1
00:00:07,160 --> 00:00:08,000
[Maya] ¿Por qué?
2
00:00:08,960 --> 00:00:11,160
¿Por qué
iba a matar Joe a su propio hermano?
3
00:00:13,520 --> 00:00:17,440
Todo empezó cuando Theo Mora
llegó a la Academia Franklin Biddle.
4
00:00:18,520 --> 00:00:22,560
Theo era... divertido. [ríe] Sociable.
5
00:00:23,280 --> 00:00:26,520
Y la verdad es
que era un jugador de fútbol increíble.
6
00:00:27,600 --> 00:00:29,280
Marcaba desde cualquier sitio.
7
00:00:32,960 --> 00:00:34,480
Y quizá ese fuera el problema.
8
00:00:36,240 --> 00:00:37,080
¿Por qué?
9
00:00:37,600 --> 00:00:39,000
Era una amenaza.
10
00:00:39,720 --> 00:00:41,000
Era una amenaza para Joe.
11
00:00:42,280 --> 00:00:43,240
[Maya] Es verdad.
12
00:00:44,840 --> 00:00:47,360
Joe odiaba a cualquiera
que fuera mejor que él.
13
00:00:47,360 --> 00:00:48,320
Correcto.
14
00:00:54,120 --> 00:00:55,080
[Maya] Christopher...
15
00:01:00,000 --> 00:01:01,160
¿Qué le pasó a Theo?
16
00:01:05,120 --> 00:01:06,480
Por favor, Christopher.
17
00:01:06,480 --> 00:01:08,800
[Swain respira emocionado]
18
00:01:08,800 --> 00:01:10,840
Iba a ser una novatada.
19
00:01:12,400 --> 00:01:13,360
¿Qué tenía de malo?
20
00:01:13,960 --> 00:01:17,320
Una broma. Siempre se hacían
en escuelas como Franklin.
21
00:01:18,080 --> 00:01:21,400
Esa noche... lo estábamos celebrando.
22
00:01:21,400 --> 00:01:25,480
Era el día de los fundadores
y estábamos haciendo el tonto.
23
00:01:25,480 --> 00:01:26,960
Cogimos unas máscaras
24
00:01:27,680 --> 00:01:28,800
y fuimos a su cuarto.
25
00:01:29,800 --> 00:01:31,800
Joe, Andrew y yo.
26
00:01:33,240 --> 00:01:34,600
Y fuimos a por él.
27
00:01:35,320 --> 00:01:36,960
Lo arrastramos hasta las ruinas.
28
00:01:36,960 --> 00:01:38,960
[risas]
29
00:01:40,560 --> 00:01:41,800
[emocionado] ¿Sabe qué?
30
00:01:44,360 --> 00:01:47,480
- Le pareció bien.
- [hombre] ¡Venid por aquí! ¡Por aquí!
31
00:01:47,480 --> 00:01:50,280
[varios] ♪ El novato tiene miedo. ♪
32
00:01:50,280 --> 00:01:52,200
♪ ¿Qué vamos a hacer primero? ♪
33
00:01:52,200 --> 00:01:54,600
♪ El novato tiene miedo. ♪
34
00:01:54,600 --> 00:01:57,360
[Swain] Y entonces... Joe lo ató.
35
00:01:58,840 --> 00:01:59,680
A una silla.
36
00:01:59,680 --> 00:02:01,080
[burlas]
37
00:02:08,160 --> 00:02:10,600
Recuerdo que... que dejé un nudo suelto.
38
00:02:12,280 --> 00:02:14,800
Pero... Joe se acercó y lo apretó.
39
00:02:14,800 --> 00:02:17,000
[risas]
40
00:02:17,000 --> 00:02:19,920
Joe había cogido un embudo de la cocina,
41
00:02:21,320 --> 00:02:23,560
y se lo metió a Theo en la boca.
42
00:02:23,560 --> 00:02:25,640
- [Maya jadea]
- Había dos chicos más,
43
00:02:26,320 --> 00:02:30,080
William e Ian, y todos nos reíamos, y...
44
00:02:30,600 --> 00:02:33,080
- ¡Bebe!
- Empezaron a meterle vodka en el embudo
45
00:02:33,080 --> 00:02:36,480
y todos cantábamos: "Bebe, bebe, bebe..." .
46
00:02:36,480 --> 00:02:37,960
Y el resto...
47
00:02:37,960 --> 00:02:39,480
- [varios] ¡Bebe!
- [risas]
48
00:02:39,480 --> 00:02:41,920
Es como una pesadilla.
49
00:02:44,040 --> 00:02:47,120
- Como si no hubiera pasado.
- ¿No pararon?
50
00:02:47,120 --> 00:02:52,000
[respira emocionado] Theo empezó...
a agitar las piernas.
51
00:02:52,000 --> 00:02:54,280
Estaba convulsionando o algo.
52
00:02:55,000 --> 00:02:56,360
Y Joe quería seguir.
53
00:02:58,000 --> 00:02:59,960
Fue como si no pudiera evitarlo.
54
00:03:00,640 --> 00:03:01,800
Siguió echándole...
55
00:03:02,920 --> 00:03:04,440
pese a las convulsiones.
56
00:03:05,840 --> 00:03:07,520
Como si fuera divertido.
57
00:03:08,800 --> 00:03:10,360
¡No sabíamos qué hacer!
58
00:03:10,360 --> 00:03:12,240
[crepitar del fuego]
59
00:03:12,240 --> 00:03:14,480
[música de tensión]
60
00:03:19,480 --> 00:03:20,880
Estamos todos de acuerdo.
61
00:03:21,760 --> 00:03:23,360
No se lo contaremos a nadie.
62
00:03:23,360 --> 00:03:24,480
Nunca.
63
00:03:25,760 --> 00:03:26,880
Pase lo que pase.
64
00:03:32,680 --> 00:03:33,600
[fin de la música]
65
00:03:33,600 --> 00:03:36,480
[Swain, emocionado] Te... Tenía miedo, Maya.
66
00:03:43,840 --> 00:03:45,200
[Swain suspira]
67
00:03:58,120 --> 00:03:59,560
Nunca volví a ser el mismo.
68
00:04:02,600 --> 00:04:03,640
Ni Andrew.
69
00:04:06,520 --> 00:04:09,440
Así que unas semanas después,
acabasteis todos en el yate.
70
00:04:11,280 --> 00:04:12,640
Las mismas cinco personas.
71
00:04:14,400 --> 00:04:15,640
¿Qué pasó, Christopher?
72
00:04:17,520 --> 00:04:18,600
Andrew estaba allí.
73
00:04:20,720 --> 00:04:21,680
¿Y qué? Es que...
74
00:04:22,880 --> 00:04:24,080
¿Quería confesar?
75
00:04:26,320 --> 00:04:30,280
Dijo que...
no podía dormir. Que no podía comer.
76
00:04:31,800 --> 00:04:34,280
[Joe] ¡Venga, chicos! Vamos, bebed.
77
00:04:34,280 --> 00:04:35,840
¡Salud!
78
00:04:35,840 --> 00:04:36,920
[Joe ríe]
79
00:04:38,000 --> 00:04:39,320
- [hombre] ¡Salud!
- ¡Otra!
80
00:04:39,320 --> 00:04:42,920
- [Andrew tose]
- [Swain] Estaba borracho y... y emocionado.
81
00:04:43,880 --> 00:04:45,760
Chicos, tenemos que confesar.
82
00:04:46,600 --> 00:04:48,920
No sé cuánto tiempo puedo seguir así.
83
00:04:49,640 --> 00:04:52,280
[Swain] Joe se puso... encantador.
84
00:04:52,920 --> 00:04:56,000
Todo va a salir bien, Andrew.
Todo va a salir bien.
85
00:04:56,000 --> 00:04:58,200
[música de suspense]
86
00:04:58,200 --> 00:05:00,640
[Swain] Más tarde,
mientras dormíamos abajo,
87
00:05:02,880 --> 00:05:05,360
Andrew subió a cubierta...
88
00:05:07,920 --> 00:05:08,920
para estar solo.
89
00:05:10,680 --> 00:05:13,880
Unos minutos después, Joe lo siguió.
90
00:05:16,120 --> 00:05:18,360
Oí un chapoteo y... lo supe.
91
00:05:19,200 --> 00:05:20,600
Dios santo, lo tuve claro.
92
00:05:25,680 --> 00:05:29,440
- ¿Y nunca se lo ha dicho a nadie?
- [emocionado] Nunca.
93
00:05:29,440 --> 00:05:31,080
Pero... ¡joder!
94
00:05:31,080 --> 00:05:34,080
Lo... Lo siento. [llora]
95
00:05:37,600 --> 00:05:40,320
¿Por qué ahora? ¿Por qué me lo dice?
96
00:05:48,480 --> 00:05:49,400
Porque...
97
00:05:50,760 --> 00:05:51,800
Joe está muerto.
98
00:05:54,320 --> 00:05:56,000
Por fin me siento seguro.
99
00:06:04,000 --> 00:06:04,960
[fin de la música]
100
00:06:04,960 --> 00:06:07,880
[suena "Inside" de Chris Avantgarde]
101
00:06:47,600 --> 00:06:52,200
ENGAÑOS DE HARLAN COBEN
102
00:06:57,760 --> 00:06:58,600
{\an8}[Kierce] ¡Corey!
103
00:06:59,880 --> 00:07:00,760
{\an8}[jadea]
104
00:07:09,520 --> 00:07:10,440
{\an8}[jadea]
105
00:07:12,800 --> 00:07:13,800
{\an8}[suspira]
106
00:07:15,000 --> 00:07:15,840
[ruido metálico]
107
00:07:17,920 --> 00:07:19,160
{\an8}¿Corey?
108
00:07:19,160 --> 00:07:21,520
{\an8}[música de suspense]
109
00:07:44,280 --> 00:07:45,400
¡Policía!
110
00:07:47,960 --> 00:07:49,720
¡Salga! Tengo un arma.
111
00:07:56,320 --> 00:07:57,520
[goteo intermitente]
112
00:08:18,040 --> 00:08:19,720
[pitido continuo]
113
00:08:19,720 --> 00:08:20,800
[jadea]
114
00:08:22,320 --> 00:08:23,280
[fin del pitido]
115
00:08:23,280 --> 00:08:24,280
[jadea]
116
00:08:33,680 --> 00:08:35,480
[ruido de discos duros]
117
00:08:48,200 --> 00:08:49,160
¿Corey?
118
00:08:51,360 --> 00:08:53,600
- [pasos]
- ¿Es usted?
119
00:09:23,160 --> 00:09:24,720
[pasos]
120
00:09:25,680 --> 00:09:26,720
¿Quién anda ahí?
121
00:09:37,400 --> 00:09:39,400
- [golpe]
- [Kierce grita]
122
00:09:39,400 --> 00:09:41,480
- [música de acción]
- [Kierce gruñe]
123
00:09:42,360 --> 00:09:43,360
[se queja]
124
00:09:46,600 --> 00:09:47,560
[Corey jadea]
125
00:09:48,880 --> 00:09:50,960
[Kierce] ¡Corey! ¡Policía!
126
00:09:56,200 --> 00:09:59,400
¡Pare! ¡No sirve de nada
que intente escapar!
127
00:10:00,720 --> 00:10:02,280
¡Pare! ¡Corey!
128
00:10:03,400 --> 00:10:04,240
¡Pare!
129
00:10:04,240 --> 00:10:05,560
¡Pare ya!
130
00:10:07,720 --> 00:10:10,280
¡Corey Rudzinski, lo detengo...
131
00:10:10,280 --> 00:10:13,560
bajo sospecha de conspiración
para asesinar a Tommy Dark!
132
00:10:14,240 --> 00:10:15,400
- ¿Qué?
- Y lo detengo
133
00:10:15,400 --> 00:10:19,080
por esconder un cadáver
con la intención de obstruir a la policía
134
00:10:19,080 --> 00:10:20,560
en una investigación.
135
00:10:20,560 --> 00:10:23,800
No tiene que decir nada,
pero sería perjudicial para su defensa
136
00:10:23,800 --> 00:10:28,080
que no dijera, cuando lo interroguen, algo
que más tarde quiera decir en el tribunal.
137
00:10:28,080 --> 00:10:32,040
[jadea] ¡Todo lo que diga
puede usarse como prueba!
138
00:10:32,040 --> 00:10:33,520
[gritando] ¿Lo comprende?
139
00:10:33,520 --> 00:10:34,920
[Corey jadea]
140
00:10:35,840 --> 00:10:36,760
¿Asesinato?
141
00:10:36,760 --> 00:10:38,400
[fin de la música]
142
00:10:38,400 --> 00:10:41,080
- [griterío de niños]
- [móvil]
143
00:10:44,320 --> 00:10:46,160
- Hola.
- Maya, lo saben.
144
00:10:46,160 --> 00:10:48,720
Kierce sabe que le hice pruebas a la bala.
145
00:10:48,720 --> 00:10:49,680
¿Cómo?
146
00:10:49,680 --> 00:10:53,000
La misma pistola mató a Joe
y a Claire. ¿Cómo coño es posible?
147
00:10:53,000 --> 00:10:55,720
- Shane, tienes que confiar en mí.
- No, no, no, no.
148
00:10:55,720 --> 00:10:58,520
Siempre dices eso.
"Confía en mí". Y luego me mientes.
149
00:10:58,520 --> 00:11:02,360
¿Cómo puede ser que la misma arma
matara a tu hermana y a tu marido? ¿Cómo?
150
00:11:02,360 --> 00:11:05,640
¿Qué pasa, Maya?
¿Por qué me mientes? ¿Por qué?
151
00:11:06,520 --> 00:11:08,920
- Shane, tengo que hablar contigo.
- Esto no me...
152
00:11:08,920 --> 00:11:11,360
- Voy para tu casa. Adiós.
- [suspira]
153
00:11:19,840 --> 00:11:23,040
[respira hondo]
154
00:11:25,040 --> 00:11:27,040
[música de tensión]
155
00:11:34,400 --> 00:11:35,680
[fin de la música]
156
00:11:38,120 --> 00:11:39,160
[Shane] Maya...
157
00:11:43,640 --> 00:11:45,400
Ya habíamos perdido gente.
158
00:11:45,400 --> 00:11:48,600
Ese día, cuando al vehículo
lo alcanzó un explosivo.
159
00:11:50,800 --> 00:11:52,360
No pensaba perder a nadie más.
160
00:11:54,800 --> 00:11:56,800
- [hombre 1] Me cago en la puta.
- [gritos]
161
00:11:56,800 --> 00:11:59,200
[hombre 2] ¡Evacuación médica!
¡Se desangra!
162
00:11:59,200 --> 00:12:00,560
[gritos]
163
00:12:03,760 --> 00:12:05,480
[hombre 3] ¡Necesitamos ayuda!
164
00:12:05,480 --> 00:12:07,120
[gritos]
165
00:12:07,120 --> 00:12:08,280
¡Rápido, por favor!
166
00:12:08,280 --> 00:12:11,360
- [Maya] ¡Es una carnicería!
- [hombre 1] UGLY 5-4.
167
00:12:11,360 --> 00:12:14,680
Tenemos un vehículo
en la carretera. ¿Lo veis? Cambio.
168
00:12:15,280 --> 00:12:17,240
- Estamos muy liados por aquí.
- ¡Vamos!
169
00:12:17,240 --> 00:12:20,800
Sí, lo tenemos, Topaz 2-6.
En espera de la evacuación médica. Cambio.
170
00:12:20,800 --> 00:12:22,880
Hola, Cero. Aquí UGLY 5-4.
171
00:12:22,880 --> 00:12:26,240
Tenemos un vehículo sospechoso
que se dirige hacia fuerzas amigas.
172
00:12:26,240 --> 00:12:28,480
¿Tenemos permiso para atacar? Cambio.
173
00:12:29,080 --> 00:12:32,640
[mujer 1] No puedo confirmarlo.
No ataquen hasta tener identificadas
174
00:12:32,640 --> 00:12:34,520
a las fuerzas enemigas. Corto.
175
00:12:34,520 --> 00:12:36,080
[Maya] Así que esperamos.
176
00:12:36,800 --> 00:12:39,960
Mientras oía
a nuestros chicos suplicar por su vida.
177
00:12:39,960 --> 00:12:42,840
Fue muy desagradable
oírlo, pero hicimos lo correcto.
178
00:12:42,840 --> 00:12:44,080
Esperamos.
179
00:12:44,080 --> 00:12:45,600
Seguimos el procedimiento.
180
00:12:45,600 --> 00:12:46,640
[Maya sonríe]
181
00:12:47,600 --> 00:12:48,800
El procedimiento.
182
00:12:48,800 --> 00:12:50,280
[explosión]
183
00:12:50,280 --> 00:12:52,880
[hombre 4] Ha estallado
el depósito. ¡Apartaos!
184
00:12:52,880 --> 00:12:56,720
[hombre 1] UGLY 5-4, tienes que
deshacerte del vehículo blanco, por favor.
185
00:12:56,720 --> 00:12:59,160
Vehículo acercándose. ¿Lo ves? Cambio.
186
00:12:59,160 --> 00:13:01,520
[Shane] Recibido, 2-6.
Aún te cubro. Fuera.
187
00:13:01,520 --> 00:13:04,480
[hombre 1] ¡Nos quedamos
sin tiempo! ¡El coche se acerca!
188
00:13:04,480 --> 00:13:07,360
¡Son blancos fáciles!
¿Tenemos permiso para atacar?
189
00:13:07,920 --> 00:13:09,600
[mujer 1] Negativo, UGLY 5-4.
190
00:13:09,600 --> 00:13:12,000
- Mantenga la posición.
- ¡Joder!
191
00:13:13,320 --> 00:13:15,600
[Shane] El retraso
no fue culpa nuestra, Maya.
192
00:13:16,160 --> 00:13:17,520
Nos dieron confirmación.
193
00:13:19,880 --> 00:13:20,760
No.
194
00:13:21,800 --> 00:13:23,720
No nos dieron confirmación.
195
00:13:26,240 --> 00:13:27,520
Apagué tu comunicador.
196
00:13:28,480 --> 00:13:30,040
[música de tensión]
197
00:13:31,320 --> 00:13:32,480
¿Qué?
198
00:13:33,280 --> 00:13:34,200
¿Qué dices?
199
00:13:34,960 --> 00:13:37,640
El mando nos dijo que esperásemos.
200
00:13:38,400 --> 00:13:39,840
No nos dieron luz verde.
201
00:13:42,240 --> 00:13:48,320
Creían que al menos...
una persona en el vehículo era civil.
202
00:13:49,360 --> 00:13:53,400
[hombre 1] UGLY 5-4, ayúdanos. Ataca
al vehículo blanco del norte. Cambio.
203
00:13:54,400 --> 00:13:56,320
[gritos]
204
00:13:57,640 --> 00:13:59,200
¡Nos quedamos sin tiempo!
205
00:13:59,200 --> 00:14:00,760
El coche blanco se acerca.
206
00:14:00,760 --> 00:14:02,000
¡Capitana Stern!
207
00:14:02,000 --> 00:14:04,520
- ¡Capitana Stern, por favor!
- [jadeos]
208
00:14:04,520 --> 00:14:06,560
[hombre 5] ¡Me han dado! ¡Me han dado!
209
00:14:06,560 --> 00:14:09,720
[mujer 1] Actualmente no puedo
confirmar el estado del vehículo.
210
00:14:09,720 --> 00:14:10,800
No ataque todavía.
211
00:14:10,800 --> 00:14:12,000
Espere que...
212
00:14:13,320 --> 00:14:15,560
¿Qué pasa? Me fallan las comunicaciones.
213
00:14:16,160 --> 00:14:18,040
¿Los oyes? ¿Qué ha dicho el mando?
214
00:14:18,600 --> 00:14:20,200
[Maya] Tomé una decisión.
215
00:14:20,200 --> 00:14:22,360
No iba a perder a uno de los nuestros.
216
00:14:22,360 --> 00:14:23,800
No si podía evitarlo.
217
00:14:25,480 --> 00:14:27,040
Y si morían civiles,
218
00:14:28,000 --> 00:14:30,320
si había daños colaterales, pues...
219
00:14:31,680 --> 00:14:32,720
que los hubiera.
220
00:14:36,920 --> 00:14:40,080
[hombre 3] ¿Qué coño hacéis?
¡Atacad al vehículo del norte!
221
00:14:40,080 --> 00:14:43,520
- [mujer 2] ¡Haz algo ya!
- [hombre 1] ¡UGLY 5-4, te necesitamos ya!
222
00:14:43,520 --> 00:14:46,320
UGLY 5-4, ¿me oyes?
223
00:14:46,320 --> 00:14:49,000
- Permiso para atacar.
- ¡Deshazte del coche blanco!
224
00:14:49,000 --> 00:14:51,680
- [hombre 3] ¡No queda tiempo!
- El coche blanco.
225
00:14:51,680 --> 00:14:54,400
- ¡Stern!
- [mujer 2] ¡Socorro! ¡Socorro!
226
00:14:54,400 --> 00:14:57,680
- ¡UGLY 5-4, haz algo!
- [hombre 1] Capitana Stern, ¡por favor!
227
00:14:58,680 --> 00:15:00,120
[fin de la música]
228
00:15:08,920 --> 00:15:11,600
Fue una decisión... horrible, horrible.
229
00:15:11,600 --> 00:15:14,640
Pero nos entrenaron
para tomar ese tipo de decisiones.
230
00:15:15,480 --> 00:15:17,720
No iba a perder
a otro de nuestros soldados.
231
00:15:19,360 --> 00:15:21,040
Los flashbacks que tengo...
232
00:15:23,120 --> 00:15:23,960
[suspira]
233
00:15:25,320 --> 00:15:28,040
Bueno, no hace falta
ser psicólogo para averiguarlo.
234
00:15:28,680 --> 00:15:30,240
Me pasa todas las noches.
235
00:15:31,040 --> 00:15:33,760
Todas las noches estoy en ese helicóptero
236
00:15:33,760 --> 00:15:36,320
y todas las noches
intento encontrar la manera...
237
00:15:40,080 --> 00:15:41,800
de que pase algo diferente.
238
00:15:42,920 --> 00:15:45,280
Y todas las noches, esos civiles mueren.
239
00:15:47,040 --> 00:15:50,400
- Sí.
- Confirmado, no hay combatientes dentro.
240
00:15:53,560 --> 00:15:54,640
[solloza]
241
00:15:55,520 --> 00:15:56,560
[emocionada] Solo...
242
00:15:58,040 --> 00:16:00,000
Solo quiero volver.
243
00:16:01,600 --> 00:16:06,360
Y quizá, esta vez, la llamada
llegue a tiempo y yo no dispare.
244
00:16:08,280 --> 00:16:11,640
O sí...
o sí que dispare, pero no haya civiles.
245
00:16:16,360 --> 00:16:18,440
Pero no puedo volver, Shane.
246
00:16:19,680 --> 00:16:21,200
Es... no puedo.
247
00:16:25,120 --> 00:16:28,280
[Kierce] Dark apareció
en el congelador con la garganta rajada.
248
00:16:28,280 --> 00:16:30,200
Fue un asesinato... brutal.
249
00:16:30,200 --> 00:16:32,960
Encontramos sangre
en el maletero de Maya Burkett.
250
00:16:32,960 --> 00:16:35,160
En el interrogatorio,
admitió que fue usted
251
00:16:35,160 --> 00:16:38,920
el que la llevó al trastero
donde se encontró el cadáver de Dark.
252
00:16:40,640 --> 00:16:43,240
Bueno, si había sangre
en el coche de Maya Burkett,
253
00:16:43,240 --> 00:16:44,760
¿por qué me acusa a mí?
254
00:16:44,760 --> 00:16:46,440
Los dos son sospechosos.
255
00:16:46,440 --> 00:16:49,320
Y hay pruebas que sugieren
que tenía acceso no autorizado
256
00:16:49,320 --> 00:16:52,480
a los sistemas policiales,
con intención de cometer un delito
257
00:16:52,480 --> 00:16:55,640
bajo la ley
de uso indebido de ordenadores de 1990.
258
00:16:55,640 --> 00:17:00,000
Así que, eh, mire, mire, eh,
¿por qué no empezamos... por el principio
259
00:17:00,000 --> 00:17:03,360
y me dice por qué entró
al trastero de alquiler de Tommy Dark?
260
00:17:05,000 --> 00:17:07,360
- Sin comentarios.
- [Kierce] Sé quién es usted.
261
00:17:08,280 --> 00:17:11,680
Cómo trabaja. Escándalo, corrupción.
Le gusta informar de las cosas
262
00:17:11,680 --> 00:17:13,200
que, bajo su punto de vista,
263
00:17:13,200 --> 00:17:15,720
son lo que importa,
lo que el mundo debe saber...
264
00:17:15,720 --> 00:17:17,160
No es mi punto de vista.
265
00:17:17,160 --> 00:17:18,080
Ah.
266
00:17:18,680 --> 00:17:21,320
No son rumores en línea.
Me dedico a los hechos.
267
00:17:21,960 --> 00:17:25,200
Todo lo que subo a mi web
pasa por una investigación rigurosa.
268
00:17:25,200 --> 00:17:29,240
Ya, y la "investigación rigurosa" consiste
en colarse en la propiedad de otros.
269
00:17:30,760 --> 00:17:33,680
Mi cliente admite
el allanamiento, pero si tienen algo que...
270
00:17:33,680 --> 00:17:37,800
Tommy Dark era jefe de seguridad
de envíos y excapitán de yate.
271
00:17:37,800 --> 00:17:41,560
Un cabrón sin moral
al que los Burkett tenían comprado.
272
00:17:41,560 --> 00:17:43,040
¿Por qué motivo? Ni idea.
273
00:17:43,040 --> 00:17:46,920
No solo comprado, sino
comprado en negro durante varios años.
274
00:17:46,920 --> 00:17:49,120
Eso... Eso no es un comportamiento normal.
275
00:17:50,480 --> 00:17:51,360
Le dije a Maya
276
00:17:51,960 --> 00:17:53,400
que la familia de su marido
277
00:17:53,400 --> 00:17:56,080
había encubierto
un ensayo clínico fraudulento.
278
00:17:56,720 --> 00:17:59,800
Afectaba a niños por todo el mundo,
y los Burkett habían usado
279
00:17:59,800 --> 00:18:01,840
todas las tácticas legales conocidas
280
00:18:01,840 --> 00:18:04,400
para asegurarse
de que eso no se hiciera público.
281
00:18:04,400 --> 00:18:07,000
- ¿Y cree que Dark estaba involucrado...?
- No lo sé.
282
00:18:07,000 --> 00:18:09,680
- Bueno, ha acabado muerto.
- Sí, pero no he sido yo.
283
00:18:09,680 --> 00:18:13,600
- ¿Por qué lo mataría? No tengo motivos.
- Quizá supo que usted husmeaba.
284
00:18:13,600 --> 00:18:15,120
Son especulaciones inúti...
285
00:18:15,120 --> 00:18:17,760
¿Por qué estaba usted en su trastero?
286
00:18:19,000 --> 00:18:20,040
Sin comentarios.
287
00:18:20,960 --> 00:18:22,040
Corey... [ríe]
288
00:18:23,160 --> 00:18:24,280
Eh.
289
00:18:25,120 --> 00:18:26,360
Ha muerto un hombre.
290
00:18:27,960 --> 00:18:30,560
Admite que allanó su trastero.
291
00:18:30,560 --> 00:18:32,680
Huyó de la escena de un delito.
292
00:18:32,680 --> 00:18:36,120
Lo estaba investigando.
Lo... Lo ha estado jaqueando.
293
00:18:36,120 --> 00:18:37,520
Eh, oiga, oiga, oiga...
294
00:18:38,720 --> 00:18:41,560
Está en medio de todo.
295
00:18:42,480 --> 00:18:45,520
Y "sin comentarios" no va a cambiar nada.
296
00:18:50,080 --> 00:18:51,800
Me gustaría hablar con él a solas.
297
00:19:06,720 --> 00:19:07,920
[Shane suspira]
298
00:19:09,440 --> 00:19:11,000
[notificación de móvil]
299
00:19:15,000 --> 00:19:17,120
TU RASTREADOR "COCHE DE LUKA" SE MUEVE
300
00:19:17,120 --> 00:19:19,280
COCHE DE LUKA
301
00:19:19,280 --> 00:19:21,280
[música de suspense]
302
00:19:21,280 --> 00:19:22,880
Quiero hablar con Izabella.
303
00:19:24,600 --> 00:19:26,960
- Me ha evitado.
- No quiere hablar con usted.
304
00:19:27,720 --> 00:19:29,000
[Maya grita]
305
00:19:29,000 --> 00:19:30,520
- [cristal roto]
- ¡Joder!
306
00:19:31,360 --> 00:19:32,240
[imán pegado]
307
00:19:43,000 --> 00:19:43,880
¿Maya?
308
00:19:44,880 --> 00:19:46,400
[motor en marcha]
309
00:19:48,120 --> 00:19:48,960
¡Maya!
310
00:19:50,880 --> 00:19:51,760
Increíble.
311
00:19:52,520 --> 00:19:53,600
[fin de la música]
312
00:19:55,000 --> 00:19:56,400
[Corey suspira]
313
00:19:58,920 --> 00:20:00,960
En esta celda solo hay imágenes.
314
00:20:03,080 --> 00:20:04,160
No hay audio.
315
00:20:05,000 --> 00:20:07,480
- ¿Nos das dos minutos?
- [hombre] Sí, inspector.
316
00:20:19,040 --> 00:20:20,840
[Kierce suspira]
317
00:20:27,080 --> 00:20:28,200
Vale, oiga, esto es...
318
00:20:30,120 --> 00:20:31,400
esto es algo muy tocho.
319
00:20:32,560 --> 00:20:35,040
Y si los Burkett descubren
que voy a por ellos,
320
00:20:35,040 --> 00:20:38,360
me van a empapelar vivo o...
321
00:20:38,360 --> 00:20:41,120
bueno, ya sabe, tendré algún accidente.
322
00:20:44,160 --> 00:20:47,400
Eso diría... un conspiranoico.
323
00:20:48,440 --> 00:20:50,800
Han falsificado datos
en los ensayos clínicos.
324
00:20:50,800 --> 00:20:54,200
Lo silencian todo porque
no encaja en sus cifras de porcentajes.
325
00:20:54,960 --> 00:20:58,600
Porque... se enorgullecen
de que hay efectos secundarios mínimos
326
00:20:58,600 --> 00:21:01,920
y dicen que el 99,6 %
de los pacientes experimentan
327
00:21:01,920 --> 00:21:05,760
pocos o ningún efecto secundario
durante los primeros 12 meses de toma.
328
00:21:05,760 --> 00:21:07,160
Pero es todo mentira.
329
00:21:08,600 --> 00:21:11,320
Hacen lo mismo
que en el escándalo de los opioides
330
00:21:11,320 --> 00:21:14,640
para silenciar a los pacientes
que han sufrido reacciones graves.
331
00:21:16,040 --> 00:21:17,480
He visto los datos reales.
332
00:21:18,480 --> 00:21:20,560
Y no es un 99,6 %.
333
00:21:23,120 --> 00:21:26,920
Ah, y claro, sí, sí... usted cree
que soy un conspiranoico, claro.
334
00:21:27,520 --> 00:21:33,000
Bueno, la hermana de Maya, Claire,
lo estaba investigando cuando murió.
335
00:21:34,920 --> 00:21:36,120
Cuando la asesinaron.
336
00:21:46,120 --> 00:21:48,000
Y creo que a Claire la asesinaron
337
00:21:48,000 --> 00:21:50,800
porque iba a decir la verdad
sobre Lambur Pharma,
338
00:21:51,480 --> 00:21:55,840
que es de los Burkett,
y sobre sus ensayos clínicos falsificados.
339
00:22:07,040 --> 00:22:09,440
[sonríe incrédulo] ¿Qué me está diciendo?
340
00:22:11,760 --> 00:22:12,720
Solo digo...
341
00:22:13,920 --> 00:22:17,120
que Lambur Pharma
tiene algunos productos peligrosos.
342
00:22:20,760 --> 00:22:23,680
Hay gente que ha sufrido
extraños efectos secundarios.
343
00:22:23,680 --> 00:22:24,760
Alucinaciones...
344
00:22:25,280 --> 00:22:28,760
Hazte una prueba. Medicina privada,
que sea un secreto, como quieras.
345
00:22:28,760 --> 00:22:30,160
Pero hazte una prueba.
346
00:22:30,160 --> 00:22:32,720
[Corey] Hay gente
que ha intentado suicidarse.
347
00:22:33,600 --> 00:22:36,240
[Molly] ¿Cómo que no saben qué es?
348
00:22:36,240 --> 00:22:38,400
¿Cómo puede ser grave si no saben qué es?
349
00:22:38,400 --> 00:22:41,920
Supongo que por lo que
me está haciendo los desmayos y...
350
00:22:42,440 --> 00:22:45,160
[Corey] Los Burkett
no quieren que nadie sepa nada,
351
00:22:45,160 --> 00:22:48,920
así que...
si quiere saber quién mató a Tommy Dark,
352
00:22:50,680 --> 00:22:52,200
yo me centraría en eso.
353
00:22:56,240 --> 00:22:58,640
[música de suspense]
354
00:23:00,560 --> 00:23:01,680
[hombre 1] Vale.
355
00:23:20,960 --> 00:23:21,960
[fin de la música]
356
00:23:23,280 --> 00:23:25,400
[ruido de pastillas]
357
00:23:27,640 --> 00:23:30,720
Así que tú solo eras...
efecto del medicamento, Nicole.
358
00:23:31,440 --> 00:23:32,560
Nunca has estado aquí.
359
00:23:33,200 --> 00:23:34,520
Malos efectos secundarios.
360
00:23:35,440 --> 00:23:36,880
Y buenos, también.
361
00:23:37,800 --> 00:23:38,880
[ríe]
362
00:23:41,880 --> 00:23:44,080
Voy a tener un hijo, Nicole.
363
00:23:47,520 --> 00:23:48,760
Me voy a casar.
364
00:24:07,160 --> 00:24:10,440
[Nicole] No puedes empezar a faltar
y esperar que yo no reaccione.
365
00:24:10,440 --> 00:24:12,280
[Kierce] Ya, estoy bien, Nicole.
366
00:24:13,120 --> 00:24:14,360
Habla con ella, Sami.
367
00:24:15,760 --> 00:24:16,680
Te quiere.
368
00:24:19,360 --> 00:24:22,160
- Lo siento.
- [Nicole] No es culpa tuya, Sami.
369
00:24:23,640 --> 00:24:25,800
No estabas de servicio cuando me mataron.
370
00:24:32,160 --> 00:24:34,760
[emocionado] Te echo de menos. [suspira]
371
00:24:37,480 --> 00:24:38,960
Siempre estaré contigo.
372
00:24:40,720 --> 00:24:41,800
Aquí.
373
00:24:45,360 --> 00:24:47,240
Vuelve con Molly y el bebé.
374
00:24:48,520 --> 00:24:49,640
[Kierce] Tienes razón.
375
00:24:50,360 --> 00:24:51,680
Debería hacerlo.
376
00:24:51,680 --> 00:24:53,120
No eres tú, es que, bueno...
377
00:24:54,280 --> 00:24:55,280
Te quiero.
378
00:24:55,880 --> 00:24:58,600
- [Kierce ríe]
- Me tengo que ir.
379
00:25:02,960 --> 00:25:04,000
No.
380
00:25:08,800 --> 00:25:10,000
[teléfono]
381
00:25:10,000 --> 00:25:11,760
[mujer] ¿Tiene algo para apuntar?
382
00:25:11,760 --> 00:25:13,320
[hombre 2] Así es, revísalo.
383
00:25:13,920 --> 00:25:16,200
- [mujer] Un momento, por favor.
- [teléfono]
384
00:25:16,200 --> 00:25:17,400
Sí, aquí tiene.
385
00:25:18,160 --> 00:25:19,280
Espere un momento.
386
00:25:21,600 --> 00:25:23,960
- [ruido de pastillas]
- [hombre 3] Sí, le paso.
387
00:25:23,960 --> 00:25:26,160
{\an8}[música dramática]
388
00:25:27,840 --> 00:25:29,160
[fin de la música]
389
00:25:29,160 --> 00:25:31,000
COCHE DE LUKA
390
00:25:31,000 --> 00:25:33,200
[música de suspense]
391
00:26:52,520 --> 00:26:53,520
[teléfono]
392
00:26:59,720 --> 00:27:01,720
- ¿Sí?
- Eddie, soy Maya.
393
00:27:01,720 --> 00:27:03,600
Tengo un móvil nuevo.
394
00:27:03,600 --> 00:27:05,880
Oye, tenemos que vernos.
395
00:27:06,800 --> 00:27:08,000
Es importante.
396
00:27:21,080 --> 00:27:21,920
Hola.
397
00:27:21,920 --> 00:27:23,400
[fin de la música]
398
00:27:23,400 --> 00:27:24,320
¿Qué pasa?
399
00:27:25,080 --> 00:27:27,760
Necesito dar tu nombre
para que puedas recoger a Lily.
400
00:27:29,560 --> 00:27:31,880
- ¿Por qué tienes ese móvil?
- Ya te lo diré.
401
00:27:31,880 --> 00:27:33,240
- Me tengo que ir.
- Maya.
402
00:27:33,880 --> 00:27:34,960
¿Qué pasa?
403
00:27:35,880 --> 00:27:37,920
[suspira] Oye, tengo que ir a un sitio.
404
00:27:38,920 --> 00:27:42,360
Así que necesito que vayas
a buscar a Lily y que la lleves a tu casa.
405
00:27:43,600 --> 00:27:45,240
[jadea] Os quiere mucho.
406
00:27:46,400 --> 00:27:47,240
[jadea]
407
00:27:48,280 --> 00:27:49,800
¿Me puedes hacer ese favor?
408
00:27:52,520 --> 00:27:53,480
Sí.
409
00:27:55,920 --> 00:27:57,920
¿Qué pasa, Maya? ¿Corres peligro?
410
00:28:00,480 --> 00:28:02,400
¿Quieres saber quién mató a Claire?
411
00:28:03,880 --> 00:28:06,080
Pues déjame hacer lo que tengo que hacer.
412
00:28:07,800 --> 00:28:08,640
Genial.
413
00:28:10,200 --> 00:28:11,680
Pues ya está. Todo correcto.
414
00:28:11,680 --> 00:28:14,400
Su cuñado
tiene permiso para recoger a Lily.
415
00:28:14,400 --> 00:28:16,200
- Bien, gracias.
- No hay problema.
416
00:28:16,200 --> 00:28:17,760
¿Puedo ayudarla con algo más?
417
00:28:18,480 --> 00:28:20,800
- ¿Puedo ver a Lily?
- ¿Voy a buscarla?
418
00:28:20,800 --> 00:28:24,080
No, no, no, no, no...
No quiero confundirla. ¿Puedo verla?
419
00:28:24,080 --> 00:28:26,160
- Claro.
- ¿Sí? Vale, gracias.
420
00:28:32,040 --> 00:28:34,520
[música emotiva]
421
00:28:45,520 --> 00:28:47,760
[inaudible]
422
00:29:05,440 --> 00:29:06,600
[Maya suspira]
423
00:29:10,640 --> 00:29:11,560
Gracias.
424
00:29:12,880 --> 00:29:14,080
[fin de la música]
425
00:29:15,720 --> 00:29:17,480
Gracias. ¿Me prestas tu móvil?
426
00:29:19,080 --> 00:29:20,400
¿Mi móvil? ¿Por qué?
427
00:29:20,400 --> 00:29:22,560
Con este no me puedo conectar a internet.
428
00:29:23,360 --> 00:29:24,320
¿Sabes qué, Maya?
429
00:29:24,960 --> 00:29:26,720
- Me empiezas a asustar.
- Gracias.
430
00:29:27,440 --> 00:29:28,440
[música de suspense]
431
00:29:28,440 --> 00:29:30,640
[Maya] Solo estoy vigilando a alguien.
432
00:29:30,760 --> 00:29:33,480
COCHE DE LUKA
433
00:29:38,480 --> 00:29:39,360
Gracias.
434
00:29:41,520 --> 00:29:44,480
No te vas a creer
quién ha ido a trabajar al Busy Burrito.
435
00:29:45,640 --> 00:29:49,600
- El motorista sospechoso del parque.
- El hijo del entrenador Phil Dawson.
436
00:29:49,600 --> 00:29:52,040
He pedido que lo retengan
hasta que lleguemos.
437
00:29:52,040 --> 00:29:53,680
- Ya.
- Conduzco yo.
438
00:29:54,720 --> 00:29:55,560
¿Estás bien?
439
00:29:56,240 --> 00:29:57,360
- Sí...
- Te he visto...
440
00:29:57,360 --> 00:29:58,760
- Perfecto.
- Vale.
441
00:30:09,440 --> 00:30:12,560
Le he pedido a PJ que esperase
en mi despacho a que llegaran.
442
00:30:12,560 --> 00:30:16,240
- ¿No le ha dicho que nos llamó?
- Ah, no. Me he inventado otro motivo.
443
00:30:16,240 --> 00:30:18,680
¿Cuál es
la naturaleza de su investigación?
444
00:30:18,680 --> 00:30:22,560
Quizá tenga pruebas importantes
para la investigación de un delito grave.
445
00:30:22,560 --> 00:30:24,480
Bueno, avísenme si les puedo ayudar.
446
00:30:25,320 --> 00:30:26,640
[Marty] ¡PJ, espera!
447
00:30:26,640 --> 00:30:27,760
¿Adónde lleva eso?
448
00:30:27,760 --> 00:30:30,400
A los... los pasillos
de servicio, pero no hay salida.
449
00:30:30,400 --> 00:30:32,960
- ¿Hay otra forma de subir?
- Hay un ascensor ahí.
450
00:30:32,960 --> 00:30:34,840
- Vale.
- ¿Puedo hacer algo?
451
00:30:34,840 --> 00:30:38,040
Echar el tiempo atrás cinco minutos
y no dejarlo solo.
452
00:30:39,640 --> 00:30:41,760
[Kierce jade]
453
00:30:43,920 --> 00:30:45,200
¡Ah, venga ya!
454
00:30:50,800 --> 00:30:52,440
[jadea]
455
00:30:57,600 --> 00:30:58,600
[gruñe]
456
00:31:03,320 --> 00:31:05,560
[jadea]
457
00:31:13,160 --> 00:31:14,120
[Kierce se queja]
458
00:31:18,680 --> 00:31:19,520
¡PJ!
459
00:31:20,600 --> 00:31:21,440
¡PJ!
460
00:31:22,400 --> 00:31:24,400
[Kierce jadea]
461
00:31:25,240 --> 00:31:26,200
[suspira cansado]
462
00:31:31,720 --> 00:31:35,280
- Para llegar a la...
- [hombre] ¡Eh, no puedes pasar por ahí!
463
00:31:38,400 --> 00:31:41,240
[jadea]
464
00:31:43,120 --> 00:31:44,520
[jadea]
465
00:31:45,400 --> 00:31:46,480
[Kierce gruñe]
466
00:31:49,880 --> 00:31:52,040
[Kierce jadea]
467
00:31:53,640 --> 00:31:54,960
- [hombre] Está ahí.
- ¿Eh?
468
00:31:54,960 --> 00:31:57,200
El chico al que persigue
ha salido por ahí.
469
00:31:57,880 --> 00:31:58,760
Gracias.
470
00:32:10,840 --> 00:32:12,680
¡PJ! ¡Me cago en...!
471
00:32:19,840 --> 00:32:21,640
[Kierce se queja] ¡PJ!
472
00:32:22,240 --> 00:32:23,520
¡PJ, policía!
473
00:32:24,080 --> 00:32:24,960
Te ordeno...
474
00:32:25,480 --> 00:32:28,200
¡Ah, joder!
¡Te ordeno que te bajes del tejado!
475
00:32:28,200 --> 00:32:31,200
- [PJ] ¡No se acerque!
- [jadea] ¡Madre mía!
476
00:32:33,640 --> 00:32:36,480
[Kierce] PJ, mira, mira,
oye, esto es muy peligroso.
477
00:32:37,080 --> 00:32:38,680
¿Vale? [duda]
478
00:32:39,760 --> 00:32:42,240
Oh, madre mía. [se queja]
479
00:32:44,640 --> 00:32:46,240
¿Por qué no vuelves a subir?
480
00:32:47,080 --> 00:32:49,800
- Podríamos hablar en un sitio más seguro.
- No puedo.
481
00:32:49,800 --> 00:32:51,480
- [fin de la música]
- ¡Eh, eh!
482
00:32:51,480 --> 00:32:54,440
¡Siéntate, siéntate! ¡Siéntate PJ! ¡PJ!
483
00:32:54,440 --> 00:32:55,840
¡Siéntate!
484
00:32:55,840 --> 00:32:57,840
Oye, hay... hay un policía ahí abajo.
485
00:32:57,840 --> 00:33:00,400
¿Vale? Vayas donde vayas, te pillaremos.
486
00:33:01,120 --> 00:33:03,960
Así que,
cuéntame por qué has salido corriendo.
487
00:33:03,960 --> 00:33:07,200
[atemorizado] No sé nada
de ningún asesinato. No sé nada.
488
00:33:07,200 --> 00:33:09,680
Muy bien, muy bien. Vale.
489
00:33:09,680 --> 00:33:13,200
Sabemos que estabas ahí
cuando mataron a Joe Burkett.
490
00:33:13,200 --> 00:33:15,920
[PJ] Sí. Sí.
Estaba allí cuando lo mataron.
491
00:33:15,920 --> 00:33:17,560
Estaba con otro chico.
492
00:33:19,240 --> 00:33:23,440
Él y sus amigos roban móviles.
Nosotros cogemos bolsos con las motos.
493
00:33:25,400 --> 00:33:27,360
Esa noche en el parque estábamos solos.
494
00:33:28,080 --> 00:33:29,840
- Oí un grito, ¿vale?
- Sí, sí.
495
00:33:30,520 --> 00:33:34,680
Y él vino corriendo deprisa, y dijo... que
el tipo estaba muerto, que había que huir.
496
00:33:36,160 --> 00:33:38,760
Así que nos montamos en la moto
y salimos por patas.
497
00:33:40,360 --> 00:33:41,880
Tan rápido que me caí.
498
00:33:43,240 --> 00:33:45,560
Choqué la moto. Estaba sangrando.
499
00:33:45,560 --> 00:33:48,960
Y por eso llamé a mi padre.
Pero solo para que me ayudara.
500
00:33:55,680 --> 00:33:57,400
Muy bien. ¿Y qué le dijiste?
501
00:33:57,920 --> 00:34:00,200
Lo que acabo de decirle.
Exactamente lo mismo.
502
00:34:00,880 --> 00:34:02,200
Me dijo: "No te metas".
503
00:34:03,200 --> 00:34:07,440
Así... así que nos deshicimos de
la moto y el móvil, para no dejar huellas.
504
00:34:09,000 --> 00:34:09,960
Yo no maté a nadie.
505
00:34:09,960 --> 00:34:12,560
- Muy bien, muy bien.
- ¡Kierce! ¿Estás bien?
506
00:34:12,560 --> 00:34:14,040
¿Quién era el otro chico?
507
00:34:14,040 --> 00:34:17,560
No lo sé. Es alguien
que conozco un poco, no sé cómo se llama.
508
00:34:17,560 --> 00:34:18,640
¿Cómo se llama?
509
00:34:19,960 --> 00:34:20,800
Rambo.
510
00:34:21,920 --> 00:34:23,160
Le llaman Rambo.
511
00:34:23,160 --> 00:34:24,080
¿Rambo?
512
00:34:24,080 --> 00:34:27,600
Sí. Ramsbottom. Y no sé cómo se llama.
513
00:34:28,120 --> 00:34:29,880
[jadea] Es un amigo de un amigo.
514
00:34:31,840 --> 00:34:33,440
Vive en el edificio Marinduque.
515
00:34:34,040 --> 00:34:37,200
Su padre tiene una furgoneta azul.
Una empresa de limpieza.
516
00:34:38,200 --> 00:34:40,440
Y él... Mira, ven, ven aquí arriba.
517
00:34:40,440 --> 00:34:44,440
¿Tiene una...? ¿Tiene un arma ese tal Rambo?
518
00:34:44,440 --> 00:34:47,760
[duda] Sí... Sí, sí, a veces.
519
00:34:48,560 --> 00:34:51,480
¿Y es la clase de chaval
que le haría daño a alguien
520
00:34:51,480 --> 00:34:54,680
si alguien se lo pidiera...? [jadea]
521
00:34:55,560 --> 00:34:57,800
- [jadea]
- ¿Está usted bien?
522
00:34:57,800 --> 00:35:02,040
- [música de suspense]
- [jadea] Sí. [ríe] Sí, sí. Estoy bien.
523
00:35:04,040 --> 00:35:07,480
El muerto del parque,
no tuve nada que ver con eso. Se lo juro.
524
00:35:08,080 --> 00:35:10,240
- [grita]
- Yo... ¡Uh! ¡Socorro!
525
00:35:10,240 --> 00:35:11,880
- [se queja]
- ¡Socorro!
526
00:35:12,600 --> 00:35:15,360
¡Eh, míreme! Vale, quédese ahí. ¿Vale?
527
00:35:15,360 --> 00:35:18,680
Ya voy. Usted quédese ahí.
¡Que alguien me ayude!
528
00:35:18,680 --> 00:35:20,760
- ¡Quédese ahí! Míreme.
- Estoy bien.
529
00:35:20,760 --> 00:35:23,920
- Va a salir todo bien.
- Quédate ahí. ¡Quédate ahí! No...
530
00:35:23,920 --> 00:35:25,240
Voy a subir, ¿eh?
531
00:35:25,880 --> 00:35:27,000
Quédese ahí.
532
00:35:27,560 --> 00:35:29,000
No se mueva, ¿vale?
533
00:35:32,080 --> 00:35:35,200
¡Oh! Usted... míreme. Todo va a salir bien.
534
00:35:35,880 --> 00:35:40,080
Míreme. ¿Vale?
Voy hacia usted, ¿de acuerdo?
535
00:35:42,240 --> 00:35:43,880
Va a salir todo bien. ¿Sí?
536
00:35:43,880 --> 00:35:45,280
Va a salir.
537
00:35:45,280 --> 00:35:46,200
¡No!
538
00:35:46,200 --> 00:35:47,960
[PJ grita]
539
00:35:49,960 --> 00:35:51,360
[estruendo]
540
00:35:51,360 --> 00:35:53,880
[fin de la música]
541
00:35:58,240 --> 00:35:59,960
[música de suspense]
542
00:36:06,440 --> 00:36:07,480
[inaudible]
543
00:36:07,480 --> 00:36:09,320
APARCAMIENTO
544
00:36:13,760 --> 00:36:14,800
[puerta cerrada]
545
00:36:17,160 --> 00:36:18,440
[fin de la música]
546
00:36:18,440 --> 00:36:20,200
[PJ se queja]
547
00:36:27,640 --> 00:36:28,680
[hombre] vale, vale.
548
00:36:30,480 --> 00:36:31,440
[PJ se queja]
549
00:36:37,960 --> 00:36:39,760
¿Qué hacías ahí arriba?
550
00:36:43,520 --> 00:36:45,560
Joder, tendría que haberte denunciado.
551
00:36:47,280 --> 00:36:48,960
No puedes trabajar, Kierce.
552
00:36:48,960 --> 00:36:50,800
- [hombre] No se mueva.
- Es verdad.
553
00:36:53,640 --> 00:36:56,760
[Pam] Suerte que el toldo
frenó la caída. Pudo haberse matado.
554
00:36:57,400 --> 00:37:00,720
Puedes recoger tus cosas,
pero luego debes marcharte del edificio.
555
00:37:01,480 --> 00:37:03,360
Habla con tu representante sindical,
556
00:37:03,360 --> 00:37:05,840
y te escribirán
los de estándares profesionales.
557
00:37:05,840 --> 00:37:06,880
ARTÍCULOS DEVUELTOS
558
00:37:06,880 --> 00:37:10,480
No se te permite dejar el país.
No son unas vacaciones.
559
00:37:10,480 --> 00:37:12,160
Estás suspendido.
560
00:37:12,160 --> 00:37:13,840
LAMBUR PHARMA BURKETT
ABIXAPINA, 10 MG
561
00:37:21,400 --> 00:37:22,240
[deja la foto]
562
00:37:33,360 --> 00:37:35,280
- Kierce. Eh.
- Ah.
563
00:37:35,280 --> 00:37:37,320
[Kierce duda]
564
00:37:38,640 --> 00:37:39,520
¿Qué tal está PJ?
565
00:37:40,120 --> 00:37:42,240
Ah, sí, heridas graves. Pero sobrevivirá.
566
00:37:44,320 --> 00:37:47,160
¿PJ dijo algo útil,
no sé... antes de caerse?
567
00:37:49,560 --> 00:37:50,760
No.
568
00:37:51,760 --> 00:37:52,680
Vale. Bien.
569
00:37:52,680 --> 00:37:54,120
[hombre] Sí. Sí, sí, sí.
570
00:37:55,760 --> 00:37:57,120
Si, sobre las 17:00.
571
00:37:57,880 --> 00:38:00,360
¿Lo saben? ¿Lo de tu enfermedad?
572
00:38:02,720 --> 00:38:03,720
[suspira]
573
00:38:04,760 --> 00:38:05,760
¿Te vas a recuperar?
574
00:38:10,160 --> 00:38:14,200
Corey Rudzinski no mató a Tommy Dark.
Investigaba la corrupción farmacéutica.
575
00:38:14,200 --> 00:38:17,960
Dice que Burkett han engañado
y minimizado los efectos secundarios.
576
00:38:17,960 --> 00:38:19,120
Hace años que ocurre.
577
00:38:19,720 --> 00:38:22,400
¿Qué? ¿Han sido las pastillas
lo que te lo ha causado?
578
00:38:23,240 --> 00:38:25,760
- Vale, si las dejas de tomar, vas a...
- [suspira]
579
00:38:26,680 --> 00:38:28,160
- Quizá sea tarde.
- [suspira]
580
00:38:29,160 --> 00:38:31,520
[ruido de pastillas]
581
00:38:32,640 --> 00:38:33,480
Bueno...
582
00:38:34,400 --> 00:38:37,960
Cuídate y... come menos proteína.
583
00:38:37,960 --> 00:38:39,400
[voz grave] Sí, capitán.
584
00:38:41,720 --> 00:38:42,920
- Nos vemos.
- Sí.
585
00:38:45,000 --> 00:38:47,360
[pasos alejándose]
586
00:38:47,360 --> 00:38:50,920
[música de suspense]
587
00:38:54,440 --> 00:38:56,320
[motor de puertas en marcha]
588
00:39:24,360 --> 00:39:25,880
[puerta abierta]
589
00:39:28,080 --> 00:39:30,200
Rambo, ya lo hemos hablado, ¿vale?
590
00:39:33,200 --> 00:39:35,960
{\an8}LIMPIEZA PROFESIONAL RAMSBOTTOM
591
00:39:37,160 --> 00:39:39,800
Pero, ¿sabes qué pasa
contigo? Que no escuchas.
592
00:39:41,480 --> 00:39:42,480
¡Rambo, suéltame!
593
00:39:50,440 --> 00:39:51,440
[coche cerrado]
594
00:39:52,040 --> 00:39:54,720
[mujer] No, me voy.
Estoy harta de ti, ¿vale?
595
00:40:01,120 --> 00:40:03,600
No sé qué te preocupa.
Es solo un día, Chelle.
596
00:40:03,600 --> 00:40:05,400
Le dije a mi madre que iríamos.
597
00:40:05,400 --> 00:40:08,000
[Rambo] ¿Qué? ¿Para ver
cómo se emborracha? No.
598
00:40:08,000 --> 00:40:10,680
¿Por qué no vas tú?
Yo estaré fuera todo el día.
599
00:40:10,680 --> 00:40:13,320
- ¿Todo el día?
- Sí, el partido es como visitante.
600
00:40:15,400 --> 00:40:16,680
[Chelle suspira]
601
00:40:31,200 --> 00:40:33,560
- Gracias.
- [hombre en TV] Sigue con la pelota.
602
00:40:34,280 --> 00:40:35,800
La pasa a su compañero, que...
603
00:40:35,800 --> 00:40:37,880
- ¿Me pones una Cola Light?
- [mujer] Sí.
604
00:40:38,640 --> 00:40:42,480
...controlar el juego desde ahí.
Deben aguantar hasta el descanso.
605
00:40:43,680 --> 00:40:45,000
Johnson por la derecha.
606
00:40:46,560 --> 00:40:47,880
Abre hacia la izquierda.
607
00:40:48,800 --> 00:40:49,760
Un pase larguísimo.
608
00:40:49,760 --> 00:40:51,680
Se resbala un poco, pero sigue.
609
00:40:52,520 --> 00:40:53,400
Avanza.
610
00:41:00,200 --> 00:41:01,200
[pitido de ascensor]
611
00:41:01,200 --> 00:41:02,920
[puerta abierta]
612
00:41:09,120 --> 00:41:10,600
[ascensor] Cerrando puertas.
613
00:41:19,880 --> 00:41:21,120
[coche abierto]
614
00:41:27,280 --> 00:41:28,560
¡Luka!
615
00:41:29,480 --> 00:41:30,520
¡Luka!
616
00:41:32,800 --> 00:41:33,640
[pasos]
617
00:41:33,640 --> 00:41:34,800
[puerta abierta]
618
00:41:36,720 --> 00:41:41,200
[conversación ininteligible]
619
00:41:44,960 --> 00:41:46,360
¡No te muevas!
620
00:41:46,360 --> 00:41:47,960
Las manos en el volante.
621
00:41:47,960 --> 00:41:50,120
- Y tú, en el salpicadero.
- Oye...
622
00:41:50,120 --> 00:41:52,080
¿He dicho que habléis?
623
00:41:54,080 --> 00:41:55,240
[tintineo de llaves]
624
00:41:56,320 --> 00:41:57,360
¿Qué quieres?
625
00:41:57,360 --> 00:41:58,960
Respuestas.
626
00:41:59,840 --> 00:42:03,480
Te he estado buscando desde que
me rociaste con el espray de pimienta.
627
00:42:03,480 --> 00:42:05,800
Desde que te mostré a Joe en la cámara.
628
00:42:07,480 --> 00:42:09,240
Así que empieza a hablar, Izabella.
629
00:42:10,000 --> 00:42:11,480
Tienes mucho que explicarme.
630
00:42:15,200 --> 00:42:16,040
Salid del coche.
631
00:42:16,800 --> 00:42:19,320
- ¿Qué?
- ¡He dicho que salgáis del puto coche!
632
00:42:19,320 --> 00:42:21,400
- Maya...
- ¡Vamos!
633
00:42:22,840 --> 00:42:23,720
Fuera.
634
00:42:24,960 --> 00:42:25,800
Venga.
635
00:42:25,800 --> 00:42:27,080
Al otro lado.
636
00:42:28,960 --> 00:42:30,480
Quedaos ahí. Ahí.
637
00:42:33,960 --> 00:42:35,280
[coge una bolsa]
638
00:42:41,200 --> 00:42:42,560
[ruido metálico]
639
00:42:43,880 --> 00:42:45,240
[Maya tira la bolsa]
640
00:42:53,960 --> 00:42:55,480
[música de tensión]
641
00:42:58,080 --> 00:42:59,080
Es la camisa de Joe.
642
00:43:01,480 --> 00:43:02,920
¿Por qué la tenéis vosotros?
643
00:43:05,400 --> 00:43:09,240
- ¡Habla!
- [Izabella respira nerviosa]
644
00:43:10,560 --> 00:43:11,400
Habla.
645
00:43:13,320 --> 00:43:14,520
No nos matarás.
646
00:43:15,040 --> 00:43:17,200
[respira nervioso] Tienes una hija.
647
00:43:18,080 --> 00:43:21,120
No te arriesgas
a ir a la cárcel y dejarla sola. [gruñe]
648
00:43:21,880 --> 00:43:25,040
¡Te lo juro, Izabella!
¡Te voy a pegar un tiro en la rodilla!
649
00:43:25,640 --> 00:43:26,600
Dímelo.
650
00:43:27,680 --> 00:43:29,520
- [jadea]
- ¡Dímelo!
651
00:43:31,600 --> 00:43:33,440
Tienes tres segundos.
652
00:43:35,120 --> 00:43:36,440
- Tres.
- ¡No!
653
00:43:37,120 --> 00:43:39,680
- Dos.
- Es un... deepfake.
654
00:43:41,600 --> 00:43:42,440
El vídeo.
655
00:43:44,560 --> 00:43:45,400
¿Cómo?
656
00:43:46,360 --> 00:43:47,400
Luka era Joe.
657
00:43:52,960 --> 00:43:55,440
- ¿Cómo le hicisteis la cara?
- Teníamos imágenes.
658
00:43:57,000 --> 00:43:58,040
¿Imágenes?
659
00:43:58,800 --> 00:43:59,640
¿De dónde?
660
00:43:59,640 --> 00:44:01,040
[gritando] ¿De dónde?
661
00:44:03,560 --> 00:44:04,760
El vídeo de la boda.
662
00:44:07,520 --> 00:44:08,600
[mujer] Sí, eso es.
663
00:44:08,600 --> 00:44:11,000
[música de tensión]
664
00:44:11,000 --> 00:44:12,240
[ríe incrédula]
665
00:44:15,160 --> 00:44:17,000
Joder... Es...
666
00:44:21,200 --> 00:44:22,720
¿Por qué lo hicisteis?
667
00:44:24,040 --> 00:44:25,560
- ¿Por qué?
- Porque...
668
00:44:26,960 --> 00:44:32,000
la señora Burkett, Judith,
cree que mientes sobre la muerte de Joe.
669
00:44:32,000 --> 00:44:33,840
[Luka respira nervioso]
670
00:44:33,840 --> 00:44:34,960
¿Qué?
671
00:44:34,960 --> 00:44:38,480
Cree que sabes más de lo que dices
y quiere que cometas un error.
672
00:44:39,280 --> 00:44:41,040
Nos pagó para que la ayudásemos.
673
00:44:46,160 --> 00:44:47,920
- Al maletero.
- ¿Qué?
674
00:44:47,920 --> 00:44:51,920
¡He dicho que... al maletero ya!
675
00:44:59,720 --> 00:45:00,560
Dentro.
676
00:45:01,200 --> 00:45:03,560
¡Que os metáis en el puto maletero!
677
00:45:04,160 --> 00:45:05,000
[Luka] Vale.
678
00:45:09,560 --> 00:45:11,120
¡No nos puedes dejar aquí!
679
00:45:11,640 --> 00:45:13,200
¡No nos puedes dejar aquí!
680
00:45:13,200 --> 00:45:15,120
- [Maya solloza]
- [Luka] ¡Eh! ¡Maya!
681
00:45:15,800 --> 00:45:16,680
¡Eh!
682
00:45:17,880 --> 00:45:21,000
- Maya. Tranquila. Tranquila.
- [grita sorprendida]
683
00:45:22,560 --> 00:45:23,520
¿Qué haces aquí?
684
00:45:23,520 --> 00:45:24,800
Eddie me ha llamado.
685
00:45:26,360 --> 00:45:28,880
Me ha dicho dónde ibas.
Estaba preocupado por ti.
686
00:45:32,240 --> 00:45:33,840
Tiene derecho a estarlo, ¿no?
687
00:45:33,840 --> 00:45:36,360
[Maya jadea]
688
00:45:36,360 --> 00:45:37,720
[rumor de TV]
689
00:45:38,720 --> 00:45:42,040
[hombre] Se ha vuelto a levantar.
Tiene tiempo para recuperarse.
690
00:45:42,040 --> 00:45:44,160
[pasos alejándose]
691
00:45:44,160 --> 00:45:45,760
[música de suspense]
692
00:45:49,720 --> 00:45:50,680
[Kierce] ¡Policía!
693
00:45:50,680 --> 00:45:53,640
¡Grita si quieres,
pero vas a contestar a mis preguntas,
694
00:45:53,640 --> 00:45:55,400
sea aquí o en la comisaría!
695
00:45:55,400 --> 00:45:57,440
¡El asesinato de Winherst Park!
696
00:45:57,440 --> 00:45:59,920
¡Sé que estuviste allí
esa noche y también sé
697
00:45:59,920 --> 00:46:01,800
que has robado bolsos y móviles!
698
00:46:01,800 --> 00:46:04,040
- Sabes algo de ese asesinato.
- Una mierda.
699
00:46:04,040 --> 00:46:06,160
- Sé que lo sabes.
- ¡A tomar por culo!
700
00:46:06,680 --> 00:46:09,160
- ¿Alguien... te ha amenazado?
- ¿Qué? ¡No!
701
00:46:09,160 --> 00:46:11,880
- ¿Alguien te ha pagado?
- ¿Se te va la puta cabeza?
702
00:46:11,880 --> 00:46:14,360
- Robábamos móviles. Y ya está.
-¡Estuviste allí!
703
00:46:14,360 --> 00:46:16,360
En el lugar justo en el momento justo.
704
00:46:16,360 --> 00:46:20,680
Es demasiada coincidencia. ¿Quién te pagó?
¿Quién te pagó para matar a Joe Burkett?
705
00:46:20,680 --> 00:46:23,360
- ¡Dímelo!
- ¡Vale, vale, vale, vale!
706
00:46:23,360 --> 00:46:27,040
Nadie me pagó, tío. Yo no lo maté, ¿vale?
707
00:46:27,640 --> 00:46:28,760
Pero sé quién lo hizo.
708
00:46:30,760 --> 00:46:31,760
Fue una trampa.
709
00:46:34,080 --> 00:46:36,600
- Me hicieron creer que Joe aún vivía.
- ¿Por qué?
710
00:46:36,600 --> 00:46:38,520
Porque creen que soy peligrosa.
711
00:46:39,360 --> 00:46:40,200
¿Por qué?
712
00:46:41,240 --> 00:46:46,720
Quizá porque sé que Joe...
no era el hombre que fingía ser.
713
00:46:48,960 --> 00:46:49,800
¿Y eso?
714
00:46:55,560 --> 00:46:56,680
[Shane suspira]
715
00:47:01,200 --> 00:47:03,600
A Joe y a Claire
los mató la misma pistola.
716
00:47:04,440 --> 00:47:08,200
Me pediste que hiciera pruebas a la bala,
pero no me dijiste de dónde salió.
717
00:47:08,200 --> 00:47:10,520
Resulta que la pistola
que mató a tu hermana...
718
00:47:13,240 --> 00:47:14,640
también mató a Joe.
719
00:47:15,360 --> 00:47:16,840
¿Cómo pudo pasar, Maya?
720
00:47:23,000 --> 00:47:24,200
Solo hay una respuesta.
721
00:47:24,200 --> 00:47:25,200
[disparos]
722
00:47:27,320 --> 00:47:28,520
Yo lo maté.
723
00:47:30,200 --> 00:47:31,880
[música de tensión en aumento]
724
00:47:33,080 --> 00:47:34,120
Yo maté a Joe.
725
00:47:38,600 --> 00:47:40,760
[fin de la música]
726
00:47:40,760 --> 00:47:43,840
[música instrumental]
727
00:48:39,920 --> 00:48:41,360
[fin de la música]