1 00:00:27,400 --> 00:00:28,960 ‫מרטי.‬ ‫-זו מאיה ברקט.‬ 2 00:00:29,480 --> 00:00:32,040 ‫מה איתה?‬ ‫-היא נמצאה עם גופה.‬ 3 00:00:34,840 --> 00:00:35,680 ‫אני בדרך.‬ 4 00:01:31,040 --> 00:01:32,560 ‫כן, קיבלתי שיחה.‬ 5 00:01:33,560 --> 00:01:34,720 ‫הוא לא אמר מי זה.‬ 6 00:01:34,800 --> 00:01:38,920 ‫זה היה גבר, אבל הוא השתמש‬ ‫במכשיר לעיוות קול. אין לדעת מי זה.‬ 7 00:01:39,840 --> 00:01:42,800 ‫הוא אמר לי שאם אבוא לכאן לבד,‬ ‫אראה את טומי דארק.‬ 8 00:01:42,880 --> 00:01:44,400 ‫הוא לא אמר כלום על גופה.‬ 9 00:01:45,120 --> 00:01:46,920 ‫מאיה…‬ ‫-שמעתי. תני לי את הטלפון.‬ 10 00:01:47,000 --> 00:01:49,160 ‫השיחה הייתה לטלפון הקווי,‬ ‫יש לך את המספר.‬ 11 00:01:49,240 --> 00:01:51,520 ‫ייקח זמן לבדוק מספר קווי, אבל ידעת את זה.‬ 12 00:01:52,120 --> 00:01:55,640 ‫למה חיפשת את טומי דארק?‬ ‫הוא מנהל חברת אבטחה, נכון?‬ 13 00:01:55,720 --> 00:01:59,680 ‫אני רק יודעת שקלייר ניסתה למצוא אותו.‬ ‫חשבתי שאם אדבר איתו,‬ 14 00:01:59,760 --> 00:02:02,760 ‫אגלה למה היא נרצחה.‬ ‫את חושבת שזה קשור לאחותך?‬ 15 00:02:03,400 --> 00:02:06,240 ‫איפה שמעת את זה?‬ ‫-סיפרתי לכם את כל מה שאני יודעת.‬ 16 00:02:06,320 --> 00:02:09,880 ‫בסדר? הייתי פה כל הלילה,‬ ‫אני רק רוצה לראות את הבת שלי.‬ 17 00:02:09,960 --> 00:02:10,800 ‫מצטער, מאיה…‬ 18 00:02:12,040 --> 00:02:14,760 ‫אל תיגע בי ככה שוב. אף פעם!‬ ‫-רגע.‬ 19 00:02:15,280 --> 00:02:17,240 ‫צריך להזהיר לפני שנוגעים, טוב?‬ 20 00:02:17,320 --> 00:02:18,560 ‫היא…‬ ‫-טוב? רגע.‬ 21 00:02:19,040 --> 00:02:20,640 ‫אז היא משוחררת?‬ ‫-כן.‬ 22 00:02:20,720 --> 00:02:23,920 ‫אבל אל תזמיני חופשות,‬ ‫עלינו לשמור על קשר. קדימה.‬ 23 00:02:25,160 --> 00:02:26,320 ‫מצטערת. אתם…‬ 24 00:02:26,400 --> 00:02:27,400 ‫זוזי!‬ 25 00:02:29,680 --> 00:02:30,600 ‫תשתמש בשכל שלך.‬ 26 00:02:31,080 --> 00:02:33,360 ‫היא ברקט. בלי הוכחות מוצקות,‬ 27 00:02:33,440 --> 00:02:35,560 ‫עורכי הדין של משפחתה ירסקו אותנו.‬ 28 00:02:35,640 --> 00:02:39,000 ‫אנחנו צריכים חקירה לעומק על טומי דארק.‬ 29 00:02:39,880 --> 00:02:41,240 ‫להבין את הקשרים.‬ 30 00:02:41,320 --> 00:02:43,480 ‫טוב, נתחיל באחותה, קלייר.‬ 31 00:02:43,560 --> 00:02:45,760 ‫איך אתה חושב שהיא קשורה לזה?‬ ‫-לא יודע.‬ 32 00:02:47,160 --> 00:02:48,000 ‫בוא נגלה.‬ 33 00:02:49,400 --> 00:02:50,840 ‫לא החלפת בגדים.‬ 34 00:02:52,800 --> 00:02:54,160 ‫אז יש משטרת אופנה.‬ 35 00:02:54,240 --> 00:02:55,960 ‫היית בחוץ כל הלילה?‬ ‫-כן.‬ 36 00:02:56,040 --> 00:02:56,880 ‫הייתי במסיבה.‬ 37 00:02:57,400 --> 00:02:58,720 ‫מסיבה?‬ 38 00:03:00,680 --> 00:03:02,960 ‫אסור לך לעבור.‬ ‫-מה זאת אומרת?‬ 39 00:03:03,040 --> 00:03:05,160 ‫אני צריכה את המכונית שלי.‬ ‫-זה בסדר, אטפל בזה.‬ 40 00:03:05,240 --> 00:03:07,120 ‫שוב אתה.‬ ‫-המכונית שלך קשורה לפשע,‬ 41 00:03:07,200 --> 00:03:09,720 ‫ניקח אותה לזמן מה, בסדר?‬ ‫-טוב, לא אכפת לי.‬ 42 00:03:12,560 --> 00:03:15,440 ‫את כל הזמן נתקלת בגופות.‬ 43 00:03:16,600 --> 00:03:17,440 ‫נכון, מאיה?‬ 44 00:03:21,400 --> 00:03:22,240 ‫טוב, בסדר.‬ 45 00:03:22,800 --> 00:03:24,800 ‫בסדר, אני רצחתי את טומי דארק.‬ 46 00:03:25,480 --> 00:03:28,480 ‫דחפתי את הגופה שלו למקפיא‬ ‫ביחידת האחסון שלו.‬ 47 00:03:28,560 --> 00:03:31,280 ‫חיכיתי קצת, הלכתי לדבר עם אשתו,‬ 48 00:03:31,360 --> 00:03:33,240 ‫חזרתי היום כדי לראות שוב.‬ 49 00:03:33,320 --> 00:03:37,640 ‫וכדי לסבך את עצמי עוד יותר,‬ ‫הזעקתי לכאן את המשטרה.‬ 50 00:03:37,720 --> 00:03:42,920 ‫כן, אני פושעת מתוחכמת.‬ ‫הנה, קדימה. תפסת אותי.‬ 51 00:03:44,880 --> 00:03:46,600 ‫מה לגבי הרצח של אחותי?‬ 52 00:03:47,400 --> 00:03:48,720 ‫לא, רגע.‬ 53 00:03:49,240 --> 00:03:52,440 ‫הייתי רחוקה בחו"ל כשזה קרה.‬ 54 00:03:53,120 --> 00:03:54,920 ‫אפילו אתה לא תאשים אותי בזה.‬ ‫-לא ניסיתי.‬ 55 00:03:55,000 --> 00:03:56,720 ‫אתה כן.‬ ‫-אני בצד שלך.‬ 56 00:03:56,800 --> 00:03:59,560 ‫אתה בצד שלי, מה?‬ ‫-כן, ואני מנסה לעזור.‬ 57 00:03:59,640 --> 00:04:02,680 ‫אז למה אתה מקבל שוחד מג'ודית ברקט?‬ 58 00:04:03,280 --> 00:04:04,200 ‫שוחד?‬ 59 00:04:04,280 --> 00:04:07,200 ‫תשעת אלפים ליש"ט לחשבון שלך ב"מונקטונס".‬ 60 00:04:07,720 --> 00:04:09,160 ‫בעשירי בכל חודש.‬ 61 00:04:09,760 --> 00:04:12,160 ‫אתה עובד יפה, אם השגת את זה.‬ 62 00:04:12,240 --> 00:04:13,400 ‫לעזאזל.‬ 63 00:04:15,760 --> 00:04:17,680 ‫טוב, אזמין לנו הסעה.‬ ‫-לנו?‬ 64 00:04:17,760 --> 00:04:18,600 ‫כן.‬ 65 00:04:19,280 --> 00:04:20,680 ‫אראה לך משהו. בואי.‬ 66 00:04:21,840 --> 00:04:22,680 ‫בואי!‬ 67 00:04:26,040 --> 00:04:26,880 ‫רק רגע.‬ 68 00:04:31,440 --> 00:04:32,440 ‫תיכנסי, קדימה.‬ 69 00:04:42,840 --> 00:04:43,960 ‫אתה מתחתן?‬ 70 00:04:44,040 --> 00:04:44,920 ‫- הושבה בחתונה -‬ 71 00:04:45,000 --> 00:04:47,080 ‫כן, ובהיריון. אבל לא בגלל זה נתחתן.‬ 72 00:04:47,160 --> 00:04:49,320 ‫זה רק בונוס. זה מה שחיפשתי, תראי.‬ 73 00:04:49,920 --> 00:04:51,320 ‫העשירי. ותראי.‬ 74 00:04:52,280 --> 00:04:53,960 ‫הטלוויזיה בוטלה.‬ 75 00:04:54,040 --> 00:04:55,520 ‫מכון כושר, בוטל.‬ 76 00:04:55,600 --> 00:04:56,480 ‫ותראי.‬ 77 00:04:57,600 --> 00:04:58,680 ‫הטלפון האישי שלי.‬ 78 00:04:59,280 --> 00:05:01,360 ‫הכי זול שקיים, ו…‬ 79 00:05:02,720 --> 00:05:06,040 ‫עם החבילה הכי זולה שקיימת.‬ ‫עכשיו, יש כאן משהו,‬ 80 00:05:06,120 --> 00:05:08,400 ‫שמרמז על אדם שמקבל שוחד?‬ 81 00:05:08,480 --> 00:05:09,320 ‫כן.‬ ‫-מה?‬ 82 00:05:10,040 --> 00:05:15,080 ‫אמרת לי שאתה מרושש עם תינוק בדרך,‬ ‫אז אין ספק שאתה פתוח לקבלת שוחד.‬ 83 00:05:15,840 --> 00:05:17,440 ‫נראה לך שאני מקבל שוחד?‬ 84 00:05:17,520 --> 00:05:20,360 ‫הרווחתי בערך 50 פני בשנה שעברה,‬ ‫וזה לפני מס.‬ 85 00:05:20,440 --> 00:05:22,920 ‫ומצאתי את זה באוטובוס.‬ 86 00:05:23,400 --> 00:05:25,920 ‫אני אלרגי לרצועה וזה לא מפסיק לצפצף.‬ 87 00:05:27,520 --> 00:05:30,600 ‫טוב, מאיה, תראי.‬ ‫תתלונני במשטרה, אתן לך את המספר.‬ 88 00:05:31,360 --> 00:05:33,680 ‫תיפתח חקירה מעמיקה נגדי,‬ 89 00:05:33,760 --> 00:05:37,960 ‫אבל היזהרי, סביר להניח שזה יגמר‬ ‫באיסוף תרומות. הנה הטלפון. קדימה.‬ 90 00:05:40,840 --> 00:05:43,760 ‫אני לא מושחת, מאיה.‬ ‫-למה קרוליין ברקט אמרה לי שכן?‬ 91 00:05:43,840 --> 00:05:45,920 ‫קרוליין ברקט? אני לא יודע.‬ ‫-כן. למה?‬ 92 00:05:49,280 --> 00:05:51,080 ‫לאובדן יש השפעה מוזרה על האדם.‬ 93 00:05:56,560 --> 00:05:58,040 ‫אני חשודה ברצח, נכון?‬ 94 00:05:59,280 --> 00:06:02,040 ‫להכניס אותי לביתך זה לא נורמלי, נכון?‬ 95 00:06:02,120 --> 00:06:03,000 ‫אני חושב ש…‬ 96 00:06:03,760 --> 00:06:04,680 ‫את מסתירה מידע.‬ 97 00:06:05,960 --> 00:06:08,240 ‫ולא מהסיבות שהקולגות שלי חושבים.‬ 98 00:06:08,320 --> 00:06:10,600 ‫כי הם חושבים שאני אשמה ואתה לא?‬ 99 00:06:11,440 --> 00:06:15,760 ‫אולי אותי צריך לשכנע קצת יותר מהם,‬ ‫אבל רק קצת.‬ 100 00:06:16,680 --> 00:06:19,120 ‫הגופה ביחידת האחסון שינתה את המצב.‬ 101 00:06:19,680 --> 00:06:21,120 ‫ולא לטובתך.‬ 102 00:06:24,640 --> 00:06:25,480 ‫טוב.‬ 103 00:06:28,120 --> 00:06:31,600 ‫טומי דארק, שמעתי שגם הוא קיבל שוחד.‬ 104 00:06:35,400 --> 00:06:37,680 ‫אם את חפה מפשע, מאיה…‬ ‫-אני חפה מפשע.‬ 105 00:06:37,760 --> 00:06:41,120 ‫אם את חפה מפשע, את צריכה לספר לי הכול.‬ 106 00:06:51,080 --> 00:06:52,240 ‫אין עוד מה לספר.‬ 107 00:06:58,920 --> 00:07:00,360 ‫בן או בת?‬ ‫-מה?‬ 108 00:07:01,080 --> 00:07:01,920 ‫התינוק שלך.‬ 109 00:07:05,840 --> 00:07:06,680 ‫בן.‬ 110 00:07:07,680 --> 00:07:09,280 ‫או בת. אני לא יודע.‬ 111 00:07:19,160 --> 00:07:20,000 ‫תשתוק כבר.‬ 112 00:07:23,920 --> 00:07:24,800 ‫שלום!‬ 113 00:07:25,480 --> 00:07:27,160 ‫מי זה?‬ 114 00:07:27,240 --> 00:07:31,000 ‫היי, מותק. היי.‬ 115 00:07:31,080 --> 00:07:34,600 ‫היה כיף לישון אצל דוד אדי? כן?‬ 116 00:07:35,760 --> 00:07:37,640 ‫תודה שנסעתם, אני מעריכה את זה.‬ 117 00:07:37,720 --> 00:07:39,680 ‫לטירת פרנווד? אין בעיה.‬ 118 00:07:40,320 --> 00:07:43,240 ‫אבל זה הגיוני, כי היא נסיכה קטנה, נכון?‬ 119 00:07:43,320 --> 00:07:44,160 ‫את נסיכה?‬ 120 00:07:44,680 --> 00:07:46,400 ‫כן.‬ ‫-כן, בהחלט.‬ 121 00:07:46,480 --> 00:07:50,360 ‫בפעם הבאה תודיעי לג'ודית שאני בא.‬ ‫חששתי שהיא תשסה בי את הכלבים.‬ 122 00:07:51,440 --> 00:07:53,480 ‫היא לא רצתה לשחרר את לילי.‬ ‫-ובכן…‬ 123 00:07:54,160 --> 00:07:56,480 ‫היא לא תמיד מקבלת את מה שהיא רוצה.‬ 124 00:07:57,960 --> 00:08:00,880 ‫אני רוצה להוסיף את שמך‬ ‫לרשימת האיסוף בגן של לילי.‬ 125 00:08:01,440 --> 00:08:02,720 ‫זה בסדר?‬ ‫-מה זה כולל?‬ 126 00:08:02,800 --> 00:08:04,880 ‫לאסוף אותה לפעמים, כשאני לא יכולה.‬ 127 00:08:04,960 --> 00:08:06,560 ‫לא, מצטער. נשמע קשה מדי.‬ 128 00:08:07,480 --> 00:08:09,160 ‫לא, זה לא הוגן, דוד אדי.‬ 129 00:08:09,800 --> 00:08:11,440 ‫הנה… הנה זה.‬ 130 00:08:13,400 --> 00:08:14,440 ‫הנה.‬ 131 00:08:16,320 --> 00:08:21,040 ‫אבי כבר דיברה איתך על אחיה, לואי?‬ 132 00:08:21,120 --> 00:08:21,960 ‫אח חורג.‬ 133 00:08:25,440 --> 00:08:28,400 ‫היא לא יודעת שאמרתי לך‬ ‫שהיא נפגשה איתו, נכון?‬ 134 00:08:30,320 --> 00:08:31,360 ‫לא.‬ 135 00:08:33,080 --> 00:08:34,560 ‫לא ממש דיברנו על…‬ 136 00:08:35,760 --> 00:08:37,080 ‫כל דבר, לא כמו שצריך.‬ 137 00:08:38,600 --> 00:08:39,680 ‫גם לא עם דן.‬ 138 00:08:40,280 --> 00:08:41,800 ‫אני רואה שכואב להם, מאיה.‬ 139 00:08:42,680 --> 00:08:43,520 ‫אבל קלייר…‬ 140 00:08:44,960 --> 00:08:48,040 ‫הם תמיד דיברו איתה על הכול. לא איתי.‬ 141 00:08:48,120 --> 00:08:49,680 ‫זה חייב להיות אתה עכשיו.‬ 142 00:08:49,760 --> 00:08:51,000 ‫ואם אני לא מסוגל?‬ 143 00:08:51,680 --> 00:08:52,520 ‫כאילו…‬ 144 00:08:53,200 --> 00:08:54,680 ‫אני רואה את אבי‬ 145 00:08:55,200 --> 00:08:58,200 ‫משקיעה מעצמה כדי שהבית יתפקד.‬ 146 00:08:58,280 --> 00:09:00,480 ‫ואני רוצה שהיא תהיה הילדה שהיא, אבל…‬ 147 00:09:01,200 --> 00:09:03,240 ‫זה אומר ש…‬ ‫-תדבר על קלייר?‬ 148 00:09:04,480 --> 00:09:06,560 ‫תקבל את העובדה שהיא לא תחזור?‬ 149 00:09:13,320 --> 00:09:14,160 ‫מה זה?‬ 150 00:09:17,320 --> 00:09:18,560 ‫נטול אלכוהול.‬ 151 00:09:21,680 --> 00:09:23,000 ‫בקושי מבחינים בהבדל.‬ 152 00:09:24,120 --> 00:09:25,120 ‫אילו רק ידעתי.‬ 153 00:09:29,840 --> 00:09:31,520 ‫אז מה קורה איתך, מאיה? באמת.‬ 154 00:09:32,720 --> 00:09:35,680 ‫הקפטן ביכטה של ברקט כשאנדרו מת,‬ 155 00:09:35,760 --> 00:09:37,720 ‫היה בחור בשם טומי דארק.‬ 156 00:09:38,520 --> 00:09:40,880 ‫ומסיבה כלשהי, קלייר ניסתה לאתר אותו.‬ 157 00:09:41,840 --> 00:09:42,960 ‫אבל הוא לא דיבר.‬ 158 00:09:43,560 --> 00:09:44,760 ‫למה?‬ 159 00:09:44,840 --> 00:09:46,200 ‫כי מישהו רצח אותו‬ 160 00:09:46,280 --> 00:09:47,600 ‫ודחף אותו למקפיא.‬ 161 00:09:47,680 --> 00:09:48,760 ‫אלוהים!‬ 162 00:09:50,680 --> 00:09:51,560 ‫עוד רצח?‬ 163 00:09:51,640 --> 00:09:53,440 ‫כן, ואני קשורה לכל אחד מהם.‬ 164 00:09:56,840 --> 00:09:58,680 ‫קלייר הזכירה פעם את השם…‬ 165 00:09:59,360 --> 00:10:00,200 ‫כריסטופר סוויין?‬ 166 00:10:01,680 --> 00:10:04,000 ‫הוא היה חבר מבית הספר של ג'ו ואנדרו.‬ 167 00:10:04,080 --> 00:10:04,920 ‫לא, אבל…‬ 168 00:10:05,680 --> 00:10:08,640 ‫במה הילדות של ג'ו ושל אחיו קשורה לקלייר?‬ 169 00:10:11,080 --> 00:10:12,280 ‫האמת שאני לא יודעת.‬ 170 00:10:13,320 --> 00:10:16,040 ‫אבל שמו של סוויין כל הזמן צץ,‬ ‫וגם של טומי דארק.‬ 171 00:10:16,880 --> 00:10:19,320 ‫אני יודעת שקלייר חקרה ושאלה שאלות.‬ 172 00:10:21,160 --> 00:10:22,600 ‫הזמן שלי אוזל, אדי.‬ 173 00:10:22,680 --> 00:10:23,560 ‫מה כוונתך?‬ 174 00:10:23,640 --> 00:10:25,440 ‫מה אם יעצרו אותי? אז…‬ 175 00:10:32,400 --> 00:10:34,560 ‫יש לך תמונה שלו? סוויין הזה?‬ 176 00:10:36,240 --> 00:10:37,320 ‫כן.‬ 177 00:10:39,000 --> 00:10:40,560 ‫זו תמונת הפרופיל שלו.‬ 178 00:10:45,920 --> 00:10:47,040 ‫רק רגע.‬ 179 00:10:48,280 --> 00:10:49,240 ‫מה?‬ 180 00:10:49,320 --> 00:10:51,400 ‫רק במקום אחד בעיר יש נוף כזה.‬ 181 00:10:52,480 --> 00:10:55,080 ‫איפה?‬ ‫-אחד הלקוחות שלנו הוא הבעלים של הבניין.‬ 182 00:10:55,720 --> 00:10:57,680 ‫מה?‬ ‫-הלכתי לשם למסיבת חג מולד,‬ 183 00:10:57,760 --> 00:10:59,560 ‫זה היה מפואר בטירוף.‬ 184 00:11:00,160 --> 00:11:01,200 ‫קשה לשכוח.‬ 185 00:11:01,280 --> 00:11:02,160 ‫תראה לי.‬ ‫-תראי.‬ 186 00:11:04,280 --> 00:11:05,960 ‫זה נקרא "קרומונד פלייס".‬ 187 00:11:06,040 --> 00:11:09,920 ‫- קרומונד פלייס‬ ‫העלו את סגנון החיים שלכם -‬ 188 00:11:57,160 --> 00:11:58,240 ‫איפה קירס?‬ 189 00:11:58,720 --> 00:11:59,960 ‫הוא לא עונה לטלפון.‬ 190 00:12:00,480 --> 00:12:03,400 ‫קירס? כן… נדמה לי שהוא בדיוק יצא.‬ 191 00:12:05,880 --> 00:12:08,320 ‫הוא לכד אותך, נכון?‬ ‫-מה?‬ 192 00:12:08,400 --> 00:12:11,680 ‫הוא כלבלב זועף שמתחבב עליך,‬ ‫אם תרצה ואם לא.‬ 193 00:12:12,920 --> 00:12:14,720 ‫אל תהיה טיפש, מרטי.‬ 194 00:12:15,320 --> 00:12:17,160 ‫בקרוב הוא ישתין על הרגל שלך.‬ 195 00:12:17,240 --> 00:12:20,000 ‫לא, אני חושב שהוא אמר משהו לגבי…‬ 196 00:12:20,520 --> 00:12:22,440 ‫אין לו סוללה בטלפון והוא הלך…‬ 197 00:12:22,520 --> 00:12:24,000 ‫בבקשה, תפסיק.‬ 198 00:12:27,280 --> 00:12:28,560 ‫פשוט תגיד לי.‬ 199 00:12:29,160 --> 00:12:31,000 ‫מה שהוא עושה, זה…‬ 200 00:12:33,120 --> 00:12:34,920 ‫זה לא קשור לשתייה, נכון?‬ 201 00:12:35,640 --> 00:12:36,480 ‫שתייה? לא.‬ 202 00:12:37,560 --> 00:12:38,640 ‫זו הייתה בעיה פעם?‬ 203 00:12:40,000 --> 00:12:40,840 ‫פעם.‬ 204 00:12:44,800 --> 00:12:46,520 ‫לאחר שארוסתו הראשונה נרצחה.‬ 205 00:12:48,360 --> 00:12:50,240 ‫נרצחה? מה קרה?‬ 206 00:12:50,960 --> 00:12:52,080 ‫גם היא הייתה שוטרת.‬ 207 00:12:53,000 --> 00:12:54,600 ‫כולנו היינו באקדמיה ביחד.‬ 208 00:12:54,680 --> 00:12:56,440 ‫היא נהרגה בעת מילוי תפקידה.‬ 209 00:12:57,760 --> 00:13:00,000 ‫הרוצח נשלח לכלא לפני שנים.‬ 210 00:13:00,760 --> 00:13:02,080 ‫קירס הוא זה שתפס אותו.‬ 211 00:13:05,120 --> 00:13:06,440 ‫הוא לא התגבר על זה.‬ 212 00:13:06,960 --> 00:13:08,320 ‫ואז הוא התחיל לשתות.‬ 213 00:13:09,960 --> 00:13:12,680 ‫שתדע, מרטי, הוא לא ירצה לדבר על זה.‬ 214 00:13:12,760 --> 00:13:14,880 ‫בגלל שסאמי הוא… סאמי.‬ 215 00:13:15,680 --> 00:13:17,360 ‫הוא מאשים את עצמו במה שקרה.‬ 216 00:13:31,000 --> 00:13:33,000 ‫גברת סומרס, המשלוח שלך הגיע.‬ 217 00:13:34,040 --> 00:13:36,080 ‫גברתי, אסור לך להיכנס. מיד אתקשר.‬ 218 00:13:44,760 --> 00:13:46,400 ‫- כריסטופר סוויין, דירה 1410 -‬ 219 00:13:49,440 --> 00:13:50,720 ‫סליחה, גברתי.‬ 220 00:14:07,280 --> 00:14:08,280 ‫מר סוויין?‬ 221 00:14:09,320 --> 00:14:12,320 ‫שמי מאיה סטרן. אני אשתו של ג'ו ברקט.‬ 222 00:14:12,400 --> 00:14:13,320 ‫איחרת את המועד.‬ 223 00:14:13,960 --> 00:14:15,640 ‫חבל. את הטיפוס שלו.‬ 224 00:14:16,280 --> 00:14:17,360 ‫סלחי לי.‬ 225 00:14:18,280 --> 00:14:19,440 ‫ראית את מר סוויין?‬ 226 00:14:20,200 --> 00:14:21,880 ‫לא מאז המסיבה האחרונה.‬ 227 00:14:23,280 --> 00:14:24,280 ‫איזו מסיבה?‬ 228 00:14:25,120 --> 00:14:27,200 ‫הוא תמיד עושה מסיבה לפני שהוא נוסע.‬ 229 00:14:27,800 --> 00:14:30,360 ‫המסיבה הזו הייתה רועשת יותר, זה בטוח.‬ 230 00:14:31,280 --> 00:14:32,920 ‫סליחה, טוב…‬ 231 00:14:33,560 --> 00:14:34,400 ‫לאן הוא נוסע?‬ 232 00:14:34,480 --> 00:14:35,760 ‫לאן שהוא תמיד נוסע, כמובן.‬ 233 00:14:36,480 --> 00:14:39,000 ‫הוא חוגג, משתכר, ואז שולחים אותו ל…‬ 234 00:14:39,520 --> 00:14:42,400 ‫עניים קוראים לזה "בית משוגעים"‬ ‫והעשירים "ריטריט".‬ 235 00:14:45,520 --> 00:14:47,040 ‫שלום, ג'ורג'.‬ ‫-בוקר טוב.‬ 236 00:14:47,120 --> 00:14:48,200 ‫מה מביא אותך לכאן?‬ 237 00:14:59,760 --> 00:15:00,800 ‫איזה ריח טוב.‬ 238 00:15:05,120 --> 00:15:06,520 ‫אז בטח אין…‬ 239 00:15:07,560 --> 00:15:09,320 ‫שאריות בשבילי?‬ 240 00:15:09,400 --> 00:15:10,880 ‫אני לא אשתך, אבא.‬ 241 00:15:10,960 --> 00:15:12,000 ‫אני הבת שלך.‬ 242 00:15:12,080 --> 00:15:13,760 ‫אני יודע, לא התכוונתי…‬ 243 00:15:15,960 --> 00:15:16,800 ‫סליחה.‬ 244 00:15:23,320 --> 00:15:24,160 ‫בתנור.‬ 245 00:15:35,800 --> 00:15:37,240 ‫אתה לא אוהב פטריות.‬ 246 00:15:47,320 --> 00:15:49,440 ‫לא הייתי אבא טוב לאחרונה. אני יודע.‬ 247 00:15:50,160 --> 00:15:51,400 ‫העניין הוא…‬ 248 00:15:53,720 --> 00:15:54,600 ‫זה כך קשה.‬ 249 00:15:56,160 --> 00:15:57,240 ‫נפגשתי עם לואי.‬ 250 00:15:58,680 --> 00:15:59,680 ‫אח שלי.‬ 251 00:16:00,200 --> 00:16:01,080 ‫אח חורג.‬ 252 00:16:02,360 --> 00:16:04,320 ‫הוא עוזר מאמן במרכז הספורט.‬ 253 00:16:04,400 --> 00:16:06,640 ‫מה?‬ ‫-זה בסדר. זה מוזר, אבל…‬ 254 00:16:06,720 --> 00:16:08,080 ‫אני חושבת שהוא רק…‬ 255 00:16:11,200 --> 00:16:12,880 ‫מנסה להכיר אותנו, לפני שהוא…‬ 256 00:16:14,400 --> 00:16:15,240 ‫אני לא יודעת.‬ 257 00:16:16,760 --> 00:16:18,000 ‫יעשה משהו.‬ 258 00:16:18,520 --> 00:16:19,400 ‫טוב.‬ 259 00:16:20,480 --> 00:16:23,120 ‫למה? כלומר, למה חיפשת אותו?‬ 260 00:16:25,120 --> 00:16:27,240 ‫קודם כל, כי רציתי תשובות.‬ 261 00:16:27,320 --> 00:16:28,560 ‫תשובות?‬ 262 00:16:29,160 --> 00:16:30,840 ‫לא הגיוני איך שאימא מתה.‬ 263 00:16:32,360 --> 00:16:33,200 ‫מתוקה, לא.‬ 264 00:16:34,600 --> 00:16:35,600 ‫מה שקרה…‬ 265 00:16:36,520 --> 00:16:38,680 ‫אני בטוח שזה לא קשור אליו.‬ 266 00:16:42,200 --> 00:16:45,000 ‫הוא אמר משהו שגרם לך לחשוב שכן?‬ 267 00:16:54,520 --> 00:16:55,360 ‫תראי.‬ 268 00:16:58,560 --> 00:16:59,800 ‫אולי אפנה אליו?‬ 269 00:17:01,640 --> 00:17:03,160 ‫אברר אם הוא…‬ 270 00:17:04,040 --> 00:17:05,160 ‫רוצה לבוא ו…‬ 271 00:17:06,040 --> 00:17:06,960 ‫להכיר את כולנו?‬ 272 00:17:07,920 --> 00:17:08,760 ‫כנראה, כאילו…‬ 273 00:17:10,280 --> 00:17:13,960 ‫לא הרגשתי שזה נכון לפגוש אותו ככה, כן.‬ 274 00:17:15,080 --> 00:17:16,400 ‫זה רעיון טוב.‬ ‫-פגשת אותו?‬ 275 00:17:17,160 --> 00:17:19,040 ‫בלעדיי?‬ ‫-דן, לא התכוונתי.‬ 276 00:17:19,120 --> 00:17:20,520 ‫אני מצטערת. דן…‬ 277 00:17:22,200 --> 00:17:23,040 ‫דן!‬ 278 00:17:35,560 --> 00:17:36,480 ‫אני מתגעגע לזה.‬ 279 00:17:39,480 --> 00:17:42,000 ‫אבל אני יודע שאתגעגע למצב הזה הרבה יותר.‬ 280 00:17:44,960 --> 00:17:45,800 ‫תודה.‬ 281 00:17:53,240 --> 00:17:54,360 ‫סאמי.‬ ‫-כן?‬ 282 00:17:54,440 --> 00:17:55,560 ‫אתה רוצה לדבר?‬ 283 00:17:56,360 --> 00:17:57,760 ‫כן.‬ ‫-נראה לי שהגיע הזמן.‬ 284 00:17:58,400 --> 00:17:59,480 ‫כן, הגיע הזמן.‬ 285 00:18:03,920 --> 00:18:06,040 ‫שלום, שמי סאמי.‬ 286 00:18:06,120 --> 00:18:07,560 ‫היי, סאמי.‬ ‫-היי, סאמי.‬ 287 00:18:09,200 --> 00:18:10,040 ‫ו…‬ 288 00:18:11,240 --> 00:18:12,560 ‫אני אלכוהוליסט. חלפו…‬ 289 00:18:13,320 --> 00:18:15,400 ‫שלוש שנים, שישה ימים ותשעה חודשים‬ 290 00:18:15,480 --> 00:18:17,720 ‫מאז המשקה האחרון שלי, ו…‬ 291 00:18:21,320 --> 00:18:22,720 ‫הימים האחרונים היו…‬ 292 00:18:23,520 --> 00:18:24,800 ‫הקשים ביותר, כי…‬ 293 00:18:26,800 --> 00:18:28,840 ‫נאלצתי לעכל חדשות קשות.‬ 294 00:18:33,400 --> 00:18:35,840 ‫אני יודע שאם אשתה שוב, זה בטח יהרוג אותי.‬ 295 00:18:36,520 --> 00:18:37,440 ‫וזה…‬ 296 00:18:39,560 --> 00:18:41,480 ‫זה מצחיק. כלומר, זה…‬ 297 00:18:42,200 --> 00:18:43,960 ‫זה לא מצחיק, אבל זה…‬ 298 00:18:49,680 --> 00:18:52,840 ‫כי העניין שהכי מפחיד אותי, זה…‬ 299 00:18:56,760 --> 00:18:57,600 ‫למות.‬ 300 00:19:03,920 --> 00:19:05,200 ‫לא למות, אלא…‬ 301 00:19:08,000 --> 00:19:09,120 ‫למות למישהו.‬ 302 00:19:14,840 --> 00:19:16,800 ‫להשאיר את החרא שמתלווה ל…‬ 303 00:19:18,440 --> 00:19:20,280 ‫לאבד מישהו שאוהבים. אתם מבינים?‬ 304 00:19:24,160 --> 00:19:25,680 ‫זהו. תודה.‬ 305 00:19:32,000 --> 00:19:32,840 ‫דיברת בכנות.‬ 306 00:19:33,720 --> 00:19:36,160 ‫אבל לדבר עם זרים זה לא החלק הכי קשה.‬ 307 00:19:38,640 --> 00:19:39,880 ‫אתה יודע את זה, סאמי.‬ 308 00:19:53,200 --> 00:19:54,800 ‫נתראה בשבוע הבא.‬ ‫-ביי!‬ 309 00:19:54,880 --> 00:19:55,720 ‫ביי.‬ 310 00:20:11,520 --> 00:20:12,480 ‫מולי.‬ 311 00:20:15,600 --> 00:20:16,880 ‫אז החלטת להגיע?‬ 312 00:20:27,680 --> 00:20:28,520 ‫סאמי.‬ 313 00:20:29,560 --> 00:20:30,960 ‫מותק, מה קרה?‬ 314 00:20:31,480 --> 00:20:32,360 ‫סאמי.‬ 315 00:20:33,760 --> 00:20:34,600 ‫סאמי.‬ 316 00:20:41,360 --> 00:20:42,600 ‫מה זאת אומרת…‬ 317 00:20:43,440 --> 00:20:44,600 ‫הם לא יודעים מה זה?‬ 318 00:20:45,720 --> 00:20:50,000 ‫איך זה רציני, אם הם לא יודעים מה זה?‬ ‫-זה רציני בגלל מה שזה עושה לי, ה…‬ 319 00:20:52,000 --> 00:20:53,600 ‫התקפי אובדן הכרה ו…‬ 320 00:20:55,600 --> 00:20:57,160 ‫והם עושים בדיקות, לא יודע.‬ 321 00:20:58,240 --> 00:20:59,280 ‫לכן ברחת?‬ 322 00:21:04,400 --> 00:21:05,240 ‫רק…‬ 323 00:21:06,240 --> 00:21:07,240 ‫אני…‬ 324 00:21:09,920 --> 00:21:12,040 ‫אני לא רוצה שזה יקרה לך, מולי.‬ 325 00:21:15,600 --> 00:21:16,440 ‫לא לך.‬ 326 00:21:19,920 --> 00:21:20,960 ‫לא לילד שלנו.‬ 327 00:21:23,080 --> 00:21:25,520 ‫על מה אתה מדבר?‬ 328 00:21:26,520 --> 00:21:28,680 ‫אתה תהיה אבא, סאמי.‬ 329 00:21:32,640 --> 00:21:34,960 ‫אם לחמש דקות או לחמישה עשורים…‬ 330 00:21:37,320 --> 00:21:41,160 ‫הילד שלנו ירוויח מזה שתהיה בחייו.‬ 331 00:21:43,120 --> 00:21:43,960 ‫כן?‬ 332 00:21:48,120 --> 00:21:50,000 ‫אתה חייב לשתף אותי.‬ 333 00:21:51,640 --> 00:21:53,600 ‫אתה צריך לתת לי לעזור לך, אהובי.‬ 334 00:21:55,480 --> 00:21:57,400 ‫ככה זה אמור לעבוד.‬ 335 00:21:57,920 --> 00:21:58,840 ‫בבקשה.‬ 336 00:22:03,000 --> 00:22:04,640 ‫טוב, רק…‬ 337 00:22:05,200 --> 00:22:06,840 ‫יש לי שאלה רצינית.‬ 338 00:22:10,800 --> 00:22:11,920 ‫אמרת…‬ 339 00:22:14,920 --> 00:22:16,000 ‫אמרת "החיים שלו".‬ 340 00:22:16,680 --> 00:22:17,520 ‫אז…‬ 341 00:22:19,440 --> 00:22:21,400 ‫אני מנסה לומר, האם את…‬ 342 00:22:22,600 --> 00:22:24,280 ‫גילית מידע נוסף, או ש…‬ 343 00:22:25,160 --> 00:22:26,200 ‫זו תחושה?‬ 344 00:22:26,280 --> 00:22:29,160 ‫את אומרת שזו תחושה? אני רק רוצה לדעת.‬ 345 00:22:29,240 --> 00:22:31,200 ‫אתה פשוט אידיוט.‬ 346 00:22:33,880 --> 00:22:37,120 ‫איזה אידיוט, תפסיק!‬ ‫-את מרוצה?‬ 347 00:22:45,360 --> 00:22:46,200 ‫אני אוהב אותך.‬ 348 00:22:48,480 --> 00:22:49,560 ‫גם אני אוהבת אותך.‬ 349 00:22:58,360 --> 00:22:59,200 ‫בבקשה.‬ 350 00:23:04,240 --> 00:23:05,200 ‫תעצמי עיניים.‬ 351 00:23:06,280 --> 00:23:07,120 ‫ילדה טובה.‬ 352 00:23:22,520 --> 00:23:24,040 ‫- גיסתי מתקשרת -‬ 353 00:23:26,480 --> 00:23:27,320 ‫קרוליין?‬ 354 00:23:28,320 --> 00:23:29,320 ‫ראיתי אותו, מאיה.‬ 355 00:23:30,280 --> 00:23:31,200 ‫ראיתי את ג'ו.‬ 356 00:23:33,560 --> 00:23:34,400 ‫מה?‬ 357 00:23:36,800 --> 00:23:38,480 ‫הוא אמר לי להגיד לך שהוא…‬ 358 00:23:51,800 --> 00:23:52,640 ‫קרוליין.‬ 359 00:23:58,680 --> 00:23:59,520 ‫מי זה?‬ 360 00:24:40,960 --> 00:24:41,920 ‫את לא מבינה, נכון?‬ 361 00:24:42,440 --> 00:24:43,600 ‫המוות רודף אותך, מאיה.‬ 362 00:25:36,800 --> 00:25:39,960 ‫דן, בבקשה.‬ ‫אתה לא יכול להמשיך להתעלם ממני, דן.‬ 363 00:25:47,400 --> 00:25:48,360 ‫המנה שאימא אהבה.‬ 364 00:25:48,880 --> 00:25:52,080 ‫לפחות מה שהיא הכי אהבה‬ ‫מבין שני הדברים שאני יודע להכין.‬ 365 00:25:53,040 --> 00:25:55,840 ‫ניסיתי להתקשר אליכם, בטח הייתם במגרש.‬ 366 00:25:55,920 --> 00:25:57,200 ‫למה התקשרת אלינו?‬ 367 00:25:59,120 --> 00:25:59,960 ‫לואי.‬ 368 00:26:03,640 --> 00:26:04,480 ‫היי.‬ 369 00:26:05,240 --> 00:26:06,080 ‫היי.‬ 370 00:26:07,040 --> 00:26:07,880 ‫אני…‬ 371 00:26:08,640 --> 00:26:09,960 ‫לא היית באימון.‬ 372 00:26:10,560 --> 00:26:11,400 ‫לא.‬ 373 00:26:12,360 --> 00:26:14,960 ‫כשאביכם הזמין אותי לכאן,‬ ‫לא רציתי לחכות יותר.‬ 374 00:26:15,560 --> 00:26:17,960 ‫חששתי שאשתפן, אז הגעתי מיד.‬ 375 00:26:18,480 --> 00:26:19,320 ‫מה קורה פה?‬ 376 00:26:20,240 --> 00:26:21,440 ‫אבא?‬ 377 00:26:23,960 --> 00:26:25,000 ‫זה לואי.‬ 378 00:26:25,600 --> 00:26:27,920 ‫כן, ממרכז הספורט?‬ 379 00:26:28,560 --> 00:26:32,040 ‫זה הוא, דן. הוא… אחינו החורג.‬ 380 00:26:36,440 --> 00:26:37,280 ‫אני מצטער.‬ 381 00:26:37,960 --> 00:26:39,400 ‫לא עשיתי את זה נכון.‬ 382 00:26:40,040 --> 00:26:41,520 ‫מקווה שאוכל לתקן את זה.‬ 383 00:27:15,000 --> 00:27:16,720 ‫סמל? תוצאות הבדיקה.‬ 384 00:27:17,680 --> 00:27:20,120 ‫אלו בדיקות הדם מהמכונית של מאיה סטרן.‬ 385 00:27:21,360 --> 00:27:22,920 ‫כן. טוב, תודה.‬ 386 00:27:38,160 --> 00:27:39,200 ‫לכל הרוחות.‬ 387 00:27:41,080 --> 00:27:44,200 ‫היי. אתה יודע שאתה לא יכול‬ ‫פשוט לכבות את הטלפון, נכון?‬ 388 00:27:46,560 --> 00:27:47,560 ‫תראה.‬ 389 00:27:47,640 --> 00:27:51,360 ‫לא אכפת לי כמה צעדים עשית היום, בסדר?‬ ‫-מצחיק מאוד. זה…‬ 390 00:27:51,440 --> 00:27:55,560 ‫צילום ממצלמת אבטחה בתחנת דלק‬ ‫בדרך למחסן של טומי דארק.‬ 391 00:27:58,080 --> 00:28:01,320 ‫וזו המכונית של מאיה ברקט. תסתכל טוב.‬ 392 00:28:01,920 --> 00:28:03,400 ‫היא אמרה שנסעה לבד.‬ 393 00:28:03,480 --> 00:28:04,360 ‫מאיה שיקרה לי.‬ 394 00:28:04,920 --> 00:28:06,080 ‫צריך לעצור אותה.‬ 395 00:28:06,840 --> 00:28:07,680 ‫אני יודע.‬ 396 00:28:17,440 --> 00:28:18,880 ‫כן.‬ 397 00:28:20,240 --> 00:28:21,080 ‫אתה לא בא?‬ 398 00:28:25,280 --> 00:28:26,240 ‫כן.‬ 399 00:28:30,240 --> 00:28:32,640 ‫אז, קפטן פרוקטר.‬ 400 00:28:32,720 --> 00:28:34,360 ‫אתם מכירים שנים, נכון?‬ 401 00:28:37,920 --> 00:28:39,320 ‫מה פאם סיפרה לך?‬ 402 00:28:41,000 --> 00:28:43,800 ‫היא אמרה לי שארוסתך הראשונה נרצחה.‬ 403 00:28:45,120 --> 00:28:47,520 ‫קשה לדמיין כמה נורא היה לך.‬ 404 00:28:48,960 --> 00:28:50,640 ‫אני ממש מצטער. פשוט…‬ 405 00:28:52,440 --> 00:28:55,840 ‫האם חשבת, לאור מה שקורה לך עכשיו…‬ 406 00:28:57,440 --> 00:28:59,840 ‫לא יודע, אולי איכשהו זה קשור?‬ 407 00:28:59,920 --> 00:29:01,520 ‫כלומר, אתה מתחתן שוב.‬ 408 00:29:02,720 --> 00:29:03,720 ‫אולי זה…‬ 409 00:29:03,800 --> 00:29:06,120 ‫מחזיר אותך לאחור ואני לא יודע, אתה…‬ 410 00:29:06,760 --> 00:29:08,840 ‫הגוף שלך מגיב רע למשהו?‬ 411 00:29:08,920 --> 00:29:09,760 ‫אתה…‬ 412 00:29:10,360 --> 00:29:12,680 ‫משווה את מות האישה שאהבתי‬ 413 00:29:13,200 --> 00:29:14,400 ‫לאכילת פחמימות?‬ 414 00:29:14,480 --> 00:29:16,760 ‫לא, אלוהים. זה לא…‬ ‫-לא.‬ 415 00:29:16,840 --> 00:29:18,760 ‫תראה, אני מצטער. לא הייתי צריך…‬ 416 00:29:20,120 --> 00:29:22,920 ‫פרוקטר אמרה שלא תרצה לדבר על זה.‬ ‫-ובכן, תודה.‬ 417 00:29:25,560 --> 00:29:27,360 ‫אחת, שתיים, שלוש.‬ ‫-קדימה.‬ 418 00:29:27,440 --> 00:29:28,840 ‫אנו נאחר, מהר!‬ 419 00:29:28,920 --> 00:29:30,200 ‫קדימה, ילדה טובה.‬ 420 00:29:42,200 --> 00:29:43,160 ‫לילי?‬ 421 00:29:46,800 --> 00:29:48,360 ‫לילי, איפה את? קדימה.‬ 422 00:29:49,680 --> 00:29:50,520 ‫אבא!‬ 423 00:29:55,360 --> 00:29:58,080 ‫לא, לילי. בואי, את מתלכלכת בבוץ.‬ 424 00:29:58,160 --> 00:29:59,120 ‫צאי.‬ ‫-זה של ג'ו?‬ 425 00:30:00,960 --> 00:30:02,040 ‫המכונית של ג'ו, נכון?‬ 426 00:30:02,640 --> 00:30:05,800 ‫לקחת את המכונית שלי, זוכר?‬ ‫-כן, לא שכחתי.‬ 427 00:30:05,880 --> 00:30:06,920 ‫מה אתם עושים פה?‬ 428 00:30:07,000 --> 00:30:09,960 ‫תשני את התוכניות ובואי לתחנת המשטרה איתנו.‬ 429 00:30:10,040 --> 00:30:10,880 ‫אני לא יכולה.‬ 430 00:30:11,800 --> 00:30:13,720 ‫הפעם אין לך ברירה.‬ 431 00:30:21,720 --> 00:30:24,280 ‫זה צולם אתמול כשמצאת את טומי דארק.‬ 432 00:30:24,360 --> 00:30:26,400 ‫מי זה איתך? המודיע האנונימי שלך?‬ 433 00:30:28,720 --> 00:30:30,840 ‫אם אתה מבקש לתת לך שם, אני לא יכולה.‬ 434 00:30:32,280 --> 00:30:34,640 ‫אם זו הסיבה שהבאתם אותי לכאן…‬ ‫-זו לא הסיבה היחידה.‬ 435 00:30:37,560 --> 00:30:38,800 ‫אמרת לנו שאתמול…‬ 436 00:30:39,480 --> 00:30:41,440 ‫היית במחסן ההוא בפעם הראשונה.‬ 437 00:30:42,640 --> 00:30:46,920 ‫הפעם הראשונה שראית את טומי דארק,‬ ‫מת או חי.‬ 438 00:30:47,480 --> 00:30:50,240 ‫כן.‬ ‫-איך תסבירי את העובדה שמצאנו דם,‬ 439 00:30:50,320 --> 00:30:52,800 ‫בתא המטען של המכונית שלך, מסוג AB חיובי?‬ 440 00:30:52,880 --> 00:30:53,720 ‫זה כל כך נדיר…‬ 441 00:30:54,360 --> 00:30:58,320 ‫שרק לארבעה אחוז מהאוכלוסייה יש כזה.‬ ‫אחד מארבעת האחוזים…‬ 442 00:31:00,040 --> 00:31:01,040 ‫הוא טומי דארק.‬ 443 00:31:05,040 --> 00:31:06,080 ‫את משקרת, מאיה.‬ 444 00:31:07,600 --> 00:31:09,360 ‫שיקרת לנו כל הזמן, נכון?‬ 445 00:31:10,520 --> 00:31:12,920 ‫מיהו הגבר במכונית, מאיה?‬ 446 00:31:13,800 --> 00:31:15,640 ‫על מי את מחפה?‬ 447 00:31:18,840 --> 00:31:20,880 ‫קדימה, מאיה. את צריכה לספר לי.‬ 448 00:31:20,960 --> 00:31:22,640 ‫קורי רודינסקי.‬ 449 00:31:24,880 --> 00:31:26,680 ‫האיש במכונית הוא קורי המתריען.‬ 450 00:31:27,560 --> 00:31:28,400 ‫ההאקר ש…‬ 451 00:31:29,400 --> 00:31:31,440 ‫הדליף סרטון שלך שבגללו פוטרת?‬ 452 00:31:31,520 --> 00:31:33,480 ‫כן, הוא עבד עם קלייר.‬ 453 00:31:34,080 --> 00:31:35,200 ‫הוא שכנע אותה‬ 454 00:31:36,080 --> 00:31:37,760 ‫לתת לו מידע על משפחת ברקט.‬ 455 00:31:37,840 --> 00:31:39,600 ‫איזה מידע?‬ ‫-אני לא בטוחה, זאת…‬ 456 00:31:39,680 --> 00:31:42,840 ‫כנראה שערורייה שקשורה‬ ‫לתרופות שהם מייצרים.‬ 457 00:31:43,360 --> 00:31:47,040 ‫קלייר גילתה שדארק מקבל תשלום מהמשפחה,‬ ‫לכן היא יצאה לחפש אותו.‬ 458 00:31:47,120 --> 00:31:48,000 ‫כדי לגלות למה.‬ 459 00:31:50,280 --> 00:31:54,560 ‫אני בטוחה שאם תדברו עם האלמנה‬ ‫היא תגיד שקלייר הייתה שם ושאלה עליו,‬ 460 00:31:54,640 --> 00:31:55,520 ‫בדיוק כמוני.‬ 461 00:31:57,920 --> 00:32:01,400 ‫טוב, קורי אמר לי שבמחסן של דארק יש רמזים‬ 462 00:32:02,240 --> 00:32:04,200 ‫לגבי מקום הימצאו. זה מה שהוא אמר.‬ 463 00:32:06,280 --> 00:32:10,880 ‫תראה, הלכתי לדבר עם המזכירה של טומי דארק,‬ ‫ואז עם אשתו.‬ 464 00:32:11,480 --> 00:32:15,760 ‫למה שאעשה את כל זה, אם ידעתי איפה הוא?‬ ‫זה פשוט לא הגיוני.‬ 465 00:32:18,880 --> 00:32:19,720 ‫תראה.‬ 466 00:32:20,240 --> 00:32:21,840 ‫אתה יודע שלא עשיתי את זה.‬ 467 00:32:22,800 --> 00:32:23,640 ‫אתה יודע שאני…‬ 468 00:32:23,720 --> 00:32:25,200 ‫אז מי עשה זאת, מאיה?‬ ‫-הוא.‬ 469 00:32:25,280 --> 00:32:26,240 ‫קורי.‬ 470 00:32:27,240 --> 00:32:29,200 ‫הוא היה במכונית שלי.‬ 471 00:32:29,280 --> 00:32:33,120 ‫הוא בקלות יכול לשתול דם בתא המטען שלי,‬ ‫ברור שהוא מנסה להפליל אותי.‬ 472 00:32:33,920 --> 00:32:34,920 ‫הוא לא אוהב אותי,‬ 473 00:32:35,000 --> 00:32:37,600 ‫וגם לא את משפחת ברקט. תחשבו על זה.‬ ‫-טוב.‬ 474 00:32:39,080 --> 00:32:41,960 ‫יש רק דרך אחת לגלות.‬ 475 00:32:42,040 --> 00:32:43,760 ‫נכון? את צריכה לספר לנו…‬ 476 00:32:43,840 --> 00:32:45,960 ‫איפה נוכל למצוא את קורי המתריען.‬ 477 00:32:50,120 --> 00:32:54,760 ‫המסתור של קורי ביער נמצא רחוק,‬ ‫אז ננסה בארקייד קודם ו…‬ 478 00:32:54,840 --> 00:32:57,320 ‫אם הוא לא שם, נחזור לפה.‬ ‫-אתם בדרך לצרות?‬ 479 00:32:58,120 --> 00:33:00,560 ‫הוא האקר, מה הוא יעשה? יכבה וידליק אותנו?‬ 480 00:33:00,640 --> 00:33:01,760 ‫צריך למצוא אותו.‬ 481 00:33:01,840 --> 00:33:04,120 ‫אני רוצה שהטירוף הזה יגמר מהר.‬ 482 00:33:04,200 --> 00:33:07,720 ‫מרטי, לך לארקייד. סאמי, לך למסתור. הגיוני?‬ ‫-הגיוני.‬ 483 00:33:07,800 --> 00:33:08,840 ‫גברתי, אני…‬ 484 00:33:08,920 --> 00:33:11,800 ‫אלוהים, מרטי. קרא לי "בוסית",‬ ‫אני לא אנג'לה לנסברי.‬ 485 00:33:11,880 --> 00:33:14,080 ‫היא הייתה ב"דוראן דוראן".‬ 486 00:33:14,760 --> 00:33:15,680 ‫הלהקה.‬ 487 00:33:15,760 --> 00:33:16,600 ‫תודה.‬ 488 00:33:17,520 --> 00:33:20,480 ‫גברתי… בוסית.‬ ‫-לא עכשיו, מרטי. יש לי ישיבה.‬ 489 00:33:23,680 --> 00:33:24,520 ‫קירס.‬ 490 00:33:26,480 --> 00:33:27,320 ‫בוא.‬ 491 00:33:27,800 --> 00:33:29,360 ‫בוא איתי.‬ ‫-טוב, תעזוב אותי.‬ 492 00:33:30,240 --> 00:33:31,200 ‫מה אתה עושה?‬ 493 00:33:31,280 --> 00:33:34,760 ‫איני יודע למה אתה נותן למאיה‬ ‫המון הזדמנויות. אני לא בוטח בה.‬ 494 00:33:35,560 --> 00:33:36,880 ‫אולי יש לך סיבות.‬ 495 00:33:38,080 --> 00:33:41,680 ‫אבל דבר אחד בטוח, אתה לא נוהג לשום מקום.‬ 496 00:33:43,920 --> 00:33:44,800 ‫אני רציני.‬ 497 00:33:45,520 --> 00:33:46,600 ‫רציני עד מוות.‬ 498 00:33:48,920 --> 00:33:50,280 ‫טוב?‬ ‫-בסדר.‬ 499 00:33:51,280 --> 00:33:52,120 ‫טוב.‬ 500 00:33:54,400 --> 00:33:55,720 ‫טוב, בוא הנה.‬ 501 00:33:56,520 --> 00:33:57,360 ‫אלוהים, רק…‬ 502 00:33:59,160 --> 00:34:00,480 ‫אתה לא רוצה לדבר איתי‬ 503 00:34:01,600 --> 00:34:02,440 ‫על זה, אבל…‬ 504 00:34:05,440 --> 00:34:06,280 ‫אתה בסדר?‬ 505 00:34:11,640 --> 00:34:12,480 ‫אני לא יודע.‬ 506 00:34:13,160 --> 00:34:14,000 ‫אבל…‬ 507 00:34:15,480 --> 00:34:17,640 ‫דיברתי עם מולי, אני שמח שעשיתי זאת.‬ 508 00:34:18,360 --> 00:34:19,320 ‫אתה יודע, ו…‬ 509 00:34:21,640 --> 00:34:24,400 ‫צדקת. אז… כן.‬ 510 00:34:25,440 --> 00:34:26,280 ‫כן.‬ ‫-ידעתי.‬ 511 00:34:26,360 --> 00:34:27,320 ‫כן.‬ ‫-בוא.‬ 512 00:34:27,400 --> 00:34:28,240 ‫לא. זה בסדר.‬ 513 00:34:28,320 --> 00:34:29,400 ‫זה באמת…‬ ‫-כן.‬ 514 00:34:29,880 --> 00:34:30,960 ‫קדימה.‬ ‫-לא.‬ 515 00:34:31,040 --> 00:34:31,880 ‫בוא.‬ ‫-לא.‬ 516 00:34:31,960 --> 00:34:32,800 ‫כן.‬ ‫-לא.‬ 517 00:34:33,560 --> 00:34:34,400 ‫אלוהים, רגע.‬ 518 00:34:35,280 --> 00:34:36,720 ‫תעזוב. תפסיק.‬ 519 00:34:37,200 --> 00:34:40,840 ‫תפסיק, תעזוב. זו הסיבה האמיתית‬ ‫שאנחנו לא נושאים נשק, טוב?‬ 520 00:34:41,400 --> 00:34:42,240 ‫כן, סליחה.‬ 521 00:34:42,880 --> 00:34:47,360 ‫- תחנת משטרת וינהרסט -‬ 522 00:34:55,640 --> 00:34:56,480 ‫תודה.‬ 523 00:34:57,000 --> 00:34:58,320 ‫אני יודע על טומי דארק.‬ 524 00:35:02,480 --> 00:35:03,440 ‫המשטרה חושדת בך.‬ 525 00:35:08,800 --> 00:35:09,640 ‫לכל הרוחות!‬ 526 00:35:10,440 --> 00:35:11,440 ‫איזה זין.‬ 527 00:35:13,160 --> 00:35:14,080 ‫סיימת?‬ 528 00:35:14,680 --> 00:35:15,520 ‫סיימתי.‬ 529 00:35:17,960 --> 00:35:19,800 ‫אז מה גילית על כריסטופר סוויין?‬ 530 00:35:20,920 --> 00:35:23,200 ‫לא, מאיה, זה לא עובד ככה. זה…‬ 531 00:35:23,800 --> 00:35:25,520 ‫את לא יכולה להסתיר ממני מידע.‬ 532 00:35:26,200 --> 00:35:28,480 ‫עשיתי לך טובה ענקית.‬ ‫-טוב.‬ 533 00:35:28,560 --> 00:35:30,640 ‫אז עכשיו אני חייבת לך, מה?‬ 534 00:35:31,680 --> 00:35:32,520 ‫אני מצטער.‬ 535 00:35:33,000 --> 00:35:35,680 ‫מצטער, מאיה, אבל אם לא תספרי לי מה קורה,‬ 536 00:35:35,760 --> 00:35:37,760 ‫אז לכל היותר אקפיץ אותך הביתה.‬ 537 00:35:40,640 --> 00:35:41,640 ‫טוב, בסדר.‬ 538 00:35:42,760 --> 00:35:43,600 ‫בסדר.‬ 539 00:35:44,560 --> 00:35:45,560 ‫שיט.‬ 540 00:36:06,960 --> 00:36:08,040 ‫לא לספר לי הכול…‬ 541 00:36:09,840 --> 00:36:13,240 ‫זה לא בסדר, אבל לשקר לי,‬ ‫זה בלתי נסלח, מאיה.‬ 542 00:36:13,320 --> 00:36:15,720 ‫שיין, לא שיקרתי לך. בסדר?‬ 543 00:36:17,120 --> 00:36:18,160 ‫באמת.‬ 544 00:36:20,320 --> 00:36:21,360 ‫טוב.‬ 545 00:36:24,400 --> 00:36:25,800 ‫טוב, דבר כבר.‬ 546 00:36:26,480 --> 00:36:30,280 ‫סוויין נעצר ברכבו לפני שבוע‬ ‫על ידי המשטרה המקומית.‬ 547 00:36:30,360 --> 00:36:31,600 ‫הוא היה שיכור.‬ 548 00:36:31,680 --> 00:36:34,080 ‫הרבה מעל לרמה המותרת‬ ‫ולא בפעם הראשונה.‬ 549 00:36:34,160 --> 00:36:36,880 ‫זה קורה לו מדי שנה בערך.‬ 550 00:36:38,000 --> 00:36:39,960 ‫העניין הוא, וזה…‬ 551 00:36:41,200 --> 00:36:43,040 ‫זה החלק המוזר.‬ ‫-מה?‬ 552 00:36:44,280 --> 00:36:46,000 ‫הוא לא נשלח לכלא.‬ 553 00:36:46,680 --> 00:36:47,600 ‫אף פעם.‬ 554 00:36:48,120 --> 00:36:49,000 ‫טוב, אז…‬ 555 00:36:51,400 --> 00:36:53,520 ‫אם כריסטופר סוויין נשלח למקום כלשהו…‬ 556 00:36:54,760 --> 00:36:55,600 ‫ולא לכלא‬ 557 00:36:56,800 --> 00:36:58,280 ‫זה כנראה תנאי לשחרורו.‬ 558 00:37:00,160 --> 00:37:01,360 ‫כנראה גמילה לעשירים.‬ 559 00:37:02,400 --> 00:37:05,000 ‫הבעיה היא שהפרטים הקטנים חסויים.‬ 560 00:37:08,760 --> 00:37:10,600 ‫אני מכירה מישהו שיוכל לעזור לי.‬ 561 00:37:11,200 --> 00:37:13,120 ‫אם הוא באמת יעזור, זה עניין אחר.‬ 562 00:37:28,640 --> 00:37:29,520 ‫סליחה.‬ 563 00:37:30,280 --> 00:37:32,760 ‫אני… לא התכוונתי להפריע לך.‬ 564 00:37:32,840 --> 00:37:33,680 ‫זה בסדר.‬ 565 00:37:42,680 --> 00:37:44,560 ‫אני עושה את זה שוב, נכון?‬ 566 00:37:46,240 --> 00:37:47,080 ‫מתנהג מוזר.‬ 567 00:37:49,800 --> 00:37:51,600 ‫לא נוח לי בחברת אנשים.‬ 568 00:38:10,720 --> 00:38:11,840 ‫"אצבעות קטנות".‬ 569 00:38:13,480 --> 00:38:14,600 ‫היא כתבה את זה בשבילך?‬ 570 00:38:16,120 --> 00:38:17,280 ‫זה מה שחשבנו.‬ 571 00:38:19,400 --> 00:38:21,800 ‫אבל עכשיו נראה לי שזה עליך, לואי.‬ 572 00:38:24,640 --> 00:38:26,560 ‫לא נשארת איתה למשך זמן רב, אבל…‬ 573 00:38:27,680 --> 00:38:30,800 ‫ברור שהיא לא הפסיקה להרגיש שאתה חלק ממנה.‬ 574 00:38:40,880 --> 00:38:43,360 ‫לגבי מה שאמרת קודם, לואי, על אבא שלך.‬ 575 00:38:44,880 --> 00:38:45,720 ‫חשבתי…‬ 576 00:38:47,240 --> 00:38:48,160 ‫אני די בטוח‬ 577 00:38:48,800 --> 00:38:50,520 ‫שאני יודע איך ליצור קשר איתו.‬ 578 00:38:52,640 --> 00:38:53,720 ‫אם תרצה שאעשה זאת.‬ 579 00:38:54,600 --> 00:38:57,200 ‫אולי אבדוק אם הוא רוצה… לא יודע.‬ 580 00:38:57,720 --> 00:38:58,800 ‫לקפוץ לכאן מתישהו.‬ 581 00:39:01,640 --> 00:39:02,720 ‫אני אשמח מאוד.‬ 582 00:39:03,720 --> 00:39:04,560 ‫תודה.‬ 583 00:39:23,480 --> 00:39:24,920 ‫מה גילית?‬ ‫-ראית את זה?‬ 584 00:39:25,000 --> 00:39:28,240 ‫אישה ראתה את זה,‬ ‫וזה הוביל לתיק של קלייר ווקר.‬ 585 00:39:28,320 --> 00:39:30,280 ‫אחד הקליעים מהרצח שלה‬ 586 00:39:30,880 --> 00:39:33,080 ‫הוצא לכמה שעות לפני כמה חודשים.‬ 587 00:39:34,080 --> 00:39:34,960 ‫מי הוציא אותו?‬ 588 00:39:35,480 --> 00:39:38,160 ‫הבלש התורן. נראה ש…‬ 589 00:39:39,000 --> 00:39:41,240 ‫הוא מילא בקשה רשמית‬ 590 00:39:42,400 --> 00:39:43,520 ‫של המשטרה הצבאית.‬ 591 00:39:46,120 --> 00:39:47,200 ‫טוב, זה מסריח.‬ 592 00:39:48,280 --> 00:39:51,800 ‫תדבר עם הבלש התורן,‬ ‫תברר מי בדיוק הגיש את הבקשה.‬ 593 00:39:51,880 --> 00:39:53,600 ‫שיין טסייה. זה חייב להיות.‬ 594 00:40:01,680 --> 00:40:02,520 ‫מה לעזאזל?‬ 595 00:40:04,680 --> 00:40:05,520 ‫מה קורה?‬ 596 00:40:05,600 --> 00:40:08,000 ‫פרצו אלינו. כל המערכת מושבתת.‬ 597 00:40:08,080 --> 00:40:08,920 ‫שיט.‬ 598 00:40:10,280 --> 00:40:11,120 ‫תוציא מזכר.‬ 599 00:40:11,640 --> 00:40:14,080 ‫איזה מזכר?‬ ‫-חשבתי שמדברים על זה ברשת.‬ 600 00:40:14,160 --> 00:40:16,120 ‫משהו שיעזור לתפוס את הממזר.‬ 601 00:40:16,200 --> 00:40:18,400 ‫הממזר הזה הוא קורי המתריען.‬ 602 00:40:19,000 --> 00:40:20,800 ‫הוא השבית את המערכת שלנו.‬ 603 00:40:22,720 --> 00:40:24,560 ‫היי, זה מרטי. תשאירו הודעה.‬ 604 00:40:25,480 --> 00:40:27,680 ‫מרטי, קורי יודע שעלינו עליו.‬ 605 00:40:27,760 --> 00:40:32,840 ‫הוא טמן מלכודות לכל מי‬ ‫שמחפש אותו באינטרנט ממחשב משטרתי.‬ 606 00:40:32,920 --> 00:40:36,520 ‫הוא לא יהיה בארקייד,‬ ‫אבל אולי הוא עדיין ביער.‬ 607 00:40:36,600 --> 00:40:39,240 ‫תתקשר אליי כשתקבל את ההודעה.‬ ‫הלו, המכונית.‬ 608 00:40:39,320 --> 00:40:41,560 ‫אוכל לקבל את המכונית, בבקשה? כן, תודה.‬ 609 00:40:42,480 --> 00:40:44,200 ‫לכל הרוחות.‬ 610 00:40:53,600 --> 00:40:54,440 ‫מרטי.‬ 611 00:40:54,520 --> 00:40:57,440 ‫בארקייד טוענים שלא שמעו על קורי, וזה שקר.‬ 612 00:40:57,520 --> 00:41:02,560 ‫אבל ללא צו, לא נוכל לעשות יותר מזה.‬ ‫אז אבדוק את המקום השני ו…‬ 613 00:41:03,080 --> 00:41:04,000 ‫קירס, איפה אתה?‬ 614 00:41:05,480 --> 00:41:07,280 ‫אתה נוהג?‬ ‫-לא הייתה לי ברירה.‬ 615 00:41:08,040 --> 00:41:11,400 ‫קורי יודע שעלינו עליו,‬ ‫אנחנו חייבים להגיע אליו עכשיו.‬ 616 00:41:15,600 --> 00:41:16,440 ‫קירס!‬ 617 00:41:24,640 --> 00:41:25,480 ‫ג'ודית?‬ 618 00:41:25,560 --> 00:41:27,720 ‫מיד אבוא, מאיה.‬ ‫-טוב.‬ 619 00:41:27,800 --> 00:41:29,320 ‫תכניס את השאר, לוקה.‬ 620 00:41:30,280 --> 00:41:32,960 ‫ובבקשה, תיזהר. הם עדינים מאוד.‬ 621 00:41:33,040 --> 00:41:35,880 ‫כן, גברת ברקט.‬ ‫-אני עדיין רוצה לדבר עם איזבלה.‬ 622 00:41:39,880 --> 00:41:42,240 ‫היא מתחמקת ממני.‬ ‫-היא לא רוצה לדבר איתך…‬ 623 00:41:43,080 --> 00:41:44,040 ‫גברת סטרן.‬ 624 00:41:45,520 --> 00:41:47,160 ‫מאיה, בואי.‬ 625 00:42:06,280 --> 00:42:07,120 ‫תודה.‬ 626 00:42:10,920 --> 00:42:11,760 ‫אז…‬ 627 00:42:15,280 --> 00:42:19,360 ‫אני צריכה את השם‬ ‫של מכון הגמילה היוקרתי ביותר שאת מכירה.‬ 628 00:42:20,960 --> 00:42:22,400 ‫את…‬ ‫-לא בשבילי.‬ 629 00:42:23,440 --> 00:42:25,200 ‫מישהו כמוך. מישהו ש…‬ 630 00:42:25,720 --> 00:42:27,920 ‫לא אכפת לו כמה דברים עולים.‬ 631 00:42:28,960 --> 00:42:32,720 ‫מישהו שישלם כל סכום‬ ‫כדי להסתיר את חייו הפרטיים.‬ 632 00:42:32,800 --> 00:42:34,160 ‫מאיה, את מי את מחפשת?‬ 633 00:42:38,600 --> 00:42:39,440 ‫בסדר גמור.‬ 634 00:42:40,480 --> 00:42:42,640 ‫אם הדיסקרטיות הכרחית…‬ 635 00:42:44,120 --> 00:42:46,400 ‫סביר להניח שזה המקום.‬ 636 00:42:48,520 --> 00:42:51,360 ‫אודיע להם שאת באה.‬ ‫תצטרכי את שמי כדי להיכנס.‬ 637 00:42:52,800 --> 00:42:53,640 ‫תודה.‬ 638 00:42:54,600 --> 00:42:56,200 ‫אוכל להיות בוטה?‬ ‫-מתי את לא?‬ 639 00:42:57,480 --> 00:43:00,600 ‫במובן הזה אנו דומות.‬ ‫ובכן, אנו דומות במובנים רבים.‬ 640 00:43:01,440 --> 00:43:03,080 ‫שתינו נישאנו לבן מהמשפחה.‬ 641 00:43:03,160 --> 00:43:05,280 ‫שתינו אלמנות. שתינו אומרות את דעתנו.‬ 642 00:43:06,520 --> 00:43:07,360 ‫אז תגידי אותה.‬ 643 00:43:08,920 --> 00:43:10,240 ‫אני חושבת שהבעיה שלך…‬ 644 00:43:10,320 --> 00:43:12,080 ‫מה הבעיה שלי, ג'ודית?‬ 645 00:43:12,160 --> 00:43:14,240 ‫את לא חולקת כלום עם אף אחד.‬ 646 00:43:14,920 --> 00:43:15,840 ‫אני רואה.‬ 647 00:43:16,800 --> 00:43:17,760 ‫ג'ו היה כזה.‬ 648 00:43:18,760 --> 00:43:19,720 ‫תמיד חשתי ש…‬ 649 00:43:20,520 --> 00:43:21,880 ‫היו לו סודות.‬ 650 00:43:22,880 --> 00:43:25,560 ‫אולי הוא חלק אותם איתך, אבל לא נראה לי.‬ 651 00:43:27,000 --> 00:43:30,200 ‫הרגשת שהכרת אותו, מאיה? באמת הכרת אותו?‬ 652 00:43:31,920 --> 00:43:33,760 ‫אני לא מתעקשת שתדברי איתי,‬ 653 00:43:33,840 --> 00:43:36,320 ‫אבל ביקשת ממני עזרה ונתתי לך אותה.‬ 654 00:43:36,960 --> 00:43:40,440 ‫אז תסמכי עליי כשאני אומרת לך,‬ ‫את צריכה לדבר עם מישהו.‬ 655 00:43:41,480 --> 00:43:42,480 ‫כריסטופר סוויין.‬ 656 00:43:44,600 --> 00:43:45,720 ‫אותו אני מחפשת.‬ 657 00:43:46,880 --> 00:43:47,800 ‫סוויין?‬ 658 00:43:48,560 --> 00:43:49,640 ‫השם מוכר לי, אבל…‬ 659 00:43:51,640 --> 00:43:53,360 ‫הוא היה…‬ ‫-בבית הספר של ג'ו.‬ 660 00:43:55,160 --> 00:43:56,200 ‫ושל אנדרו.‬ 661 00:43:59,280 --> 00:44:02,880 ‫אוכל לשאול למה את רוצה לפגוש אותו?‬ ‫-זה מסובך.‬ 662 00:44:04,600 --> 00:44:06,840 ‫אולי זה קשור לקלייר.‬ 663 00:44:06,920 --> 00:44:07,760 ‫אני לא יודעת.‬ 664 00:44:11,840 --> 00:44:12,680 ‫תודה.‬ 665 00:44:19,200 --> 00:44:20,160 ‫שמרי על עצמך, מאיה.‬ 666 00:44:23,000 --> 00:44:25,200 ‫האמיני או לא, איני רוצה לאבד גם אותך.‬ 667 00:45:35,160 --> 00:45:36,000 ‫שיין?‬ 668 00:45:36,520 --> 00:45:38,280 ‫היי, יש לי כמה בירות.‬ 669 00:45:38,760 --> 00:45:40,960 ‫בא לך…‬ ‫-אני לא יכולה להיפגש, שיין.‬ 670 00:45:41,040 --> 00:45:43,160 ‫אני גם לא יכולה לדבר כרגע.‬ ‫-איפה את?‬ 671 00:45:46,400 --> 00:45:47,240 ‫אני בבית.‬ 672 00:45:48,080 --> 00:45:50,320 ‫אני יוצאת לפגוש את אווה, זה…‬ 673 00:45:51,040 --> 00:45:51,880 ‫ערב בנות.‬ 674 00:45:52,880 --> 00:45:53,720 ‫אולי מחר.‬ 675 00:45:56,240 --> 00:45:57,080 ‫בטח.‬ 676 00:45:58,280 --> 00:45:59,240 ‫מחר, נשמע טוב.‬ 677 00:46:19,400 --> 00:46:22,400 ‫שלום, אפשר לעזור לך?‬ ‫-באתי לפגוש את כריסטופר סוויין.‬ 678 00:46:22,480 --> 00:46:24,200 ‫ג'ודית ברקט אמרה ש…‬ 679 00:47:01,920 --> 00:47:06,600 ‫- חוץ: מצלמה 1 -‬ 680 00:47:22,480 --> 00:47:23,320 ‫תודה.‬ 681 00:47:34,640 --> 00:47:35,680 ‫כריסטופר סוויין?‬ 682 00:47:43,160 --> 00:47:44,000 ‫איך מצאת אותי?‬ 683 00:47:47,560 --> 00:47:48,440 ‫מי את?‬ 684 00:47:49,040 --> 00:47:50,160 ‫אני מאיה סטרן.‬ 685 00:47:50,240 --> 00:47:51,080 ‫סטרן?‬ 686 00:47:51,680 --> 00:47:54,400 ‫מצטער, אני…‬ ‫-אני הייתי נשואה…‬ 687 00:47:54,920 --> 00:47:55,920 ‫לג'ו ברקט.‬ 688 00:47:57,760 --> 00:47:58,800 ‫ג'ו ברקט מת.‬ 689 00:48:00,600 --> 00:48:01,960 ‫אמרו לי שהוא מת.‬ 690 00:48:02,760 --> 00:48:03,800 ‫זה נכון.‬ 691 00:48:06,200 --> 00:48:08,320 ‫רציתי לשאול אותך על אחיו.‬ 692 00:48:09,920 --> 00:48:12,880 ‫אני צריכה לדעת מה קרה באותו לילה ביכטה.‬ 693 00:48:26,960 --> 00:48:27,800 ‫כריסטופר.‬ 694 00:48:30,720 --> 00:48:31,560 ‫ממה אתה פוחד?‬ 695 00:48:39,440 --> 00:48:40,640 ‫ג'ו.‬ 696 00:48:41,440 --> 00:48:42,480 ‫ג'ו?‬ 697 00:48:45,040 --> 00:48:45,880 ‫מה זאת אומרת?‬ 698 00:48:47,960 --> 00:48:49,000 ‫ג'ו הרג את אנדרו.‬ 699 00:48:52,600 --> 00:48:53,440 ‫בעלך…‬ 700 00:48:55,720 --> 00:48:57,120 ‫הוא רצח את אחיו.‬ 701 00:49:57,680 --> 00:49:59,600 ‫תרגום כתוביות: ליאת בר-און‬