatiques] 433 00:25:27,560 --> 00:25:29,640 [la musique continue] 434 00:25:37,240 --> 00:25:38,840 DIRECTION - M. LOCKWOOD 435 00:25:44,440 --> 00:25:46,480 - [elle frappe] - [Maya] Y a quelqu'un ? 436 00:25:58,920 --> 00:25:59,960 [soupir stupéfait] 437 00:26:00,480 --> 00:26:01,640 [bas] Te voilà, toi. 438 00:26:04,200 --> 00:26:06,480 [sonnerie de l'école] 439 00:26:09,280 --> 00:26:10,960 [coups au loin] 440 00:26:10,960 --> 00:26:12,960 - [on approche] - [bas] Oh non, merde. 441 00:26:14,320 --> 00:26:16,200 - Seigneur. - M. le directeur. 442 00:26:16,200 --> 00:26:20,040 Veuillez m'excuser de débarquer ainsi sans avoir rendez-vous. 443 00:26:20,600 --> 00:26:21,840 J'espérais vous parler. 444 00:26:21,840 --> 00:26:25,440 Certes. Cela dit, l'usage est d'attendre de l'autre côté de la porte. 445 00:26:25,440 --> 00:26:27,920 - Au temps pour moi. - Oui, comme vous dites. 446 00:26:27,920 --> 00:26:30,520 De plus, il se trouve que je suis très occupé 447 00:26:30,520 --> 00:26:33,360 et que je ne peux recevoir personne, madame... 448 00:26:33,360 --> 00:26:35,520 Burkett. Je suis 449 00:26:35,520 --> 00:26:37,760 la belle-fille de Judith Burkett. 450 00:26:37,760 --> 00:26:38,960 Vous vous souvenez d'elle ? 451 00:26:38,960 --> 00:26:41,320 Eh bien, cela va sans dire. 452 00:26:41,320 --> 00:26:44,760 Judith Burkett reste une des plus généreuses mécènes de cette école. 453 00:26:44,760 --> 00:26:47,040 Oui et elle vous envoie ses salutations. 454 00:26:48,080 --> 00:26:50,320 Ravie de vous rencontrer. Maya. 455 00:26:50,320 --> 00:26:51,640 Neville Lockwood. 456 00:26:53,400 --> 00:26:54,280 Alors, 457 00:26:56,640 --> 00:26:57,960 votre époux... 458 00:26:58,480 --> 00:26:59,600 Joe. 459 00:27:00,280 --> 00:27:01,400 Joe Burkett. 460 00:27:01,400 --> 00:27:03,320 Je vous présente mes condoléances. 461 00:27:03,920 --> 00:27:06,840 Votre époux était un de nos élèves les plus appréciés. 462 00:27:07,360 --> 00:27:10,720 Si vous le souhaitez, nous pourrions créer un prix d'excellence 463 00:27:10,720 --> 00:27:11,840 en l'honneur de Joe. 464 00:27:13,000 --> 00:27:15,520 Euh, non, je suis ici pour une autre raison. 465 00:27:16,080 --> 00:27:19,200 J'aurais des questions sur une certaine Claire Walker. 466 00:27:19,720 --> 00:27:21,720 Elle vous a rendu visite avec son fils, 467 00:27:22,440 --> 00:27:23,360 il y a quelques mois. 468 00:27:23,360 --> 00:27:26,400 Oui. Non, euh, pardon, quel est le rapport avec Joe ? 469 00:27:26,400 --> 00:27:28,920 - Vous vous rappelez lui avoir parlé ? - Pas du tout. 470 00:27:29,880 --> 00:27:31,800 Même en fouillant dans vos souvenirs ? 471 00:27:31,800 --> 00:27:32,960 Madame Burkett, 472 00:27:32,960 --> 00:27:36,320 je dirige l'une des écoles privées les plus prestigieuses du pays. 473 00:27:36,320 --> 00:27:40,600 Les parents s'entassent à nos portes pour une place pour leur progéniture. 474 00:27:40,600 --> 00:27:43,680 J'en rencontre des dizaines tous les mois. 475 00:27:44,200 --> 00:27:47,240 Claire ne voulait pas envoyer ses enfants dans ce type 476 00:27:47,240 --> 00:27:49,080 de pensionnat pour bourges coincés. 477 00:27:50,200 --> 00:27:51,920 Elle voulait des informations. 478 00:27:52,560 --> 00:27:56,560 Je parie cher que c'est une conversation que vous n'avez pas pu oublier. 479 00:27:56,560 --> 00:27:58,760 Je ne vois pas de quoi vous parlez. 480 00:27:58,760 --> 00:28:00,760 - Vous mentez. - Je ne vous permets pas. 481 00:28:00,760 --> 00:28:02,960 Vous savez exactement de quoi je parle. 482 00:28:03,560 --> 00:28:06,560 Claire était ma sœur et elle est morte le lendemain du jour où elle vous a vu. 483 00:28:07,160 --> 00:28:09,960 Je ne sais pas quelle information vous lui avez donnée, mais en tout cas, 484 00:28:09,960 --> 00:28:11,880 ce qu'elle cherchait est sans doute la raison 485 00:28:11,880 --> 00:28:15,200 pour laquelle elle n'est plus chez elle auprès de son mari et de ses enfants. 486 00:28:15,200 --> 00:28:19,080 - Je vous demande de vous en aller. - Pas tant que vous m'aurez pas répondu. 487 00:28:19,080 --> 00:28:20,840 [Lockwood ricane] 488 00:28:22,520 --> 00:28:26,720 Je n'ai aucune obligation de satisfaire votre curiosité, capitaine Stern. 489 00:28:27,240 --> 00:28:29,080 - [notes dramatiques] - [Maya pouffe] 490 00:28:29,080 --> 00:28:31,920 Eh oui. Je sais qui vous êtes. 491 00:28:34,520 --> 00:28:36,000 Rappelez-moi une chose, 492 00:28:37,480 --> 00:28:40,840 c'est l'argent des Burkett qui a financé votre bâtiment de sciences, 493 00:28:40,840 --> 00:28:42,040 l'an dernier ? 494 00:28:42,640 --> 00:28:46,160 Il se trouve que Judith et moi, nous sommes vraiment très proches. 495 00:28:47,000 --> 00:28:48,560 Je pourrais lui suggérer 496 00:28:48,560 --> 00:28:51,680 de cesser totalement ses généreuses subventions. 497 00:28:52,280 --> 00:28:55,120 Je ne veux que quelques réponses ensuite, je m'en vais. 498 00:29:00,120 --> 00:29:03,360 Votre sœur est venue à la fin de l'année dernière. 499 00:29:03,360 --> 00:29:07,560 Elle a d'abord prétendu qu'elle souhaitait inscrire son fils. 500 00:29:08,200 --> 00:29:10,640 Mais elle est vite passée à d'autres questions. 501 00:29:10,640 --> 00:29:13,040 Au sujet d'un des anciens élèves de l'école. 502 00:29:13,920 --> 00:29:14,800 Theo Mora. 503 00:29:17,040 --> 00:29:19,520 Avez-vous les coordonnées actuelles de Theo Mora ? 504 00:29:21,400 --> 00:29:24,400 Il est très important que je prenne contact avec lui. 505 00:29:24,400 --> 00:29:26,360 Ça va être pour le moins compliqué. 506 00:29:27,280 --> 00:29:29,400 Theo est décédé quand il était encore élève 507 00:29:29,400 --> 00:29:31,520 dans notre école il y a plus de 25 ans. 508 00:29:31,520 --> 00:29:33,600 [musique inquiétante] 509 00:29:34,440 --> 00:29:37,320 [Lockwood] Je suis étonné que votre mari ne vous en ait jamais parlé, 510 00:29:38,320 --> 00:29:39,840 puisqu'ils étaient amis. 511 00:29:39,840 --> 00:29:41,920 [musique perturbante] 512 00:29:43,720 --> 00:29:45,720 [la musique s'intensifie] 513 00:29:52,560 --> 00:29:54,560 [la musique s'atténue] 514 00:29:55,400 --> 00:29:57,400 [musique troublante] 515 00:30:02,760 --> 00:30:04,760 [conversations au loin] 516 00:30:13,560 --> 00:30:15,840 - [rire de femme] - [Kierce se racle la gorge] 517 00:30:17,040 --> 00:30:20,800 - [femme] Ou j'ai ce modèle avec les lys. - Ça, c'est très joli, oui. 518 00:30:20,800 --> 00:30:23,360 - Ça y est, il est là. Alors, tu viens ? - Oh. 519 00:30:24,360 --> 00:30:26,520 - Fais-moi un bisou. - [souffle] Ça va ? 520 00:30:26,520 --> 00:30:27,840 - Oui, super - Oui ? Tant mieux. 521 00:30:27,840 --> 00:30:30,960 Je disais à Molly que c'était rare que ce soit le marié qui m'appelle 522 00:30:30,960 --> 00:30:32,520 pour organiser une rencontre. 523 00:30:32,520 --> 00:30:33,760 - Oui. - [rires] 524 00:30:33,760 --> 00:30:35,680 [femme] Je suis ravie que vous soyez là. 525 00:30:35,680 --> 00:30:38,800 Quand on a échangé au téléphone, vous aviez des idées... 526 00:30:38,800 --> 00:30:41,240 Excusez-moi. [inquiète] Sami ? Chéri. 527 00:30:41,840 --> 00:30:43,600 Hé. Qu'est-ce qui se passe ? 528 00:30:43,600 --> 00:30:45,960 - Tu te sens pas bien ? - Non, laisse-moi. 529 00:30:45,960 --> 00:30:48,320 - [Kierce souffle] - Qu'est-ce qui t'arrive ? 530 00:30:49,480 --> 00:30:52,400 Sami, tu me fais peur. S'il te plaît. Qu'est-ce que tu as ? 531 00:30:52,400 --> 00:30:53,960 - Laisse-moi. - Ça va pas... 532 00:30:53,960 --> 00:30:56,840 - Il y a une chose que je dois te dire. - D'accord. 533 00:30:56,840 --> 00:30:57,920 [Kierce halète] 534 00:30:57,920 --> 00:31:01,160 - Tu veux plus qu'on se marie ? - Bien sûr que si. Mais je dois... 535 00:31:01,160 --> 00:31:03,640 Non, mais je dois te dire un truc important. OK ? 536 00:31:03,640 --> 00:31:04,760 - Oui. - [se racle la gorge] 537 00:31:05,720 --> 00:31:06,600 [Kierce renifle] 538 00:31:08,000 --> 00:31:12,840 Alors, vas-y. Sami, là, tu me fais peur. S'il te plaît. Dis-moi ce qu'il y a. 539 00:31:14,840 --> 00:31:16,640 Non, c'est trop dur. Je peux pas. 540 00:31:16,640 --> 00:31:19,960 - Désolé. - Quoi ? Comment ça tu peux pas ? Sami. 541 00:31:21,800 --> 00:31:22,640 Sami ! 542 00:31:28,560 --> 00:31:30,000 Comment Theo est-il mort ? 543 00:31:31,200 --> 00:31:34,680 Si je vous disais que je préfère ne pas communiquer cette information, 544 00:31:35,560 --> 00:31:39,240 je suppose que vous essaieriez de nouveau de me faire chanter ? 545 00:31:40,280 --> 00:31:41,240 [soupir] 546 00:31:41,840 --> 00:31:43,520 Pour le bien de la famille de Theo Mora, 547 00:31:43,520 --> 00:31:46,760 si je vous dis tout, vous me promettez que cette information restera entre nous ? 548 00:31:47,600 --> 00:31:48,440 Oui. 549 00:31:49,600 --> 00:31:51,560 Theo est mort d'une surdose d'alcool. 550 00:31:52,280 --> 00:31:54,120 Il a bu jusqu'à en mourir ? 551 00:31:54,960 --> 00:31:56,000 [longue inspiration] 552 00:31:56,000 --> 00:31:58,120 L'équipe de foot avait remporté une belle victoire. 553 00:31:58,120 --> 00:31:59,440 Les garçons étaient surexcités. 554 00:31:59,440 --> 00:32:01,680 - [garçons] Theo ! - [Lockwood] Ils ont voulu fêter ça. 555 00:32:01,680 --> 00:32:04,040 - [scandent] Theo ! - [Lockwood] Ils se sont mis à boire. 556 00:32:04,040 --> 00:32:07,440 - [garçons] Bois ! Bois ! - [Lockwood] Des jeunes loin des parents... 557 00:32:07,440 --> 00:32:08,800 Ils sont allés trop loin. 558 00:32:10,040 --> 00:32:13,040 Theo a dû être séparé du reste du groupe. 559 00:32:13,040 --> 00:32:14,400 [garçon] On va être en retard. 560 00:32:14,400 --> 00:32:16,760 [Lockwood] On l'a retrouvé le lendemain matin. 561 00:32:18,560 --> 00:32:20,080 Ce fut un choc terrible. 562 00:32:21,480 --> 00:32:24,240 Le 8 juin 1996. 563 00:32:25,560 --> 00:32:26,440 Le 8 juin... 564 00:32:28,760 --> 00:32:31,760 Six semaines avant la mort d'Andrew Burkett sur ce bateau. 565 00:32:33,960 --> 00:32:37,520 Deux élèves morts en si peu de temps. Vous ne vous êtes pas posé de questions ? 566 00:32:38,680 --> 00:32:41,120 - Vous croyez que c'est une coïncidence ? - Non. 567 00:32:42,960 --> 00:32:45,680 Avant d'être directeur, j'enseignais les mathématiques. 568 00:32:45,680 --> 00:32:48,840 J'étais spécialisé notamment en analyse bivariée, 569 00:32:48,840 --> 00:32:51,960 en régression linéaire et en étude des écarts types. 570 00:32:52,720 --> 00:32:55,760 J'aurais tendance à croire que cela me donne une meilleure compréhension 571 00:32:55,760 --> 00:32:58,720 que la plupart des gens concernant les lois des probabilités. 572 00:32:58,720 --> 00:33:01,000 Ça ne pouvait pas être une coïncidence. 573 00:33:02,160 --> 00:33:03,680 Que s'est-il passé à votre avis ? 574 00:33:04,440 --> 00:33:07,920 Les probabilités pour que deux élèves d'une école d'élite pour garçons 575 00:33:07,920 --> 00:33:11,880 décèdent en l'espace d'à peine deux mois sont extrêmement faibles. 576 00:33:11,880 --> 00:33:15,160 Que ces garçons soient de la même année, encore plus faibles. 577 00:33:15,160 --> 00:33:17,680 Qu'ils jouent dans la même équipe de foot, 578 00:33:17,680 --> 00:33:20,080 on est bien au-delà du champ de la coïncidence. 579 00:33:20,080 --> 00:33:23,640 Mais quand on ajoute le dernier paramètre dans l'équation, 580 00:33:23,640 --> 00:33:28,240 la possibilité que ces événements soient dus au hasard, atteint le zéro. 581 00:33:28,240 --> 00:33:29,400 Quel paramètre ? 582 00:33:29,400 --> 00:33:32,840 Theo Mora et Andrew Burkett étaient les meilleurs amis du monde. 583 00:33:33,480 --> 00:33:36,440 Andrew s'est donné la mort après ce qui est arrivé à Theo ? 584 00:33:36,440 --> 00:33:37,360 Je le crois. 585 00:33:38,120 --> 00:33:40,440 [Lockwood] Bon, est-ce que ce sera tout ? 586 00:33:41,240 --> 00:33:44,560 Ou vous me réservez encore quelques menaces insidieuses ? 587 00:33:44,560 --> 00:33:47,480 Y avait-il d'autres membres de l'équipe sur le bateau ? 588 00:33:49,720 --> 00:33:52,760 - Eh bien, Andrew et Joe, évidemment. - [Maya] Oui. 589 00:33:52,760 --> 00:33:55,840 [Lockwood] Un garçon du nom de Christopher Swain 590 00:33:55,840 --> 00:33:59,280 Et sans doute quelques autres des joueurs de l'équipe. 591 00:34:01,040 --> 00:34:02,120 Madame Burkett, 592 00:34:02,920 --> 00:34:05,720 ce qui est arrivé à Theo était une tragédie, 593 00:34:06,720 --> 00:34:07,680 pas un mystère. 594 00:34:09,200 --> 00:34:13,200 En ce moment, je me doute que vous êtes plongée dans les affres du deuil. 595 00:34:13,720 --> 00:34:16,640 Aussi, vous voyez peut-être des liens logiques 596 00:34:17,480 --> 00:34:18,720 là où il n'y en a aucun. 597 00:34:20,000 --> 00:34:24,640 Lorsque l'on exerce sur le champ de bataille de l'éducation d'excellence, 598 00:34:25,520 --> 00:34:29,160 il n'y a aucun ennemi, ni aucun subterfuge élaboré. 599 00:34:29,160 --> 00:34:31,520 Seulement de jeunes hommes qui expérimentent. 600 00:34:32,120 --> 00:34:34,840 Laissez les métaphores militaires aux professeurs de littérature 601 00:34:34,840 --> 00:34:36,960 ou vous pourriez passer pour un idiot. 602 00:34:40,320 --> 00:34:42,320 [musique de tension] 603 00:34:45,760 --> 00:34:48,440 - [sonnerie de téléphone] - [Maya soupire] 604 00:34:51,080 --> 00:34:53,240 - Eddie, c'est pas le moment... - Tu sais où est Abby ? 605 00:34:54,000 --> 00:34:57,200 Elle a menti, elle allait chez une copine et maintenant, elle répond pas. 606 00:34:57,200 --> 00:34:59,000 - Quoi ? - [Eddie] Dan sait pas où elle est. 607 00:34:59,000 --> 00:35:00,680 Elle m'a appelée il y a deux heures. 608 00:35:01,600 --> 00:35:03,440 Et elle t'a dit ce qu'elle faisait ? 609 00:35:04,520 --> 00:35:06,120 Maya, je suis son père. 610 00:35:06,120 --> 00:35:07,240 [tout bas] Merde. 611 00:35:07,240 --> 00:35:08,360 Euh... 612 00:35:10,640 --> 00:35:12,720 Elle a dit qu'elle avait retrouvé le fils de Claire. 613 00:35:12,720 --> 00:35:15,080 - Celui qu'elle a confié l'adoption. - [Eddie] Quoi ? 614 00:35:15,080 --> 00:35:17,800 Où ils sont, maintenant ? Elle l'a retrouvé comment ? 615 00:35:17,800 --> 00:35:19,760 - [Maya] Écoute... - Tu y es mêlée ? 616 00:35:19,760 --> 00:35:22,800 - Non. Attends, Eddie, le plus important... - Putain, je vais... 617 00:35:30,320 --> 00:35:32,080 [soupir] 618 00:35:35,400 --> 00:35:37,320 [la musique de tension continue] 619 00:35:43,840 --> 00:35:45,720 MORT TRAGIQUE D'UN SPORTIF PROMETTEUR 620 00:35:45,720 --> 00:35:47,160 MORT D'UN ÉLÈVE BOURSIER 621 00:35:48,080 --> 00:35:50,800 {\an8}... LAISSE DERRIÈRE LUI SES PARENTS JAVIER ET RAISA. 622 00:35:50,800 --> 00:35:52,880 [la musique continue] 623 00:35:57,160 --> 00:35:58,400 [bas] Javier 624 00:36:00,120 --> 00:36:01,240 Mora. 625 00:36:02,240 --> 00:36:04,560 {\an8}JAVIER MORA : ENTRETIEN DE JARDINS 626 00:36:08,960 --> 00:36:10,960 [la musique s'atténue] 627 00:36:11,920 --> 00:36:14,440 - [Maya soupire] - [déverrouillage de la porte] 628 00:36:15,360 --> 00:36:18,880 Bonjour, je suis désolée de vous déranger. Je m'appelle Maya Stern. 629 00:36:18,880 --> 00:36:21,600 J'aurais voulu vous parler de la mort de votre fils. 630 00:36:21,600 --> 00:36:24,800 Et pourquoi je voudrais parler à une inconnue de mon fils ? 631 00:36:24,800 --> 00:36:26,000 Non, attendez. 632 00:36:26,000 --> 00:36:28,360 Mon mari était un des Burkett. 633 00:36:36,440 --> 00:36:38,960 - [Maya] Vous avez une très belle famille. - Merci. 634 00:36:40,640 --> 00:36:43,200 Là au milieu, c'est Theo, Paul, 635 00:36:44,080 --> 00:36:45,200 Adam. 636 00:36:45,200 --> 00:36:47,480 - Il est chirurgien. - [Maya] Oh. 637 00:36:47,480 --> 00:36:49,160 Et Javier, mon mari. 638 00:36:49,160 --> 00:36:51,680 Il nous a quittés il y a un peu plus de deux ans. 639 00:36:51,680 --> 00:36:52,600 Désolée. 640 00:36:53,120 --> 00:36:54,720 Il travaillait comme jardinier. 641 00:36:55,400 --> 00:36:57,720 Monsieur Lockwood était un de ses clients. 642 00:36:57,720 --> 00:37:00,000 - Le directeur ? - [Raisa acquiesce] 643 00:37:01,160 --> 00:37:03,240 - Mais asseyez-vous. - Merci. 644 00:37:11,840 --> 00:37:12,920 [soupir] 645 00:37:13,560 --> 00:37:15,840 C'était une idée de Lockwood, au départ. 646 00:37:15,840 --> 00:37:18,560 Vous voyez, la bourse d'études pour notre Theo. 647 00:37:18,560 --> 00:37:21,480 Ils voulaient diversifier l'origine des élèves 648 00:37:22,760 --> 00:37:25,120 et je savais que c'était trop beau pour refuser. 649 00:37:25,120 --> 00:37:29,560 Mais je vous l'avoue, quand Javier m'en a parlé la première fois, j'étais... 650 00:37:31,240 --> 00:37:32,920 j'étais inquiète. 651 00:37:32,920 --> 00:37:36,480 - Vous vous sentiez différente. - Oui, j'étais différente d'eux. 652 00:37:37,080 --> 00:37:38,960 Mais c'est pas ce qui me faisait peur. 653 00:37:38,960 --> 00:37:42,240 Je ne voulais pas que Theo se sente mis de côté, vous voyez ? 654 00:37:42,760 --> 00:37:45,280 Je ne voulais pas que les autres se moquent de lui. 655 00:37:46,000 --> 00:37:48,080 - C'est ce qui est arrivé ? - [Raisa] Non. 656 00:37:48,080 --> 00:37:50,600 Il s'est épanoui comme jamais. 657 00:37:50,600 --> 00:37:51,640 [Raisa rit] 658 00:37:51,640 --> 00:37:53,200 Il s'est fait des tas d'amis. 659 00:37:53,200 --> 00:37:56,600 Il se débrouillait très bien en cours, c'était le meilleur au foot. 660 00:37:57,560 --> 00:38:02,360 Et je me suis sentie idiote. Vraiment. De m'être inquiétée pour rien. 661 00:38:02,360 --> 00:38:04,240 [musique douce] 662 00:38:04,240 --> 00:38:06,040 Mais un jour... 663 00:38:08,080 --> 00:38:10,000 [reniflement] 664 00:38:10,000 --> 00:38:11,360 ... on a frappé à la porte. 665 00:38:13,960 --> 00:38:16,720 Rien, rien vous prépare à ça. 666 00:38:18,000 --> 00:38:21,640 Et ils nous ont dit que c'était comme une overdose, 667 00:38:22,280 --> 00:38:23,440 mais d'alcool. 668 00:38:24,160 --> 00:38:25,560 [soupir incrédule] 669 00:38:25,560 --> 00:38:28,440 J'ai dit : "Theo ne boit jamais." 670 00:38:29,040 --> 00:38:33,440 J'ai lu dans leurs yeux qu'ils me voyaient comme une mère stupide et naïve. 671 00:38:34,640 --> 00:38:36,480 [sanglote] Mon mari a toujours dit 672 00:38:37,400 --> 00:38:39,840 qu'il avait dû se passer quelque chose de louche. 673 00:38:39,840 --> 00:38:41,880 Et je l'ai su, à l'enterrement. 674 00:38:42,520 --> 00:38:45,680 Oui, quand j'ai vu ces garçons avec leur blazer 675 00:38:46,200 --> 00:38:49,800 et tout le personnel de l'école aligné, tête baissée. 676 00:38:51,360 --> 00:38:53,920 Les riches se protègent entre eux. 677 00:38:55,000 --> 00:38:57,120 Vous avez pu en parler aux autres garçons ? 678 00:38:58,000 --> 00:39:00,320 À Joe ou à Andrew ? 679 00:39:01,560 --> 00:39:03,280 J'adorais Andrew. 680 00:39:04,520 --> 00:39:06,040 Il était pas comme les autres. 681 00:39:06,720 --> 00:39:08,680 Il a réellement pleuré à l'enterrement. 682 00:39:09,200 --> 00:39:11,400 Lui et aussi, un autre petit. 683 00:39:11,960 --> 00:39:14,440 - Christopher quelque chose... - Christopher Swain ? 684 00:39:14,440 --> 00:39:15,560 Oui, c'est ça. 685 00:39:16,840 --> 00:39:18,240 Oui, et ensuite, 686 00:39:19,120 --> 00:39:21,920 j'ai appris ce qui était arrivé à Andrew sur le bateau. 687 00:39:22,520 --> 00:39:25,320 La famille Burkett raconte que c'était un accident. 688 00:39:26,840 --> 00:39:29,760 D'après d'autres gens, c'était plutôt à cause de Theo. 689 00:39:29,760 --> 00:39:31,840 Ils ont dit que c'était le chagrin. 690 00:39:32,440 --> 00:39:36,120 Mais le chagrin ne pousse pas un garçon à plonger dans l'eau glacée. 691 00:39:37,480 --> 00:39:38,880 La culpabilité, si. 692 00:39:38,880 --> 00:39:40,520 [musique inquiétante] 693 00:39:50,120 --> 00:39:52,120 [tonalité] 694 00:39:53,960 --> 00:39:56,480 Coucou, c'est Abby. Laissez-moi un message. 695 00:39:57,560 --> 00:39:59,560 [sonnerie de téléphone] 696 00:40:00,400 --> 00:40:01,880 SALLE D'ARCADE PLAYER ONE 697 00:40:02,760 --> 00:40:03,720 Corey ? 698 00:40:03,720 --> 00:40:04,960 [on raccroche] 699 00:40:07,040 --> 00:40:09,560 [agacée] On peut pas trouver un autre moyen de se contacter ? 700 00:40:15,360 --> 00:40:16,920 [la musique s'atténue] 701 00:40:16,920 --> 00:40:18,360 - Salut. - [Corey] Salut. 702 00:40:19,600 --> 00:40:20,640 J'ai eu votre appel. 703 00:40:21,480 --> 00:40:24,520 Quelqu'un sait que vous êtes ici ? Vous avez pas été suivie, j'espère ? 704 00:40:24,520 --> 00:40:26,760 Pas depuis que vous avez arrêté de me pister. 705 00:40:26,760 --> 00:40:28,000 [Corey souffle] 706 00:40:29,160 --> 00:40:30,520 Pourquoi vous m'avez fait venir ? 707 00:40:31,120 --> 00:40:33,000 Eh ben, vous aviez raison. 708 00:40:33,520 --> 00:40:34,760 Au sujet de Tommy Dark. 709 00:40:35,280 --> 00:40:38,080 Il a effectivement totalement disparu de la circulation. 710 00:40:38,080 --> 00:40:39,080 D'accord. 711 00:40:39,760 --> 00:40:43,760 Mais, j'ai vu que le mois dernier, il a pas fait son virement habituel 712 00:40:43,760 --> 00:40:47,240 pour régler son loyer pour un espace de stockage. 713 00:40:48,520 --> 00:40:50,120 [Maya] Un espace de stockage ? 714 00:40:52,640 --> 00:40:55,120 - Il stocke quoi ? - Je me pose la même question. 715 00:40:57,480 --> 00:40:59,480 [tonalité] 716 00:41:10,480 --> 00:41:12,480 - Ici Kierce, laissez un message. - [bip] 717 00:41:12,480 --> 00:41:13,840 Kierce, c'est Marty. 718 00:41:13,840 --> 00:41:16,440 Ni PJ Dawson ni toi n'êtes présents à l'interrogatoire. 719 00:41:16,440 --> 00:41:19,680 Dans son cas, ça fait de lui un suspect dans notre affaire. 720 00:41:20,800 --> 00:41:25,680 Tu avais dit que tu serais revenu à temps. Alors, enfin, j'espère que tout va bien. 721 00:41:26,520 --> 00:41:29,480 J'espère que tu sais que tu peux m'appeler si tu veux parler 722 00:41:29,480 --> 00:41:31,920 ou, j'en sais rien, aller boire une bière. 723 00:41:31,920 --> 00:41:34,400 Je te propose pas une boisson protéinée. [ricane] 724 00:41:35,440 --> 00:41:38,160 Je sais que tu as dit que c'étaient pas mes oignons, 725 00:41:38,160 --> 00:41:39,480 mais je suis inquiet. 726 00:41:39,480 --> 00:41:42,400 Écoute, je vais aller trouver PJ. 727 00:41:43,280 --> 00:41:45,840 Je vais jeter un œil à son appart, à la maison de son père 728 00:41:45,840 --> 00:41:48,680 et lui tirer les oreilles pour le ramener ici. Alors, 729 00:41:49,520 --> 00:41:51,040 ouais, je te tiens au courant. 730 00:41:53,480 --> 00:41:55,480 [musique troublante] 731 00:42:30,840 --> 00:42:32,040 [la musique s'atténue] 732 00:42:35,360 --> 00:42:37,760 - Putain de merde, non. - Non, s'il vous plaît. 733 00:42:37,760 --> 00:42:39,680 Je voudrais seulement qu'on discute. 734 00:42:49,640 --> 00:42:51,040 [Eddie] Je... [se racle la gorge] 735 00:42:51,680 --> 00:42:54,400 - Je suis désolé pour ça. - Oh, tiens donc. 736 00:42:56,040 --> 00:42:59,120 Vous aviez une raison de débarquer ici et de me coller un pain 737 00:42:59,120 --> 00:43:01,960 avant de vous barrer ou alors, ça vous a pris comme ça ? 738 00:43:01,960 --> 00:43:04,640 J'ai appris que vous aviez vu ma fille sans mon accord. 739 00:43:05,360 --> 00:43:07,760 Je sais que vous lui avez parlé et qu'elle est venue chez vous. 740 00:43:08,800 --> 00:43:12,200 Si je suis là aujourd'hui, c'est qu'elle a disparu Dieu sait où 741 00:43:12,200 --> 00:43:13,120 avec votre fils. 742 00:43:15,080 --> 00:43:15,920 Mon fils ? 743 00:43:15,920 --> 00:43:18,200 J'imagine que c'est vous qui lui avez parlé de lui. 744 00:43:18,200 --> 00:43:20,560 Et même si, pour être honnête, 745 00:43:21,760 --> 00:43:22,960 je trouve ça inadmissible, 746 00:43:22,960 --> 00:43:26,320 c'est ma faute, je suis son père et je devrais savoir où elle est. 747 00:43:26,320 --> 00:43:27,240 Alors, 748 00:43:28,240 --> 00:43:30,240 que lui avez-vous dit ? S'il vous plaît. 749 00:43:30,800 --> 00:43:34,920 Je savais même pas que j'avais un enfant jusqu'à ce que votre gamine me balance ça. 750 00:43:35,680 --> 00:43:37,280 Je sais pas du tout où ils sont. 751 00:43:37,760 --> 00:43:38,760 [Eddie soupire] 752 00:43:40,480 --> 00:43:41,680 Donc c'est un garçon. 753 00:43:41,680 --> 00:43:44,400 Attendez, vous avez découvert que vous avez un enfant 754 00:43:45,000 --> 00:43:47,320 et vous avez rien fait pour en savoir plus ? 755 00:43:47,320 --> 00:43:48,320 [Dosman] Faire quoi ? 756 00:43:48,960 --> 00:43:51,480 J'aurais dû débarquer chez lui et dire : "Ravi de te rencontrer". 757 00:43:51,480 --> 00:43:53,200 Bah ouais, en gros. 758 00:43:53,200 --> 00:43:56,720 C'est facile à dire, vous avez des gosses. Vous savez comment ça fonctionne. 759 00:43:56,720 --> 00:43:57,640 C'est-à-dire ? 760 00:43:57,640 --> 00:44:01,160 Écoutez. J'ignorais son existence il y a encore une semaine. 761 00:44:01,680 --> 00:44:04,440 Et dire que je suis pas doué avec les gens, c'est un euphémisme. 762 00:44:05,160 --> 00:44:07,840 La seule personne avec qui ça a collé, c'était Claire. 763 00:44:07,840 --> 00:44:09,800 C'était y a des années. Je peux pas... 764 00:44:12,200 --> 00:44:13,960 Je saurais pas comment m'y prendre. 765 00:44:16,800 --> 00:44:18,920 Peu importe qui il est, c'est un adulte. 766 00:44:18,920 --> 00:44:21,240 Il a déjà une famille, il a construit sa vie. 767 00:44:21,240 --> 00:44:25,760 Il a pas besoin de me voir débouler comme un chien dans un jeu de quilles. 768 00:44:25,760 --> 00:44:28,120 [sonnerie de téléphone] 769 00:44:28,680 --> 00:44:29,800 Abby ? Où t'es ? 770 00:44:30,880 --> 00:44:34,440 Non, je suis pas en colère, chaton. Je veux savoir que tu vas bien. 771 00:44:36,840 --> 00:44:38,040 [soulagé] D'accord. 772 00:44:38,840 --> 00:44:40,320 Oui, on se voit à la maison. 773 00:44:41,440 --> 00:44:42,280 Je t'aime. 774 00:44:46,920 --> 00:44:47,760 C'est bon. 775 00:44:53,600 --> 00:44:55,840 [la musique continue] 776 00:45:05,280 --> 00:45:09,000 Vous auriez l'air moins louche sans les lunettes noires et la casquette. 777 00:45:09,000 --> 00:45:11,680 Ouais. Désolé, je me passe des conseils de quelqu'un 778 00:45:11,680 --> 00:45:14,440 dont la spécialité est de se pointer en hélico et tout faire péter. 779 00:45:14,440 --> 00:45:15,880 [ironique] Ah, charmant. 780 00:45:15,880 --> 00:45:19,640 Je préfère mener mes activités illégales bien planqué derrière un écran. 781 00:45:21,280 --> 00:45:22,720 [Maya soupire d'effort] 782 00:45:24,360 --> 00:45:26,360 [notes dramatiques] 783 00:45:27,560 --> 00:45:28,520 [Nicole] Sami. 784 00:45:28,520 --> 00:45:30,600 [musique inquiétante] 785 00:45:32,560 --> 00:45:33,680 J'ai eu ton message. 786 00:45:38,400 --> 00:45:40,400 [sirènes au loin] 787 00:45:43,680 --> 00:45:45,400 Donne-moi une seule bonne raison. 788 00:45:47,240 --> 00:45:49,280 De pas boire ou de pas sauter ? 789 00:45:56,560 --> 00:45:57,760 Ils ont dit quoi ? 790 00:46:06,040 --> 00:46:07,200 [affolée] Oh, mon Dieu. 791 00:46:09,000 --> 00:46:10,280 Je suis vraiment désolée. 792 00:46:15,680 --> 00:46:16,520 Il y a... 793 00:46:18,520 --> 00:46:19,760 il y a aucun traitement. 794 00:46:20,840 --> 00:46:22,160 [tremblotant] Ça ne fera 795 00:46:23,960 --> 00:46:27,000 ça ne fera qu'empirer jusqu'à ce que j'y passe. 796 00:46:31,880 --> 00:46:34,480 Comment je peux fonder une famille et leur faire subir ça ? 797 00:46:34,480 --> 00:46:37,920 - Molly est forte, elle va... - Elle devrait pas avoir à être forte ! 798 00:46:39,120 --> 00:46:41,880 Ça devrait être moi. C'est censé être mon rôle. Mais... 799 00:46:42,480 --> 00:46:43,840 [sanglote] Tu comprends ? 800 00:46:48,440 --> 00:46:50,040 [rit jaune] Bordel de merde. 801 00:46:50,040 --> 00:46:52,920 Sérieux, je commençais enfin à faire ce qu'il faut. Tu vois ? 802 00:46:55,480 --> 00:46:57,440 J'ai merdé pendant tellement longtemps. 803 00:46:58,760 --> 00:47:01,680 Je commençais enfin à me racheter et d'un coup, ce truc... 804 00:47:08,120 --> 00:47:08,960 Non. 805 00:47:10,880 --> 00:47:12,160 Je peux pas lui faire ça. 806 00:47:12,680 --> 00:47:14,640 [battements rythmés et inquiétants] 807 00:47:20,000 --> 00:47:22,000 [musique inquiétante] 808 00:47:39,440 --> 00:47:41,640 [la musique s'atténue] 809 00:47:44,240 --> 00:47:46,520 Pourquoi j'ai l'impression que vous me dites pas tout ? 810 00:47:49,840 --> 00:47:51,120 Un peu de cran, Corey. 811 00:47:52,360 --> 00:47:53,960 Les secrets, c'est pas votre genre. 812 00:47:56,360 --> 00:47:57,480 Je suis de votre côté. 813 00:47:58,920 --> 00:48:01,600 Et il faut que je sache ce que Claire avait découvert. 814 00:48:03,120 --> 00:48:04,640 Qu'est-ce que vous me cachez ? 815 00:48:05,840 --> 00:48:08,120 [Corey soupire] OK. 816 00:48:09,640 --> 00:48:11,040 On parle de délits sérieux 817 00:48:11,040 --> 00:48:14,400 qui impliquent toute la division pharmaceutique de Burkett Global. 818 00:48:15,000 --> 00:48:17,880 Joe, Judith, Neil, tout le CA devait le savoir. 819 00:48:17,880 --> 00:48:20,000 Un gosse est mort en Inde. 820 00:48:20,880 --> 00:48:22,040 Il avait que trois ans. 821 00:48:22,760 --> 00:48:24,840 Je connais pas toute l'affaire en détail, 822 00:48:24,840 --> 00:48:27,160 mais je sais qu'il souffrait d'une infection. 823 00:48:27,160 --> 00:48:29,800 Il avait une forte fièvre et on lui a administré des antibiotiques 824 00:48:29,800 --> 00:48:30,960 produits par Burkett. 825 00:48:30,960 --> 00:48:34,400 Quand ils ont compris que ça donnait rien, il était trop tard. 826 00:48:35,280 --> 00:48:37,320 Ce gamin ne représente qu'une seule victime. 827 00:48:37,840 --> 00:48:41,200 Et il y a d'autres morts. Des problèmes d'addiction. 828 00:48:41,200 --> 00:48:44,280 Des effets secondaires désastreux. Tout ça à cause de leurs médicaments. 829 00:48:44,280 --> 00:48:48,440 Et franchement, s'il n'y a que la moitié de vrai, ça devrait les enterrer. 830 00:48:49,120 --> 00:48:50,160 Sauf que non. 831 00:48:50,160 --> 00:48:53,400 Car les Burkett peuvent se cacher derrière leur pognon 832 00:48:53,400 --> 00:48:56,320 et leurs avocats et coller ça sur le dos de quelqu'un d'autre. 833 00:48:57,280 --> 00:49:02,280 Mais... [pause] ... le secret que Claire a déniché, je sais pas ce que c'est. 834 00:49:02,280 --> 00:49:03,520 C'était autre chose. 835 00:49:04,040 --> 00:49:06,720 Un truc balèze. Pire que la contrefaçon de médicaments. 836 00:49:07,320 --> 00:49:10,760 J'ai l'impression que tout ça a un lien avec Tommy Dark et je crois 837 00:49:10,760 --> 00:49:12,120 que ça pourrait permettre 838 00:49:12,920 --> 00:49:15,600 de provoquer l'effondrement de leur empire corrompu. 839 00:49:16,880 --> 00:49:17,960 On y va. 840 00:49:17,960 --> 00:49:20,040 [musique dramatique] 841 00:49:26,440 --> 00:49:28,440 [tonalité] 842 00:49:33,360 --> 00:49:34,600 [vibreur de téléphone] 843 00:49:34,600 --> 00:49:36,680 [sirènes] 844 00:49:41,760 --> 00:49:43,320 [on raccroche] 845 00:49:43,320 --> 00:49:45,680 [Phil] C'est papa. Rappelle-moi tout de suite. 846 00:49:49,280 --> 00:49:51,280 [la musique continue] 847 00:50:22,280 --> 00:50:24,280 [la musique s'arrête] 848 00:50:39,120 --> 00:50:40,280 [tintement métallique] 849 00:50:40,280 --> 00:50:42,720 [la musique inquiétante s'intensifie doucement] 850 00:51:09,640 --> 00:51:11,640 [craquèlement du gel] 851 00:51:11,640 --> 00:51:13,720 [grincement] 852 00:51:13,720 --> 00:51:15,800 [la musique s'intensifie] 853 00:51:22,480 --> 00:51:24,480 [notes dramatiques] 854 00:51:24,480 --> 00:51:26,080 [notes troublantes] 855 00:51:32,040 --> 00:51:34,640 [la musique continue de s'intensifier] 856 00:51:36,040 --> 00:51:38,040 [musique intrigante au synthé]