1 00:00:07,160 --> 00:00:08,000 [Maya] ¿Por qué? 2 00:00:08,960 --> 00:00:11,160 ¿Por qué iba a matar Joe a su propio hermano? 3 00:00:13,520 --> 00:00:17,440 Todo empezó cuando Theo Mora llegó a la Academia Franklin Biddle. 4 00:00:18,520 --> 00:00:22,560 Theo era... divertido. [ríe] Sociable. 5 00:00:23,280 --> 00:00:26,520 Y la verdad es que era un jugador de fútbol increíble. 6 00:00:27,600 --> 00:00:29,280 Marcaba desde cualquier sitio. 7 00:00:32,960 --> 00:00:34,480 Y quizá ese fuera el problema. 8 00:00:36,240 --> 00:00:37,080 ¿Por qué? 9 00:00:37,600 --> 00:00:39,000 Era una amenaza. 10 00:00:39,720 --> 00:00:41,000 Era una amenaza para Joe. 11 00:00:42,280 --> 00:00:43,240 [Maya] Es verdad. 12 00:00:44,840 --> 00:00:47,360 Joe odiaba a cualquiera que fuera mejor que él. 13 00:00:47,360 --> 00:00:48,320 Correcto. 14 00:00:54,120 --> 00:00:55,080 [Maya] Christopher... 15 00:01:00,000 --> 00:01:01,160 ¿Qué le pasó a Theo? 16 00:01:05,120 --> 00:01:06,480 Por favor, Christopher. 17 00:01:06,480 --> 00:01:08,800 [Swain respira emocionado] 18 00:01:08,800 --> 00:01:10,840 Iba a ser una novatada. 19 00:01:12,400 --> 00:01:13,360 ¿Qué tenía de malo? 20 00:01:13,960 --> 00:01:17,320 Una broma. Siempre se hacían en escuelas como Franklin. 21 00:01:18,080 --> 00:01:21,400 Esa noche... lo estábamos celebrando. 22 00:01:21,400 --> 00:01:25,480 Era el día de los fundadores y estábamos haciendo el tonto. 23 00:01:25,480 --> 00:01:26,960 Cogimos unas máscaras 24 00:01:27,680 --> 00:01:28,800 y fuimos a su cuarto. 25 00:01:29,800 --> 00:01:31,800 Joe, Andrew y yo. 26 00:01:33,240 --> 00:01:34,600 Y fuimos a por él. 27 00:01:35,320 --> 00:01:36,960 Lo arrastramos hasta las ruinas. 28 00:01:36,960 --> 00:01:38,960 [risas] 29 00:01:40,560 --> 00:01:41,800 [emocionado] ¿Sabe qué? 30 00:01:44,360 --> 00:01:47,480 - Le pareció bien. - [hombre] ¡Venid por aquí! ¡Por aquí! 31 00:01:47,480 --> 00:01:50,280 [varios] ♪ El novato tiene miedo. ♪ 32 00:01:50,280 --> 00:01:52,200 ♪ ¿Qué vamos a hacer primero? ♪ 33 00:01:52,200 --> 00:01:54,600 ♪ El novato tiene miedo. ♪ 34 00:01:54,600 --> 00:01:57,360 [Swain] Y entonces... Joe lo ató. 35 00:01:58,840 --> 00:01:59,680 A una silla. 36 00:01:59,680 --> 00:02:01,080 [burlas] 37 00:02:08,160 --> 00:02:10,600 Recuerdo que... que dejé un nudo suelto. 38 00:02:12,280 --> 00:02:14,800 Pero... Joe se acercó y lo apretó. 39 00:02:14,800 --> 00:02:17,000 [risas] 40 00:02:17,000 --> 00:02:19,920 Joe había cogido un embudo de la cocina, 41 00:02:21,320 --> 00:02:23,560 y se lo metió a Theo en la boca. 42 00:02:23,560 --> 00:02:25,640 - [Maya jadea] - Había dos chicos más, 43 00:02:26,320 --> 00:02:30,080 William e Ian, y todos nos reíamos, y... 44 00:02:30,600 --> 00:02:33,080 - ¡Bebe! - Empezaron a meterle vodka en el embudo 45 00:02:33,080 --> 00:02:36,480 y todos cantábamos: "Bebe, bebe, bebe..." . 46 00:02:36,480 --> 00:02:37,960 Y el resto... 47 00:02:37,960 --> 00:02:39,480 - [varios] ¡Bebe! - [risas] 48 00:02:39,480 --> 00:02:41,920 Es como una pesadilla. 49 00:02:44,040 --> 00:02:47,120 - Como si no hubiera pasado. - ¿No pararon? 50 00:02:47,120 --> 00:02:52,000 [respira emocionado] Theo empezó... a agitar las piernas. 51 00:02:52,000 --> 00:02:54,280 Estaba convulsionando o algo. 52 00:02:55,000 --> 00:02:56,360 Y Joe quería seguir. 53 00:02:58,000 --> 00:02:59,960 Fue como si no pudiera evitarlo. 54 00:03:00,640 --> 00:03:01,800 Siguió echándole... 55 00:03:02,920 --> 00:03:04,440 pese a las convulsiones. 56 00:03:05,840 --> 00:03:07,520 Como si fuera divertido. 57 00:03:08,800 --> 00:03:10,360 ¡No sabíamos qué hacer! 58 00:03:10,360 --> 00:03:12,240 [crepitar del fuego] 59 00:03:12,240 --> 00:03:14,480 [música de tensión] 60 00:03:19,480 --> 00:03:20,880 Estamos todos de acuerdo. 61 00:03:21,760 --> 00:03:23,360 No se lo contaremos a nadie. 62 00:03:23,360 --> 00:03:24,480 Nunca. 63 00:03:25,760 --> 00:03:26,880 Pase lo que pase. 64 00:03:32,680 --> 00:03:33,600 [fin de la música] 65 00:03:33,600 --> 00:03:36,480 [Swain, emocionado] Te... Tenía miedo, Maya. 66 00:03:43,840 --> 00:03:45,200 [Swain suspira] 67 00:03:58,120 --> 00:03:59,560 Nunca volví a ser el mismo. 68 00:04:02,600 --> 00:04:03,640 Ni Andrew. 69 00:04:06,520 --> 00:04:09,440 Así que unas semanas después, acabasteis todos en el yate. 70 00:04:11,280 --> 00:04:12,640 Las mismas cinco personas. 71 00:04:14,400 --> 00:04:15,640 ¿Qué pasó, Christopher? 72 00:04:17,520 --> 00:04:18,600 Andrew estaba allí. 73 00:04:20,720 --> 00:04:21,680 ¿Y qué? Es que... 74 00:04:22,880 --> 00:04:24,080 ¿Quería confesar? 75 00:04:26,320 --> 00:04:30,280 Dijo que... no podía dormir. Que no podía comer. 76 00:04:31,800 --> 00:04:34,280 [Joe] ¡Venga, chicos! Vamos, bebed. 77 00:04:34,280 --> 00:04:35,840 ¡Salud! 78 00:04:35,840 --> 00:04:36,920 [Joe ríe] 79 00:04:38,000 --> 00:04:39,320 - [hombre] ¡Salud! - ¡Otra! 80 00:04:39,320 --> 00:04:42,920 - [Andrew tose] - [Swain] Estaba borracho y... y emocionado. 81 00:04:43,880 --> 00:04:45,760 Chicos, tenemos que confesar. 82 00:04:46,600 --> 00:04:48,920 No sé cuánto tiempo puedo seguir así. 83 00:04:49,640 --> 00:04:52,280 [Swain] Joe se puso... encantador. 84 00:04:52,920 --> 00:04:56,000 Todo va a salir bien, Andrew. Todo va a salir bien. 85 00:04:56,000 --> 00:04:58,200 [música de suspense] 86 00:04:58,200 --> 00:05:00,640 [Swain] Más tarde, mientras dormíamos abajo, 87 00:05:02,880 --> 00:05:05,360 Andrew subió a cubierta... 88 00:05:07,920 --> 00:05:08,920 para estar solo. 89 00:05:10,680 --> 00:05:13,880 Unos minutos después, Joe lo siguió. 90 00:05:16,120 --> 00:05:18,360 Oí un chapoteo y... lo supe. 91 00:05:19,200 --> 00:05:20,600 Dios santo, lo tuve claro. 92 00:05:25,680 --> 00:05:29,440 - ¿Y nunca se lo ha dicho a nadie? - [emocionado] Nunca. 93 00:05:29,440 --> 00:05:31,080 Pero... ¡joder! 94 00:05:31,080 --> 00:05:34,080 Lo... Lo siento. [llora] 95 00:05:37,600 --> 00:05:40,320 ¿Por qué ahora? ¿Por qué me lo dice? 96 00:05:48,480 --> 00:05:49,400 Porque... 97 00:05:50,760 --> 00:05:51,800 Joe está muerto. 98 00:05:54,320 --> 00:05:56,000 Por fin me siento seguro. 99 00:06:04,000 --> 00:06:04,960 [fin de la música] 100 00:06:04,960 --> 00:06:07,880 [suena "Inside" de Chris Avantgarde] 101 00:06:47,600 --> 00:06:52,200 ENGAÑOS DE HARLAN COBEN 102 00:06:57,760 --> 00:06:58,600 {\an8}[Kierce] ¡Corey! 103 00:06:59,880 --> 00:07:00,760 {\an8}[jadea] 104 00:07:09,520 --> 00:07:10,440 {\an8}[jadea] 105 00:07:12,800 --> 00:07:13,800 {\an8}[suspira] 106 00:07:15,000 --> 00:07:15,840 [ruido metálico] 107 00:07:17,920 --> 00:07:19,160 {\an8}¿Corey? 108 00:07:19,160 --> 00:07:21,520 {\an8}[música de suspense] 109 00:07:44,280 --> 00:07:45,400 ¡Policía! 110 00:07:47,960 --> 00:07:49,720 ¡Salga! Tengo un arma. 111 00:07:56,320 --> 00:07:57,520 [goteo intermitente] 112 00:08:18,040 --> 00:08:19,720 [pitido continuo] 113 00:08:19,720 --> 00:08:20,800 [jadea] 114 00:08:22,320 --> 00:08:23,280 [fin del pitido] 115 00:08:23,280 --> 00:08:24,280 [jadea] 116 00:08:33,680 --> 00:08:35,480 [ruido de discos duros] 117 00:08:48,200 --> 00:08:49,160 ¿Corey? 118 00:08:51,360 --> 00:08:53,600 - [pasos] - ¿Es usted? 119 00:09:23,160 --> 00:09:24,720 [pasos] 120 00:09:25,680 --> 00:09:26,720 ¿Quién anda ahí? 121 00:09:37,400 --> 00:09:39,400 - [golpe] - [Kierce grita] 122 00:09:39,400 --> 00:09:41,480 - [música de acción] - [Kierce gruñe] 123 00:09:42,360 --> 00:09:43,360 [se queja] 124 00:09:46,600 --> 00:09:47,560 [Corey jadea] 125 00:09:48,880 --> 00:09:50,960 [Kierce] ¡Corey! ¡Policía! 126 00:09:56,200 --> 00:09:59,400 ¡Pare! ¡No sirve de nada que intente escapar! 127 00:10:00,720 --> 00:10:02,280 ¡Pare! ¡Corey! 128 00:10:03,400 --> 00:10:04,240 ¡Pare! 129 00:10:04,240 --> 00:10:05,560 ¡Pare ya! 130 00:10:07,720 --> 00:10:10,280 ¡Corey Rudzinski, lo detengo... 131 00:10:10,280 --> 00:10:13,560 bajo sospecha de conspiración para asesinar a Tommy Dark! 132 00:10:14,240 --> 00:10:15,400 - ¿Qué? - Y lo detengo 133 00:10:15,400 --> 00:10:19,080 por esconder un cadáver con la intención de obstruir a la policía 134 00:10:19,080 --> 00:10:20,560 en una investigación. 135 00:10:20,560 --> 00:10:23,800 No tiene que decir nada, pero sería perjudicial para su defensa 136 00:10:23,800 --> 00:10:28,080 que no dijera, cuando lo interroguen, algo que más tarde quiera decir en el tribunal. 137 00:10:28,080 --> 00:10:32,040 [jadea] ¡Todo lo que diga puede usarse como prueba! 138 00:10:32,040 --> 00:10:33,520 [gritando] ¿Lo comprende? 139 00:10:33,520 --> 00:10:34,920 [Corey jadea] 140 00:10:35,840 --> 00:10:36,760 ¿Asesinato? 141 00:10:36,760 --> 00:10:38,400 [fin de la música] 142 00:10:38,400 --> 00:10:41,080 - [griterío de niños] - [móvil] 143 00:10:44,320 --> 00:10:46,160 - Hola. - Maya, lo saben. 144 00:10:46,160 --> 00:10:48,720 Kierce sabe que le hice pruebas a la bala. 145 00:10:48,720 --> 00:10:49,680 ¿Cómo? 146 00:10:49,680 --> 00:10:53,000 La misma pistola mató a Joe y a Claire. ¿Cómo coño es posible? 147 00:10:53,000 --> 00:10:55,720 - Shane, tienes que confiar en mí. - No, no, no, no. 148 00:10:55,720 --> 00:10:58,520 Siempre dices eso. "Confía en mí". Y luego me mientes. 149 00:10:58,520 --> 00:11:02,360 ¿Cómo puede ser que la misma arma matara a tu hermana y a tu marido? ¿Cómo? 150 00:11:02,360 --> 00:11:05,640 ¿Qué pasa, Maya? ¿Por qué me mientes? ¿Por qué? 151 00:11:06,520 --> 00:11:08,920 - Shane, tengo que hablar contigo. - Esto no me... 152 00:11:08,920 --> 00:11:11,360 - Voy para tu casa. Adiós. - [suspira] 153 00:11:19,840 --> 00:11:23,040 [respira hondo] 154 00:11:25,040 --> 00:11:27,040 [música de tensión] 155 00:11:34,400 --> 00:11:35,680 [fin de la música] 156 00:11:38,120 --> 00:11:39,160 [Shane] Maya... 157 00:11:43,640 --> 00:11:45,400 Ya habíamos perdido gente. 158 00:11:45,400 --> 00:11:48,600 Ese día, cuando al vehículo lo alcanzó un explosivo. 159 00:11:50,800 --> 00:11:52,360 No pensaba perder a nadie más. 160 00:11:54,800 --> 00:11:56,800 - [hombre 1] Me cago en la puta. - [gritos] 161 00:11:56,800 --> 00:11:59,200 [hombre 2] ¡Evacuación médica! ¡Se desangra! 162 00:11:59,200 --> 00:12:00,560 [gritos] 163 00:12:03,760 --> 00:12:05,480 [hombre 3] ¡Necesitamos ayuda! 164 00:12:05,480 --> 00:12:07,120 [gritos] 165 00:12:07,120 --> 00:12:08,280 ¡Rápido, por favor! 166 00:12:08,280 --> 00:12:11,360 - [Maya] ¡Es una carnicería! - [hombre 1] UGLY 5-4. 167 00:12:11,360 --> 00:12:14,680 Tenemos un vehículo en la carretera. ¿Lo veis? Cambio. 168 00:12:15,280 --> 00:12:17,240 - Estamos muy liados por aquí. - ¡Vamos! 169 00:12:17,240 --> 00:12:20,800 Sí, lo tenemos, Topaz 2-6. En espera de la evacuación médica. Cambio. 170 00:12:20,800 --> 00:12:22,880 Hola, Cero. Aquí UGLY 5-4. 171 00:12:22,880 --> 00:12:26,240 Tenemos un vehículo sospechoso que se dirige hacia fuerzas amigas. 172 00:12:26,240 --> 00:12:28,480 ¿Tenemos permiso para atacar? Cambio. 173 00:12:29,080 --> 00:12:32,640 [mujer 1] No puedo confirmarlo. No ataquen hasta tener identificadas 174 00:12:32,640 --> 00:12:34,520 a las fuerzas enemigas. Corto. 175 00:12:34,520 --> 00:12:36,080 [Maya] Así que esperamos. 176 00:12:36,800 --> 00:12:39,960 Mientras oía a nuestros chicos suplicar por su vida. 177 00:12:39,960 --> 00:12:42,840 Fue muy desagradable oírlo, pero hicimos lo correcto. 178 00:12:42,840 --> 00:12:44,080 Esperamos. 179 00:12:44,080 --> 00:12:45,600 Seguimos el procedimiento. 180 00:12:45,600 --> 00:12:46,640 [Maya sonríe] 181 00:12:47,600 --> 00:12:48,800 El procedimiento. 182 00:12:48,800 --> 00:12:50,280 [explosión] 183 00:12:50,280 --> 00:12:52,880 [hombre 4] Ha estallado el depósito. ¡Apartaos! 184 00:12:52,880 --> 00:12:56,720 [hombre 1] UGLY 5-4, tienes que deshacerte del vehículo blanco, por favor. 185 00:12:56,720 --> 00:12:59,160 Vehículo acercándose. ¿Lo ves? Cambio. 186 00:12:59,160 --> 00:13:01,520 [Shane] Recibido, 2-6. Aún te cubro. Fuera. 187 00:13:01,520 --> 00:13:04,480 [hombre 1] ¡Nos quedamos sin tiempo! ¡El coche se acerca! 188 00:13:04,480 --> 00:13:07,360 ¡Son blancos fáciles! ¿Tenemos permiso para atacar? 189 00:13:07,920 --> 00:13:09,600 [mujer 1] Negativo, UGLY 5-4. 190 00:13:09,600 --> 00:13:12,000 - Mantenga la posición. - ¡Joder! 191 00:13:13,320 --> 00:13:15,600 [Shane] El retraso no fue culpa nuestra, Maya. 192 00:13:16,160 --> 00:13:17,520 Nos dieron confirmación. 193 00:13:19,880 --> 00:13:20,760 No. 194 00:13:21,800 --> 00:13:23,720 No nos dieron confirmación. 195 00:13:26,240 --> 00:13:27,520 Apagué tu comunicador. 196 00:13:28,480 --> 00:13:30,040 [música de tensión] 197 00:13:31,320 --> 00:13:32,480 ¿Qué? 198 00:13:33,280 --> 00:13:34,200 ¿Qué dices? 199 00:13:34,960 --> 00:13:37,640 El mando nos dijo que esperásemos. 200 00:13:38,400 --> 00:13:39,840 No nos dieron luz verde. 201 00:13:42,240 --> 00:13:48,320 Creían que al menos... una persona en el vehículo era civil. 202 00:13:49,360 --> 00:13:53,400 [hombre 1] UGLY 5-4, ayúdanos. Ataca al vehículo blanco del norte. Cambio. 203 00:13:54,400 --> 00:13:56,320 [gritos] 204 00:13:57,640 --> 00:13:59,200 ¡Nos quedamos sin tiempo! 205 00:13:59,200 --> 00:14:00,760 El coche blanco se acerca. 206 00:14:00,760 --> 00:14:02,000 ¡Capitana Stern! 207 00:14:02,000 --> 00:14:04,520 - ¡Capitana Stern, por favor! - [jadeos] 208 00:14:04,520 --> 00:14:06,560 [hombre 5] ¡Me han dado! ¡Me han dado! 209 00:14:06,560 --> 00:14:09,720 [mujer 1] Actualmente no puedo confirmar el estado del vehículo. 210 00:14:09,720 --> 00:14:10,800 No ataque todavía. 211 00:14:10,800 --> 00:14:12,000 Espere que... 212 00:14:13,320 --> 00:14:15,560 ¿Qué pasa? Me fallan las comunicaciones. 213 00:14:16,160 --> 00:14:18,040 ¿Los oyes? ¿Qué ha dicho el mando? 214 00:14:18,600 --> 00:14:20,200 [Maya] Tomé una decisión. 215 00:14:20,200 --> 00:14:22,360 No iba a perder a uno de los nuestros. 216 00:14:22,360 --> 00:14:23,800 No si podía evitarlo. 217 00:14:25,480 --> 00:14:27,040 Y si morían civiles, 218 00:14:28,000 --> 00:14:30,320 si había daños colaterales, pues... 219 00:14:31,680 --> 00:14:32,720 que los hubiera. 220 00:14:36,920 --> 00:14:40,080 [hombre 3] ¿Qué coño hacéis? ¡Atacad al vehículo del norte! 221 00:14:40,080 --> 00:14:43,520 - [mujer 2] ¡Haz algo ya! - [hombre 1] ¡UGLY 5-4, te necesitamos ya! 222 00:14:43,520 --> 00:14:46,320 UGLY 5-4, ¿me oyes? 223 00:14:46,320 --> 00:14:49,000 - Permiso para atacar. - ¡Deshazte del coche blanco! 224 00:14:49,000 --> 00:14:51,680 - [hombre 3] ¡No queda tiempo! - El coche blanco. 225 00:14:51,680 --> 00:14:54,400 - ¡Stern! - [mujer 2] ¡Socorro! ¡Socorro! 226 00:14:54,400 --> 00:14:57,680 - ¡UGLY 5-4, haz algo! - [hombre 1] Capitana Stern, ¡por favor! 227 00:14:58,680 --> 00:15:00,120 [fin de la música] 228 00:15:08,920 --> 00:15:11,600 Fue una decisión... horrible, horrible. 229 00:15:11,600 --> 00:15:14,640 Pero nos entrenaron para tomar ese tipo de decisiones. 230 00:15:15,480 --> 00:15:17,720 No iba a perder a otro de nuestros soldados. 231 00:15:19,360 --> 00:15:21,040 Los flashbacks que tengo... 232 00:15:23,120 --> 00:15:23,960 [suspira] 233 00:15:25,320 --> 00:15:28,040 Bueno, no hace falta ser psicólogo para averiguarlo. 234 00:15:28,680 --> 00:15:30,240 Me pasa todas las noches. 235 00:15:31,040 --> 00:15:33,760 Todas las noches estoy en ese helicóptero 236 00:15:33,760 --> 00:15:36,320 y todas las noches intento encontrar la manera... 237 00:15:40,080 --> 00:15:41,800 de que pase algo diferente. 238 00:15:42,920 --> 00:15:45,280 Y todas las noches, esos civiles mueren. 239 00:15:47,040 --> 00:15:50,400 - Sí. - Confirmado, no hay combatientes dentro. 240 00:15:53,560 --> 00:15:54,640 [solloza] 241 00:15:55,520 --> 00:15:56,560 [emocionada] Solo... 242 00:15:58,040 --> 00:16:00,000 Solo quiero volver. 243 00:16:01,600 --> 00:16:06,360 Y quizá, esta vez, la llamada llegue a tiempo y yo no dispare. 244 00:16:08,280 --> 00:16:11,640 O sí... o sí que dispare, pero no haya civiles. 245 00:16:16,360 --> 00:16:18,440 Pero no puedo volver, Shane. 246 00:16:19,680 --> 00:16:21,200 Es... no puedo. 247 00:16:25,120 --> 00:16:28,280 [Kierce] Dark apareció en el congelador con la garganta rajada. 248 00:16:28,280 --> 00:16:30,200 Fue un asesinato... brutal. 249 00:16:30,200 --> 00:16:32,960 Encontramos sangre en el maletero de Maya Burkett. 250 00:16:32,960 --> 00:16:35,160 En el interrogatorio, admitió que fue usted 251 00:16:35,160 --> 00:16:38,920 el que la llevó al trastero donde se encontró el cadáver de Dark. 252 00:16:40,640 --> 00:16:43,240 Bueno, si había sangre en el coche de Maya Burkett, 253 00:16:43,240 --> 00:16:44,760 ¿por qué me acusa a mí? 254 00:16:44,760 --> 00:16:46,440 Los dos son sospechosos. 255 00:16:46,440 --> 00:16:49,320 Y hay pruebas que sugieren que tenía acceso no autorizado 256 00:16:49,320 --> 00:16:52,480 a los sistemas policiales, con intención de cometer un delito 257 00:16:52,480 --> 00:16:55,640 bajo la ley de uso indebido de ordenadores de 1990. 258 00:16:55,640 --> 00:17:00,000 Así que, eh, mire, mire, eh, ¿por qué no empezamos... por el principio 259 00:17:00,000 --> 00:17:03,360 y me dice por qué entró al trastero de alquiler de Tommy Dark? 260 00:17:05,000 --> 00:17:07,360 - Sin comentarios. - [Kierce] Sé quién es usted. 261 00:17:08,280 --> 00:17:11,680 Cómo trabaja. Escándalo, corrupción. Le gusta informar de las cosas 262 00:17:11,680 --> 00:17:13,200 que, bajo su punto de vista, 263 00:17:13,200 --> 00:17:15,720 son lo que importa, lo que el mundo debe saber... 264 00:17:15,720 --> 00:17:17,160 No es mi punto de vista. 265 00:17:17,160 --> 00:17:18,080 Ah. 266 00:17:18,680 --> 00:17:21,320 No son rumores en línea. Me dedico a los hechos. 267 00:17:21,960 --> 00:17:25,200 Todo lo que subo a mi web pasa por una investigación rigurosa. 268 00:17:25,200 --> 00:17:29,240 Ya, y la "investigación rigurosa" consiste en colarse en la propiedad de otros. 269 00:17:30,760 --> 00:17:33,680 Mi cliente admite el allanamiento, pero si tienen algo que... 270 00:17:33,680 --> 00:17:37,800 Tommy Dark era jefe de seguridad de envíos y excapitán de yate. 271 00:17:37,800 --> 00:17:41,560 Un cabrón sin moral al que los Burkett tenían comprado. 272 00:17:41,560 --> 00:17:43,040 ¿Por qué motivo? Ni idea. 273 00:17:43,040 --> 00:17:46,920 No solo comprado, sino comprado en negro durante varios años. 274 00:17:46,920 --> 00:17:49,120 Eso... Eso no es un comportamiento normal. 275 00:17:50,480 --> 00:17:51,360 Le dije a Maya 276 00:17:51,960 --> 00:17:53,400 que la familia de su marido 277 00:17:53,400 --> 00:17:56,080 había encubierto un ensayo clínico fraudulento. 278 00:17:56,720 --> 00:17:59,800 Afectaba a niños por todo el mundo, y los Burkett habían usado 279 00:17:59,800 --> 00:18:01,840 todas las tácticas legales conocidas 280 00:18:01,840 --> 00:18:04,400 para asegurarse de que eso no se hiciera público. 281 00:18:04,400 --> 00:18:07,000 - ¿Y cree que Dark estaba involucrado...? - No lo sé. 282 00:18:07,000 --> 00:18:09,680 - Bueno, ha acabado muerto. - Sí, pero no he sido yo. 283 00:18:09,680 --> 00:18:13,600 - ¿Por qué lo mataría? No tengo motivos. - Quizá supo que usted husmeaba. 284 00:18:13,600 --> 00:18:15,120 Son especulaciones inúti... 285 00:18:15,120 --> 00:18:17,760 ¿Por qué estaba usted en su trastero? 286 00:18:19,000 --> 00:18:20,040 Sin comentarios. 287 00:18:20,960 --> 00:18:22,040 Corey... [ríe] 288 00:18:23,160 --> 00:18:24,280 Eh. 289 00:18:25,120 --> 00:18:26,360 Ha muerto un hombre. 290 00:18:27,960 --> 00:18:30,560 Admite que allanó su trastero. 291 00:18:30,560 --> 00:18:32,680 Huyó de la escena de un delito. 292 00:18:32,680 --> 00:18:36,120 Lo estaba investigando. Lo... Lo ha estado jaqueando. 293 00:18:36,120 --> 00:18:37,520 Eh, oiga, oiga, oiga... 294 00:18:38,720 --> 00:18:41,560 Está en medio de todo. 295 00:18:42,480 --> 00:18:45,520 Y "sin comentarios" no va a cambiar nada. 296 00:18:50,080 --> 00:18:51,800 Me gustaría hablar con él a solas. 297 00:19:06,720 --> 00:19:07,920 [Shane suspira] 298 00:19:09,440 --> 00:19:11,000 [notificación de móvil] 299 00:19:15,000 --> 00:19:17,120 TU RASTREADOR "COCHE DE LUKA" SE MUEVE 300 00:19:17,120 --> 00:19:19,280 COCHE DE LUKA 301 00:19:19,280 --> 00:19:21,280 [música de suspense] 302 00:19:21,280 --> 00:19:22,880 Quiero hablar con Izabella. 303 00:19:24,600 --> 00:19:26,960 - Me ha evitado. - No quiere hablar con usted. 304 00:19:27,720 --> 00:19:29,000 [Maya grita] 305 00:19:29,000 --> 00:19:30,520 - [cristal roto] - ¡Joder! 306 00:19:31,360 --> 00:19:32,240 [imán pegado] 307 00:19:43,000 --> 00:19:43,880 ¿Maya? 308 00:19:44,880 --> 00:19:46,400 [motor en marcha] 309 00:19:48,120 --> 00:19:48,960 ¡Maya! 310 00:19:50,880 --> 00:19:51,760 Increíble. 311 00:19:52,520 --> 00:19:53,600 [fin de la música] 312 00:19:55,000 --> 00:19:56,400 [Corey suspira] 313 00:19:58,920 --> 00:20:00,960 En esta celda solo hay imágenes. 314 00:20:03,080 --> 00:20:04,160 No hay audio. 315 00:20:05,000 --> 00:20:07,480 - ¿Nos das dos minutos? - [hombre] Sí, inspector. 316 00:20:19,040 --> 00:20:20,840 [Kierce suspira] 317 00:20:27,080 --> 00:20:28,200 Vale, oiga, esto es... 318 00:20:30,120 --> 00:20:31,400 esto es algo muy tocho. 319 00:20:32,560 --> 00:20:35,040 Y si los Burkett descubren que voy a por ellos, 320 00:20:35,040 --> 00:20:38,360 me van a empapelar vivo o... 321 00:20:38,360 --> 00:20:41,120 bueno, ya sabe, tendré algún accidente. 322 00:20:44,160 --> 00:20:47,400 Eso diría... un conspiranoico. 323 00:20:48,440 --> 00:20:50,800 Han falsificado datos en los ensayos clínicos. 324 00:20:50,800 --> 00:20:54,200 Lo silencian todo porque no encaja en sus cifras de porcentajes. 325 00:20:54,960 --> 00:20:58,600 Porque... se enorgullecen de que hay efectos secundarios mínimos 326 00:20:58,600 --> 00:21:01,920 y dicen que el 99,6 % de los pacientes experimentan 327 00:21:01,920 --> 00:21:05,760 pocos o ningún efecto secundario durante los primeros 12 meses de toma. 328 00:21:05,760 --> 00:21:07,160 Pero es todo mentira. 329 00:21:08,600 --> 00:21:11,320 Hacen lo mismo que en el escándalo de los opioides 330 00:21:11,320 --> 00:21:14,640 para silenciar a los pacientes que han sufrido reacciones graves. 331 00:21:16,040 --> 00:21:17,480 He visto los datos reales. 332 00:21:18,480 --> 00:21:20,560 Y no es un 99,6 %. 333 00:21:23,120 --> 00:21:26,920 Ah, y claro, sí, sí... usted cree que soy un conspiranoico, claro. 334 00:21:27,520 --> 00:21:33,000 Bueno, la hermana de Maya, Claire, lo estaba investigando cuando murió. 335 00:21:34,920 --> 00:21:36,120 Cuando la asesinaron. 336 00:21:46,120 --> 00:21:48,000 Y creo que a Claire la asesinaron 337 00:21:48,000 --> 00:21:50,800 porque iba a decir la verdad sobre Lambur Pharma, 338 00:21:51,480 --> 00:21:55,840 que es de los Burkett, y sobre sus ensayos clínicos falsificados. 339 00:22:07,040 --> 00:22:09,440 [sonríe incrédulo] ¿Qué me está diciendo? 340 00:22:11,760 --> 00:22:12,720 Solo digo... 341 00:22:13,920 --> 00:22:17,120 que Lambur Pharma tiene algunos productos peligrosos. 342 00:22:20,760 --> 00:22:23,680 Hay gente que ha sufrido extraños efectos secundarios. 343 00:22:23,680 --> 00:22:24,760 Alucinaciones... 344 00:22:25,280 --> 00:22:28,760 Hazte una prueba. Medicina privada, que sea un secreto, como quieras. 345 00:22:28,760 --> 00:22:30,160 Pero hazte una prueba. 346 00:22:30,160 --> 00:22:32,720 [Corey] Hay gente que ha intentado suicidarse. 347 00:22:33,600 --> 00:22:36,240 [Molly] ¿Cómo que no saben qué es? 348 00:22:36,240 --> 00:22:38,400 ¿Cómo puede ser grave si no saben qué es? 349 00:22:38,400 --> 00:22:41,920 Supongo que por lo que me está haciendo los desmayos y... 350 00:22:42,440 --> 00:22:45,160 [Corey] Los Burkett no quieren que nadie sepa nada, 351 00:22:45,160 --> 00:22:48,920 así que... si quiere saber quién mató a Tommy Dark, 352 00:22:50,680 --> 00:22:52,200 yo me centraría en eso. 353 00:22:56,240 --> 00:22:58,640 [música de suspense] 354 00:23:00,560 --> 00:23:01,680 [hombre 1] Vale. 355 00:23:20,960 --> 00:23:21,960 [fin de la música] 356 00:23:23,280 --> 00:23:25,400 [ruido de pastillas] 357 00:23:27,640 --> 00:23:30,720 Así que tú solo eras... efecto del medicamento, Nicole. 358 00:23:31,440 --> 00:23:32,560 Nunca has estado aquí. 359 00:23:33,200 --> 00:23:34,520 Malos efectos secundarios. 360 00:23:35,440 --> 00:23:36,880 Y buenos, también. 361 00:23:37,800 --> 00:23:38,880 [ríe] 362 00:23:41,880 --> 00:23:44,080 Voy a tener un hijo, Nicole. 363 00:23:47,520 --> 00:23:48,760 Me voy a casar. 364 00:24:07,160 --> 00:24:10,440 [Nicole] No puedes empezar a faltar y esperar que yo no reaccione. 365 00:24:10,440 --> 00:24:12,280 [Kierce] Ya, estoy bien, Nicole. 366 00:24:13,120 --> 00:24:14,360 Habla con ella, Sami. 367 00:24:15,760 --> 00:24:16,680 Te quiere. 368 00:24:19,360 --> 00:24:22,160 - Lo siento. - [Nicole] No es culpa tuya, Sami. 369 00:24:23,640 --> 00:24:25,800 No estabas de servicio cuando me mataron. 370 00:24:32,160 --> 00:24:34,760 [emocionado] Te echo de menos. [suspira] 371 00:24:37,480 --> 00:24:38,960 Siempre estaré contigo. 372 00:24:40,720 --> 00:24:41,800 Aquí. 373 00:24:45,360 --> 00:24:47,240 Vuelve con Molly y el bebé. 374 00:24:48,520 --> 00:24:49,640 [Kierce] Tienes razón. 375 00:24:50,360 --> 00:24:51,680 Debería hacerlo. 376 00:24:51,680 --> 00:24:53,120 No eres tú, es que, bueno... 377 00:24:54,280 --> 00:24:55,280 Te quiero. 378 00:24:55,880 --> 00:24:58,600 - [Kierce ríe] - Me tengo que ir. 379 00:25:02,960 --> 00:25:04,000 No. 380 00:25:08,800 --> 00:25:10,000 [teléfono] 381 00:25:10,000 --> 00:25:11,760 [mujer] ¿Tiene algo para apuntar? 382 00:25:11,760 --> 00:25:13,320 [hombre 2] Así es, revísalo. 383 00:25:13,920 --> 00:25:16,200 - [mujer] Un momento, por favor. - [teléfono] 384 00:25:16,200 --> 00:25:17,400 Sí, aquí tiene. 385 00:25:18,160 --> 00:25:19,280 Espere un momento. 386 00:25:21,600 --> 00:25:23,960 - [ruido de pastillas] - [hombre 3] Sí, le paso. 387 00:25:23,960 --> 00:25:26,160 {\an8}[música dramática] 388 00:25:27,840 --> 00:25:29,160 [fin de la música] 389 00:25:29,160 --> 00:25:31,000 COCHE DE LUKA 390 00:25:31,000 --> 00:25:33,200 [música de suspense] 391 00:26:52,520 --> 00:26:53,520 [teléfono] 392 00:26:59,720 --> 00:27:01,720 - ¿Sí? - Eddie, soy Maya. 393 00:27:01,720 --> 00:27:03,600 Tengo un móvil nuevo. 394 00:27:03,600 --> 00:27:05,880 Oye, tenemos que vernos. 395 00:27:06,800 --> 00:27:08,000 Es importante. 396 00:27:21,080 --> 00:27:21,920 Hola. 397 00:27:21,920 --> 00:27:23,400 [fin de la música] 398 00:27:23,400 --> 00:27:24,320 ¿Qué pasa? 399 00:27:25,080 --> 00:27:27,760 Necesito dar tu nombre para que puedas recoger a Lily. 400 00:27:29,560 --> 00:27:31,880 - ¿Por qué tienes ese móvil? - Ya te lo diré. 401 00:27:31,880 --> 00:27:33,240 - Me tengo que ir. - Maya. 402 00:27:33,880 --> 00:27:34,960 ¿Qué pasa? 403 00:27:35,880 --> 00:27:37,920 [suspira] Oye, tengo que ir a un sitio. 404 00:27:38,920 --> 00:27:42,360 Así que necesito que vayas a buscar a Lily y que la lleves a tu casa. 405 00:27:43,600 --> 00:27:45,240 [jadea] Os quiere mucho. 406 00:27:46,400 --> 00:27:47,240 [jadea] 407 00:27:48,280 --> 00:27:49,800 ¿Me puedes hacer ese favor? 408 00:27:52,520 --> 00:27:53,480 Sí. 409 00:27:55,920 --> 00:27:57,920 ¿Qué pasa, Maya? ¿Corres peligro? 410 00:28:00,480 --> 00:28:02,400 ¿Quieres saber quién mató a Claire? 411 00:28:03,880 --> 00:28:06,080 Pues déjame hacer lo que tengo que hacer. 412 00:28:07,800 --> 00:28:08,640 Genial. 413 00:28:10,200 --> 00:28:11,680 Pues ya está. Todo correcto. 414 00:28:11,680 --> 00:28:14,400 Su cuñado tiene permiso para recoger a Lily. 415 00:28:14,400 --> 00:28:16,200 - Bien, gracias. - No hay problema. 416 00:28:16,200 --> 00:28:17,760 ¿Puedo ayudarla con algo más? 417 00:28:18,480 --> 00:28:20,800 - ¿Puedo ver a Lily? - ¿Voy a buscarla? 418 00:28:20,800 --> 00:28:24,080 No, no, no, no, no... No quiero confundirla. ¿Puedo verla? 419 00:28:24,080 --> 00:28:26,160 - Claro. - ¿Sí? Vale, gracias. 420 00:28:32,040 --> 00:28:34,520 [música emotiva] 421 00:28:45,520 --> 00:28:47,760 [inaudible] 422 00:29:05,440 --> 00:29:06,600 [Maya suspira] 423 00:29:10,640 --> 00:29:11,560 Gracias. 424 00:29:12,880 --> 00:29:14,080 [fin de la música] 425 00:29:15,720 --> 00:29:17,480 Gracias. ¿Me prestas tu móvil? 426 00:29:19,080 --> 00:29:20,400 ¿Mi móvil? ¿Por qué? 427 00:29:20,400 --> 00:29:22,560 Con este no me puedo conectar a internet. 428 00:29:23,360 --> 00:29:24,320 ¿Sabes qué, Maya? 429 00:29:24,960 --> 00:29:26,720 - Me empiezas a asustar. - Gracias. 430 00:29:27,440 --> 00:29:28,440 [música de suspense] 431 00:29:28,440 --> 00:29:30,640 [Maya] Solo estoy vigilando a alguien. 432 00:29:30,760 --> 00:29:33,480 COCHE DE LUKA 433 00:29:38,480 --> 00:29:39,360 Gracias. 434 00:29:41,520 --> 00:29:44,480 No te vas a creer quién ha ido a trabajar al Busy Burrito. 435 00:29:45,640 --> 00:29:49,600 - El motorista sospechoso del parque. - El hijo del entrenador Phil Dawson. 436 00:29:49,600 --> 00:29:52,040 He pedido que lo retengan hasta que lleguemos. 437 00:29:52,040 --> 00:29:53,680 - Ya. - Conduzco yo. 438 00:29:54,720 --> 00:29:55,560 ¿Estás bien? 439 00:29:56,240 --> 00:29:57,360 - Sí... - Te he visto... 440 00:29:57,360 --> 00:29:58,760 - Perfecto. - Vale. 441 00:30:09,440 --> 00:30:12,560 Le he pedido a PJ que esperase en mi despacho a que llegaran. 442 00:30:12,560 --> 00:30:16,240 - ¿No le ha dicho que nos llamó? - Ah, no. Me he inventado otro motivo. 443 00:30:16,240 --> 00:30:18,680 ¿Cuál es la naturaleza de su investigación? 444 00:30:18,680 --> 00:30:22,560 Quizá tenga pruebas importantes para la investigación de un delito grave. 445 00:30:22,560 --> 00:30:24,480 Bueno, avísenme si les puedo ayudar. 446 00:30:25,320 --> 00:30:26,640 [Marty] ¡PJ, espera! 447 00:30:26,640 --> 00:30:27,760 ¿Adónde lleva eso? 448 00:30:27,760 --> 00:30:30,400 A los... los pasillos de servicio, pero no hay salida. 449 00:30:30,400 --> 00:30:32,960 - ¿Hay otra forma de subir? - Hay un ascensor ahí. 450 00:30:32,960 --> 00:30:34,840 - Vale. - ¿Puedo hacer algo? 451 00:30:34,840 --> 00:30:38,040 Echar el tiempo atrás cinco minutos y no dejarlo solo. 452 00:30:39,640 --> 00:30:41,760 [Kierce jade] 453 00:30:43,920 --> 00:30:45,200 ¡Ah, venga ya! 454 00:30:50,800 --> 00:30:52,440 [jadea] 455 00:30:57,600 --> 00:30:58,600 [gruñe] 456 00:31:03,320 --> 00:31:05,560 [jadea] 457 00:31:13,160 --> 00:31:14,120 [Kierce se queja] 458 00:31:18,680 --> 00:31:19,520 ¡PJ! 459 00:31:20,600 --> 00:31:21,440 ¡PJ! 460 00:31:22,400 --> 00:31:24,400 [Kierce jadea] 461 00:31:25,240 --> 00:31:26,200 [suspira cansado] 462 00:31:31,720 --> 00:31:35,280 - Para llegar a la... - [hombre] ¡Eh, no puedes pasar por ahí! 463 00:31:38,400 --> 00:31:41,240 [jadea] 464 00:31:43,120 --> 00:31:44,520 [jadea] 465 00:31:45,400 --> 00:31:46,480 [Kierce gruñe] 466 00:31:49,880 --> 00:31:52,040 [Kierce jadea] 467 00:31:53,640 --> 00:31:54,960 - [hombre] Está ahí. - ¿Eh? 468 00:31:54,960 --> 00:31:57,200 El chico al que persigue ha salido por ahí. 469 00:31:57,880 --> 00:31:58,760 Gracias. 470 00:32:10,840 --> 00:32:12,680 ¡PJ! ¡Me cago en...! 471 00:32:19,840 --> 00:32:21,640 [Kierce se queja] ¡PJ! 472 00:32:22,240 --> 00:32:23,520 ¡PJ, policía! 473 00:32:24,080 --> 00:32:24,960 Te ordeno... 474 00:32:25,480 --> 00:32:28,200 ¡Ah, joder! ¡Te ordeno que te bajes del tejado! 475 00:32:28,200 --> 00:32:31,200 - [PJ] ¡No se acerque! - [jadea] ¡Madre mía! 476 00:32:33,640 --> 00:32:36,480 [Kierce] PJ, mira, mira, oye, esto es muy peligroso. 477 00:32:37,080 --> 00:32:38,680 ¿Vale? [duda] 478 00:32:39,760 --> 00:32:42,240 Oh, madre mía. [se queja] 479 00:32:44,640 --> 00:32:46,240 ¿Por qué no vuelves a subir? 480 00:32:47,080 --> 00:32:49,800 - Podríamos hablar en un sitio más seguro. - No puedo. 481 00:32:49,800 --> 00:32:51,480 - [fin de la música] - ¡Eh, eh! 482 00:32:51,480 --> 00:32:54,440 ¡Siéntate, siéntate! ¡Siéntate PJ! ¡PJ! 483 00:32:54,440 --> 00:32:55,840 ¡Siéntate! 484 00:32:55,840 --> 00:32:57,840 Oye, hay... hay un policía ahí abajo. 485 00:32:57,840 --> 00:33:00,400 ¿Vale? Vayas donde vayas, te pillaremos. 486 00:33:01,120 --> 00:33:03,960 Así que, cuéntame por qué has salido corriendo. 487 00:33:03,960 --> 00:33:07,200 [atemorizado] No sé nada de ningún asesinato. No sé nada. 488 00:33:07,200 --> 00:33:09,680 Muy bien, muy bien. Vale. 489 00:33:09,680 --> 00:33:13,200 Sabemos que estabas ahí cuando mataron a Joe Burkett. 490 00:33:13,200 --> 00:33:15,920 [PJ] Sí. Sí. Estaba allí cuando lo mataron. 491 00:33:15,920 --> 00:33:17,560 Estaba con otro chico. 492 00:33:19,240 --> 00:33:23,440 Él y sus amigos roban móviles. Nosotros cogemos bolsos con las motos. 493 00:33:25,400 --> 00:33:27,360 Esa noche en el parque estábamos solos. 494 00:33:28,080 --> 00:33:29,840 - Oí un grito, ¿vale? - Sí, sí. 495 00:33:30,520 --> 00:33:34,680 Y él vino corriendo deprisa, y dijo... que el tipo estaba muerto, que había que huir. 496 00:33:36,160 --> 00:33:38,760 Así que nos montamos en la moto y salimos por patas. 497 00:33:40,360 --> 00:33:41,880 Tan rápido que me caí. 498 00:33:43,240 --> 00:33:45,560 Choqué la moto. Estaba sangrando. 499 00:33:45,560 --> 00:33:48,960 Y por eso llamé a mi padre. Pero solo para que me ayudara. 500 00:33:55,680 --> 00:33:57,400 Muy bien. ¿Y qué le dijiste? 501 00:33:57,920 --> 00:34:00,200 Lo que acabo de decirle. Exactamente lo mismo. 502 00:34:00,880 --> 00:34:02,200 Me dijo: "No te metas". 503 00:34:03,200 --> 00:34:07,440 Así... así que nos deshicimos de la moto y el móvil, para no dejar huellas. 504 00:34:09,000 --> 00:34:09,960 Yo no maté a nadie. 505 00:34:09,960 --> 00:34:12,560 - Muy bien, muy bien. - ¡Kierce! ¿Estás bien? 506 00:34:12,560 --> 00:34:14,040 ¿Quién era el otro chico? 507 00:34:14,040 --> 00:34:17,560 No lo sé. Es alguien que conozco un poco, no sé cómo se llama. 508 00:34:17,560 --> 00:34:18,640 ¿Cómo se llama? 509 00:34:19,960 --> 00:34:20,800 Rambo. 510 00:34:21,920 --> 00:34:23,160 Le llaman Rambo. 511 00:34:23,160 --> 00:34:24,080 ¿Rambo? 512 00:34:24,080 --> 00:34:27,600 Sí. Ramsbottom. Y no sé cómo se llama. 513 00:34:28,120 --> 00:34:29,880 [jadea] Es un amigo de un amigo. 514 00:34:31,840 --> 00:34:33,440 Vive en el edificio Marinduque. 515 00:34:34,040 --> 00:34:37,200 Su padre tiene una furgoneta azul. Una empresa de limpieza. 516 00:34:38,200 --> 00:34:40,440 Y él... Mira, ven, ven aquí arriba. 517 00:34:40,440 --> 00:34:44,440 ¿Tiene una...? ¿Tiene un arma ese tal Rambo? 518 00:34:44,440 --> 00:34:47,760 [duda] Sí... Sí, sí, a veces. 519 00:34:48,560 --> 00:34:51,480 ¿Y es la clase de chaval que le haría daño a alguien 520 00:34:51,480 --> 00:34:54,680 si alguien se lo pidiera...? [jadea] 521 00:34:55,560 --> 00:34:57,800 - [jadea] - ¿Está usted bien? 522 00:34:57,800 --> 00:35:02,040 - [música de suspense] - [jadea] Sí. [ríe] Sí, sí. Estoy bien. 523 00:35:04,040 --> 00:35:07,480 El muerto del parque, no tuve nada que ver con eso. Se lo juro. 524 00:35:08,080 --> 00:35:10,240 - [grita] - Yo... ¡Uh! ¡Socorro! 525 00:35:10,240 --> 00:35:11,880 - [se queja] - ¡Socorro! 526 00:35:12,600 --> 00:35:15,360 ¡Eh, míreme! Vale, quédese ahí. ¿Vale? 527 00:35:15,360 --> 00:35:18,680 Ya voy. Usted quédese ahí. ¡Que alguien me ayude! 528 00:35:18,680 --> 00:35:20,760 - ¡Quédese ahí! Míreme. - Estoy bien. 529 00:35:20,760 --> 00:35:23,920 - Va a salir todo bien. - Quédate ahí. ¡Quédate ahí! No... 530 00:35:23,920 --> 00:35:25,240 Voy a subir, ¿eh? 531 00:35:25,880 --> 00:35:27,000 Quédese ahí. 532 00:35:27,560 --> 00:35:29,000 No se mueva, ¿vale? 533 00:35:32,080 --> 00:35:35,200 ¡Oh! Usted... míreme. Todo va a salir bien. 534 00:35:35,880 --> 00:35:40,080 Míreme. ¿Vale? Voy hacia usted, ¿de acuerdo? 535 00:35:42,240 --> 00:35:43,880 Va a salir todo bien. ¿Sí? 536 00:35:43,880 --> 00:35:45,280 Va a salir. 537 00:35:45,280 --> 00:35:46,200 ¡No! 538 00:35:46,200 --> 00:35:47,960 [PJ grita] 539 00:35:49,960 --> 00:35:51,360 [estruendo] 540 00:35:51,360 --> 00:35:53,880 [fin de la música] 541 00:35:58,240 --> 00:35:59,960 [música de suspense] 542 00:36:06,440 --> 00:36:07,480 [inaudible] 543 00:36:07,480 --> 00:36:09,320 APARCAMIENTO 544 00:36:13,760 --> 00:36:14,800 [puerta cerrada] 545 00:36:17,160 --> 00:36:18,440 [fin de la música] 546 00:36:18,440 --> 00:36:20,200 [PJ se queja] 547 00:36:27,640 --> 00:36:28,680 [hombre] vale, vale. 548 00:36:30,480 --> 00:36:31,440 [PJ se queja] 549 00:36:37,960 --> 00:36:39,760 ¿Qué hacías ahí arriba? 550 00:36:43,520 --> 00:36:45,560 Joder, tendría que haberte denunciado. 551 00:36:47,280 --> 00:36:48,960 No puedes trabajar, Kierce. 552 00:36:48,960 --> 00:36:50,800 - [hombre] No se mueva. - Es verdad. 553 00:36:53,640 --> 00:36:56,760 [Pam] Suerte que el toldo frenó la caída. Pudo haberse matado. 554 00:36:57,400 --> 00:37:00,720 Puedes recoger tus cosas, pero luego debes marcharte del edificio. 555 00:37:01,480 --> 00:37:03,360 Habla con tu representante sindical, 556 00:37:03,360 --> 00:37:05,840 y te escribirán los de estándares profesionales. 557 00:37:05,840 --> 00:37:06,880 ARTÍCULOS DEVUELTOS 558 00:37:06,880 --> 00:37:10,480 No se te permite dejar el país. No son unas vacaciones. 559 00:37:10,480 --> 00:37:12,160 Estás suspendido. 560 00:37:12,160 --> 00:37:13,840 LAMBUR PHARMA BURKETT ABIXAPINA, 10 MG 561 00:37:21,400 --> 00:37:22,240 [deja la foto] 562 00:37:33,360 --> 00:37:35,280 - Kierce. Eh. - Ah. 563 00:37:35,280 --> 00:37:37,320 [Kierce duda] 564 00:37:38,640 --> 00:37:39,520 ¿Qué tal está PJ? 565 00:37:40,120 --> 00:37:42,240 Ah, sí, heridas graves. Pero sobrevivirá. 566 00:37:44,320 --> 00:37:47,160 ¿PJ dijo algo útil, no sé... antes de caerse? 567 00:37:49,560 --> 00:37:50,760 No. 568 00:37:51,760 --> 00:37:52,680 Vale. Bien. 569 00:37:52,680 --> 00:37:54,120 [hombre] Sí. Sí, sí, sí. 570 00:37:55,760 --> 00:37:57,120 Si, sobre las 17:00. 571 00:37:57,880 --> 00:38:00,360 ¿Lo saben? ¿Lo de tu enfermedad? 572 00:38:02,720 --> 00:38:03,720 [suspira] 573 00:38:04,760 --> 00:38:05,760 ¿Te vas a recuperar? 574 00:38:10,160 --> 00:38:14,200 Corey Rudzinski no mató a Tommy Dark. Investigaba la corrupción farmacéutica. 575 00:38:14,200 --> 00:38:17,960 Dice que Burkett han engañado y minimizado los efectos secundarios. 576 00:38:17,960 --> 00:38:19,120 Hace años que ocurre. 577 00:38:19,720 --> 00:38:22,400 ¿Qué? ¿Han sido las pastillas lo que te lo ha causado? 578 00:38:23,240 --> 00:38:25,760 - Vale, si las dejas de tomar, vas a... - [suspira] 579 00:38:26,680 --> 00:38:28,160 - Quizá sea tarde. - [suspira] 580 00:38:29,160 --> 00:38:31,520 [ruido de pastillas] 581 00:38:32,640 --> 00:38:33,480 Bueno... 582 00:38:34,400 --> 00:38:37,960 Cuídate y... come menos proteína. 583 00:38:37,960 --> 00:38:39,400 [voz grave] Sí, capitán. 584 00:38:41,720 --> 00:38:42,920 - Nos vemos. - Sí. 585 00:38:45,000 --> 00:38:47,360 [pasos alejándose] 586 00:38:47,360 --> 00:38:50,920 [música de suspense] 587 00:38:54,440 --> 00:38:56,320 [motor de puertas en marcha] 588 00:39:24,360 --> 00:39:25,880 [puerta abierta] 589 00:39:28,080 --> 00:39:30,200 Rambo, ya lo hemos hablado, ¿vale? 590 00:39:33,200 --> 00:39:35,960 {\an8}LIMPIEZA PROFESIONAL RAMSBOTTOM 591 00:39:37,160 --> 00:39:39,800 Pero, ¿sabes qué pasa contigo? Que no escuchas. 592 00:39:41,480 --> 00:39:42,480 ¡Rambo, suéltame! 593 00:39:50,440 --> 00:39:51,440 [coche cerrado] 594 00:39:52,040 --> 00:39:54,720 [mujer] No, me voy. Estoy harta de ti, ¿vale? 595 00:40:01,120 --> 00:40:03,600 No sé qué te preocupa. Es solo un día, Chelle. 596 00:40:03,600 --> 00:40:05,400 Le dije a mi madre que iríamos. 597 00:40:05,400 --> 00:40:08,000 [Rambo] ¿Qué? ¿Para ver cómo se emborracha? No. 598 00:40:08,000 --> 00:40:10,680 ¿Por qué no vas tú? Yo estaré fuera todo el día. 599 00:40:10,680 --> 00:40:13,320 - ¿Todo el día? - Sí, el partido es como visitante. 600 00:40:15,400 --> 00:40:16,680 [Chelle suspira] 601 00:40:31,200 --> 00:40:33,560 - Gracias. - [hombre en TV] Sigue con la pelota. 602 00:40:34,280 --> 00:40:35,800 La pasa a su compañero, que... 603 00:40:35,800 --> 00:40:37,880 - ¿Me pones una Cola Light? - [mujer] Sí. 604 00:40:38,640 --> 00:40:42,480 ...controlar el juego desde ahí. Deben aguantar hasta el descanso. 605 00:40:43,680 --> 00:40:45,000 Johnson por la derecha. 606 00:40:46,560 --> 00:40:47,880 Abre hacia la izquierda. 607 00:40:48,800 --> 00:40:49,760 Un pase larguísimo. 608 00:40:49,760 --> 00:40:51,680 Se resbala un poco, pero sigue. 609 00:40:52,520 --> 00:40:53,400 Avanza. 610 00:41:00,200 --> 00:41:01,200 [pitido de ascensor] 611 00:41:01,200 --> 00:41:02,920 [puerta abierta] 612 00:41:09,120 --> 00:41:10,600 [ascensor] Cerrando puertas. 613 00:41:19,880 --> 00:41:21,120 [coche abierto] 614 00:41:27,280 --> 00:41:28,560 ¡Luka! 615 00:41:29,480 --> 00:41:30,520 ¡Luka! 616 00:41:32,800 --> 00:41:33,640 [pasos] 617 00:41:33,640 --> 00:41:34,800 [puerta abierta] 618 00:41:36,720 --> 00:41:41,200 [conversación ininteligible] 619 00:41:44,960 --> 00:41:46,360 ¡No te muevas! 620 00:41:46,360 --> 00:41:47,960 Las manos en el volante. 621 00:41:47,960 --> 00:41:50,120 - Y tú, en el salpicadero. - Oye... 622 00:41:50,120 --> 00:41:52,080 ¿He dicho que habléis? 623 00:41:54,080 --> 00:41:55,240 [tintineo de llaves] 624 00:41:56,320 --> 00:41:57,360 ¿Qué quieres? 625 00:41:57,360 --> 00:41:58,960 Respuestas. 626 00:41:59,840 --> 00:42:03,480 Te he estado buscando desde que me rociaste con el espray de pimienta. 627 00:42:03,480 --> 00:42:05,800 Desde que te mostré a Joe en la cámara. 628 00:42:07,480 --> 00:42:09,240 Así que empieza a hablar, Izabella. 629 00:42:10,000 --> 00:42:11,480 Tienes mucho que explicarme. 630 00:42:15,200 --> 00:42:16,040 Salid del coche. 631 00:42:16,800 --> 00:42:19,320 - ¿Qué? - ¡He dicho que salgáis del puto coche! 632 00:42:19,320 --> 00:42:21,400 - Maya... - ¡Vamos! 633 00:42:22,840 --> 00:42:23,720 Fuera. 634 00:42:24,960 --> 00:42:25,800 Venga. 635 00:42:25,800 --> 00:42:27,080 Al otro lado. 636 00:42:28,960 --> 00:42:30,480 Quedaos ahí. Ahí. 637 00:42:33,960 --> 00:42:35,280 [coge una bolsa] 638 00:42:41,200 --> 00:42:42,560 [ruido metálico] 639 00:42:43,880 --> 00:42:45,240 [Maya tira la bolsa] 640 00:42:53,960 --> 00:42:55,480 [música de tensión] 641 00:42:58,080 --> 00:42:59,080 Es la camisa de Joe. 642 00:43:01,480 --> 00:43:02,920 ¿Por qué la tenéis vosotros? 643 00:43:05,400 --> 00:43:09,240 - ¡Habla! - [Izabella respira nerviosa] 644 00:43:10,560 --> 00:43:11,400 Habla. 645 00:43:13,320 --> 00:43:14,520 No nos matarás. 646 00:43:15,040 --> 00:43:17,200 [respira nervioso] Tienes una hija. 647 00:43:18,080 --> 00:43:21,120 No te arriesgas a ir a la cárcel y dejarla sola. [gruñe] 648 00:43:21,880 --> 00:43:25,040 ¡Te lo juro, Izabella! ¡Te voy a pegar un tiro en la rodilla! 649 00:43:25,640 --> 00:43:26,600 Dímelo. 650 00:43:27,680 --> 00:43:29,520 - [jadea] - ¡Dímelo! 651 00:43:31,600 --> 00:43:33,440 Tienes tres segundos. 652 00:43:35,120 --> 00:43:36,440 - Tres. - ¡No! 653 00:43:37,120 --> 00:43:39,680 - Dos. - Es un... deepfake. 654 00:43:41,600 --> 00:43:42,440 El vídeo. 655 00:43:44,560 --> 00:43:45,400 ¿Cómo? 656 00:43:46,360 --> 00:43:47,400 Luka era Joe. 657 00:43:52,960 --> 00:43:55,440 - ¿Cómo le hicisteis la cara? - Teníamos imágenes. 658 00:43:57,000 --> 00:43:58,040 ¿Imágenes? 659 00:43:58,800 --> 00:43:59,640 ¿De dónde? 660 00:43:59,640 --> 00:44:01,040 [gritando] ¿De dónde? 661 00:44:03,560 --> 00:44:04,760 El vídeo de la boda. 662 00:44:07,520 --> 00:44:08,600 [mujer] Sí, eso es. 663 00:44:08,600 --> 00:44:11,000 [música de tensión] 664 00:44:11,000 --> 00:44:12,240 [ríe incrédula] 665 00:44:15,160 --> 00:44:17,000 Joder... Es... 666 00:44:21,200 --> 00:44:22,720 ¿Por qué lo hicisteis? 667 00:44:24,040 --> 00:44:25,560 - ¿Por qué? - Porque... 668 00:44:26,960 --> 00:44:32,000 la señora Burkett, Judith, cree que mientes sobre la muerte de Joe. 669 00:44:32,000 --> 00:44:33,840 [Luka respira nervioso] 670 00:44:33,840 --> 00:44:34,960 ¿Qué? 671 00:44:34,960 --> 00:44:38,480 Cree que sabes más de lo que dices y quiere que cometas un error. 672 00:44:39,280 --> 00:44:41,040 Nos pagó para que la ayudásemos. 673 00:44:46,160 --> 00:44:47,920 - Al maletero. - ¿Qué? 674 00:44:47,920 --> 00:44:51,920 ¡He dicho que... al maletero ya! 675 00:44:59,720 --> 00:45:00,560 Dentro. 676 00:45:01,200 --> 00:45:03,560 ¡Que os metáis en el puto maletero! 677 00:45:04,160 --> 00:45:05,000 [Luka] Vale. 678 00:45:09,560 --> 00:45:11,120 ¡No nos puedes dejar aquí! 679 00:45:11,640 --> 00:45:13,200 ¡No nos puedes dejar aquí! 680 00:45:13,200 --> 00:45:15,120 - [Maya solloza] - [Luka] ¡Eh! ¡Maya! 681 00:45:15,800 --> 00:45:16,680 ¡Eh! 682 00:45:17,880 --> 00:45:21,000 - Maya. Tranquila. Tranquila. - [grita sorprendida] 683 00:45:22,560 --> 00:45:23,520 ¿Qué haces aquí? 684 00:45:23,520 --> 00:45:24,800 Eddie me ha llamado. 685 00:45:26,360 --> 00:45:28,880 Me ha dicho dónde ibas. Estaba preocupado por ti. 686 00:45:32,240 --> 00:45:33,840 Tiene derecho a estarlo, ¿no? 687 00:45:33,840 --> 00:45:36,360 [Maya jadea] 688 00:45:36,360 --> 00:45:37,720 [rumor de TV] 689 00:45:38,720 --> 00:45:42,040 [hombre] Se ha vuelto a levantar. Tiene tiempo para recuperarse. 690 00:45:42,040 --> 00:45:44,160 [pasos alejándose] 691 00:45:44,160 --> 00:45:45,760 [música de suspense] 692 00:45:49,720 --> 00:45:50,680 [Kierce] ¡Policía! 693 00:45:50,680 --> 00:45:53,640 ¡Grita si quieres, pero vas a contestar a mis preguntas, 694 00:45:53,640 --> 00:45:55,400 sea aquí o en la comisaría! 695 00:45:55,400 --> 00:45:57,440 ¡El asesinato de Winherst Park! 696 00:45:57,440 --> 00:45:59,920 ¡Sé que estuviste allí esa noche y también sé 697 00:45:59,920 --> 00:46:01,800 que has robado bolsos y móviles! 698 00:46:01,800 --> 00:46:04,040 - Sabes algo de ese asesinato. - Una mierda. 699 00:46:04,040 --> 00:46:06,160 - Sé que lo sabes. - ¡A tomar por culo! 700 00:46:06,680 --> 00:46:09,160 - ¿Alguien... te ha amenazado? - ¿Qué? ¡No! 701 00:46:09,160 --> 00:46:11,880 - ¿Alguien te ha pagado? - ¿Se te va la puta cabeza? 702 00:46:11,880 --> 00:46:14,360 - Robábamos móviles. Y ya está. -¡Estuviste allí! 703 00:46:14,360 --> 00:46:16,360 En el lugar justo en el momento justo. 704 00:46:16,360 --> 00:46:20,680 Es demasiada coincidencia. ¿Quién te pagó? ¿Quién te pagó para matar a Joe Burkett? 705 00:46:20,680 --> 00:46:23,360 - ¡Dímelo! - ¡Vale, vale, vale, vale! 706 00:46:23,360 --> 00:46:27,040 Nadie me pagó, tío. Yo no lo maté, ¿vale? 707 00:46:27,640 --> 00:46:28,760 Pero sé quién lo hizo. 708 00:46:30,760 --> 00:46:31,760 Fue una trampa. 709 00:46:34,080 --> 00:46:36,600 - Me hicieron creer que Joe aún vivía. - ¿Por qué? 710 00:46:36,600 --> 00:46:38,520 Porque creen que soy peligrosa. 711 00:46:39,360 --> 00:46:40,200 ¿Por qué? 712 00:46:41,240 --> 00:46:46,720 Quizá porque sé que Joe... no era el hombre que fingía ser. 713 00:46:48,960 --> 00:46:49,800 ¿Y eso? 714 00:46:55,560 --> 00:46:56,680 [Shane suspira] 715 00:47:01,200 --> 00:47:03,600 A Joe y a Claire los mató la misma pistola. 716 00:47:04,440 --> 00:47:08,200 Me pediste que hiciera pruebas a la bala, pero no me dijiste de dónde salió. 717 00:47:08,200 --> 00:47:10,520 Resulta que la pistola que mató a tu hermana... 718 00:47:13,240 --> 00:47:14,640 también mató a Joe. 719 00:47:15,360 --> 00:47:16,840 ¿Cómo pudo pasar, Maya? 720 00:47:23,000 --> 00:47:24,200 Solo hay una respuesta. 721 00:47:24,200 --> 00:47:25,200 [disparos] 722 00:47:27,320 --> 00:47:28,520 Yo lo maté. 723 00:47:30,200 --> 00:47:31,880 [música de tensión en aumento] 724 00:47:33,080 --> 00:47:34,120 Yo maté a Joe. 725 00:47:38,600 --> 00:47:40,760 [fin de la música] 726 00:47:40,760 --> 00:47:43,840 [música instrumental] 727 00:48:39,920 --> 00:48:41,360 [fin de la música]