1 00:00:47,160 --> 00:00:48,800 ‫שיין! אלוהים.‬ 2 00:00:49,520 --> 00:00:51,800 ‫יכולת לקרוא לי.‬ ‫-את רצינית?‬ 3 00:00:51,880 --> 00:00:54,400 ‫דפקתי בדלת וצרחת, לילי בכתה.‬ 4 00:00:54,480 --> 00:00:57,800 ‫רק ניסיתי למצוא אותך, נכון?‬ ‫-היי, מתוקה. היי.‬ 5 00:00:58,480 --> 00:00:59,760 ‫בואי נחזור למיטה.‬ 6 00:00:59,840 --> 00:01:02,880 ‫בואי נחזור למיטה.‬ ‫-הדלת והטלפון לא העירו את אימא.‬ 7 00:01:02,960 --> 00:01:04,880 ‫לאימא היה סיוט לילה מטופש.‬ 8 00:01:04,960 --> 00:01:06,440 ‫היא הסתתרה מאחורי הספה, מאיה.‬ 9 00:01:06,520 --> 00:01:07,760 ‫מאחורי הספה.‬ ‫-בסדר.‬ 10 00:01:08,840 --> 00:01:11,320 ‫אפשר להרדים אותה‬ ‫לפני שתשפוט את ההורות שלי?‬ 11 00:01:11,400 --> 00:01:13,800 ‫את יודעת שלא עשיתי את זה.‬ ‫-לא נכון.‬ 12 00:01:14,640 --> 00:01:15,600 ‫קדימה.‬ 13 00:01:16,120 --> 00:01:17,560 ‫קדימה, יקירתי.‬ ‫-בואי, רק…‬ 14 00:01:17,640 --> 00:01:19,840 ‫תני לי אותה.‬ ‫-לא, אני אעשה את זה.‬ 15 00:01:21,560 --> 00:01:24,320 ‫תני לה להתיש אותי, ולא אותך.‬ 16 00:01:24,400 --> 00:01:26,400 ‫את תתישי אותי? כי שיין עייף?‬ 17 00:01:27,520 --> 00:01:29,640 ‫תעזרי לי לעלות במדרגות? לילי?‬ 18 00:01:30,160 --> 00:01:31,840 ‫זה בסדר, אימא?‬ ‫-קדימה, יקירתי.‬ 19 00:01:31,920 --> 00:01:34,360 ‫כן, בואי נעלה למעלה. קדימה.‬ 20 00:01:34,440 --> 00:01:36,520 ‫קדימה. ילדה טובה.‬ ‫-ניקח את באם-באם.‬ 21 00:01:36,600 --> 00:01:38,280 ‫אני מצטערת.‬ ‫-ניקח את באם-באם.‬ 22 00:01:38,920 --> 00:01:41,640 ‫אלוהים.‬ ‫-יופי, ילדה טובה.‬ 23 00:02:37,240 --> 00:02:41,880 ‫- הרלן קובן: הטעות כולה שלך -‬ 24 00:02:44,400 --> 00:02:45,320 ‫אני דואג לך, מאיה.‬ 25 00:02:46,520 --> 00:02:48,400 ‫יש לך סיוטי לילה.‬ ‫-אני בסדר.‬ 26 00:02:48,920 --> 00:02:49,760 ‫את לא בסדר.‬ 27 00:02:50,920 --> 00:02:51,960 ‫זה על קרבות?‬ 28 00:02:54,480 --> 00:02:55,560 ‫אני רק אומר, ד"ר וו…‬ 29 00:02:55,640 --> 00:02:57,840 ‫אני בסדר.‬ ‫-טוב.‬ 30 00:02:57,920 --> 00:02:59,480 ‫- מבוסס על הרומן מאת הרלן קובן -‬ 31 00:02:59,560 --> 00:03:00,760 ‫גברת "בסדר".‬ 32 00:03:03,080 --> 00:03:03,920 ‫בכל מקרה…‬ 33 00:03:05,120 --> 00:03:07,240 ‫ביררתי על הבחור ההוא, לבקשתך.‬ 34 00:03:07,320 --> 00:03:08,880 ‫באתי לפה כדי לספר לך.‬ 35 00:03:08,960 --> 00:03:10,040 ‫טומי דארק.‬ 36 00:03:10,880 --> 00:03:13,360 ‫את ראית את המוטו של הנחתים, אז…‬ 37 00:03:13,440 --> 00:03:15,000 ‫- לא ביבשה אלא במים -‬ 38 00:03:15,080 --> 00:03:16,840 ‫חקרתי את עברו בנחתים.‬ 39 00:03:17,520 --> 00:03:18,920 ‫לא תנחשי מה גיליתי.‬ 40 00:03:21,080 --> 00:03:23,360 ‫הוא היה קפטן היכטה שבה אנדרו ברקט מת.‬ 41 00:03:26,560 --> 00:03:28,240 ‫לא ידעת?‬ ‫-לא ידעתי.‬ 42 00:03:28,320 --> 00:03:30,840 ‫לפי הצהרתו של דארק, זה היה מוות בתאונה.‬ 43 00:03:31,520 --> 00:03:33,320 ‫הוא אמר שאנדרו נפל מהסירה.‬ 44 00:03:34,280 --> 00:03:35,320 ‫מה את חושבת?‬ 45 00:03:35,840 --> 00:03:37,920 ‫אפשר לדווח על התאבדות כתאונה?‬ 46 00:03:38,840 --> 00:03:41,280 ‫כל דבר יכול להיות כל דבר.‬ ‫-תמורת הסכום הנכון.‬ 47 00:03:41,360 --> 00:03:43,920 ‫את פרנואידית וחושבת שכולם מקבלים תשלום.‬ 48 00:03:44,000 --> 00:03:45,120 ‫שיין, זה נכון.‬ 49 00:03:47,400 --> 00:03:49,040 ‫דיברתי עם הבלש קירס.‬ 50 00:03:49,880 --> 00:03:50,760 ‫כן?‬ 51 00:03:50,840 --> 00:03:55,600 ‫ולדעתי, אם תסכימי ואם לא,‬ ‫הוא בחור שמציית לכללים.‬ 52 00:03:57,520 --> 00:03:59,600 ‫הוא אמר לי שראית את ג'ו במצלמת המטפלת.‬ 53 00:04:02,400 --> 00:04:03,280 ‫הוא שוטר טוב.‬ 54 00:04:05,080 --> 00:04:08,160 ‫מוסר מידע אישי.‬ ‫-למה לא סיפרת לי דבר כזה?‬ 55 00:04:10,040 --> 00:04:12,240 ‫אולי זו הייתה הקלטה ישנה?‬ ‫-לא.‬ 56 00:04:12,960 --> 00:04:15,320 ‫לילי לבשה את מה שהלבשתי אותה באותו בוקר.‬ 57 00:04:15,400 --> 00:04:19,080 ‫אבל הדבר המוזר בסרטון, היה…‬ 58 00:04:19,880 --> 00:04:23,040 ‫ג'ו לבש חולצה ירוקה שקניתי לו, ירוקה כהה.‬ 59 00:04:24,360 --> 00:04:27,880 ‫הייתה לו רק אחת כזו.‬ ‫הלכתי לארון הבגדים שלו…‬ 60 00:04:29,480 --> 00:04:30,480 ‫ותנחש מה?‬ 61 00:04:30,560 --> 00:04:31,480 ‫נעלמה.‬ 62 00:04:33,600 --> 00:04:34,440 ‫כן.‬ 63 00:04:36,560 --> 00:04:37,400 ‫כן.‬ 64 00:04:39,720 --> 00:04:40,600 ‫טוב.‬ 65 00:04:44,040 --> 00:04:45,000 ‫בואי נדבר על זה.‬ 66 00:04:45,760 --> 00:04:49,040 ‫שיין.‬ ‫-זוכרת מה הגנרל דנסלו אמר על…‬ 67 00:04:49,120 --> 00:04:50,360 ‫יכולת חיזוי בלוחמה?‬ 68 00:04:50,960 --> 00:04:53,760 ‫צריך להתכונן למה שנראה בלתי אפשרי.‬ 69 00:04:53,840 --> 00:04:57,560 ‫עם זאת, נניח שבאמת ראית את ג'ו‬ ‫במצלמת המטפלת.‬ 70 00:04:57,640 --> 00:05:01,920 ‫שיין, ג'ו מת.‬ ‫-זה תרגיל. את רואה את ג'ו בחדר המשחקים,‬ 71 00:05:02,440 --> 00:05:04,600 ‫עם בתך. זה לא סרטון ישן, אז…‬ 72 00:05:05,520 --> 00:05:08,560 ‫מה עוד? בואי נגיד שאיכשהו, ג'ו לא מת.‬ 73 00:05:08,640 --> 00:05:11,120 ‫שיין, הוא נורה בחזה. אני…‬ 74 00:05:11,200 --> 00:05:13,400 ‫אחזתי בו בפארק כשהוא מת.‬ 75 00:05:13,480 --> 00:05:15,360 ‫אם הוא זייף את מותו, הוא…‬ 76 00:05:15,440 --> 00:05:17,320 ‫שכר מישהו שיביים שוד.‬ 77 00:05:17,400 --> 00:05:20,400 ‫כדורי סרק, דם מלאכותי.‬ ‫לא יודע, לעשירים יש גישה לזה.‬ 78 00:05:20,480 --> 00:05:23,720 ‫זה בלתי אפשרי. למה? בשביל מה?‬ ‫ביטוח? זה לא הגיוני.‬ 79 00:05:23,800 --> 00:05:27,040 ‫אולי זו הייתה מלכודת,‬ ‫אולי האופנוענים לא הגיעו במקרה.‬ 80 00:05:27,120 --> 00:05:29,040 ‫היו שם משטרה ואמבולנס.‬ 81 00:05:29,120 --> 00:05:31,000 ‫אמרת שיש בעיה עם תעודת הפטירה, כן?‬ 82 00:05:31,080 --> 00:05:33,480 ‫אז אולי, אולי…‬ 83 00:05:33,560 --> 00:05:38,280 ‫הם זייפו את דוחות הנתיחה,‬ ‫ועכשיו הם לא יכולים לאמת את מותו.‬ 84 00:05:41,640 --> 00:05:42,800 ‫הוא מת, שיין.‬ 85 00:05:45,520 --> 00:05:46,480 ‫ג'ו מת.‬ 86 00:05:46,560 --> 00:05:47,600 ‫או שהוא עובד עלייך.‬ 87 00:05:50,040 --> 00:05:51,240 ‫או שמישהו אחר עושה זאת.‬ 88 00:06:21,880 --> 00:06:23,360 ‫אז הכרת את אימא שלי.‬ 89 00:06:24,120 --> 00:06:25,080 ‫בהחלט, כן.‬ 90 00:06:25,880 --> 00:06:27,040 ‫לפני זמן רב.‬ 91 00:06:27,960 --> 00:06:30,080 ‫תרצי לשתות?‬ ‫-איך הכרת את אימי?‬ 92 00:06:31,600 --> 00:06:32,920 ‫ובכן…‬ 93 00:06:34,840 --> 00:06:36,160 ‫איני יודע איפה להתחיל.‬ 94 00:06:38,600 --> 00:06:40,080 ‫בבקשה, שבי. אני אנסה.‬ 95 00:06:51,080 --> 00:06:51,920 ‫קדימה, דבר.‬ 96 00:06:54,000 --> 00:06:57,400 ‫אימך טיילה בצרפת עם אחותה וחברה, זה…‬ 97 00:06:58,520 --> 00:06:59,440 ‫לפני 20 שנה.‬ 98 00:07:00,640 --> 00:07:04,120 ‫וכן, נפגשנו ערב אחד בבר.‬ 99 00:07:05,120 --> 00:07:06,320 ‫הגרסה הקצרה היא…‬ 100 00:07:06,920 --> 00:07:08,640 ‫התאהבנו, וזה היה…‬ 101 00:07:09,920 --> 00:07:10,960 ‫קסום.‬ 102 00:07:12,040 --> 00:07:15,240 ‫לבסוף נאלצנו לחזור הביתה וזה היה קשה.‬ 103 00:07:15,960 --> 00:07:17,720 ‫קלייר נפרדה ממני.‬ 104 00:07:18,880 --> 00:07:21,000 ‫היא רצתה שנהיה ידידים, אבל אני…‬ 105 00:07:22,640 --> 00:07:23,760 ‫לא יכולתי.‬ 106 00:07:24,360 --> 00:07:26,320 ‫לא רציתי שנהיה ידידים. זה היה…‬ 107 00:07:28,640 --> 00:07:32,040 ‫רציתי להתרחק כדי שנוכל להתקדם הלאה, אבל…‬ 108 00:07:32,560 --> 00:07:33,720 ‫זה נגמר, אנחנו…‬ 109 00:07:35,000 --> 00:07:37,080 ‫לא התראינו ולא דיברנו שוב.‬ 110 00:07:38,960 --> 00:07:41,720 ‫כשעברתי לכאן‬ ‫ניסיתי למצוא אותה בפייסבוק, אבל…‬ 111 00:07:42,520 --> 00:07:44,120 ‫היא כנראה חסמה אותי.‬ ‫-ואז?‬ 112 00:07:45,680 --> 00:07:50,240 ‫ובכן, מותה של אימך קיבל סיקור נרחב.‬ 113 00:07:51,080 --> 00:07:53,400 ‫כשראיתי את זה בחדשות, הייתי בהלם.‬ 114 00:07:54,880 --> 00:07:55,920 ‫לבי נשבר.‬ 115 00:07:59,160 --> 00:08:00,480 ‫היא שוב חזרה.‬ 116 00:08:01,120 --> 00:08:02,480 ‫אחרי כל השנים האלו.‬ 117 00:08:07,200 --> 00:08:08,520 ‫את לא מאמינה לי, נכון?‬ 118 00:08:10,280 --> 00:08:11,120 ‫רק…‬ 119 00:08:11,720 --> 00:08:12,760 ‫זה נראה קצת…‬ 120 00:08:13,760 --> 00:08:14,840 ‫נוח.‬ 121 00:08:15,880 --> 00:08:17,400 ‫אני יודעת שעברת לכאן לפני שנה.‬ 122 00:08:17,920 --> 00:08:21,960 ‫זה צירוף מקרים. פתחנו משרד חדש ובאתי לכאן.‬ 123 00:08:22,040 --> 00:08:24,520 ‫אז מה היא עשתה עם התינוק?‬ ‫-תינוק?‬ 124 00:08:37,080 --> 00:08:37,920 ‫מה זה, לעזאזל?‬ 125 00:08:41,360 --> 00:08:42,280 ‫אתה לא יודע?‬ 126 00:08:46,000 --> 00:08:47,240 ‫לא כדאי שאשאר כאן.‬ 127 00:08:47,840 --> 00:08:49,400 ‫אחי מחכה לי. אני הולכת.‬ 128 00:08:49,480 --> 00:08:52,360 ‫לא, את לא יכולה לברוח.‬ ‫ספרי לי מה את יודעת על זה.‬ 129 00:08:52,440 --> 00:08:54,560 ‫זו בטח אני עם אבא שלי, מצטערת.‬ 130 00:08:54,640 --> 00:08:56,440 ‫אלו שטויות. תתחילי לדבר.‬ 131 00:08:57,440 --> 00:08:58,520 ‫תן לי לצאת.‬ 132 00:09:02,640 --> 00:09:03,480 ‫בבקשה.‬ 133 00:09:09,880 --> 00:09:13,280 ‫- תחנת משטרת וינהרסט -‬ 134 00:09:13,360 --> 00:09:15,280 ‫שוב לא הלכת למפגש אמש.‬ 135 00:09:18,000 --> 00:09:20,120 ‫כן, מצבי נהדר, ניקול. ואת?‬ 136 00:09:21,640 --> 00:09:22,480 ‫מה הקטע?‬ 137 00:09:24,040 --> 00:09:25,120 ‫אני בסדר.‬ 138 00:09:26,320 --> 00:09:29,640 ‫אני תוהה מה לקנות לאבוני‬ ‫למסיבת יום הולדתה העשירי.‬ 139 00:09:30,440 --> 00:09:32,760 ‫מתנה עם וייבים של דודה עשירה.‬ 140 00:09:33,840 --> 00:09:34,720 ‫לא יודע, אולי…‬ 141 00:09:35,840 --> 00:09:36,800 ‫ווקי טוקי?‬ 142 00:09:38,640 --> 00:09:39,480 ‫מה?‬ 143 00:09:40,040 --> 00:09:42,200 ‫זה יקר מדי, או משהו?‬ 144 00:09:43,200 --> 00:09:44,040 ‫אני לא יודע.‬ 145 00:09:44,560 --> 00:09:46,440 ‫תמיד שוטר.‬ ‫-כן.‬ 146 00:09:47,120 --> 00:09:51,840 ‫אגב, ההזמנה שלך למסיבה בוטלה,‬ ‫כשאבוני גילתה שהיא לא הוזמנה לחתונה שלך.‬ 147 00:09:51,920 --> 00:09:54,960 ‫טוב, זה הוגן. אני…‬ 148 00:09:56,040 --> 00:09:58,400 ‫אתן הזמנה ביד.‬ ‫-שלושה שבועות לפני החתונה?‬ 149 00:09:58,480 --> 00:10:03,560 ‫רוצה שמולי תחליט להתגרש לפני החתונה?‬ ‫-היי, רק שתדעי, אני זה ש…‬ 150 00:10:04,120 --> 00:10:06,080 ‫מנהל את זה, כן?‬ 151 00:10:06,800 --> 00:10:08,600 ‫אני כבר לא נגד…‬ 152 00:10:09,440 --> 00:10:11,040 ‫תפקידים מגדריים, או מה שזה.‬ 153 00:10:11,120 --> 00:10:13,200 ‫סאמי, אתה תמיד עושה את זה.‬ ‫-מה?‬ 154 00:10:13,720 --> 00:10:16,400 ‫מדבר על דברים שקשה לי להתעלם מהם.‬ 155 00:10:16,480 --> 00:10:18,000 ‫אבל שנינו יודעים איך זה עובד.‬ 156 00:10:19,040 --> 00:10:22,320 ‫אתה לא יכול להתרחק ולצפות שלא אגיב.‬ 157 00:10:23,000 --> 00:10:23,840 ‫כן.‬ 158 00:10:24,480 --> 00:10:26,200 ‫אבוא למפגשים. אני מבטיח.‬ 159 00:10:29,920 --> 00:10:30,920 ‫אבל את…‬ 160 00:10:31,000 --> 00:10:33,880 ‫צריכה להשיג לי הזמנה למסיבת השנה.‬ 161 00:10:34,400 --> 00:10:35,440 ‫כן?‬ ‫-כן.‬ 162 00:10:48,520 --> 00:10:51,360 ‫אין בעיה שתשאף אוויר,‬ ‫אבל זה לוקח לך זמן. קדימה.‬ 163 00:10:52,480 --> 00:10:53,320 ‫טוב, להתראות.‬ 164 00:10:56,960 --> 00:11:00,520 ‫עורך הדין של פיל דוסון הגיע‬ ‫וכולם מתלחששים, אז בוא נזוז.‬ 165 00:11:02,160 --> 00:11:05,040 ‫האופנוע הזה, יש לך ביטוח לרכיבה עליו?‬ ‫-כמובן.‬ 166 00:11:05,120 --> 00:11:07,040 ‫מותר לאחרים להשתמש בו ללא רשותך?‬ 167 00:11:09,120 --> 00:11:11,120 ‫אין תגובה.‬ ‫-איפה האופנוע שלך עכשיו, פיל?‬ 168 00:11:11,200 --> 00:11:14,720 ‫לא ראינו אותו בבית שלך.‬ ‫-הוא נגנב לפני חודש.‬ 169 00:11:15,280 --> 00:11:18,840 ‫ובכן, באופנוע שרשום על שמך‬ ‫השתמשו כדי להימלט לאחר רצח,‬ 170 00:11:18,920 --> 00:11:20,400 ‫למה לא דיווחת על הגניבה?‬ 171 00:11:22,480 --> 00:11:23,760 ‫לא היה טעם.‬ 172 00:11:24,360 --> 00:11:25,440 ‫אופנוע די סטנדרטי.‬ 173 00:11:26,960 --> 00:11:31,080 ‫יש סימנים מזהים על האופנוע,‬ ‫מלבד לוחית רישוי? כמו למשל…‬ 174 00:11:31,160 --> 00:11:33,480 ‫מה זה, לעזאזל?‬ ‫-עכבר.‬ 175 00:11:36,320 --> 00:11:37,960 ‫זה נראה לי די יוצא דופן.‬ 176 00:11:40,560 --> 00:11:42,640 ‫האופנוע לא שלך, נכון, פיל? למרות ש…‬ 177 00:11:43,560 --> 00:11:44,440 ‫שילמת עליו‬ 178 00:11:45,040 --> 00:11:46,400 ‫והוא רשום על שמך.‬ 179 00:11:47,240 --> 00:11:49,480 ‫זו דעתי, תקן אותי אם אני טועה.‬ 180 00:11:49,560 --> 00:11:53,040 ‫האופנוע רשום על שמך,‬ ‫אבל לא דיווחת על הגניבה שלו.‬ 181 00:11:53,120 --> 00:11:56,080 ‫זה משום שאתה מנסה שלא למשוך תשומת לב אליו?‬ 182 00:11:57,520 --> 00:11:58,560 ‫פיל.‬ 183 00:11:59,240 --> 00:12:00,840 ‫היי.‬ 184 00:12:01,440 --> 00:12:02,840 ‫היי, זה משום ש…‬ 185 00:12:03,480 --> 00:12:06,600 ‫אתה מנסה שלא למשוך תשומת לב אליו?‬ 186 00:12:07,120 --> 00:12:08,040 ‫אני חייב לענות?‬ 187 00:12:08,120 --> 00:12:10,760 ‫אפשר ללכת? הם יודעים‬ ‫שלא הייתי בפארק, יש לי אליבי.‬ 188 00:12:10,840 --> 00:12:12,240 ‫אתה כאן מרצונך.‬ ‫-רגע.‬ 189 00:12:12,320 --> 00:12:16,480 ‫אתה יכול ללכת בכל עת שתרצה.‬ ‫-זה רציני מאוד, מר דוסון.‬ 190 00:12:16,560 --> 00:12:20,200 ‫האופנוע שלך נראה בפארק כשג'ו ברקט נרצח.‬ 191 00:12:20,280 --> 00:12:22,280 ‫אדם נרצח.‬ 192 00:12:23,560 --> 00:12:26,440 ‫אין לזה שום משמעות בעיניך?‬ ‫-מי ראה אותו?‬ 193 00:12:29,840 --> 00:12:30,680 ‫תן לי לנחש.‬ 194 00:12:32,120 --> 00:12:34,120 ‫מאיה ברקט?‬ ‫-כן. אתה מכיר…‬ 195 00:12:34,200 --> 00:12:36,720 ‫אתה בטח… רגע. אתה מכיר את מאיה ברקט, נכון?‬ 196 00:12:36,800 --> 00:12:39,280 ‫האחיינית שלה, אבי, בקבוצת הכדורגל שלך.‬ ‫-כן.‬ 197 00:12:40,000 --> 00:12:42,680 ‫שמענו שהיה לך עימות איתה לפני שבוע, נכון?‬ 198 00:12:43,680 --> 00:12:44,800 ‫מאוד מביך מבחינתך.‬ 199 00:12:44,880 --> 00:12:47,520 ‫המשפחה נלחצת במשחקים, במיוחד הנשים.‬ 200 00:12:48,440 --> 00:12:50,000 ‫כן. מתי יצאת מהפאב, פיל?‬ 201 00:12:51,040 --> 00:12:54,280 ‫אשתי לחצה שאגיע לארוחת הערב‬ ‫ולא בדקתי את שעון המחורבן.‬ 202 00:12:54,360 --> 00:12:56,080 ‫מובן?‬ ‫-אז הלכת ישר הביתה?‬ 203 00:12:56,160 --> 00:12:58,320 ‫לא ראית את אשתי כועסת.‬ ‫-והבן שלך…‬ 204 00:12:58,920 --> 00:12:59,760 ‫פי.ג'יי.‬ 205 00:13:01,000 --> 00:13:01,840 ‫הוא היה…‬ 206 00:13:02,360 --> 00:13:03,320 ‫בבית?‬ 207 00:13:05,760 --> 00:13:06,840 ‫שום דבר יוצא דופן?‬ 208 00:13:17,120 --> 00:13:19,200 ‫אין תגובה.‬ ‫-כן, סיימנו כאן. זה בסדר.‬ 209 00:13:19,720 --> 00:13:23,240 ‫החקירה הסתיימה ב-15:33.‬ 210 00:13:23,320 --> 00:13:24,720 ‫נצטרך לדבר עם הבן שלך.‬ 211 00:13:28,040 --> 00:13:28,880 ‫מובן?‬ 212 00:13:29,840 --> 00:13:32,960 ‫- פיל דוסון‬ ‫פי.ג'יי. דוסון -‬ 213 00:13:33,040 --> 00:13:36,920 ‫צריך להציב מעקב אחר‬ ‫הבן של פיל דוסון באופן מיידי.‬ 214 00:13:37,000 --> 00:13:40,120 ‫כן, אטפל בזה.‬ ‫צריך גם לבדוק את האליבי של אדי ווקר.‬ 215 00:13:40,200 --> 00:13:43,480 ‫נהדר. יש לי כמה סידורים, אז…‬ 216 00:13:44,040 --> 00:13:45,520 ‫קח איתך את הבלש שול.‬ 217 00:13:45,600 --> 00:13:47,480 ‫לא, בבקשה, לא שול. רק…‬ 218 00:13:48,200 --> 00:13:49,160 ‫מדבר יותר מדי.‬ 219 00:13:50,320 --> 00:13:52,120 ‫גם אני, נכון. הבנתי.‬ 220 00:13:52,720 --> 00:13:54,000 ‫"קאפ". זוכר את זה?‬ 221 00:13:55,680 --> 00:13:58,120 ‫אתקשר אלייך ברגע שאסיים.‬ ‫-טוב, נהדר.‬ 222 00:14:22,440 --> 00:14:23,280 ‫איפה החתול?‬ 223 00:14:36,440 --> 00:14:40,720 ‫- הפומות מווינהרסט -‬ 224 00:14:42,000 --> 00:14:43,520 ‫- ברקט גלובל אנטרפרייזס -‬ 225 00:14:52,560 --> 00:14:55,560 ‫יו.‬ ‫-ראיתי את פיל דוסון נכנס למכונית,‬ 226 00:14:55,640 --> 00:14:58,000 ‫עם הכיתוב "ברקט גלובל אנטרפרייזס".‬ 227 00:14:58,080 --> 00:15:00,000 ‫שיט.‬ ‫-אראה לאן הם נוסעים.‬ 228 00:15:00,080 --> 00:15:01,560 ‫רגע, אסור לך לעשות את זה.‬ 229 00:15:01,640 --> 00:15:03,920 ‫זו ההחלטה שלי.‬ ‫-קירס.‬ 230 00:15:05,600 --> 00:15:09,160 ‫"נצנץ, כוכב קטן‬ 231 00:15:09,880 --> 00:15:11,680 ‫"אני תוהה"‬ 232 00:15:12,160 --> 00:15:13,600 ‫היי.‬ 233 00:15:13,680 --> 00:15:15,520 ‫היי, דודה מאיה.‬ ‫-היי.‬ 234 00:15:16,000 --> 00:15:17,880 ‫היי, אתה בסדר?‬ ‫-כן, ואת?‬ 235 00:15:18,720 --> 00:15:19,560 ‫היי.‬ ‫-היי, אב.‬ 236 00:15:19,640 --> 00:15:20,480 ‫טוב לראותך.‬ 237 00:15:20,560 --> 00:15:22,000 ‫את בסדר? כן?‬ ‫-כן.‬ 238 00:15:22,600 --> 00:15:24,160 ‫דניאל, קח את לילי לנדנדות.‬ 239 00:15:24,680 --> 00:15:25,680 ‫טוב.‬ 240 00:15:26,280 --> 00:15:28,560 ‫בואי, לילי.‬ ‫-ילדה טובה. ביי.‬ 241 00:15:30,320 --> 00:15:33,000 ‫את ואימא טיילתן בצרפת כשהייתן צעירות?‬ 242 00:15:33,080 --> 00:15:35,640 ‫כן, עם אווה. זה היה…‬ ‫-ו…‬ 243 00:15:35,720 --> 00:15:38,040 ‫לאימא היה חבר, נכון? אלכסנדר?‬ 244 00:15:39,360 --> 00:15:40,280 ‫איך את יודעת?‬ 245 00:15:40,880 --> 00:15:41,720 ‫ובכן…‬ 246 00:15:46,200 --> 00:15:49,280 ‫תשמעי, תני ללילי ולדניאל את הגלידות.‬ 247 00:15:50,160 --> 00:15:51,240 ‫עליי לדבר עם אביך.‬ 248 00:15:51,920 --> 00:15:53,080 ‫טילון ברד לדניאל.‬ 249 00:15:53,160 --> 00:15:55,360 ‫ארטיק בשבילך ושלגון ללילי.‬ 250 00:15:55,440 --> 00:15:56,680 ‫זה מותר לה?‬ ‫-כן, בסדר.‬ 251 00:16:03,040 --> 00:16:04,040 ‫מה זה היה?‬ 252 00:16:05,360 --> 00:16:06,440 ‫אני באמת לא יודעת.‬ 253 00:16:08,640 --> 00:16:09,480 ‫ואו, אדי.‬ 254 00:16:10,680 --> 00:16:11,760 ‫אתה נראה יותר טוב.‬ 255 00:16:12,680 --> 00:16:15,960 ‫ובכן, כשגיסתך חושבת שאתה‬ ‫שותה יותר מדי בשביל לנהוג, אז…‬ 256 00:16:16,520 --> 00:16:18,000 ‫כנראה שכדאי להתקלח, לא?‬ 257 00:16:19,560 --> 00:16:21,400 ‫ואת נראית…‬ ‫-כאילו שהמוות דבק בי?‬ 258 00:16:22,520 --> 00:16:23,360 ‫לא התכוונתי.‬ 259 00:16:24,520 --> 00:16:26,880 ‫מאיה, אני באמת מצטער על מה שאמרתי.‬ 260 00:16:26,960 --> 00:16:27,800 ‫זה בסדר.‬ 261 00:16:28,640 --> 00:16:30,280 ‫שנינו בתקופה קשה.‬ 262 00:16:31,840 --> 00:16:32,680 ‫בוא.‬ 263 00:16:34,480 --> 00:16:36,760 ‫מה דודה מאיה אמרה? לאימא היה תינוק?‬ 264 00:16:36,840 --> 00:16:38,280 ‫ראית, אבא בא.‬ 265 00:16:39,080 --> 00:16:40,000 ‫לא יכולנו לדבר.‬ 266 00:16:42,640 --> 00:16:43,960 ‫אני חושב שיש לי רעיון.‬ 267 00:16:45,400 --> 00:16:49,320 ‫שנינו אמרנו דברים מטופשים,‬ ‫ואני יודעת ששנינו מתחרטים.‬ 268 00:16:53,360 --> 00:16:54,360 ‫אמרתי לך, אדי.‬ 269 00:16:55,400 --> 00:16:56,840 ‫קלייר לא הייתה פוגעת בך.‬ 270 00:16:58,480 --> 00:16:59,720 ‫אז מה היא עשתה?‬ 271 00:16:59,800 --> 00:17:00,760 ‫ובבקשה…‬ 272 00:17:01,360 --> 00:17:03,160 ‫אל תשקרי לי כמוה.‬ 273 00:17:05,280 --> 00:17:06,840 ‫זוכר את הבעיות שהיו לי‬ 274 00:17:07,440 --> 00:17:09,320 ‫כשפרסמו את הקלטת מהקרב?‬ 275 00:17:09,880 --> 00:17:10,720 ‫כן, בטח.‬ 276 00:17:11,480 --> 00:17:14,400 ‫כן, אז הבחור שהדליף אותה…‬ ‫-קורי המתריען.‬ 277 00:17:15,560 --> 00:17:16,400 ‫כן.‬ 278 00:17:17,440 --> 00:17:19,080 ‫הוא לא פרסם את השמע.‬ 279 00:17:19,960 --> 00:17:21,520 ‫כי קלייר…‬ 280 00:17:22,200 --> 00:17:23,200 ‫שכנעה אותו לוותר.‬ 281 00:17:25,680 --> 00:17:28,000 ‫השמע היה מסבך אותי הרבה יותר.‬ 282 00:17:29,520 --> 00:17:30,520 ‫אם אתה מאמין לזה.‬ 283 00:17:32,520 --> 00:17:33,600 ‫טוב.‬ 284 00:17:33,680 --> 00:17:34,880 ‫קלייר יצרה איתו קשר.‬ 285 00:17:35,640 --> 00:17:38,880 ‫ובתמורה לכך שיגן עליי…‬ 286 00:17:38,960 --> 00:17:41,680 ‫היא עזרה לו להשיג‬ ‫מידע מלוכלך על משפחת ברקט.‬ 287 00:17:42,720 --> 00:17:43,920 ‫כדי שהוא יפיל אותם.‬ 288 00:17:45,680 --> 00:17:48,520 ‫את חושבת שמעשיה של קלייר‬ ‫קשורים לרצח שלה?‬ 289 00:17:49,040 --> 00:17:50,160 ‫אני עדיין לא יודעת.‬ 290 00:17:51,040 --> 00:17:52,360 ‫אני מנסה להבין מה קרה.‬ 291 00:18:01,200 --> 00:18:02,040 ‫עוד דבר אחד.‬ 292 00:18:04,440 --> 00:18:06,360 ‫אתה אבא טוב, אדי.‬ 293 00:18:06,960 --> 00:18:07,800 ‫באמת.‬ 294 00:18:09,160 --> 00:18:11,840 ‫ואני יודעת שהיה לך קשה בגלל מה שקרה.‬ 295 00:18:14,760 --> 00:18:17,240 ‫אבל אתה האדם היחידי שעליו אני סומכת…‬ 296 00:18:17,760 --> 00:18:19,800 ‫שיטפל בלילי, אם משהו יקרה לי.‬ 297 00:18:22,680 --> 00:18:24,240 ‫אז לא אתן לך להתפרק.‬ 298 00:18:27,600 --> 00:18:28,800 ‫אם אתה מתפקד ואם לא.‬ 299 00:18:32,040 --> 00:18:32,880 ‫בסדר?‬ 300 00:18:35,120 --> 00:18:38,360 ‫ייתכן שזה הדבר הכי נחמד שאי פעם אמרת לי.‬ 301 00:18:39,240 --> 00:18:40,480 ‫כן, אל תתרגל לזה.‬ 302 00:18:45,000 --> 00:18:46,760 ‫תוכל לשמור על לילי לזמן מה?‬ 303 00:18:48,440 --> 00:18:49,880 ‫אני צריכה לברר את כל זה.‬ 304 00:18:52,680 --> 00:18:55,280 ‫את יודעת איפה נהיה כשתהיי מוכנה.‬ ‫-כן.‬ 305 00:19:15,760 --> 00:19:16,800 ‫- הילד -‬ 306 00:19:16,880 --> 00:19:18,960 ‫זה קירס, תשאירו הודעה.‬ ‫-יו, תנחש מה?‬ 307 00:19:19,920 --> 00:19:21,640 ‫האליבי של אדי ווקר לא אושר.‬ 308 00:19:22,240 --> 00:19:23,960 ‫הוא לא היה במכון הכושר, כפי שטען.‬ 309 00:19:24,040 --> 00:19:27,600 ‫זו התקדמות, קאפ. אדוני… קירס.‬ 310 00:19:28,720 --> 00:19:29,560 ‫טוב.‬ 311 00:20:00,800 --> 00:20:06,600 ‫- מועדון הספורט וינהרסט -‬ 312 00:20:47,480 --> 00:20:51,160 ‫- גביע ברקט לנוער‬ ‫פרס ברקט -‬ 313 00:21:06,840 --> 00:21:08,320 ‫קדימה, חבר'ה. שמעתם אותו.‬ 314 00:21:21,560 --> 00:21:22,400 ‫נו כבר.‬ 315 00:21:24,880 --> 00:21:27,040 ‫מכשיר דפוק, אלוהים.‬ 316 00:21:36,400 --> 00:21:39,280 ‫- ברקט גלובל אנטרפרייזס -‬ 317 00:21:40,960 --> 00:21:44,000 ‫- פרס ברקט‬ ‫מאמן השנה 2021 -‬ 318 00:21:58,520 --> 00:21:59,360 ‫לא.‬ 319 00:22:01,160 --> 00:22:02,000 ‫לא!‬ 320 00:22:25,000 --> 00:22:26,000 ‫היי, ג'ודית.‬ 321 00:22:26,080 --> 00:22:27,120 ‫מאיה.‬ 322 00:22:27,200 --> 00:22:28,440 ‫חלף זמן רב מדי.‬ 323 00:22:28,520 --> 00:22:30,320 ‫ראיתי אותך אתמול.‬ 324 00:22:30,400 --> 00:22:31,680 ‫לא התכוונתי אלייך.‬ 325 00:22:32,280 --> 00:22:34,920 ‫לא תוכלי להרחיק את לילי מאיתנו לזמן רב.‬ 326 00:22:35,000 --> 00:22:38,080 ‫היא אוהבת להיות בפרנווד,‬ ‫ג'ו הביא אותה לכאן כל הזמן.‬ 327 00:22:38,160 --> 00:22:42,040 ‫אני יודעת. נקבע משהו בקרוב,‬ ‫אני מבטיחה. בסדר?‬ 328 00:22:43,680 --> 00:22:45,000 ‫ג'ודית, נדבר אח"כ.‬ 329 00:22:45,080 --> 00:22:46,200 ‫אולי תבואו לכאן?‬ 330 00:22:46,880 --> 00:22:47,960 ‫יש לי מתנה ללילי.‬ 331 00:22:48,960 --> 00:22:50,120 ‫בטח. ביי.‬ 332 00:22:52,040 --> 00:22:52,880 ‫ד"ר וו.‬ 333 00:22:53,800 --> 00:22:56,480 ‫לא ידעתי שאתה עושה ביקורי בית.‬ ‫-מאיה.‬ 334 00:22:57,440 --> 00:22:58,720 ‫נוכל לדבר?‬ ‫-למה?‬ 335 00:22:59,600 --> 00:23:00,800 ‫לא אגזול הרבה מזמנך.‬ 336 00:23:01,520 --> 00:23:03,280 ‫בהחלט לא, כי לא תיכנס.‬ 337 00:23:03,880 --> 00:23:05,680 ‫שיין דואג לך.‬ ‫-אני יודעת.‬ 338 00:23:06,200 --> 00:23:07,480 ‫הוא דואג גם ללילי.‬ 339 00:23:09,000 --> 00:23:10,600 ‫ולדעתי המקצועית‬ 340 00:23:11,480 --> 00:23:13,840 ‫את זקוקה למפגשים האלו כעת, יותר מאי פעם.‬ 341 00:23:16,280 --> 00:23:17,440 ‫את חייבת לי ארבעה מפגשים.‬ 342 00:23:20,600 --> 00:23:22,160 ‫טוב, זה ייחשב לאחד.‬ 343 00:23:30,600 --> 00:23:31,440 ‫בבקשה.‬ 344 00:23:38,800 --> 00:23:41,240 ‫אז… ההתקפים שלך.‬ 345 00:23:42,880 --> 00:23:44,120 ‫אני שולטת בזה.‬ 346 00:23:48,560 --> 00:23:50,200 ‫מה קרה?‬ 347 00:23:50,280 --> 00:23:51,280 ‫אני לא יודעת.‬ 348 00:23:52,160 --> 00:23:53,840 ‫אני חושבת שהתחלתי להזות.‬ 349 00:23:56,200 --> 00:23:58,480 ‫זה היה שונה מהצרחות הרגילות בראש שלי.‬ 350 00:24:01,200 --> 00:24:02,360 ‫כלומר, הייתי שם.‬ 351 00:24:02,880 --> 00:24:05,080 ‫לא!‬ 352 00:24:08,440 --> 00:24:11,200 ‫אבל הצרחות הגיעו ממני הפעם.‬ 353 00:24:14,320 --> 00:24:15,440 ‫ולא הצלחתי להתעורר.‬ 354 00:24:18,080 --> 00:24:19,760 ‫אפילו לא ללילי כשהיא בכתה.‬ 355 00:24:20,800 --> 00:24:21,640 ‫מאיה.‬ 356 00:24:22,200 --> 00:24:23,640 ‫אתן לך את הרושם שקיבלתי.‬ 357 00:24:26,080 --> 00:24:27,640 ‫זו הפעם הראשונה שאת נפתחת.‬ 358 00:24:28,520 --> 00:24:31,800 ‫הסיבה שאת עושה זאת כעת, היא להגן על בתך.‬ 359 00:24:34,320 --> 00:24:35,920 ‫זה רושם מדויק.‬ 360 00:24:36,720 --> 00:24:38,840 ‫ובכן, אם את רוצה לשמור על לילי…‬ 361 00:24:40,120 --> 00:24:41,440 ‫את צריכה לטפל בזה.‬ 362 00:24:42,240 --> 00:24:43,080 ‫כמו שצריך.‬ 363 00:24:44,200 --> 00:24:46,040 ‫תטפלי באשמה שלך לגבי התקרית.‬ 364 00:24:51,360 --> 00:24:52,200 ‫אני מצטערת.‬ 365 00:24:54,640 --> 00:24:55,520 ‫הלו?‬ 366 00:24:55,600 --> 00:24:58,600 ‫היי. זו אשתו של טומי דארק, אונה.‬ 367 00:24:58,680 --> 00:25:00,360 ‫מצאתי משהו שכדאי שתראי.‬ 368 00:25:00,920 --> 00:25:02,440 ‫מתי תוכלי להגיע לכאן?‬ 369 00:25:02,520 --> 00:25:04,840 ‫אוכל להגיע בעוד שעה.‬ ‫-יופי. נתראה.‬ 370 00:25:05,600 --> 00:25:06,440 ‫ביי.‬ 371 00:25:06,520 --> 00:25:07,880 ‫מאיה.‬ ‫-שיט.‬ 372 00:25:08,720 --> 00:25:13,160 ‫מצטערת, עליי ללכת.‬ ‫-בבקשה, אל תברחי מהבעיות האלו שוב.‬ 373 00:25:17,760 --> 00:25:19,040 ‫אני חושבת שראיתי…‬ 374 00:25:19,760 --> 00:25:21,520 ‫לא, בהחלט ראיתי את ג'ו.‬ 375 00:25:22,680 --> 00:25:24,360 ‫בעלי המת, ב…‬ 376 00:25:24,880 --> 00:25:27,560 ‫בחולצה הירוקה המטופשת שקניתי לו.‬ 377 00:25:29,520 --> 00:25:31,240 ‫אני יודעת שייתכן שאני משתגעת.‬ 378 00:25:32,800 --> 00:25:34,960 ‫אבל אולי זה קשור לפוסט טראומה?‬ 379 00:25:35,040 --> 00:25:37,480 ‫מה שאת מכנה "הזיות", מאיה…‬ 380 00:25:38,240 --> 00:25:39,520 ‫אלו פלאשבקים.‬ 381 00:25:40,160 --> 00:25:42,000 ‫אלו דברים שקרו באמת.‬ 382 00:25:43,320 --> 00:25:45,760 ‫את לא רואה או שומעת דברים שלא קרו.‬ 383 00:25:48,120 --> 00:25:50,880 ‫לראות את בעלך המת, זה שונה.‬ 384 00:25:51,520 --> 00:25:54,840 ‫אבל אני בהחלט חושב, מאיה…‬ 385 00:25:55,720 --> 00:25:57,320 ‫שעלייך לסלוח לעצמך.‬ 386 00:25:57,400 --> 00:25:58,320 ‫בדיוק זה.‬ 387 00:25:58,400 --> 00:26:02,000 ‫זו הבעיה שלי עם טיפול.‬ ‫כלומר, אתה מתנהג כאילו ש…‬ 388 00:26:02,920 --> 00:26:06,280 ‫הסרת אשמה או סילוק אחריות זה הפתרון.‬ 389 00:26:07,000 --> 00:26:08,040 ‫זה לא.‬ 390 00:26:09,000 --> 00:26:09,840 ‫תאמין לי.‬ 391 00:26:12,080 --> 00:26:14,480 ‫הדברים האלו לוקחים זמן, מאיה.‬ 392 00:26:15,960 --> 00:26:17,000 ‫טוב, אקבע איתך.‬ 393 00:26:18,200 --> 00:26:20,120 ‫נשארו לי שלושה מפגשים, נכון?‬ 394 00:26:32,560 --> 00:26:35,720 ‫עשיתי בדיקת דנ"א בבי"ס,‬ ‫אבל אימא הסתירה את התוצאות.‬ 395 00:26:40,480 --> 00:26:43,320 ‫חשבתי שזה בגלל שהייתי קטן, אבל אולי…‬ ‫-רוצה שאחפש?‬ 396 00:26:43,400 --> 00:26:45,760 ‫את לא יודעת מה לחפש. פשוט תחכי.‬ 397 00:26:58,400 --> 00:26:59,240 ‫כן, רואה?‬ 398 00:26:59,320 --> 00:27:01,880 ‫אפשר למצוא קרובי משפחה מלפני 100 שנה.‬ 399 00:27:01,960 --> 00:27:04,600 ‫אימא הרשתה לי, רק אם החשבון על שמה.‬ 400 00:27:04,680 --> 00:27:08,280 ‫אז אם התינוק של אימא אומץ, הוא במערכת.‬ ‫-כן.‬ 401 00:27:08,920 --> 00:27:11,520 ‫אולי הוא חיפש את אימא.‬ ‫-והיה מוצא התאמה אליך.‬ 402 00:27:13,520 --> 00:27:15,160 ‫- התוצאות נמצאות באתר -‬ 403 00:27:35,280 --> 00:27:36,960 ‫תיכנסי. מהר.‬ 404 00:27:42,280 --> 00:27:44,000 ‫אני דואגת לטומי.‬ ‫-למה?‬ 405 00:27:44,600 --> 00:27:46,720 ‫אמרת שבעלי עובד בשביל משפחת ברקט.‬ 406 00:27:47,640 --> 00:27:49,800 ‫לאחר הביקור האחרון שלך…‬ 407 00:27:50,880 --> 00:27:52,400 ‫עברתי על המסמכים שלו ו…‬ 408 00:27:53,160 --> 00:27:54,000 ‫מצאתי את זה.‬ 409 00:27:56,200 --> 00:27:58,680 ‫העברות בנקאיות מברקט, כמו שאמרת.‬ 410 00:27:59,480 --> 00:28:00,520 ‫לא רציתי להאמין.‬ 411 00:28:01,600 --> 00:28:02,760 ‫אבל הנה זה.‬ 412 00:28:03,360 --> 00:28:04,360 ‫בחשבון הפרטי שלו.‬ 413 00:28:04,440 --> 00:28:06,360 ‫תשעת-אלפים ליש"ט מדי חודש.‬ 414 00:28:10,400 --> 00:28:12,200 ‫מה משמעות התשלומים האלו?‬ 415 00:28:12,280 --> 00:28:14,080 ‫טומי לקח שוחד.‬ 416 00:28:15,320 --> 00:28:16,200 ‫ממשפחת ברקט.‬ 417 00:28:16,720 --> 00:28:17,880 ‫שוחד?‬ 418 00:28:21,880 --> 00:28:23,240 ‫בעלך היה קפטן…‬ 419 00:28:24,320 --> 00:28:26,160 ‫ביכטה של ברקט?‬ ‫-כן.‬ 420 00:28:27,520 --> 00:28:28,760 ‫הוא היה עובד טוב.‬ 421 00:28:30,160 --> 00:28:31,520 ‫ומשפחת ברקט אהבה אותו.‬ 422 00:28:32,360 --> 00:28:35,120 ‫כשהוא הקים חברת אבטחה, הם שכרו את שירותיו.‬ 423 00:28:35,200 --> 00:28:37,400 ‫הם שיחדו אותו, גברת דארק.‬ 424 00:28:38,120 --> 00:28:41,240 ‫לכן אני צריכה לדבר איתו ולברר מדוע.‬ 425 00:28:44,200 --> 00:28:46,040 ‫איפה הוא עכשיו?‬ ‫-אני לא מבינה כלום.‬ 426 00:28:46,120 --> 00:28:48,000 ‫גברת דארק, איפה טומי?‬ 427 00:28:48,880 --> 00:28:50,040 ‫אני לא יודעת.‬ 428 00:28:50,800 --> 00:28:52,080 ‫לכן התקשרתי אלייך.‬ 429 00:28:53,000 --> 00:28:54,920 ‫לא שמעתי ממנו כבר שישה שבועות.‬ 430 00:29:22,080 --> 00:29:25,000 ‫למה שילמת לטומי דארק במשך יותר מ-20 שנה?‬ 431 00:29:25,080 --> 00:29:27,560 ‫שלום גם לך, מאיה.‬ ‫-טומי דארק. למה?‬ 432 00:29:27,640 --> 00:29:29,240 ‫קניתי מתנה מקסימה ללילי.‬ 433 00:29:29,320 --> 00:29:32,000 ‫די עם המשחקים. טומי דארק.‬ 434 00:29:32,680 --> 00:29:35,880 ‫מה הסוד שבגללו אחותי ובעלי נרצחו?‬ 435 00:29:35,960 --> 00:29:39,440 ‫תפסיקי לצווח, את נשמעת משוגעת.‬ ‫-טומי דארק. למה?‬ 436 00:29:39,520 --> 00:29:42,200 ‫מאיה, מצטערת שלחצתי לגבי לילי.‬ 437 00:29:42,280 --> 00:29:44,360 ‫הביני שכוונתי חיובית.‬ ‫-את מתחמקת.‬ 438 00:29:44,440 --> 00:29:45,520 ‫אני לא מתחמקת.‬ ‫-את כן.‬ 439 00:29:45,600 --> 00:29:47,440 ‫זה לטובת המשפחה.‬ ‫-טומי דארק.‬ 440 00:29:47,520 --> 00:29:49,080 ‫טומי דארק.‬ ‫-זה למענך ולמען לילי.‬ 441 00:29:49,160 --> 00:29:50,680 ‫טומי דארק!‬ ‫-כן, אני יודעת.‬ 442 00:29:53,800 --> 00:29:56,160 ‫אני מצטערת, איני יודעת למי את מתכוונת.‬ 443 00:29:56,240 --> 00:29:57,080 ‫לכי תזדייני.‬ 444 00:29:57,720 --> 00:29:58,560 ‫לך תזדייני!‬ 445 00:29:59,800 --> 00:30:01,680 ‫הבן שלך טבע.‬ 446 00:30:02,440 --> 00:30:06,120 ‫ומאז את משלמת לקפטן של היכטה. למה?‬ 447 00:30:06,200 --> 00:30:08,160 ‫זאת האשמה רצינית.‬ 448 00:30:08,240 --> 00:30:09,400 ‫מה קרה, ג'ודית?‬ 449 00:30:10,000 --> 00:30:12,320 ‫באותו לילה בסירה עם הבנים שלך?‬ 450 00:30:12,400 --> 00:30:13,560 ‫כי משהו קרה.‬ 451 00:30:14,160 --> 00:30:16,080 ‫כי שום דבר מזה לא הגיוני.‬ 452 00:30:16,800 --> 00:30:17,800 ‫מה קרה?‬ 453 00:30:18,520 --> 00:30:22,480 ‫לעולם אל תגידי לי ללכת להזדיין בביתי,‬ ‫את מבינה?‬ 454 00:30:23,560 --> 00:30:24,680 ‫כי למען האמת, מאיה,‬ 455 00:30:25,280 --> 00:30:26,680 ‫את יכולה ללכת להזדיין.‬ 456 00:30:26,760 --> 00:30:30,640 ‫כי את לא יודעת כלום על אנדרו שלי.‬ 457 00:30:31,360 --> 00:30:33,760 ‫הוא היה צעיר וביישן, אבל הוא היה…‬ 458 00:30:34,280 --> 00:30:38,680 ‫נפלא. הוא באמת היה נפלא ו…‬ ‫-מה קרה ביכטה, ג'ודית?‬ 459 00:30:38,760 --> 00:30:41,720 ‫את רוצה ששוב ארגיש את הכאב?‬ ‫זה מה שאת מבקשת?‬ 460 00:30:41,800 --> 00:30:44,120 ‫אני שואלת על טומי דארק.‬ 461 00:30:44,200 --> 00:30:47,320 ‫אבל את טוענת שאין לך מושג מי הוא.‬ 462 00:30:47,960 --> 00:30:50,280 ‫הייתה מסיבה ביכטה שלנו. כן, זה ידוע לך.‬ 463 00:30:51,160 --> 00:30:52,160 ‫הבנים יצאו להפלגה.‬ 464 00:30:52,240 --> 00:30:54,080 ‫אנדרו תמיד אהב לשתות ו…‬ 465 00:30:54,760 --> 00:30:56,280 ‫הוא שתה הרבה יותר מדי.‬ 466 00:30:56,360 --> 00:31:00,000 ‫הוא עלה לסיפון לבד,‬ ‫כדי לשאוף אוויר, ונפל לים.‬ 467 00:31:00,600 --> 00:31:03,360 ‫זו טרגדיה, אבל אין כאן סימני שאלה.‬ 468 00:31:03,440 --> 00:31:05,240 ‫בולשיט.‬ ‫-סליחה?‬ 469 00:31:05,320 --> 00:31:08,720 ‫זה בולשיט. אנדרו לא נפל. הוא קפץ.‬ 470 00:31:09,320 --> 00:31:12,280 ‫הוא שם קץ לחייו, זו הייתה התאבדות. למה?‬ 471 00:31:12,360 --> 00:31:14,200 ‫את מנסה להכאיב לי? זה העניין?‬ 472 00:31:14,280 --> 00:31:15,320 ‫ג'ו אמר לי.‬ 473 00:31:15,920 --> 00:31:16,960 ‫הוא ראה הכול.‬ 474 00:31:17,040 --> 00:31:20,080 ‫ואת יודעת על זה, ג'ודית.‬ ‫-לא, זו שטות, זו המצאה.‬ 475 00:31:20,160 --> 00:31:22,400 ‫מה את רוצה ממני?‬ ‫-אני רוצה את האמת!‬ 476 00:31:22,480 --> 00:31:23,320 ‫באמת?‬ 477 00:31:23,400 --> 00:31:27,120 ‫מסתבר שאת כבר יודעת הכול.‬ ‫-לא נכון, ג'ודית, ו…‬ 478 00:31:27,200 --> 00:31:32,160 ‫אני לא יודעת למה את משלמת‬ ‫לקפטן של היכטה שאנדרו שלך מת בה.‬ 479 00:31:32,240 --> 00:31:33,240 ‫ועכשיו…‬ 480 00:31:33,800 --> 00:31:36,600 ‫ועכשיו את משלמת לבלש קירס.‬ 481 00:31:37,120 --> 00:31:37,960 ‫כן.‬ 482 00:31:38,920 --> 00:31:39,920 ‫קרוליין סיפרה לי.‬ 483 00:31:41,400 --> 00:31:44,200 ‫התדמית היא המציאות בעולם שלנו, מאיה.‬ 484 00:31:44,280 --> 00:31:47,200 ‫וכל חולשה תשמש נגדנו.‬ 485 00:31:47,280 --> 00:31:48,120 ‫ובוודאי…‬ 486 00:31:48,840 --> 00:31:51,560 ‫לאור השאלות שקיבלת בנוגע למותו של ג'ו,‬ 487 00:31:51,640 --> 00:31:53,000 ‫את יכולה להבין את זה.‬ 488 00:31:53,080 --> 00:31:54,200 ‫זו מהות העניין?‬ 489 00:31:55,480 --> 00:32:00,240 ‫את לא רוצה שהעולם ידע‬ ‫שאנדרו התאבד לפני 26 שנה?‬ 490 00:32:00,320 --> 00:32:02,360 ‫אני לא משחדת את הבלש.‬ 491 00:32:02,440 --> 00:32:04,040 ‫אבל את משחדת את טומי דארק?‬ 492 00:32:05,000 --> 00:32:05,920 ‫בתי היקרה…‬ 493 00:32:06,800 --> 00:32:08,560 ‫היא מבולבלת.‬ 494 00:32:09,800 --> 00:32:11,160 ‫קרוליין חולה.‬ 495 00:32:11,240 --> 00:32:15,680 ‫היא ביחידה פסיכיאטרית כרגע,‬ ‫מקבלת את העזרה שהיא צריכה.‬ 496 00:32:17,360 --> 00:32:18,320 ‫ממתי?‬ 497 00:32:18,400 --> 00:32:19,240 ‫ואולי…‬ 498 00:32:20,360 --> 00:32:24,160 ‫אולי את מרגישה קצת מבולבלת לאחרונה.‬ ‫-טוב. לא.‬ 499 00:32:24,240 --> 00:32:26,640 ‫הייתי בדיוק כמוך, את יודעת.‬ 500 00:32:26,720 --> 00:32:29,760 ‫אחרי אנדרו ובעלי, ועכשיו ג'ו שלי.‬ 501 00:32:29,840 --> 00:32:32,880 ‫הייתי מבולבלת. כעסתי. כעסתי מאוד.‬ 502 00:32:34,000 --> 00:32:34,840 ‫כן.‬ 503 00:32:36,120 --> 00:32:37,440 ‫אנחנו בדיוק אותו הדבר.‬ 504 00:32:38,960 --> 00:32:40,520 ‫אנשים מתים סביבנו.‬ 505 00:32:42,560 --> 00:32:44,040 ‫המשפחה שלי סבלה מספיק.‬ 506 00:32:44,880 --> 00:32:47,280 ‫אל תעשי טעות ותכאיבי לנו יותר, מאיה.‬ 507 00:33:33,960 --> 00:33:35,800 ‫- הילד -‬ 508 00:33:37,880 --> 00:33:42,680 ‫- הילד‬ ‫חמש שיחות שלא נענו -‬ 509 00:33:42,760 --> 00:33:44,680 ‫- המעקב אחר פי.ג'יי. אושר, איפה אתה? -‬ 510 00:34:13,320 --> 00:34:14,520 ‫רצית לדבר איתי?‬ 511 00:34:15,760 --> 00:34:18,120 ‫טומי דארק נעדר כבר שישה שבועות.‬ 512 00:34:20,600 --> 00:34:23,960 ‫אשתו דיווחה על זה,‬ ‫אבל המשטרה לא עושה דבר כי הוא אמר…‬ 513 00:34:24,840 --> 00:34:26,160 ‫שהוא נוסע לחופשה.‬ 514 00:34:27,360 --> 00:34:29,520 ‫כשפרצת לעבודה של טומי דארק…‬ 515 00:34:30,840 --> 00:34:32,680 ‫בדקת גם את חייו האישיים?‬ 516 00:34:40,920 --> 00:34:41,800 ‫מה את עושה?‬ 517 00:34:43,440 --> 00:34:47,240 ‫כן, אבל אוכל לברר לעומק‬ ‫לגבי השבועות שבהם הוא נעדר.‬ 518 00:34:47,880 --> 00:34:50,080 ‫חשבונות בנק, משיכות מזומנים וכדומה.‬ 519 00:34:50,160 --> 00:34:51,960 ‫אברר איפה הסתתר אם נאלץ לברוח.‬ 520 00:34:54,280 --> 00:34:57,560 ‫האם חשבת על העובדה ש…‬ 521 00:34:59,200 --> 00:35:01,720 ‫כל אחד מאיתנו עלול להיות הבא בתור?‬ 522 00:35:02,880 --> 00:35:03,840 ‫למה שנהיה?‬ 523 00:35:03,920 --> 00:35:07,280 ‫קלייר מגלה על התשלומים לטומי דארק,‬ ‫בום, היא נרצחה.‬ 524 00:35:07,800 --> 00:35:11,280 ‫בום, טומי דארק נעדר. ואז בום, בעלך נרצח.‬ 525 00:35:11,360 --> 00:35:13,400 ‫תפסיק להגיד "בום".‬ 526 00:35:13,480 --> 00:35:15,520 ‫כל מי שחוקר את זה מוצא את מותו.‬ 527 00:35:17,200 --> 00:35:18,040 ‫בום.‬ 528 00:35:21,320 --> 00:35:22,320 ‫מה?‬ 529 00:35:22,400 --> 00:35:23,760 ‫אחותך בטחה בי, וזה…‬ 530 00:35:24,880 --> 00:35:25,960 ‫הביא למותה.‬ 531 00:35:28,400 --> 00:35:29,440 ‫כן.‬ 532 00:35:29,520 --> 00:35:33,000 ‫אם קלייר לא הייתה הופכת למתריעה,‬ ‫אולי היא עדיין הייתה בחיים.‬ 533 00:35:34,800 --> 00:35:37,440 ‫אבל לולא הרגתי את האזרחים ההם במסוק‬ 534 00:35:38,160 --> 00:35:39,320 ‫לא היית מפרסם קלטת.‬ 535 00:35:39,800 --> 00:35:43,720 ‫קלייר לא הייתה פוגשת אותך‬ ‫והייתה בבית עכשיו, עם ילדיה ועם בעלה.‬ 536 00:35:45,920 --> 00:35:46,760 ‫תאמין לי.‬ 537 00:35:48,040 --> 00:35:50,320 ‫אני חושבת על זה מדי יום.‬ 538 00:35:53,600 --> 00:35:55,440 ‫יש הרבה "דלתות מסתובבות", קורי.‬ 539 00:36:00,040 --> 00:36:02,520 ‫זו הפעם הראשונה שמישהו מת‬ ‫בגלל משהו שעשיתי.‬ 540 00:36:04,000 --> 00:36:07,240 ‫את וחברייך מהצבא רגילים להתמודד עם מוות.‬ 541 00:36:07,320 --> 00:36:10,480 ‫רק בגלל שאני רגילה למוות,‬ ‫לא אומר שזה לא כואב.‬ 542 00:36:15,400 --> 00:36:18,000 ‫את עדיין בקשר עם חברייך מהצבא?‬ 543 00:36:19,920 --> 00:36:20,760 ‫שיין טסייה?‬ 544 00:36:23,840 --> 00:36:25,000 ‫אתה עוקב אחריי?‬ 545 00:36:25,880 --> 00:36:26,720 ‫אז?‬ 546 00:36:27,240 --> 00:36:28,800 ‫מה אתה רוצה לומר, קורי?‬ 547 00:36:29,600 --> 00:36:32,400 ‫מישהו מהם יודע מה שומעים בהקלטה מהמסוק?‬ 548 00:36:34,360 --> 00:36:35,200 ‫לא.‬ 549 00:36:36,440 --> 00:36:40,240 ‫אני עדיין לא מבינה‬ ‫למה לא פרסמת את השמע עם הקלטת.‬ 550 00:36:40,320 --> 00:36:43,840 ‫כבר אמרתי לך. קלייר פנתה אליי ועשינו עסקה.‬ 551 00:36:43,920 --> 00:36:44,880 ‫לא.‬ 552 00:36:45,920 --> 00:36:47,120 ‫לפני שפגשת את קלייר.‬ 553 00:36:48,120 --> 00:36:50,840 ‫הבנתי שתיאלצי לחיות עם עצמך, מאיה.‬ 554 00:36:51,680 --> 00:36:52,640 ‫עם הדברים שעשית.‬ 555 00:36:53,840 --> 00:36:55,320 ‫לפעמים זה עונש מספיק כבד.‬ 556 00:37:00,480 --> 00:37:03,040 ‫טוב, עלינו למצוא את טומי דארק.‬ 557 00:37:03,120 --> 00:37:05,960 ‫עלינו לגלות איך הוא קשור‬ ‫למותם של קלייר וג'ו.‬ 558 00:37:06,880 --> 00:37:09,040 ‫הוא החתיכה שלא מתאימה כרגע.‬ 559 00:38:10,120 --> 00:38:10,960 ‫אני צריך עזרה.‬ 560 00:38:12,080 --> 00:38:13,440 ‫- "דנ"א ואני"‬ ‫כניסה לאתר -‬ 561 00:38:13,520 --> 00:38:15,720 ‫תנסי את יום הולדתי.‬ ‫-אין מצב שזה נכון.‬ 562 00:38:17,120 --> 00:38:19,880 ‫- כניסה‬ ‫הסיסמה אינה נכונה -‬ 563 00:38:19,960 --> 00:38:22,080 ‫לעזאזל. אולי כדאי ש…‬ 564 00:38:22,920 --> 00:38:23,840 ‫- ברוכים הבאים -‬ 565 00:38:23,920 --> 00:38:24,760 ‫מה זה היה?‬ 566 00:38:24,840 --> 00:38:26,640 ‫לא משנה.‬ ‫-יום ההולדת שלך, נכון?‬ 567 00:38:26,720 --> 00:38:28,960 ‫אמרתי שזה לא משנה.‬ ‫-את גרועה כמו אבא.‬ 568 00:38:29,040 --> 00:38:30,160 ‫"לא משנה."‬ 569 00:38:30,920 --> 00:38:33,680 ‫אני לא ילד, אבי. תגידי לי דברים.‬ ‫-תפסיק לנדנד.‬ 570 00:38:34,480 --> 00:38:36,560 ‫- קשרי דנ"א: דניאל ווקר -‬ 571 00:38:38,800 --> 00:38:39,640 ‫תראה.‬ 572 00:38:39,720 --> 00:38:41,040 ‫- קלייר ווקר‬ ‫אדי ווקר -‬ 573 00:38:41,120 --> 00:38:43,360 ‫- חיבור משפחתי חדש! -‬ 574 00:38:43,440 --> 00:38:46,960 ‫- קשר אפשרי: אח חורג -‬ 575 00:38:49,400 --> 00:38:52,440 ‫אלוהים. בהחלט יש לנו אח או אחות.‬ 576 00:38:53,120 --> 00:38:54,800 ‫אולי הם יודעים משהו על אימא?‬ 577 00:38:55,640 --> 00:38:57,240 ‫אקרא לאבא.‬ ‫-לא, דן.‬ 578 00:38:57,320 --> 00:38:59,760 ‫קודם נדבר עם דודה מאיה ונגלה מה קורה.‬ 579 00:38:59,840 --> 00:39:01,160 ‫זה לא הגיוני. למה…‬ 580 00:39:01,240 --> 00:39:04,440 ‫על מה אתה מדבר?‬ ‫-שוב אתם מתווכחים. למה אני לא מופתע?‬ 581 00:39:05,120 --> 00:39:06,040 ‫בואי, מתוקה.‬ 582 00:39:07,000 --> 00:39:08,040 ‫מה אתם עושים כאן?‬ 583 00:39:09,240 --> 00:39:11,760 ‫מצטערת, אבא, אנחנו… ובכן, אני רק…‬ 584 00:39:11,840 --> 00:39:14,560 ‫היא לא האמינה שהתמונה הזאת‬ ‫עדיין במחשב של אימא.‬ 585 00:39:19,440 --> 00:39:22,560 ‫אימכם התעקשה שנצטלם לתמונות יפות.‬ 586 00:39:24,880 --> 00:39:26,320 ‫אלוהים, היא הייתה מתישה.‬ 587 00:39:26,960 --> 00:39:30,520 ‫למרות שכולם אמרו שאתה נראה כמו תפוח אדמה.‬ 588 00:39:31,960 --> 00:39:34,360 ‫זה נכון, כמעט לקחנו אותך לשוק האיכרים.‬ 589 00:39:35,720 --> 00:39:37,600 ‫קדימה, צאו לפני שתשברו משהו.‬ 590 00:40:03,400 --> 00:40:05,120 ‫מה לעזאזל קרה?‬ ‫-אף מילה.‬ 591 00:40:05,200 --> 00:40:08,280 ‫קירס, אתה על הקרקע.‬ ‫-כן, אני מודע לכך, רק…‬ 592 00:40:08,840 --> 00:40:11,320 ‫תעזור לי, אני לא יכול לעמוד.‬ ‫-מה זאת אומרת?‬ 593 00:40:11,400 --> 00:40:13,480 ‫מרטי, בבקשה, בלי מילים.‬ ‫-בסדר.‬ 594 00:40:16,000 --> 00:40:16,840 ‫תפוס אותי.‬ 595 00:40:18,280 --> 00:40:19,360 ‫טוב.‬ 596 00:40:19,440 --> 00:40:20,880 ‫תחזיק אותי… סליחה.‬ 597 00:40:21,720 --> 00:40:23,880 ‫טוב. כן.‬ 598 00:40:23,960 --> 00:40:25,200 ‫אתה מחזיק אותי?‬ ‫-כן.‬ 599 00:40:25,280 --> 00:40:26,680 ‫טוב, נתחיל ללכת.‬ ‫-טוב.‬ 600 00:40:34,600 --> 00:40:36,960 ‫אלוהים אדירים, קירס. אובדן הכרה?‬ 601 00:40:38,040 --> 00:40:39,720 ‫שיתוק זמני?‬ 602 00:40:40,800 --> 00:40:42,120 ‫לכן סטית בגלל חתול?‬ 603 00:40:44,480 --> 00:40:45,320 ‫כן.‬ 604 00:40:45,840 --> 00:40:48,520 ‫צפיתי בסרטון של התאונה שלך,‬ ‫ולא היה חתול.‬ 605 00:40:58,040 --> 00:40:59,160 ‫אתה יודע מה גורם לזה?‬ 606 00:40:59,680 --> 00:41:02,160 ‫כמה זמן ההתקפים האלו נמשכים?‬ 607 00:41:02,240 --> 00:41:05,880 ‫זה משתנה. זה הרצף הארוך ביותר עד כה.‬ 608 00:41:07,480 --> 00:41:08,320 ‫שיט.‬ 609 00:41:09,280 --> 00:41:10,160 ‫אתה תהיה בסדר?‬ 610 00:41:12,120 --> 00:41:13,200 ‫אני לא יודע.‬ 611 00:41:14,600 --> 00:41:17,320 ‫אם אראה אותך מאחורי ההגה, זה הסוף.‬ 612 00:41:17,960 --> 00:41:20,400 ‫זה נגמר, טוב? אאלץ לדווח עליך.‬ 613 00:41:21,200 --> 00:41:22,320 ‫כן.‬ ‫-אתה יודע…‬ 614 00:41:23,720 --> 00:41:24,800 ‫אתה לא לבד כאן.‬ 615 00:41:26,400 --> 00:41:28,080 ‫יפטרו אותי אם אסתיר את זה.‬ 616 00:41:28,160 --> 00:41:31,080 ‫העובדה שאתה עושה זאת,‬ ‫אומרת עליך טובות.‬ 617 00:41:33,200 --> 00:41:36,520 ‫וזה לפני שעקבנו אחר חשוד ללא אישור.‬ ‫מה חשבת?‬ 618 00:41:36,600 --> 00:41:39,280 ‫משפחת ברקט נותנת חסות לקבוצת הכדורגל.‬ 619 00:41:39,880 --> 00:41:41,960 ‫הלוגו שלהם מתנוסס על הוואן,‬ 620 00:41:42,040 --> 00:41:43,720 ‫הטורנירים, הגביעים.‬ 621 00:41:43,800 --> 00:41:46,160 ‫זה די חשוד, אולי זה המניע.‬ 622 00:41:46,240 --> 00:41:47,600 ‫קבוצת כדורגל?‬ 623 00:41:47,680 --> 00:41:48,760 ‫אני לא יודע.‬ 624 00:41:49,560 --> 00:41:53,400 ‫אבל פיל לא ציין שהוא מכיר את ג'ו ברקט.‬ ‫משהו כאן עקום, לא?‬ 625 00:41:55,120 --> 00:41:58,320 ‫שתיים ושתיים זה לא תמיד ארבע,‬ ‫וזה בהחלט חמש מזוין.‬ 626 00:42:01,920 --> 00:42:04,760 ‫בכל אופן, תודה שאספת אותי.‬ 627 00:42:04,840 --> 00:42:07,360 ‫ואני מצטער אם הרסתי לך את הערב.‬ 628 00:42:07,440 --> 00:42:08,280 ‫בהחלט הרסת.‬ 629 00:42:08,880 --> 00:42:10,400 ‫הייתי באמצע דייט.‬ 630 00:42:10,480 --> 00:42:11,560 ‫דייט? עוד אחד?‬ 631 00:42:13,840 --> 00:42:14,680 ‫איך היא הייתה?‬ 632 00:42:15,920 --> 00:42:16,880 ‫כן, היא…‬ 633 00:42:22,200 --> 00:42:23,040 ‫לאנס…‬ 634 00:42:23,640 --> 00:42:25,120 ‫הוא נהדר.‬ 635 00:42:25,920 --> 00:42:28,640 ‫כלומר, יש לו טעם מצוין בסרטים.‬ 636 00:42:29,560 --> 00:42:30,400 ‫ובגברים.‬ 637 00:42:31,840 --> 00:42:32,880 ‫אם יורשה לי לומר.‬ 638 00:42:34,920 --> 00:42:36,600 ‫אשמח לראותו שוב, אז…‬ 639 00:42:40,920 --> 00:42:43,880 ‫אם לא אבזבז את העתיד הקרוב‬ ‫בהרמה שלך מהרצפה.‬ 640 00:42:46,680 --> 00:42:47,520 ‫לאנס.‬ 641 00:42:48,760 --> 00:42:49,760 ‫כן.‬ 642 00:42:50,920 --> 00:42:52,000 ‫ובכן, אני…‬ 643 00:42:53,640 --> 00:42:55,680 ‫אני מקווה שהוא אוהב שייק חלבון.‬ 644 00:43:01,640 --> 00:43:02,480 ‫קדימה.‬ 645 00:43:24,360 --> 00:43:28,000 ‫זה החלק שבו את מתאהבת בי‬ ‫בגלל הטעם המדהים שלי במוזיקה.‬ 646 00:43:34,000 --> 00:43:34,840 ‫אני אוהב אותך.‬ 647 00:43:36,520 --> 00:43:37,440 ‫אני אוהבת אותך.‬ 648 00:43:40,800 --> 00:43:41,800 ‫לכל הרוחות!‬ 649 00:43:43,080 --> 00:43:44,520 ‫את מקללת הרבה.‬ ‫-ובכן…‬ 650 00:43:46,440 --> 00:43:48,920 ‫פגשנו את אלכסנדר דוסמן,‬ ‫החבר לשעבר של אימא.‬ 651 00:43:50,040 --> 00:43:52,400 ‫פגשתם אותו?‬ ‫-הוא בכלל לא ידע מזה.‬ 652 00:43:53,360 --> 00:43:55,400 ‫דודה מאיה… יש לנו אח?‬ 653 00:43:56,840 --> 00:43:59,080 ‫למה אימא לא סיפרה לאלכסנדר?‬ ‫מה אם הוא מסוכן?‬ 654 00:43:59,160 --> 00:44:03,400 ‫אבי, אני ממש לא חושבת…‬ ‫-אולי האח הזה כעס על אימא, ו…‬ 655 00:44:03,480 --> 00:44:06,280 ‫כי הוא נשלח לאימוץ, ואז מצא אותה ופשוט…‬ 656 00:44:07,280 --> 00:44:08,280 ‫רצח אותה.‬ 657 00:44:09,640 --> 00:44:10,480 ‫כן.‬ 658 00:44:11,480 --> 00:44:12,760 ‫רצח אותה.‬ ‫-טוב.‬ 659 00:44:13,840 --> 00:44:14,960 ‫בואו נדבר עם אביכם.‬ 660 00:44:15,560 --> 00:44:16,720 ‫בואו.‬ ‫-לא, חכי.‬ 661 00:44:16,800 --> 00:44:18,960 ‫מצטערת, היה לי יום קשה.‬ 662 00:44:19,480 --> 00:44:21,560 ‫אסור לנו לדבר על זה בלי אביכם.‬ 663 00:44:21,640 --> 00:44:24,640 ‫דודה מאיה, בבקשה.‬ ‫אסור לדבר עם אבא, הוא לא במצב לזה.‬ 664 00:44:24,720 --> 00:44:28,600 ‫ראיתי אותו קודם. הוא בסדר.‬ ‫-לא נכון. הוא שוב יצא מכאן בכעס.‬ 665 00:44:29,200 --> 00:44:30,040 ‫בבקשה, רק…‬ 666 00:44:30,760 --> 00:44:33,440 ‫תגידי את האמת. יש לנו אח או אחות?‬ 667 00:44:33,520 --> 00:44:35,600 ‫אולי הם אחראים למותה של אימא.‬ 668 00:44:36,120 --> 00:44:36,960 ‫בבקשה.‬ 669 00:44:44,720 --> 00:44:45,560 ‫אלוהים.‬ 670 00:44:55,720 --> 00:44:56,560 ‫כן.‬ 671 00:44:58,600 --> 00:44:59,800 ‫יש לכם אח חורג.‬ 672 00:45:04,040 --> 00:45:05,200 ‫הוא בערך בן 19.‬ 673 00:45:09,920 --> 00:45:10,760 ‫תראו…‬ 674 00:45:12,160 --> 00:45:14,840 ‫אני יודעת שקשה לעכל דבר כזה.‬ 675 00:45:17,000 --> 00:45:18,240 ‫אבל תנו לנו לטפל בזה.‬ 676 00:45:20,120 --> 00:45:21,240 ‫בסדר?‬ 677 00:45:24,080 --> 00:45:24,920 ‫בסדר?‬ 678 00:45:25,000 --> 00:45:26,960 ‫- סאם, 48 -‬ 679 00:45:27,040 --> 00:45:28,280 ‫- מיה, 44 -‬ 680 00:45:28,360 --> 00:45:29,600 ‫- לורן, 37 -‬ 681 00:45:29,680 --> 00:45:30,720 ‫- אאלה, 40 -‬ 682 00:45:42,760 --> 00:45:43,640 ‫אדי.‬ 683 00:45:46,560 --> 00:45:49,840 ‫אמרת שהאליבי של אדי ווקר לא אושר.‬ ‫-כן.‬ 684 00:46:00,200 --> 00:46:01,040 ‫מי זאת?‬ 685 00:46:02,000 --> 00:46:04,040 ‫ולמה הוא שיקר לגבי זה שהוא היה איתה?‬ 686 00:46:17,320 --> 00:46:21,320 ‫- "דנ"א ואני"‬ ‫צפו בפרופיל שלך -‬ 687 00:46:30,080 --> 00:46:32,240 ‫- קלייר צפתה בפרופיל שלך -‬ 688 00:48:57,000 --> 00:48:58,920 ‫תרגום כתוביות: ליאת בר-און‬