1
00:00:06,560 --> 00:00:08,560
[musique inquiétante]
2
00:00:13,360 --> 00:00:14,520
[acclamations]
3
00:00:20,360 --> 00:00:21,400
[cri de joie]
4
00:00:29,920 --> 00:00:31,880
Mais qui a invité tous ces gens ?
5
00:00:32,520 --> 00:00:33,680
Je t'aime.
6
00:00:38,280 --> 00:00:39,680
[Joe] On a jamais la paix.
7
00:00:43,160 --> 00:00:44,560
[homme crie]
8
00:00:44,560 --> 00:00:46,920
- [tirs d'arme automatique]
- Au secours !
9
00:00:46,920 --> 00:00:48,680
- [coups de feu]
- [on frappe]
10
00:00:48,680 --> 00:00:51,240
- [la musique s'atténue]
- [écho de coup de feu]
11
00:00:51,880 --> 00:00:53,000
[on frappe à la porte]
12
00:00:56,040 --> 00:00:57,280
[musique inquiétante]
13
00:01:03,360 --> 00:01:04,480
[Eva sanglote]
14
00:01:04,480 --> 00:01:06,560
- Eva, que se passe-t-il ?
- C'est Robby.
15
00:01:07,320 --> 00:01:08,600
Il m'espionne chez moi.
16
00:01:09,200 --> 00:01:11,440
J'aurais pas dû
te donner ce cadre numérique.
17
00:01:11,440 --> 00:01:13,600
[musique : "Inside" de Chris Avantgarde]
18
00:01:53,720 --> 00:01:55,200
[la musique prend fin]
19
00:01:55,200 --> 00:01:59,480
DOUBLE PIÈGE D'HARLAN COBEN
20
00:02:01,240 --> 00:02:03,600
{\an8}Il est trop tôt
pour ajouter un shot de whisky ?
21
00:02:05,600 --> 00:02:07,960
{\an8}[Maya] Eva, raconte-moi tout.
22
00:02:07,960 --> 00:02:09,240
{\an8}[chevrotante] La vache.
23
00:02:09,240 --> 00:02:10,280
{\an8}[Eva renifle]
24
00:02:10,280 --> 00:02:13,800
{\an8}- J'ai fait une grosse connerie.
- Pourquoi tu dis ça ? Qu'y a-t-il ?
25
00:02:14,880 --> 00:02:16,680
{\an8}Ce matin, j'arrivais pas à dormir.
26
00:02:17,200 --> 00:02:21,840
{\an8}Les enfants sont à une soirée pyjama,
alors tu vois je me suis levée tôt et
27
00:02:23,240 --> 00:02:24,080
j'ai
28
00:02:25,000 --> 00:02:27,920
{\an8}je suis allée vérifier mes mails et...
29
00:02:27,920 --> 00:02:28,840
Fais voir.
30
00:02:29,720 --> 00:02:30,880
Regarde.
31
00:02:36,720 --> 00:02:37,880
C'est quoi, ce bordel ?
32
00:02:39,200 --> 00:02:40,800
Lui, c'est Benjamin.
33
00:02:40,800 --> 00:02:42,560
{\an8}On s'est rencontrés en ligne.
34
00:02:42,560 --> 00:02:45,920
{\an8}Robby me les a envoyées.
Il s'est servi de la caméra dissimulée.
35
00:02:45,920 --> 00:02:49,040
- J'ai le même modèle que la tienne.
- [musique inquiétante]
36
00:02:50,520 --> 00:02:54,560
[Eva soupire] Je sais que Robby
a pas toujours été exemplaire,
37
00:02:55,080 --> 00:02:57,960
surtout après les sales coups
qu'il m'a faits pendant le divorce,
38
00:02:58,720 --> 00:03:02,640
mais j'aurais jamais cru qu'il serait
capable d'un truc aussi dégueulasse.
39
00:03:04,080 --> 00:03:08,040
Il a dû réussir à pirater le Wi-Fi
pour avoir accès à la caméra.
40
00:03:09,720 --> 00:03:12,840
Maya, tu sais, je suis vraiment désolée.
41
00:03:14,400 --> 00:03:17,520
Le but, c'était de vous protéger Lily
et toi, pas de vous mettre en danger.
42
00:03:18,480 --> 00:03:20,680
Tu veux dire
qu'on peut hacker cette caméra ?
43
00:03:22,520 --> 00:03:24,080
Donc, si on peut y avoir accès,
44
00:03:24,920 --> 00:03:28,040
alors il est possible
de charger un fichier sur l'appareil ?
45
00:03:28,560 --> 00:03:30,760
Comme par exemple, des vidéos trafiquées ?
46
00:03:30,760 --> 00:03:35,000
Comment ça, "des vidéos trafiquées" ?
Il s'est passé quelque chose ?
47
00:03:39,880 --> 00:03:41,040
J'ai vu Joe.
48
00:03:44,600 --> 00:03:47,520
- T'inquiète, je vais porter ça.
- Non. Je m'en occupe.
49
00:03:47,520 --> 00:03:48,760
- J'y arriverai.
- Laisse.
50
00:03:48,760 --> 00:03:51,720
- Je te dis que je m'en occupe.
- Merci. Merci.
51
00:03:51,720 --> 00:03:53,520
- Salut.
- [Kierce] Oh, salut.
52
00:03:53,520 --> 00:03:54,880
- Bonjour.
- [Kierce] T'es là tôt.
53
00:03:54,880 --> 00:03:57,560
- J'avais peur que ça bouchonne.
- C'est bien que tu sois là.
54
00:03:57,560 --> 00:03:58,720
Bonjour. [rit]
55
00:03:58,720 --> 00:04:00,200
- Oui.
- [Marty] Alors...
56
00:04:00,840 --> 00:04:02,600
Marty, Molly. Molly, Marty.
57
00:04:02,600 --> 00:04:05,280
- Oh, salut.
- [Marty] Enchanté. C'est pas trop tôt.
58
00:04:05,280 --> 00:04:07,880
- Sami arrête pas de parler de vous.
- C'est vrai ?
59
00:04:07,880 --> 00:04:09,240
Bah, j'espère.
60
00:04:09,240 --> 00:04:10,800
[Marty] Vous êtes rayonnante.
61
00:04:10,800 --> 00:04:12,840
Et votre maison est vraiment classe.
62
00:04:12,840 --> 00:04:14,040
- T'en fais trop.
- Ah.
63
00:04:14,560 --> 00:04:17,200
- Je sais pas de quoi tu te plaignais.
- Moi non plus, je sais plus.
64
00:04:17,200 --> 00:04:19,160
Il est charmant, il me plaît bien.
65
00:04:19,160 --> 00:04:21,560
Je suis pas sûr. OK
On va le garder. Ouais.
66
00:04:21,560 --> 00:04:22,680
[ricanements]
67
00:04:23,280 --> 00:04:25,040
- Chéri. Dépêche-toi.
- C'est vrai. Pardon.
68
00:04:25,040 --> 00:04:26,080
Tu veux de l'aide ?
69
00:04:26,080 --> 00:04:28,120
- Non. Je m'en charge.
- [Marty] Ça me dérange pas.
70
00:04:28,120 --> 00:04:29,040
Oui, merci.
71
00:04:29,040 --> 00:04:31,080
Il vous a dit pour cet après-midi ?
72
00:04:31,680 --> 00:04:33,320
Oui, je suis au courant.
73
00:04:33,320 --> 00:04:36,520
[rit] Je vais devoir être raisonnable.
Vous êtes marié ?
74
00:04:36,520 --> 00:04:39,760
- Moi ? Oh que non. Non, aucune chance.
- [rires]
75
00:04:39,760 --> 00:04:42,360
Euh, attendez, je crois
que j'ai dû mal comprendre.
76
00:04:42,360 --> 00:04:43,840
Y a quoi, cet après-midi ?
77
00:04:44,440 --> 00:04:45,280
Pardon.
78
00:04:45,280 --> 00:04:48,120
Il compte me traîner voir une fleuriste
qu'il a repérée pour le mariage.
79
00:04:48,120 --> 00:04:49,960
- Chouette. Je vois.
- [Kierce] Oui...
80
00:04:49,960 --> 00:04:52,440
- Vous pensiez que je parlais de quoi ?
- Faut qu'on y aille.
81
00:04:52,440 --> 00:04:54,080
- OK.
- T'as dit qu'il était arrivé tôt.
82
00:04:54,080 --> 00:04:56,040
- Enchanté.
- Moi aussi, ravie.
83
00:04:56,040 --> 00:04:57,440
- À bientôt.
- Venez dîner.
84
00:04:57,440 --> 00:04:59,280
- J'adorerais.
- Il viendra pas.
85
00:04:59,280 --> 00:05:00,960
Il mange trop de chips épicées, non, non.
86
00:05:00,960 --> 00:05:02,600
- Allez, au revoir.
- Au revoir.
87
00:05:03,200 --> 00:05:06,000
- Elle est charmante. C'est une beauté.
- [Kierce] Oui.
88
00:05:06,000 --> 00:05:09,160
Tu lui as parlé de tes résultats
d'examens cet après-midi ?
89
00:05:09,160 --> 00:05:11,800
- Non. Allez, faut y aller.
- Pourquoi tu veux pas ?
90
00:05:12,880 --> 00:05:15,200
J'y crois pas.
Elle sait pas que t'es malade ?
91
00:05:15,200 --> 00:05:18,200
- C'est pas si simple.
- Comment, "c'est pas si simple" ?
92
00:05:18,200 --> 00:05:20,800
Elle va se marier avec toi.
Faut que tu lui dises.
93
00:05:20,800 --> 00:05:22,320
D'accord. Je vais le faire.
94
00:05:22,320 --> 00:05:25,040
Quand je saurai quelle est la situation.
Et pour info, Marty,
95
00:05:25,040 --> 00:05:27,440
c'est mes affaires
et ça te regarde pas, OK ?
96
00:05:27,440 --> 00:05:28,520
- Compris.
- Parfait.
97
00:05:29,760 --> 00:05:32,320
Je dois parler à Maya Stern
du gamin sur la moto.
98
00:05:32,320 --> 00:05:34,960
Et il faut qu'on sache pourquoi
Eddie Walker a menti sur son alibi.
99
00:05:34,960 --> 00:05:36,560
- Compris ?
- Compris.
100
00:05:38,360 --> 00:05:40,360
[musique de tension]
101
00:05:46,000 --> 00:05:48,160
Enfin, cette histoire n'a aucun sens.
102
00:05:48,160 --> 00:05:51,600
Bien au contraire. Si quelqu'un
essaie de me faire péter les plombs.
103
00:05:52,880 --> 00:05:54,880
En tant qu'arme de guerre psychologique,
104
00:05:54,880 --> 00:05:57,320
je dois avouer
que c'est drôlement efficace.
105
00:05:57,320 --> 00:05:59,520
Oui, mais qui voudrait te faire subir ça ?
106
00:06:02,280 --> 00:06:04,520
Bon, si on oubliait Joe
pendant une minute.
107
00:06:04,520 --> 00:06:06,360
Tu vas faire quoi pour Robby ?
108
00:06:06,360 --> 00:06:10,000
Pour commencer, je me suis débarrassée
de ces cadres photo.
109
00:06:11,160 --> 00:06:14,080
Ensuite, je vais faire suivre son mail
à mon avocat.
110
00:06:14,080 --> 00:06:15,840
Et je vois pas
ce que je peux faire d'autre.
111
00:06:15,840 --> 00:06:17,720
- Installe-toi ici.
- [Eva] Non.
112
00:06:17,720 --> 00:06:19,680
Je vais pas m'enfuir de la maison.
113
00:06:19,680 --> 00:06:22,640
Je suis chez moi,
il brisera pas ma vie en seul mail.
114
00:06:23,560 --> 00:06:27,280
En tout cas, si tu as besoin
de quoi que ce soit, tu m'appelles.
115
00:06:27,280 --> 00:06:28,200
[Eva] Oui.
116
00:06:29,800 --> 00:06:31,960
Et pour toi, alors ?
117
00:06:31,960 --> 00:06:33,680
Si ta caméra a été piratée,
118
00:06:34,720 --> 00:06:36,160
qu'est-ce que tu vas faire ?
119
00:06:38,440 --> 00:06:40,440
[brouhaha]
120
00:06:42,360 --> 00:06:44,360
[notification]
121
00:06:47,960 --> 00:06:49,120
[musique inquiétante]
122
00:06:49,120 --> 00:06:50,880
NOUVEAU MESSAGE
123
00:06:50,880 --> 00:06:52,040
ON PEUT SE VOIR ?
124
00:06:52,040 --> 00:06:53,280
OUI, OÙ ET QUAND ?
125
00:07:00,720 --> 00:07:02,360
- Salut.
- Ah, salut.
126
00:07:02,360 --> 00:07:05,320
Je vais chez Alfie.
On a une réponse du site pour l'ADN ?
127
00:07:05,320 --> 00:07:07,520
Non. Toujours rien.
128
00:07:10,320 --> 00:07:11,480
[la musique continue]
129
00:07:11,480 --> 00:07:13,200
[la porte s'ouvre]
130
00:07:13,200 --> 00:07:15,040
[la musique s'atténue]
131
00:07:15,040 --> 00:07:19,240
[sursaut] C'est Tonton Shane. Tu as vu ?
132
00:07:23,160 --> 00:07:26,080
- Qui c'est qu'on appelle ?
- [Maya] Elle a pas vu Ghostbusters.
133
00:07:27,000 --> 00:07:28,640
- Non ?
- Non. Désolée.
134
00:07:29,160 --> 00:07:30,040
Ça fait rien.
135
00:07:30,960 --> 00:07:35,360
On va voir si on peut repérer
des petits gremlins dans votre réseau.
136
00:07:37,000 --> 00:07:38,280
[tout bas] Merci.
137
00:07:39,920 --> 00:07:41,080
[Lily] Lapin, t'es pas sage.
138
00:07:41,080 --> 00:07:43,640
C'est Eva qui t'a offert ce truc
ou je me trompe ?
139
00:07:43,640 --> 00:07:46,280
Elle est pas responsable.
Je lui fais autant confiance qu'à toi.
140
00:07:47,800 --> 00:07:50,080
Mais si les caméras peuvent être hackées...
141
00:07:50,640 --> 00:07:51,640
[Shane] Dans ce cas,
142
00:07:52,160 --> 00:07:54,520
ceux qui ont fait ça
avaient pas besoin d'entrer
143
00:07:54,520 --> 00:07:56,080
pour charger les images dans le cadre.
144
00:07:56,080 --> 00:07:57,080
C'est ce que je me dis.
145
00:07:57,600 --> 00:07:59,840
[Shane] Ta liste de suspects
s'élargit encore plus.
146
00:08:00,680 --> 00:08:02,520
Je suis déjà assez parano comme ça.
147
00:08:02,520 --> 00:08:06,320
Tu sais, je suis presque sûr que le Dr Wu
aurait un traitement pour ça.
148
00:08:06,320 --> 00:08:09,600
J'ai vu le docteur Wu.
Ça n'a fait aucune différence.
149
00:08:09,600 --> 00:08:11,080
[Shane soupire]
150
00:08:11,080 --> 00:08:12,120
Alors ?
151
00:08:12,120 --> 00:08:13,880
Oh, RAS.
152
00:08:13,880 --> 00:08:15,040
[Maya soupire]
153
00:08:15,040 --> 00:08:16,200
T'es pas sur écoute.
154
00:08:16,720 --> 00:08:18,080
- Non ?
- J'ai cherché des micros.
155
00:08:18,080 --> 00:08:19,880
Fait une vérification complète.
156
00:08:19,880 --> 00:08:22,920
Rien d'anormal dans les connexions
de ta caméra et de tes autres appareils.
157
00:08:22,920 --> 00:08:25,200
Il y a que toi qui te connectes
au Wi-Fi comme d'habitude.
158
00:08:25,200 --> 00:08:27,120
Tu passes un temps fou sur ton téléphone.
159
00:08:27,120 --> 00:08:29,560
Aucun changement de paramétrage,
aucune adresse IP louche.
160
00:08:29,560 --> 00:08:30,760
[on frappe à la porte]
161
00:08:31,240 --> 00:08:32,520
[Maya soupire]
162
00:08:32,520 --> 00:08:34,720
- Tu peux me laisser dix minutes ?
- [Shane] Bien sûr.
163
00:08:34,720 --> 00:08:36,560
[verrou de la valise]
164
00:08:36,560 --> 00:08:38,800
[Maya] Donc, vous avez arrêté quelqu'un
165
00:08:39,880 --> 00:08:42,960
dont vous ne pouvez pas
me dire le nom, je sais pas pourquoi.
166
00:08:42,960 --> 00:08:45,360
Et depuis, vous l'avez relâché. Super.
167
00:08:46,160 --> 00:08:49,240
Vu votre efficacité jusqu'ici,
je m'attendais pas à un miracle.
168
00:08:49,760 --> 00:08:52,240
Je pensais que vous voudriez
être mise au courant.
169
00:08:52,240 --> 00:08:53,400
- Oh.
- Par ailleurs...
170
00:08:55,400 --> 00:08:57,520
j'aimerais que vous regardiez cette photo.
171
00:08:59,840 --> 00:09:01,000
Vous le reconnaissez ?
172
00:09:02,160 --> 00:09:04,080
C'est un des motards du parc ?
173
00:09:04,080 --> 00:09:06,840
En fait, je ne peux
ni le confirmer ni le réfuter.
174
00:09:07,560 --> 00:09:08,400
Étonnant.
175
00:09:09,760 --> 00:09:12,160
Il faisait noir
et ils portaient des masques.
176
00:09:12,160 --> 00:09:14,880
[vrombissement des motos]
177
00:09:14,880 --> 00:09:16,640
C'est possible, je suis pas sûre.
178
00:09:16,640 --> 00:09:18,160
D'accord, c'était au cas où.
179
00:09:18,160 --> 00:09:21,120
Ah oui, autre chose.
Vous étiez au courant que les Burkett
180
00:09:21,120 --> 00:09:24,280
finançaient une petite équipe de foot,
les Winherst Pumas ?
181
00:09:24,280 --> 00:09:27,480
[soupire] C'était l'idée de Joe.
Sa façon d'être un bon tonton.
182
00:09:29,160 --> 00:09:31,960
- Les Pumas, c'est l'équipe de ma nièce.
- [Kierce acquiesce]
183
00:09:31,960 --> 00:09:33,960
- Je peux ?
- Oh, oui.
184
00:09:35,040 --> 00:09:37,040
[musique troublante]
185
00:09:37,040 --> 00:09:38,440
[Kierce geint]
186
00:09:39,480 --> 00:09:40,480
- Ça va ?
- Oui.
187
00:09:40,480 --> 00:09:41,560
- Très bien.
- [Maya] Oui ?
188
00:09:41,560 --> 00:09:44,240
Oui, aucun souci. Alors, j'y vais.
189
00:09:45,440 --> 00:09:46,720
Je vous tiens au courant.
190
00:09:51,880 --> 00:09:53,440
Oui, c'est ça. Bravo, continue.
191
00:09:54,320 --> 00:09:56,840
- Salut. Tout va bien ?
- [Maya] Oui.
192
00:10:01,880 --> 00:10:04,120
Tu vas pas rester enfermée
à tourner en rond.
193
00:10:04,120 --> 00:10:05,600
On va sortir faire un tour.
194
00:10:05,600 --> 00:10:08,880
Viens là, toi. Espèce de petit monstre.
On va prendre l'air.
195
00:10:09,520 --> 00:10:12,280
- On a pas besoin d'étoile.
- [Maya] On peut la laisser.
196
00:10:13,200 --> 00:10:14,240
- OK ?
- Ouais.
197
00:10:14,240 --> 00:10:16,040
- Viens. On va s'amuser.
- On y va.
198
00:10:16,040 --> 00:10:18,120
[musique rythmée]
199
00:10:33,720 --> 00:10:35,440
Maya ? Ici Judith Burkett.
200
00:10:36,520 --> 00:10:40,280
J'ai compris que nous n'étions pas
sur la même longueur d'onde en ce moment,
201
00:10:40,280 --> 00:10:41,920
mais ma petite-fille me manque.
202
00:10:42,440 --> 00:10:45,480
Je voudrais la voir.
Ne m'oblige pas à te supplier.
203
00:10:45,480 --> 00:10:46,560
Rappelle-moi.
204
00:10:47,080 --> 00:10:49,280
[Shane au loin] Allez,
sors tes mains de là.
205
00:10:49,280 --> 00:10:50,800
[bêlement]
206
00:10:51,600 --> 00:10:53,720
- Il est trop mignon.
- Tends les mains.
207
00:10:53,720 --> 00:10:55,800
- [Lily glousse]
- [bêlement]
208
00:11:00,960 --> 00:11:02,080
[la musique s'arrête]
209
00:11:02,080 --> 00:11:03,480
[on frappe à la porte]
210
00:11:13,960 --> 00:11:16,880
- Vos enfants ne sont pas là ?
- Non. Ils sont...
211
00:11:18,880 --> 00:11:20,800
je sais pas. Pardon, que voulez-vous ?
212
00:11:20,800 --> 00:11:24,040
Vous n'étiez pas au club de gym
le soir où Joe Burkett est mort.
213
00:11:24,040 --> 00:11:24,960
Montre la photo.
214
00:11:25,680 --> 00:11:30,560
Elle a été prise à 20h50, le 12 avril,
le soir du meurtre de votre beau-frère
215
00:11:30,560 --> 00:11:32,400
alors que vous disiez être au club.
216
00:11:33,320 --> 00:11:34,160
Alors, Eddie,
217
00:11:35,040 --> 00:11:36,880
pourquoi mentir à la police
218
00:11:36,880 --> 00:11:39,680
quand on vous interroge
dans une enquête pour meurtre ?
219
00:11:39,680 --> 00:11:41,040
Je comptais pas mentir.
220
00:11:42,200 --> 00:11:45,720
Je suis vraiment allé au club de gym,
ce soir-là, mais dans le parking,
221
00:11:45,720 --> 00:11:48,280
elle était là, cette jeune femme et...
222
00:11:50,360 --> 00:11:52,440
[soupire] ... elle a commencé à me draguer.
223
00:11:53,080 --> 00:11:56,600
Je n'ai plus été célibataire
depuis mes 20 ans et là, tout d'un coup...
224
00:11:58,160 --> 00:12:02,000
Elle s'appelle Sasha
et elle est intelligente, marrante.
225
00:12:02,000 --> 00:12:05,160
On s'est tout de suite bien entendus
et ça arrive pas souvent.
226
00:12:05,720 --> 00:12:07,880
- Sa voiture était en panne.
- Je comprends.
227
00:12:07,880 --> 00:12:09,920
Vous êtes arrivé et le moteur a lâché ?
228
00:12:09,920 --> 00:12:12,440
- Ils sont plus aussi solides.
- C'est ce qu'elle a dit.
229
00:12:12,440 --> 00:12:15,760
Elle était en panne et m'a demandé
si je pouvais la déposer chez elle
230
00:12:16,280 --> 00:12:17,800
avant de me proposer d'entrer.
231
00:12:17,800 --> 00:12:19,760
Elle confirmera que vous étiez chez elle ?
232
00:12:19,760 --> 00:12:22,680
Non. Parce que je suis pas resté.
233
00:12:23,200 --> 00:12:25,040
J'étais à peine à l'intérieur,
234
00:12:25,560 --> 00:12:28,520
je voyais les signaux qu'elle m'envoyait,
elle m'a servi un verre
235
00:12:28,520 --> 00:12:31,480
et j'ai fait demi-tour.
Je voyais que le visage de Claire.
236
00:12:31,480 --> 00:12:33,320
[musique intrigante]
237
00:12:33,320 --> 00:12:35,560
Je suis parti
et j'ai pas parlé à Sasha depuis.
238
00:12:36,160 --> 00:12:39,400
Ensuite, j'ai roulé au hasard
et j'ai terminé dans un pub.
239
00:12:41,080 --> 00:12:42,480
J'aurais dû vous le dire,
240
00:12:42,480 --> 00:12:45,000
mais j'avais peur
que les enfants l'apprennent
241
00:12:45,000 --> 00:12:46,760
et qu'ils s'imaginent des choses.
242
00:12:47,560 --> 00:12:49,760
Il nous faudrait l'adresse de Sasha
et du pub
243
00:12:49,760 --> 00:12:51,560
pour qu'ils corroborent vos dires.
244
00:12:55,320 --> 00:12:57,320
[musique inquiétante]
245
00:13:04,640 --> 00:13:06,400
{\an8}CENTRE SPORTIF DE WINHERST À MIDI ?
246
00:13:06,400 --> 00:13:07,320
{\an8}D'ACCORD.
247
00:13:07,320 --> 00:13:08,840
{\an8}DÉSOLÉE, JE DOIS ANNULER.
248
00:13:12,560 --> 00:13:15,000
{\an8}- [garçon] Salut.
- Oh, salut, Louis.
249
00:13:15,520 --> 00:13:18,400
Désolée, je suis pressée.
Je retrouve quelqu'un devant le centre.
250
00:13:18,400 --> 00:13:19,720
[notification]
251
00:13:20,880 --> 00:13:22,880
[la musique s'intensifie]
252
00:13:31,880 --> 00:13:33,720
C'est moi ton correspondant.
253
00:13:36,080 --> 00:13:37,480
Je suis ton demi-frère.
254
00:13:39,640 --> 00:13:42,520
Ça doit faire bizarre. J'avais pas prévu
que ça se passe comme ça, mais...
255
00:13:42,520 --> 00:13:44,640
Que veux-tu dire ? Ça peut pas être toi,
256
00:13:44,640 --> 00:13:47,920
tu bosses pour le club de foot,
c'est une coïncidence de dingue.
257
00:13:47,920 --> 00:13:49,760
Ou t'as pris ce poste pour me surveiller ?
258
00:13:49,760 --> 00:13:52,560
Oui. Comme il y avait un poste,
je me suis dit...
259
00:13:52,560 --> 00:13:55,840
- C'est pas vrai...
- [Louis] Je sais que ça a l'air tordu.
260
00:13:55,840 --> 00:13:58,840
Mais j'avais peur.
Je savais pas comment te le dire.
261
00:13:58,840 --> 00:14:02,200
Et j'ai adoré
passer du temps avec ta mère.
262
00:14:02,200 --> 00:14:03,840
Elle m'a parlé de Dan et toi.
263
00:14:03,840 --> 00:14:06,400
Après sa mort, je savais pas
comment me présenter.
264
00:14:06,400 --> 00:14:09,400
Avec ce boulot,
je me suis dit que je te rencontrerais.
265
00:14:10,440 --> 00:14:12,800
Comment ça,
tu "passais du temps avec ma mère" ?
266
00:14:13,400 --> 00:14:16,080
C'est la vérité.
On essayait de faire connaissance.
267
00:14:16,080 --> 00:14:19,040
La première fois,
on s'est donné rendez-vous dans un café.
268
00:14:19,920 --> 00:14:23,120
Ensuite, après ça, à l'école,
ce qui était un peu bizarre.
269
00:14:23,120 --> 00:14:26,200
Je l'aurais su si ma mère
te donnait rendez-vous à mon lycée.
270
00:14:26,200 --> 00:14:29,160
[Louis] Non, pas ton école,
une école de bourges, chelou.
271
00:14:29,160 --> 00:14:31,640
Elle m'a dit de faire
comme si je voulais m'inscrire là-bas.
272
00:14:31,640 --> 00:14:34,560
- On a visité l'école.
- Pourquoi elle aurait fait ça ?
273
00:14:34,560 --> 00:14:36,720
[Louis] J'en sais rien. C'était bizarre.
274
00:14:36,720 --> 00:14:39,680
C'était comme si on était
en mission secrète ou un truc comme ça.
275
00:14:40,200 --> 00:14:41,680
J'allais lui demander des précisions,
276
00:14:41,680 --> 00:14:43,640
mais c'est la dernière fois
que je l'ai vue.
277
00:14:44,160 --> 00:14:45,680
Elle a été tuée le lendemain.
278
00:14:45,680 --> 00:14:46,920
[notes dramatiques]
279
00:14:48,640 --> 00:14:50,640
[la musique s'atténue]
280
00:14:51,960 --> 00:14:54,360
- Grand-mère !
- [Judith glousse de joie]
281
00:14:55,160 --> 00:14:57,000
[elle embrasse Lily]
282
00:14:57,000 --> 00:14:58,800
Ma petite merveille.
283
00:14:58,800 --> 00:15:00,240
[elle fait des bisous]
284
00:15:01,240 --> 00:15:03,280
Trésor. Oh, ma Lily.
285
00:15:03,760 --> 00:15:05,160
- Mon trésor.
- Lily.
286
00:15:05,160 --> 00:15:07,160
- [Judith] Oui.
- Lily, écoute.
287
00:15:07,160 --> 00:15:09,520
Tu sais quoi ?
Tu vas dans la salle de jeux.
288
00:15:09,520 --> 00:15:11,440
Grand-mère va venir te voir vite.
289
00:15:11,440 --> 00:15:13,360
- Tu es mignonne.
- Viens me voir.
290
00:15:13,360 --> 00:15:14,960
[Maya] Voilà. Amuse-toi bien.
291
00:15:15,480 --> 00:15:18,600
- Je savais que tu entendrais raison.
- Oui, bien sûr.
292
00:15:19,360 --> 00:15:21,160
C'est pour ça que la dernière fois,
293
00:15:21,160 --> 00:15:24,080
vous avez sous-entendu
que je devenais dingue.
294
00:15:24,080 --> 00:15:26,200
Uniquement parce que je m'inquiétais.
295
00:15:26,200 --> 00:15:30,320
On ne peut pas dire
que ton récent comportement soit stable.
296
00:15:30,320 --> 00:15:32,400
Je vais parfaitement bien, Judith.
297
00:15:32,400 --> 00:15:35,400
Tu es à cran et tu en montres
tous les signes classiques.
298
00:15:35,920 --> 00:15:38,240
Éloignement des proches,
troubles du sommeil
299
00:15:38,240 --> 00:15:41,640
et un certain laisser-aller
dans le soin apporté à ton apparence.
300
00:15:41,640 --> 00:15:43,920
Stop. Vous me manipulez en permanence.
301
00:15:43,920 --> 00:15:45,680
- Moi, je te manipule ?
- Oui.
302
00:15:45,680 --> 00:15:49,560
Je suis psychiatre depuis plus de 40 ans,
avant d'entrer dans cette famille.
303
00:15:49,560 --> 00:15:53,080
Vous ne me collerez pas
en hôpital psychiatrique comme Caroline.
304
00:15:53,080 --> 00:15:55,880
Une allusion de plus à ma santé mentale
et j'embarque Lily,
305
00:15:55,880 --> 00:15:58,160
je tourne les talons
et on ne reviendra pas.
306
00:15:59,760 --> 00:16:01,320
Je vais appeler pour qu'on serve le thé.
307
00:16:02,800 --> 00:16:03,960
[ironique] Fantastique.
308
00:16:05,200 --> 00:16:07,200
[sonnerie de téléphone]
309
00:16:09,960 --> 00:16:11,080
[elle décroche]
310
00:16:11,920 --> 00:16:12,840
Salut, Abby.
311
00:16:12,840 --> 00:16:14,080
Tatie Maya, salut.
312
00:16:14,840 --> 00:16:18,040
[soupire gênée] Surtout, panique pas,
d'accord ?
313
00:16:18,800 --> 00:16:20,720
Je l'ai trouvé. L'autre fils de maman.
314
00:16:20,720 --> 00:16:22,640
- Quoi ?
- [notes dramatiques]
315
00:16:22,640 --> 00:16:25,000
- Où ça ?
- C'est une longue histoire.
316
00:16:25,000 --> 00:16:25,920
Oh, mon Dieu.
317
00:16:26,440 --> 00:16:28,520
Alors, comment il est ?
318
00:16:28,520 --> 00:16:29,680
Et toi, tu vas bien ?
319
00:16:30,400 --> 00:16:31,960
Oui. Je vais bien.
320
00:16:32,800 --> 00:16:35,560
Mais d'après lui,
maman avait une idée derrière la tête.
321
00:16:35,560 --> 00:16:38,200
Il dit qu'elle l'a amené
dans une école privée chic
322
00:16:38,200 --> 00:16:39,760
en disant vouloir l'inscrire.
323
00:16:39,760 --> 00:16:42,200
Et ils ont parlé au directeur,
visité les locaux et ensuite,
324
00:16:42,920 --> 00:16:44,280
le jour suivant, elle a été tuée.
325
00:16:44,280 --> 00:16:47,800
- C'est délirant, non ?
- Il connaît le nom de cette école ?
326
00:16:47,800 --> 00:16:52,680
Non, seulement que ça commence par un F.
L'école Frederick ou Frank quelque chose.
327
00:16:53,200 --> 00:16:54,040
Tatie ?
328
00:16:54,760 --> 00:16:56,080
Est-ce que ça te parle ?
329
00:16:57,680 --> 00:17:01,400
Non, j'en suis pas sûre.
Appelle ton père pour lui en parler.
330
00:17:02,040 --> 00:17:02,880
[soupire] OK.
331
00:17:03,920 --> 00:17:05,480
Ça marche. Bye.
332
00:17:05,480 --> 00:17:06,760
Oui, à bientôt. Bye.
333
00:17:21,320 --> 00:17:23,040
[musique inquiétante]
334
00:17:24,640 --> 00:17:25,480
[choquée] Caroline ?
335
00:17:26,520 --> 00:17:28,360
Je croyais que t'étais hospitalisée.
336
00:17:35,320 --> 00:17:37,320
[la musique s'atténue]
337
00:17:42,120 --> 00:17:44,120
[craquement du sol]
338
00:17:55,240 --> 00:17:56,840
- [choc d'un objet]
- Caroline ?
339
00:18:08,800 --> 00:18:10,800
[la musique continue]
340
00:18:17,080 --> 00:18:19,080
[la musique s'atténue]
341
00:18:20,920 --> 00:18:23,400
[musique troublante]
342
00:18:23,400 --> 00:18:25,480
[musique de tension]
343
00:18:58,840 --> 00:19:00,040
[Maya] Franklin Biddle.
344
00:19:03,120 --> 00:19:03,960
Et voilà.
345
00:19:03,960 --> 00:19:06,840
Mon petit cœur, tu vas être bien sage
avec grand-mère ?
346
00:19:06,840 --> 00:19:09,120
- [Lily] Oui. Grand-mère.
- C'est très bien.
347
00:19:09,120 --> 00:19:12,840
OK, elle reste avec vous cet après-midi.
Je passe la prendre plus tard.
348
00:19:12,840 --> 00:19:13,840
[Judith] D'accord.
349
00:19:14,440 --> 00:19:16,600
- [elle claque la porte]
- Oh !
350
00:19:16,600 --> 00:19:18,560
[ricanements]
351
00:19:18,560 --> 00:19:20,600
J'espère que tu tiendras de ton père.
352
00:19:20,600 --> 00:19:22,680
[musique de tension]
353
00:19:31,240 --> 00:19:32,920
[la musique s'atténue]
354
00:19:33,440 --> 00:19:35,280
[Louis] J'ai toujours su
que j'avais été adopté.
355
00:19:35,920 --> 00:19:37,880
J'étais petit quand ma mère me l'a dit.
356
00:19:38,600 --> 00:19:40,720
On n'était que tous les deux,
toute ma vie.
357
00:19:41,240 --> 00:19:44,640
Et ça me suffisait.
Vraiment. J'adore ma mère.
358
00:19:45,440 --> 00:19:47,880
[soupire] Mais j'étais sans doute curieux.
359
00:19:48,920 --> 00:19:52,000
Quelques mois après mes 18 ans,
je me suis inscrit sur le site
360
00:19:52,000 --> 00:19:54,040
et immédiatement, j'ai trouvé Claire.
361
00:19:54,040 --> 00:19:57,360
J'ai enfin pu la connaître
après tout ce temps à me questionner.
362
00:19:57,360 --> 00:19:59,920
Mais je sais rien sur mon père biologique.
363
00:19:59,920 --> 00:20:02,040
Il veut peut-être pas
entendre parler de moi.
364
00:20:02,680 --> 00:20:05,600
Sans Claire, je saurais pas
comment le retrouver.
365
00:20:06,920 --> 00:20:08,600
Mais j'aurais voulu la connaître plus tôt.
366
00:20:09,320 --> 00:20:11,440
Et pouvoir passer plus de temps avec elle.
367
00:20:13,080 --> 00:20:14,560
Pourquoi t'as rien dit aux policiers ?
368
00:20:15,920 --> 00:20:16,760
Quoi ?
369
00:20:16,760 --> 00:20:19,720
Si t'étais avec ma mère
deux jours avant qu'elle se fasse
370
00:20:21,400 --> 00:20:23,080
avant qu'elle se fasse tuer,
371
00:20:23,080 --> 00:20:26,320
si tu tenais tant à elle,
pourquoi t'as pas prévenu la police ?
372
00:20:26,320 --> 00:20:27,840
Je savais pas que j'aurais dû.
373
00:20:28,800 --> 00:20:31,280
- Elle est morte pendant un cambriolage.
- [Abby soupire]
374
00:20:31,280 --> 00:20:34,920
[Louis] Ils l'ont dit aux infos.
Je voulais vous contacter, toi et Dan,
375
00:20:35,520 --> 00:20:37,880
mais c'était pas le moment
de vous annoncer mon existence,
376
00:20:37,880 --> 00:20:38,800
pas de cette façon.
377
00:20:38,800 --> 00:20:41,080
Tu dis rien à Daniel pour l'instant, OK ?
378
00:20:43,000 --> 00:20:45,400
Et m'envoie plus de message.
Je dois réfléchir.
379
00:20:46,840 --> 00:20:47,920
[Louis] Je comprends.
380
00:20:48,960 --> 00:20:49,840
Mais... [hésite]
381
00:20:51,280 --> 00:20:54,520
... mais on pourrait peut-être se revoir
quand t'auras digéré ?
382
00:20:54,520 --> 00:20:55,560
Au revoir, Louis.
383
00:20:57,480 --> 00:20:59,480
[musique troublante]
384
00:21:03,880 --> 00:21:05,880
[la musique s'atténue]
385
00:21:10,400 --> 00:21:13,320
- [Kierce renifle, soupire]
- T'aurais dû venir avec Molly.
386
00:21:13,320 --> 00:21:14,800
[Kierce soupire]
387
00:21:16,280 --> 00:21:18,200
Il y a du retard.
Ça veut dire quoi, à ton avis ?
388
00:21:18,200 --> 00:21:20,000
Je crois que ça veut rien dire.
389
00:21:20,520 --> 00:21:21,720
[Kierce soupire nerveux]
390
00:21:21,720 --> 00:21:22,960
Je suis invité, alors ?
391
00:21:23,480 --> 00:21:26,040
À la méga grande fête
pour les 10 ans d'Ebony ?
392
00:21:26,040 --> 00:21:29,280
Je fais le maximum. Je vais devoir
en rajouter sur tes qualités.
393
00:21:29,280 --> 00:21:30,600
- [Kierce] Oh.
- [rires]
394
00:21:30,600 --> 00:21:32,600
T'es doué en sculpture de ballons ?
395
00:21:33,960 --> 00:21:34,920
[soupir]
396
00:21:36,640 --> 00:21:39,640
Enfin bref,
c'est pas important pour l'instant.
397
00:21:42,000 --> 00:21:44,160
- Respire, d'accord ?
- Ouais. Ouais.
398
00:21:45,040 --> 00:21:48,400
[inspire puis expire profondément]
399
00:21:51,160 --> 00:21:53,800
Écoute, je crois que tu devrais y aller.
400
00:21:53,800 --> 00:21:56,200
Je t'appelle.
Mais là, il faut que... [pause]
401
00:21:57,440 --> 00:21:58,760
... que je me prépare.
402
00:21:59,600 --> 00:22:00,440
D'accord.
403
00:22:01,840 --> 00:22:04,160
[Kierce] Merci d'être venue.
Allez, file. File.
404
00:22:04,160 --> 00:22:05,320
Tu m'appelles ?
405
00:22:06,480 --> 00:22:08,480
[soupir, rire nerveux]
406
00:22:11,200 --> 00:22:13,200
[musique inquiétante]
407
00:22:18,280 --> 00:22:20,160
- [femme] Sami ? Entrez.
- Oui ? Oui.
408
00:22:26,120 --> 00:22:28,120
[musique dramatique]
409
00:22:31,080 --> 00:22:32,600
[la musique s'atténue]
410
00:22:33,360 --> 00:22:34,840
Dé... [bégaie] ... Dégénérative ?
411
00:22:35,840 --> 00:22:38,160
[médecin] À ce stade,
il semblerait que votre cerveau
412
00:22:38,760 --> 00:22:40,320
ne fonctionne pas comme il le devrait.
413
00:22:40,920 --> 00:22:43,560
Ce qui m'inquiète, c'est que vos symptômes
ne font qu'empirer.
414
00:22:44,240 --> 00:22:46,720
Votre IRM et votre électroencéphalogramme
415
00:22:46,720 --> 00:22:49,480
montrent tous deux
des signes de dommages au cerveau.
416
00:22:50,080 --> 00:22:53,320
Ce que pour l'instant,
nous n'avons pas su identifier, c'est...
417
00:22:53,320 --> 00:22:54,480
C'est ma faute ?
418
00:22:55,360 --> 00:22:57,920
Lorsque je buvais,
est-ce que ça a pu provoquer ça ?
419
00:22:59,480 --> 00:23:02,960
Euh, pour le moment,
on n'a pas assez d'éléments pour le dire.
420
00:23:04,440 --> 00:23:06,800
[musique triste]
421
00:23:06,800 --> 00:23:11,320
Puisque vos symptômes n'évoluent pas
comme on était en droit de l'attendre...
422
00:23:11,840 --> 00:23:16,280
[étouffé] il est difficile de vous dire
à quelle vitesse les choses progresseront.
423
00:23:16,280 --> 00:23:18,360
[la musique s'intensifie]
424
00:23:18,840 --> 00:23:20,320
[voix du médecin étouffée]
425
00:23:42,360 --> 00:23:43,280
[médecin] Sami ?
426
00:23:44,920 --> 00:23:45,760
Oui.
427
00:23:46,840 --> 00:23:47,760
[reniflement]
428
00:23:48,400 --> 00:23:49,240
Oui.
429
00:23:52,960 --> 00:23:54,960
[musique de tension]
430
00:24:31,400 --> 00:24:33,400
[la musique s'atténue]
431
00:24:35,800 --> 00:24:37,800
[musique inquiétante]
432
00:25:24,000 --> 00:25:27,560
{\an8}[notes dramatiques]
433
00:25:27,560 --> 00:25:29,640
[la musique continue]
434
00:25:37,240 --> 00:25:38,840
DIRECTION - M. LOCKWOOD
435
00:25:44,440 --> 00:25:46,480
- [elle frappe]
- [Maya] Y a quelqu'un ?
436
00:25:58,920 --> 00:25:59,960
[soupir stupéfait]
437
00:26:00,480 --> 00:26:01,640
[bas] Te voilà, toi.
438
00:26:04,200 --> 00:26:06,480
[sonnerie de l'école]
439
00:26:09,280 --> 00:26:10,960
[coups au loin]
440
00:26:10,960 --> 00:26:12,960
- [on approche]
- [bas] Oh non, merde.
441
00:26:14,320 --> 00:26:16,200
- Seigneur.
- M. le directeur.
442
00:26:16,200 --> 00:26:20,040
Veuillez m'excuser de débarquer ainsi
sans avoir rendez-vous.
443
00:26:20,600 --> 00:26:21,840
J'espérais vous parler.
444
00:26:21,840 --> 00:26:25,440
Certes. Cela dit, l'usage est d'attendre
de l'autre côté de la porte.
445
00:26:25,440 --> 00:26:27,920
- Au temps pour moi.
- Oui, comme vous dites.
446
00:26:27,920 --> 00:26:30,520
De plus, il se trouve
que je suis très occupé
447
00:26:30,520 --> 00:26:33,360
et que je ne peux recevoir personne, madame...
448
00:26:33,360 --> 00:26:35,520
Burkett. Je suis
449
00:26:35,520 --> 00:26:37,760
la belle-fille de Judith Burkett.
450
00:26:37,760 --> 00:26:38,960
Vous vous souvenez d'elle ?
451
00:26:38,960 --> 00:26:41,320
Eh bien, cela va sans dire.
452
00:26:41,320 --> 00:26:44,760
Judith Burkett reste une des plus
généreuses mécènes de cette école.
453
00:26:44,760 --> 00:26:47,040
Oui et elle vous envoie ses salutations.
454
00:26:48,080 --> 00:26:50,320
Ravie de vous rencontrer. Maya.
455
00:26:50,320 --> 00:26:51,640
Neville Lockwood.
456
00:26:53,400 --> 00:26:54,280
Alors,
457
00:26:56,640 --> 00:26:57,960
votre époux...
458
00:26:58,480 --> 00:26:59,600
Joe.
459
00:27:00,280 --> 00:27:01,400
Joe Burkett.
460
00:27:01,400 --> 00:27:03,320
Je vous présente mes condoléances.
461
00:27:03,920 --> 00:27:06,840
Votre époux était un de nos élèves
les plus appréciés.
462
00:27:07,360 --> 00:27:10,720
Si vous le souhaitez,
nous pourrions créer un prix d'excellence
463
00:27:10,720 --> 00:27:11,840
en l'honneur de Joe.
464
00:27:13,000 --> 00:27:15,520
Euh, non, je suis ici
pour une autre raison.
465
00:27:16,080 --> 00:27:19,200
J'aurais des questions
sur une certaine Claire Walker.
466
00:27:19,720 --> 00:27:21,720
Elle vous a rendu visite avec son fils,
467
00:27:22,440 --> 00:27:23,360
il y a quelques mois.
468
00:27:23,360 --> 00:27:26,400
Oui. Non, euh, pardon,
quel est le rapport avec Joe ?
469
00:27:26,400 --> 00:27:28,920
- Vous vous rappelez lui avoir parlé ?
- Pas du tout.
470
00:27:29,880 --> 00:27:31,800
Même en fouillant dans vos souvenirs ?
471
00:27:31,800 --> 00:27:32,960
Madame Burkett,
472
00:27:32,960 --> 00:27:36,320
je dirige l'une des écoles privées
les plus prestigieuses du pays.
473
00:27:36,320 --> 00:27:40,600
Les parents s'entassent à nos portes
pour une place pour leur progéniture.
474
00:27:40,600 --> 00:27:43,680
J'en rencontre des dizaines tous les mois.
475
00:27:44,200 --> 00:27:47,240
Claire ne voulait pas
envoyer ses enfants dans ce type
476
00:27:47,240 --> 00:27:49,080
de pensionnat pour bourges coincés.
477
00:27:50,200 --> 00:27:51,920
Elle voulait des informations.
478
00:27:52,560 --> 00:27:56,560
Je parie cher que c'est une conversation
que vous n'avez pas pu oublier.
479
00:27:56,560 --> 00:27:58,760
Je ne vois pas de quoi vous parlez.
480
00:27:58,760 --> 00:28:00,760
- Vous mentez.
- Je ne vous permets pas.
481
00:28:00,760 --> 00:28:02,960
Vous savez exactement de quoi je parle.
482
00:28:03,560 --> 00:28:06,560
Claire était ma sœur et elle est morte
le lendemain du jour où elle vous a vu.
483
00:28:07,160 --> 00:28:09,960
Je ne sais pas quelle information
vous lui avez donnée, mais en tout cas,
484
00:28:09,960 --> 00:28:11,880
ce qu'elle cherchait
est sans doute la raison
485
00:28:11,880 --> 00:28:15,200
pour laquelle elle n'est plus chez elle
auprès de son mari et de ses enfants.
486
00:28:15,200 --> 00:28:19,080
- Je vous demande de vous en aller.
- Pas tant que vous m'aurez pas répondu.
487
00:28:19,080 --> 00:28:20,840
[Lockwood ricane]
488
00:28:22,520 --> 00:28:26,720
Je n'ai aucune obligation de satisfaire
votre curiosité, capitaine Stern.
489
00:28:27,240 --> 00:28:29,080
- [notes dramatiques]
- [Maya pouffe]
490
00:28:29,080 --> 00:28:31,920
Eh oui. Je sais qui vous êtes.
491
00:28:34,520 --> 00:28:36,000
Rappelez-moi une chose,
492
00:28:37,480 --> 00:28:40,840
c'est l'argent des Burkett qui a financé
votre bâtiment de sciences,
493
00:28:40,840 --> 00:28:42,040
l'an dernier ?
494
00:28:42,640 --> 00:28:46,160
Il se trouve que Judith et moi,
nous sommes vraiment très proches.
495
00:28:47,000 --> 00:28:48,560
Je pourrais lui suggérer
496
00:28:48,560 --> 00:28:51,680
de cesser totalement
ses généreuses subventions.
497
00:28:52,280 --> 00:28:55,120
Je ne veux que quelques réponses
ensuite, je m'en vais.
498
00:29:00,120 --> 00:29:03,360
Votre sœur est venue
à la fin de l'année dernière.
499
00:29:03,360 --> 00:29:07,560
Elle a d'abord prétendu
qu'elle souhaitait inscrire son fils.
500
00:29:08,200 --> 00:29:10,640
Mais elle est vite passée
à d'autres questions.
501
00:29:10,640 --> 00:29:13,040
Au sujet d'un
des anciens élèves de l'école.
502
00:29:13,920 --> 00:29:14,800
Theo Mora.
503
00:29:17,040 --> 00:29:19,520
Avez-vous les coordonnées actuelles
de Theo Mora ?
504
00:29:21,400 --> 00:29:24,400
Il est très important
que je prenne contact avec lui.
505
00:29:24,400 --> 00:29:26,360
Ça va être pour le moins compliqué.
506
00:29:27,280 --> 00:29:29,400
Theo est décédé
quand il était encore élève
507
00:29:29,400 --> 00:29:31,520
dans notre école il y a plus de 25 ans.
508
00:29:31,520 --> 00:29:33,600
[musique inquiétante]
509
00:29:34,440 --> 00:29:37,320
[Lockwood] Je suis étonné que votre mari
ne vous en ait jamais parlé,
510
00:29:38,320 --> 00:29:39,840
puisqu'ils étaient amis.
511
00:29:39,840 --> 00:29:41,920
[musique perturbante]
512
00:29:43,720 --> 00:29:45,720
[la musique s'intensifie]
513
00:29:52,560 --> 00:29:54,560
[la musique s'atténue]
514
00:29:55,400 --> 00:29:57,400
[musique troublante]
515
00:30:02,760 --> 00:30:04,760
[conversations au loin]
516
00:30:13,560 --> 00:30:15,840
- [rire de femme]
- [Kierce se racle la gorge]
517
00:30:17,040 --> 00:30:20,800
- [femme] Ou j'ai ce modèle avec les lys.
- Ça, c'est très joli, oui.
518
00:30:20,800 --> 00:30:23,360
- Ça y est, il est là. Alors, tu viens ?
- Oh.
519
00:30:24,360 --> 00:30:26,520
- Fais-moi un bisou.
- [souffle] Ça va ?
520
00:30:26,520 --> 00:30:27,840
- Oui, super
- Oui ? Tant mieux.
521
00:30:27,840 --> 00:30:30,960
Je disais à Molly que c'était rare
que ce soit le marié qui m'appelle
522
00:30:30,960 --> 00:30:32,520
pour organiser une rencontre.
523
00:30:32,520 --> 00:30:33,760
- Oui.
- [rires]
524
00:30:33,760 --> 00:30:35,680
[femme] Je suis ravie que vous soyez là.
525
00:30:35,680 --> 00:30:38,800
Quand on a échangé au téléphone,
vous aviez des idées...
526
00:30:38,800 --> 00:30:41,240
Excusez-moi. [inquiète] Sami ? Chéri.
527
00:30:41,840 --> 00:30:43,600
Hé. Qu'est-ce qui se passe ?
528
00:30:43,600 --> 00:30:45,960
- Tu te sens pas bien ?
- Non, laisse-moi.
529
00:30:45,960 --> 00:30:48,320
- [Kierce souffle]
- Qu'est-ce qui t'arrive ?
530
00:30:49,480 --> 00:30:52,400
Sami, tu me fais peur.
S'il te plaît. Qu'est-ce que tu as ?
531
00:30:52,400 --> 00:30:53,960
- Laisse-moi.
- Ça va pas...
532
00:30:53,960 --> 00:30:56,840
- Il y a une chose que je dois te dire.
- D'accord.
533
00:30:56,840 --> 00:30:57,920
[Kierce halète]
534
00:30:57,920 --> 00:31:01,160
- Tu veux plus qu'on se marie ?
- Bien sûr que si. Mais je dois...
535
00:31:01,160 --> 00:31:03,640
Non, mais je dois
te dire un truc important. OK ?
536
00:31:03,640 --> 00:31:04,760
- Oui.
- [se racle la gorge]
537
00:31:05,720 --> 00:31:06,600
[Kierce renifle]
538
00:31:08,000 --> 00:31:12,840
Alors, vas-y. Sami, là, tu me fais peur.
S'il te plaît. Dis-moi ce qu'il y a.
539
00:31:14,840 --> 00:31:16,640
Non, c'est trop dur. Je peux pas.
540
00:31:16,640 --> 00:31:19,960
- Désolé.
- Quoi ? Comment ça tu peux pas ? Sami.
541
00:31:21,800 --> 00:31:22,640
Sami !
542
00:31:28,560 --> 00:31:30,000
Comment Theo est-il mort ?
543
00:31:31,200 --> 00:31:34,680
Si je vous disais que je préfère
ne pas communiquer cette information,
544
00:31:35,560 --> 00:31:39,240
je suppose que vous essaieriez
de nouveau de me faire chanter ?
545
00:31:40,280 --> 00:31:41,240
[soupir]
546
00:31:41,840 --> 00:31:43,520
Pour le bien de la famille de Theo Mora,
547
00:31:43,520 --> 00:31:46,760
si je vous dis tout, vous me promettez
que cette information restera entre nous ?
548
00:31:47,600 --> 00:31:48,440
Oui.
549
00:31:49,600 --> 00:31:51,560
Theo est mort d'une surdose d'alcool.
550
00:31:52,280 --> 00:31:54,120
Il a bu jusqu'à en mourir ?
551
00:31:54,960 --> 00:31:56,000
[longue inspiration]
552
00:31:56,000 --> 00:31:58,120
L'équipe de foot
avait remporté une belle victoire.
553
00:31:58,120 --> 00:31:59,440
Les garçons étaient surexcités.
554
00:31:59,440 --> 00:32:01,680
- [garçons] Theo !
- [Lockwood] Ils ont voulu fêter ça.
555
00:32:01,680 --> 00:32:04,040
- [scandent] Theo !
- [Lockwood] Ils se sont mis à boire.
556
00:32:04,040 --> 00:32:07,440
- [garçons] Bois ! Bois !
- [Lockwood] Des jeunes loin des parents...
557
00:32:07,440 --> 00:32:08,800
Ils sont allés trop loin.
558
00:32:10,040 --> 00:32:13,040
Theo a dû être séparé du reste du groupe.
559
00:32:13,040 --> 00:32:14,400
[garçon] On va être en retard.
560
00:32:14,400 --> 00:32:16,760
[Lockwood] On l'a retrouvé
le lendemain matin.
561
00:32:18,560 --> 00:32:20,080
Ce fut un choc terrible.
562
00:32:21,480 --> 00:32:24,240
Le 8 juin 1996.
563
00:32:25,560 --> 00:32:26,440
Le 8 juin...
564
00:32:28,760 --> 00:32:31,760
Six semaines avant la mort
d'Andrew Burkett sur ce bateau.
565
00:32:33,960 --> 00:32:37,520
Deux élèves morts en si peu de temps.
Vous ne vous êtes pas posé de questions ?
566
00:32:38,680 --> 00:32:41,120
- Vous croyez que c'est une coïncidence ?
- Non.
567
00:32:42,960 --> 00:32:45,680
Avant d'être directeur,
j'enseignais les mathématiques.
568
00:32:45,680 --> 00:32:48,840
J'étais spécialisé
notamment en analyse bivariée,
569
00:32:48,840 --> 00:32:51,960
en régression linéaire
et en étude des écarts types.
570
00:32:52,720 --> 00:32:55,760
J'aurais tendance à croire que cela
me donne une meilleure compréhension
571
00:32:55,760 --> 00:32:58,720
que la plupart des gens
concernant les lois des probabilités.
572
00:32:58,720 --> 00:33:01,000
Ça ne pouvait pas être une coïncidence.
573
00:33:02,160 --> 00:33:03,680
Que s'est-il passé à votre avis ?
574
00:33:04,440 --> 00:33:07,920
Les probabilités pour que deux élèves
d'une école d'élite pour garçons
575
00:33:07,920 --> 00:33:11,880
décèdent en l'espace d'à peine deux mois
sont extrêmement faibles.
576
00:33:11,880 --> 00:33:15,160
Que ces garçons soient de la même année,
encore plus faibles.
577
00:33:15,160 --> 00:33:17,680
Qu'ils jouent dans la même équipe de foot,
578
00:33:17,680 --> 00:33:20,080
on est bien au-delà du champ
de la coïncidence.
579
00:33:20,080 --> 00:33:23,640
Mais quand on ajoute le dernier paramètre
dans l'équation,
580
00:33:23,640 --> 00:33:28,240
la possibilité que ces événements
soient dus au hasard, atteint le zéro.
581
00:33:28,240 --> 00:33:29,400
Quel paramètre ?
582
00:33:29,400 --> 00:33:32,840
Theo Mora et Andrew Burkett
étaient les meilleurs amis du monde.
583
00:33:33,480 --> 00:33:36,440
Andrew s'est donné la mort
après ce qui est arrivé à Theo ?
584
00:33:36,440 --> 00:33:37,360
Je le crois.
585
00:33:38,120 --> 00:33:40,440
[Lockwood] Bon, est-ce que ce sera tout ?
586
00:33:41,240 --> 00:33:44,560
Ou vous me réservez encore
quelques menaces insidieuses ?
587
00:33:44,560 --> 00:33:47,480
Y avait-il d'autres membres
de l'équipe sur le bateau ?
588
00:33:49,720 --> 00:33:52,760
- Eh bien, Andrew et Joe, évidemment.
- [Maya] Oui.
589
00:33:52,760 --> 00:33:55,840
[Lockwood] Un garçon du nom
de Christopher Swain
590
00:33:55,840 --> 00:33:59,280
Et sans doute quelques autres
des joueurs de l'équipe.
591
00:34:01,040 --> 00:34:02,120
Madame Burkett,
592
00:34:02,920 --> 00:34:05,720
ce qui est arrivé à Theo
était une tragédie,
593
00:34:06,720 --> 00:34:07,680
pas un mystère.
594
00:34:09,200 --> 00:34:13,200
En ce moment, je me doute que vous êtes
plongée dans les affres du deuil.
595
00:34:13,720 --> 00:34:16,640
Aussi, vous voyez peut-être
des liens logiques
596
00:34:17,480 --> 00:34:18,720
là où il n'y en a aucun.
597
00:34:20,000 --> 00:34:24,640
Lorsque l'on exerce sur le champ
de bataille de l'éducation d'excellence,
598
00:34:25,520 --> 00:34:29,160
il n'y a aucun ennemi,
ni aucun subterfuge élaboré.
599
00:34:29,160 --> 00:34:31,520
Seulement de jeunes hommes
qui expérimentent.
600
00:34:32,120 --> 00:34:34,840
Laissez les métaphores militaires
aux professeurs de littérature
601
00:34:34,840 --> 00:34:36,960
ou vous pourriez passer pour un idiot.
602
00:34:40,320 --> 00:34:42,320
[musique de tension]
603
00:34:45,760 --> 00:34:48,440
- [sonnerie de téléphone]
- [Maya soupire]
604
00:34:51,080 --> 00:34:53,240
- Eddie, c'est pas le moment...
- Tu sais où est Abby ?
605
00:34:54,000 --> 00:34:57,200
Elle a menti, elle allait chez une copine
et maintenant, elle répond pas.
606
00:34:57,200 --> 00:34:59,000
- Quoi ?
- [Eddie] Dan sait pas où elle est.
607
00:34:59,000 --> 00:35:00,680
Elle m'a appelée il y a deux heures.
608
00:35:01,600 --> 00:35:03,440
Et elle t'a dit ce qu'elle faisait ?
609
00:35:04,520 --> 00:35:06,120
Maya, je suis son père.
610
00:35:06,120 --> 00:35:07,240
[tout bas] Merde.
611
00:35:07,240 --> 00:35:08,360
Euh...
612
00:35:10,640 --> 00:35:12,720
Elle a dit
qu'elle avait retrouvé le fils de Claire.
613
00:35:12,720 --> 00:35:15,080
- Celui qu'elle a confié l'adoption.
- [Eddie] Quoi ?
614
00:35:15,080 --> 00:35:17,800
Où ils sont, maintenant ?
Elle l'a retrouvé comment ?
615
00:35:17,800 --> 00:35:19,760
- [Maya] Écoute...
- Tu y es mêlée ?
616
00:35:19,760 --> 00:35:22,800
- Non. Attends, Eddie, le plus important...
- Putain, je vais...
617
00:35:30,320 --> 00:35:32,080
[soupir]
618
00:35:35,400 --> 00:35:37,320
[la musique de tension continue]
619
00:35:43,840 --> 00:35:45,720
MORT TRAGIQUE D'UN SPORTIF PROMETTEUR
620
00:35:45,720 --> 00:35:47,160
MORT D'UN ÉLÈVE BOURSIER
621
00:35:48,080 --> 00:35:50,800
{\an8}... LAISSE DERRIÈRE LUI
SES PARENTS JAVIER ET RAISA.
622
00:35:50,800 --> 00:35:52,880
[la musique continue]
623
00:35:57,160 --> 00:35:58,400
[bas] Javier
624
00:36:00,120 --> 00:36:01,240
Mora.
625
00:36:02,240 --> 00:36:04,560
{\an8}JAVIER MORA : ENTRETIEN DE JARDINS
626
00:36:08,960 --> 00:36:10,960
[la musique s'atténue]
627
00:36:11,920 --> 00:36:14,440
- [Maya soupire]
- [déverrouillage de la porte]
628
00:36:15,360 --> 00:36:18,880
Bonjour, je suis désolée de vous déranger.
Je m'appelle Maya Stern.
629
00:36:18,880 --> 00:36:21,600
J'aurais voulu vous parler
de la mort de votre fils.
630
00:36:21,600 --> 00:36:24,800
Et pourquoi je voudrais parler
à une inconnue de mon fils ?
631
00:36:24,800 --> 00:36:26,000
Non, attendez.
632
00:36:26,000 --> 00:36:28,360
Mon mari était un des Burkett.
633
00:36:36,440 --> 00:36:38,960
- [Maya] Vous avez une très belle famille.
- Merci.
634
00:36:40,640 --> 00:36:43,200
Là au milieu, c'est Theo, Paul,
635
00:36:44,080 --> 00:36:45,200
Adam.
636
00:36:45,200 --> 00:36:47,480
- Il est chirurgien.
- [Maya] Oh.
637
00:36:47,480 --> 00:36:49,160
Et Javier, mon mari.
638
00:36:49,160 --> 00:36:51,680
Il nous a quittés
il y a un peu plus de deux ans.
639
00:36:51,680 --> 00:36:52,600
Désolée.
640
00:36:53,120 --> 00:36:54,720
Il travaillait comme jardinier.
641
00:36:55,400 --> 00:36:57,720
Monsieur Lockwood était un de ses clients.
642
00:36:57,720 --> 00:37:00,000
- Le directeur ?
- [Raisa acquiesce]
643
00:37:01,160 --> 00:37:03,240
- Mais asseyez-vous.
- Merci.
644
00:37:11,840 --> 00:37:12,920
[soupir]
645
00:37:13,560 --> 00:37:15,840
C'était une idée de Lockwood, au départ.
646
00:37:15,840 --> 00:37:18,560
Vous voyez, la bourse d'études
pour notre Theo.
647
00:37:18,560 --> 00:37:21,480
Ils voulaient diversifier
l'origine des élèves
648
00:37:22,760 --> 00:37:25,120
et je savais que c'était
trop beau pour refuser.
649
00:37:25,120 --> 00:37:29,560
Mais je vous l'avoue, quand Javier
m'en a parlé la première fois, j'étais...
650
00:37:31,240 --> 00:37:32,920
j'étais inquiète.
651
00:37:32,920 --> 00:37:36,480
- Vous vous sentiez différente.
- Oui, j'étais différente d'eux.
652
00:37:37,080 --> 00:37:38,960
Mais c'est pas ce qui me faisait peur.
653
00:37:38,960 --> 00:37:42,240
Je ne voulais pas que Theo
se sente mis de côté, vous voyez ?
654
00:37:42,760 --> 00:37:45,280
Je ne voulais pas
que les autres se moquent de lui.
655
00:37:46,000 --> 00:37:48,080
- C'est ce qui est arrivé ?
- [Raisa] Non.
656
00:37:48,080 --> 00:37:50,600
Il s'est épanoui comme jamais.
657
00:37:50,600 --> 00:37:51,640
[Raisa rit]
658
00:37:51,640 --> 00:37:53,200
Il s'est fait des tas d'amis.
659
00:37:53,200 --> 00:37:56,600
Il se débrouillait très bien en cours,
c'était le meilleur au foot.
660
00:37:57,560 --> 00:38:02,360
Et je me suis sentie idiote.
Vraiment. De m'être inquiétée pour rien.
661
00:38:02,360 --> 00:38:04,240
[musique douce]
662
00:38:04,240 --> 00:38:06,040
Mais un jour...
663
00:38:08,080 --> 00:38:10,000
[reniflement]
664
00:38:10,000 --> 00:38:11,360
... on a frappé à la porte.
665
00:38:13,960 --> 00:38:16,720
Rien, rien vous prépare à ça.
666
00:38:18,000 --> 00:38:21,640
Et ils nous ont dit
que c'était comme une overdose,
667
00:38:22,280 --> 00:38:23,440
mais d'alcool.
668
00:38:24,160 --> 00:38:25,560
[soupir incrédule]
669
00:38:25,560 --> 00:38:28,440
J'ai dit : "Theo ne boit jamais."
670
00:38:29,040 --> 00:38:33,440
J'ai lu dans leurs yeux qu'ils me voyaient
comme une mère stupide et naïve.
671
00:38:34,640 --> 00:38:36,480
[sanglote] Mon mari a toujours dit
672
00:38:37,400 --> 00:38:39,840
qu'il avait dû se passer
quelque chose de louche.
673
00:38:39,840 --> 00:38:41,880
Et je l'ai su, à l'enterrement.
674
00:38:42,520 --> 00:38:45,680
Oui, quand j'ai vu ces garçons
avec leur blazer
675
00:38:46,200 --> 00:38:49,800
et tout le personnel
de l'école aligné, tête baissée.
676
00:38:51,360 --> 00:38:53,920
Les riches se protègent entre eux.
677
00:38:55,000 --> 00:38:57,120
Vous avez pu en parler
aux autres garçons ?
678
00:38:58,000 --> 00:39:00,320
À Joe ou à Andrew ?
679
00:39:01,560 --> 00:39:03,280
J'adorais Andrew.
680
00:39:04,520 --> 00:39:06,040
Il était pas comme les autres.
681
00:39:06,720 --> 00:39:08,680
Il a réellement pleuré à l'enterrement.
682
00:39:09,200 --> 00:39:11,400
Lui et aussi, un autre petit.
683
00:39:11,960 --> 00:39:14,440
- Christopher quelque chose...
- Christopher Swain ?
684
00:39:14,440 --> 00:39:15,560
Oui, c'est ça.
685
00:39:16,840 --> 00:39:18,240
Oui, et ensuite,
686
00:39:19,120 --> 00:39:21,920
j'ai appris ce qui était arrivé à Andrew
sur le bateau.
687
00:39:22,520 --> 00:39:25,320
La famille Burkett raconte
que c'était un accident.
688
00:39:26,840 --> 00:39:29,760
D'après d'autres gens,
c'était plutôt à cause de Theo.
689
00:39:29,760 --> 00:39:31,840
Ils ont dit que c'était le chagrin.
690
00:39:32,440 --> 00:39:36,120
Mais le chagrin ne pousse pas un garçon
à plonger dans l'eau glacée.
691
00:39:37,480 --> 00:39:38,880
La culpabilité, si.
692
00:39:38,880 --> 00:39:40,520
[musique inquiétante]
693
00:39:50,120 --> 00:39:52,120
[tonalité]
694
00:39:53,960 --> 00:39:56,480
Coucou, c'est Abby.
Laissez-moi un message.
695
00:39:57,560 --> 00:39:59,560
[sonnerie de téléphone]
696
00:40:00,400 --> 00:40:01,880
SALLE D'ARCADE PLAYER ONE
697
00:40:02,760 --> 00:40:03,720
Corey ?
698
00:40:03,720 --> 00:40:04,960
[on raccroche]
699
00:40:07,040 --> 00:40:09,560
[agacée] On peut pas
trouver un autre moyen de se contacter ?
700
00:40:15,360 --> 00:40:16,920
[la musique s'atténue]
701
00:40:16,920 --> 00:40:18,360
- Salut.
- [Corey] Salut.
702
00:40:19,600 --> 00:40:20,640
J'ai eu votre appel.
703
00:40:21,480 --> 00:40:24,520
Quelqu'un sait que vous êtes ici ?
Vous avez pas été suivie, j'espère ?
704
00:40:24,520 --> 00:40:26,760
Pas depuis que vous avez arrêté
de me pister.
705
00:40:26,760 --> 00:40:28,000
[Corey souffle]
706
00:40:29,160 --> 00:40:30,520
Pourquoi vous m'avez fait venir ?
707
00:40:31,120 --> 00:40:33,000
Eh ben, vous aviez raison.
708
00:40:33,520 --> 00:40:34,760
Au sujet de Tommy Dark.
709
00:40:35,280 --> 00:40:38,080
Il a effectivement totalement disparu
de la circulation.
710
00:40:38,080 --> 00:40:39,080
D'accord.
711
00:40:39,760 --> 00:40:43,760
Mais, j'ai vu que le mois dernier,
il a pas fait son virement habituel
712
00:40:43,760 --> 00:40:47,240
pour régler son loyer
pour un espace de stockage.
713
00:40:48,520 --> 00:40:50,120
[Maya] Un espace de stockage ?
714
00:40:52,640 --> 00:40:55,120
- Il stocke quoi ?
- Je me pose la même question.
715
00:40:57,480 --> 00:40:59,480
[tonalité]
716
00:41:10,480 --> 00:41:12,480
- Ici Kierce, laissez un message.
- [bip]
717
00:41:12,480 --> 00:41:13,840
Kierce, c'est Marty.
718
00:41:13,840 --> 00:41:16,440
Ni PJ Dawson ni toi
n'êtes présents à l'interrogatoire.
719
00:41:16,440 --> 00:41:19,680
Dans son cas, ça fait de lui un suspect
dans notre affaire.
720
00:41:20,800 --> 00:41:25,680
Tu avais dit que tu serais revenu à temps.
Alors, enfin, j'espère que tout va bien.
721
00:41:26,520 --> 00:41:29,480
J'espère que tu sais
que tu peux m'appeler si tu veux parler
722
00:41:29,480 --> 00:41:31,920
ou, j'en sais rien, aller boire une bière.
723
00:41:31,920 --> 00:41:34,400
Je te propose pas
une boisson protéinée. [ricane]
724
00:41:35,440 --> 00:41:38,160
Je sais que tu as dit
que c'étaient pas mes oignons,
725
00:41:38,160 --> 00:41:39,480
mais je suis inquiet.
726
00:41:39,480 --> 00:41:42,400
Écoute, je vais aller trouver PJ.
727
00:41:43,280 --> 00:41:45,840
Je vais jeter un œil à son appart,
à la maison de son père
728
00:41:45,840 --> 00:41:48,680
et lui tirer les oreilles
pour le ramener ici. Alors,
729
00:41:49,520 --> 00:41:51,040
ouais, je te tiens au courant.
730
00:41:53,480 --> 00:41:55,480
[musique troublante]
731
00:42:30,840 --> 00:42:32,040
[la musique s'atténue]
732
00:42:35,360 --> 00:42:37,760
- Putain de merde, non.
- Non, s'il vous plaît.
733
00:42:37,760 --> 00:42:39,680
Je voudrais seulement qu'on discute.
734
00:42:49,640 --> 00:42:51,040
[Eddie] Je... [se racle la gorge]
735
00:42:51,680 --> 00:42:54,400
- Je suis désolé pour ça.
- Oh, tiens donc.
736
00:42:56,040 --> 00:42:59,120
Vous aviez une raison de débarquer ici
et de me coller un pain
737
00:42:59,120 --> 00:43:01,960
avant de vous barrer ou alors,
ça vous a pris comme ça ?
738
00:43:01,960 --> 00:43:04,640
J'ai appris que vous aviez vu ma fille
sans mon accord.
739
00:43:05,360 --> 00:43:07,760
Je sais que vous lui avez parlé
et qu'elle est venue chez vous.
740
00:43:08,800 --> 00:43:12,200
Si je suis là aujourd'hui,
c'est qu'elle a disparu Dieu sait où
741
00:43:12,200 --> 00:43:13,120
avec votre fils.
742
00:43:15,080 --> 00:43:15,920
Mon fils ?
743
00:43:15,920 --> 00:43:18,200
J'imagine que c'est vous
qui lui avez parlé de lui.
744
00:43:18,200 --> 00:43:20,560
Et même si, pour être honnête,
745
00:43:21,760 --> 00:43:22,960
je trouve ça inadmissible,
746
00:43:22,960 --> 00:43:26,320
c'est ma faute, je suis son père
et je devrais savoir où elle est.
747
00:43:26,320 --> 00:43:27,240
Alors,
748
00:43:28,240 --> 00:43:30,240
que lui avez-vous dit ? S'il vous plaît.
749
00:43:30,800 --> 00:43:34,920
Je savais même pas que j'avais un enfant
jusqu'à ce que votre gamine me balance ça.
750
00:43:35,680 --> 00:43:37,280
Je sais pas du tout où ils sont.
751
00:43:37,760 --> 00:43:38,760
[Eddie soupire]
752
00:43:40,480 --> 00:43:41,680
Donc c'est un garçon.
753
00:43:41,680 --> 00:43:44,400
Attendez, vous avez découvert
que vous avez un enfant
754
00:43:45,000 --> 00:43:47,320
et vous avez rien fait
pour en savoir plus ?
755
00:43:47,320 --> 00:43:48,320
[Dosman] Faire quoi ?
756
00:43:48,960 --> 00:43:51,480
J'aurais dû débarquer chez lui
et dire : "Ravi de te rencontrer".
757
00:43:51,480 --> 00:43:53,200
Bah ouais, en gros.
758
00:43:53,200 --> 00:43:56,720
C'est facile à dire, vous avez des gosses.
Vous savez comment ça fonctionne.
759
00:43:56,720 --> 00:43:57,640
C'est-à-dire ?
760
00:43:57,640 --> 00:44:01,160
Écoutez. J'ignorais son existence
il y a encore une semaine.
761
00:44:01,680 --> 00:44:04,440
Et dire que je suis pas doué
avec les gens, c'est un euphémisme.
762
00:44:05,160 --> 00:44:07,840
La seule personne
avec qui ça a collé, c'était Claire.
763
00:44:07,840 --> 00:44:09,800
C'était y a des années. Je peux pas...
764
00:44:12,200 --> 00:44:13,960
Je saurais pas comment m'y prendre.
765
00:44:16,800 --> 00:44:18,920
Peu importe qui il est, c'est un adulte.
766
00:44:18,920 --> 00:44:21,240
Il a déjà une famille,
il a construit sa vie.
767
00:44:21,240 --> 00:44:25,760
Il a pas besoin de me voir débouler
comme un chien dans un jeu de quilles.
768
00:44:25,760 --> 00:44:28,120
[sonnerie de téléphone]
769
00:44:28,680 --> 00:44:29,800
Abby ? Où t'es ?
770
00:44:30,880 --> 00:44:34,440
Non, je suis pas en colère, chaton.
Je veux savoir que tu vas bien.
771
00:44:36,840 --> 00:44:38,040
[soulagé] D'accord.
772
00:44:38,840 --> 00:44:40,320
Oui, on se voit à la maison.
773
00:44:41,440 --> 00:44:42,280
Je t'aime.
774
00:44:46,920 --> 00:44:47,760
C'est bon.
775
00:44:53,600 --> 00:44:55,840
[la musique continue]
776
00:45:05,280 --> 00:45:09,000
Vous auriez l'air moins louche
sans les lunettes noires et la casquette.
777
00:45:09,000 --> 00:45:11,680
Ouais. Désolé, je me passe
des conseils de quelqu'un
778
00:45:11,680 --> 00:45:14,440
dont la spécialité est de se pointer
en hélico et tout faire péter.
779
00:45:14,440 --> 00:45:15,880
[ironique] Ah, charmant.
780
00:45:15,880 --> 00:45:19,640
Je préfère mener mes activités illégales
bien planqué derrière un écran.
781
00:45:21,280 --> 00:45:22,720
[Maya soupire d'effort]
782
00:45:24,360 --> 00:45:26,360
[notes dramatiques]
783
00:45:27,560 --> 00:45:28,520
[Nicole] Sami.
784
00:45:28,520 --> 00:45:30,600
[musique inquiétante]
785
00:45:32,560 --> 00:45:33,680
J'ai eu ton message.
786
00:45:38,400 --> 00:45:40,400
[sirènes au loin]
787
00:45:43,680 --> 00:45:45,400
Donne-moi une seule bonne raison.
788
00:45:47,240 --> 00:45:49,280
De pas boire ou de pas sauter ?
789
00:45:56,560 --> 00:45:57,760
Ils ont dit quoi ?
790
00:46:06,040 --> 00:46:07,200
[affolée] Oh, mon Dieu.
791
00:46:09,000 --> 00:46:10,280
Je suis vraiment désolée.
792
00:46:15,680 --> 00:46:16,520
Il y a...
793
00:46:18,520 --> 00:46:19,760
il y a aucun traitement.
794
00:46:20,840 --> 00:46:22,160
[tremblotant] Ça ne fera
795
00:46:23,960 --> 00:46:27,000
ça ne fera qu'empirer
jusqu'à ce que j'y passe.
796
00:46:31,880 --> 00:46:34,480
Comment je peux fonder une famille
et leur faire subir ça ?
797
00:46:34,480 --> 00:46:37,920
- Molly est forte, elle va...
- Elle devrait pas avoir à être forte !
798
00:46:39,120 --> 00:46:41,880
Ça devrait être moi.
C'est censé être mon rôle. Mais...
799
00:46:42,480 --> 00:46:43,840
[sanglote] Tu comprends ?
800
00:46:48,440 --> 00:46:50,040
[rit jaune] Bordel de merde.
801
00:46:50,040 --> 00:46:52,920
Sérieux, je commençais enfin
à faire ce qu'il faut. Tu vois ?
802
00:46:55,480 --> 00:46:57,440
J'ai merdé pendant tellement longtemps.
803
00:46:58,760 --> 00:47:01,680
Je commençais enfin à me racheter
et d'un coup, ce truc...
804
00:47:08,120 --> 00:47:08,960
Non.
805
00:47:10,880 --> 00:47:12,160
Je peux pas lui faire ça.
806
00:47:12,680 --> 00:47:14,640
[battements rythmés et inquiétants]
807
00:47:20,000 --> 00:47:22,000
[musique inquiétante]
808
00:47:39,440 --> 00:47:41,640
[la musique s'atténue]
809
00:47:44,240 --> 00:47:46,520
Pourquoi j'ai l'impression
que vous me dites pas tout ?
810
00:47:49,840 --> 00:47:51,120
Un peu de cran, Corey.
811
00:47:52,360 --> 00:47:53,960
Les secrets, c'est pas votre genre.
812
00:47:56,360 --> 00:47:57,480
Je suis de votre côté.
813
00:47:58,920 --> 00:48:01,600
Et il faut que je sache
ce que Claire avait découvert.
814
00:48:03,120 --> 00:48:04,640
Qu'est-ce que vous me cachez ?
815
00:48:05,840 --> 00:48:08,120
[Corey soupire] OK.
816
00:48:09,640 --> 00:48:11,040
On parle de délits sérieux
817
00:48:11,040 --> 00:48:14,400
qui impliquent toute la division
pharmaceutique de Burkett Global.
818
00:48:15,000 --> 00:48:17,880
Joe, Judith, Neil,
tout le CA devait le savoir.
819
00:48:17,880 --> 00:48:20,000
Un gosse est mort en Inde.
820
00:48:20,880 --> 00:48:22,040
Il avait que trois ans.
821
00:48:22,760 --> 00:48:24,840
Je connais pas toute l'affaire en détail,
822
00:48:24,840 --> 00:48:27,160
mais je sais
qu'il souffrait d'une infection.
823
00:48:27,160 --> 00:48:29,800
Il avait une forte fièvre
et on lui a administré des antibiotiques
824
00:48:29,800 --> 00:48:30,960
produits par Burkett.
825
00:48:30,960 --> 00:48:34,400
Quand ils ont compris
que ça donnait rien, il était trop tard.
826
00:48:35,280 --> 00:48:37,320
Ce gamin ne représente
qu'une seule victime.
827
00:48:37,840 --> 00:48:41,200
Et il y a d'autres morts.
Des problèmes d'addiction.
828
00:48:41,200 --> 00:48:44,280
Des effets secondaires désastreux.
Tout ça à cause de leurs médicaments.
829
00:48:44,280 --> 00:48:48,440
Et franchement, s'il n'y a que la moitié
de vrai, ça devrait les enterrer.
830
00:48:49,120 --> 00:48:50,160
Sauf que non.
831
00:48:50,160 --> 00:48:53,400
Car les Burkett peuvent se cacher
derrière leur pognon
832
00:48:53,400 --> 00:48:56,320
et leurs avocats et coller ça
sur le dos de quelqu'un d'autre.
833
00:48:57,280 --> 00:49:02,280
Mais... [pause] ... le secret que Claire
a déniché, je sais pas ce que c'est.
834
00:49:02,280 --> 00:49:03,520
C'était autre chose.
835
00:49:04,040 --> 00:49:06,720
Un truc balèze. Pire que la contrefaçon
de médicaments.
836
00:49:07,320 --> 00:49:10,760
J'ai l'impression que tout ça a un lien
avec Tommy Dark et je crois
837
00:49:10,760 --> 00:49:12,120
que ça pourrait permettre
838
00:49:12,920 --> 00:49:15,600
de provoquer l'effondrement
de leur empire corrompu.
839
00:49:16,880 --> 00:49:17,960
On y va.
840
00:49:17,960 --> 00:49:20,040
[musique dramatique]
841
00:49:26,440 --> 00:49:28,440
[tonalité]
842
00:49:33,360 --> 00:49:34,600
[vibreur de téléphone]
843
00:49:34,600 --> 00:49:36,680
[sirènes]
844
00:49:41,760 --> 00:49:43,320
[on raccroche]
845
00:49:43,320 --> 00:49:45,680
[Phil] C'est papa.
Rappelle-moi tout de suite.
846
00:49:49,280 --> 00:49:51,280
[la musique continue]
847
00:50:22,280 --> 00:50:24,280
[la musique s'arrête]
848
00:50:39,120 --> 00:50:40,280
[tintement métallique]
849
00:50:40,280 --> 00:50:42,720
[la musique inquiétante
s'intensifie doucement]
850
00:51:09,640 --> 00:51:11,640
[craquèlement du gel]
851
00:51:11,640 --> 00:51:13,720
[grincement]
852
00:51:13,720 --> 00:51:15,800
[la musique s'intensifie]
853
00:51:22,480 --> 00:51:24,480
[notes dramatiques]
854
00:51:24,480 --> 00:51:26,080
[notes troublantes]
855
00:51:32,040 --> 00:51:34,640
[la musique continue de s'intensifier]
856
00:51:36,040 --> 00:51:38,040
[musique intrigante au synthé]