1 00:00:47,160 --> 00:00:48,800 - Shane! Jézusom! - Nyugi! 2 00:00:49,440 --> 00:00:51,800 - Miért nem szóltál? - Viccelsz? 3 00:00:51,880 --> 00:00:54,720 Dörömböltem az ajtón. Te kiabáltál, Lily sírt. 4 00:00:54,800 --> 00:00:58,400 - Neked akartam segíteni, ugye, tökmag? - Szia, tündérkém! 5 00:00:58,480 --> 00:01:00,360 Visszamész csicsikálni? 6 00:01:00,440 --> 00:01:02,880 Anyut ágyúval sem lehetett volna felébreszteni. 7 00:01:02,960 --> 00:01:04,880 Anyu valami butaságot álmodott. 8 00:01:04,960 --> 00:01:07,760 - Lily a kanapé mögött bujkált. - Felfogtam. 9 00:01:08,800 --> 00:01:11,320 Hadd fektessem le a hegyi beszéd előtt! 10 00:01:11,400 --> 00:01:13,800 - Eszem ágában sincs prédikálni. - Nem? 11 00:01:14,640 --> 00:01:16,040 Gyere, édes! 12 00:01:16,120 --> 00:01:17,760 - Gyere, szívem! - Figyu… 13 00:01:17,840 --> 00:01:19,880 - Majd én. - Nem, kösz, megoldom. 14 00:01:21,560 --> 00:01:24,320 Hagyd, hogy én is besegítsek néha! 15 00:01:24,400 --> 00:01:26,880 Még nem vagy álmi? Mert Shane bácsi már az. 16 00:01:27,480 --> 00:01:29,640 Felmegyünk a lépcsőn, Lily? 17 00:01:30,160 --> 00:01:31,840 - Nem baj, anyu? - Menj csak! 18 00:01:31,920 --> 00:01:34,360 Gyere, kicsim, felmegyünk az emeletre. 19 00:01:34,440 --> 00:01:38,240 - Menj csak! Ügyes vagy. Ne haragudj! - Megkeressük Bubit. Gyere! 20 00:01:38,920 --> 00:01:40,040 Istenem! 21 00:01:40,120 --> 00:01:41,760 Így ni. Ügyes vagy. 22 00:02:37,240 --> 00:02:41,880 NEM VERSZ ÁT 23 00:02:44,320 --> 00:02:47,360 Aggódom érted, Maya. Elég durva álmaid lehetnek. 24 00:02:47,440 --> 00:02:49,760 - Jól vagyok. - Dehogy vagy jól. 25 00:02:50,840 --> 00:02:51,960 A harcról álmodsz? 26 00:02:54,440 --> 00:02:56,640 - Beszélhetnél dr. Wuval. - Megvagyok. 27 00:02:57,240 --> 00:02:58,440 Ahogy érzed, 28 00:02:59,520 --> 00:03:00,760 Megvagyok kisasszony. 29 00:03:03,080 --> 00:03:03,920 Apropó… 30 00:03:04,960 --> 00:03:08,880 elmondom, mit derítettem ki a fickóról. Elvégre azért jöttem. 31 00:03:08,960 --> 00:03:10,040 Szóval Tommy Dark. 32 00:03:10,800 --> 00:03:13,360 Említetted azt a tengerészmottót, 33 00:03:13,440 --> 00:03:16,840 ezért utánanéztem, mi köze a csávónak a tengerhez. 34 00:03:17,440 --> 00:03:19,600 Lehidalsz attól, amit megtudtam. 35 00:03:20,960 --> 00:03:23,960 Annak a jachtnak volt a kapitánya, amelyen Andrew meghalt. 36 00:03:26,560 --> 00:03:28,160 - Tudtál erről? - Nem. 37 00:03:28,240 --> 00:03:29,720 Dark azt mondta a rendőrségnek, 38 00:03:29,800 --> 00:03:33,320 hogy Andrew halála baleset volt, leesett a hajóról. 39 00:03:34,280 --> 00:03:35,320 Mit gondolsz? 40 00:03:35,840 --> 00:03:37,920 Balesetnek állítják be az öngyilkosságot? 41 00:03:38,760 --> 00:03:39,960 Elképzelhető. 42 00:03:40,040 --> 00:03:41,280 Van az a pénz. 43 00:03:41,360 --> 00:03:43,920 A fejedbe vetted, hogy mindenki korrupt? 44 00:03:44,000 --> 00:03:45,160 Mindenki az, Shane. 45 00:03:47,400 --> 00:03:49,080 Beszéltem Kierce nyomozóval. 46 00:03:49,880 --> 00:03:50,760 Tényleg? 47 00:03:50,840 --> 00:03:55,720 Gondolj, amit akarsz, de én úgy látom, hogy Kierce egy tisztességes zsaru. 48 00:03:57,440 --> 00:04:00,040 Mondta, hogy láttad Joe-t a bébimonitoron. 49 00:04:02,400 --> 00:04:03,360 Ja, remek zsaru. 50 00:04:04,960 --> 00:04:08,160 - Bizalmas infókat pletykál ki. - Miért nem mondtad el? 51 00:04:10,000 --> 00:04:12,320 - Nem lehetett egy régi felvétel? - Nem. 52 00:04:12,840 --> 00:04:15,320 Lilyn az a ruha volt, amit reggel ráadtam. 53 00:04:15,400 --> 00:04:19,080 De az egészben az a legfurább… 54 00:04:19,680 --> 00:04:23,040 hogy Joe azt a sötétzöld inget viselte, amit tőlem kapott. 55 00:04:24,360 --> 00:04:27,880 Csak egy ilyenje volt. Megnéztem a gardróbját, és… 56 00:04:29,480 --> 00:04:30,480 kettőt találhatsz. 57 00:04:30,560 --> 00:04:31,480 Eltűnt az ing. 58 00:04:33,600 --> 00:04:34,440 Pontosan. 59 00:04:36,520 --> 00:04:37,360 Értem. 60 00:04:39,720 --> 00:04:40,600 Oké. 61 00:04:44,040 --> 00:04:46,480 - Gondoljuk ezt végig! - Shane! 62 00:04:46,560 --> 00:04:50,360 Mit is mondott Denslow tábornok a harctéri kiszámíthatóságról? 63 00:04:50,960 --> 00:04:53,760 A lehetetlenre is készen kell állnunk. 64 00:04:53,840 --> 00:04:57,560 Így van. Tegyük fel, hogy tényleg Joe volt a videón! 65 00:04:57,640 --> 00:05:00,120 - Joe meghalt. - Ez egy gondolatkísérlet. 66 00:05:00,200 --> 00:05:03,480 Látod Joe-t a játszószobában a lányoddal. 67 00:05:03,560 --> 00:05:08,560 A felvétel friss. Mi jöhet még szóba? Tegyük fel, hogy Joe mégsem halt meg! 68 00:05:08,640 --> 00:05:10,480 Mellbe lőtték, Shane. 69 00:05:10,560 --> 00:05:13,400 A karjaim közt halt meg a parkban. 70 00:05:13,480 --> 00:05:14,840 Eljátszotta a halálát. 71 00:05:14,920 --> 00:05:18,360 Megrendezte a rablást. Vaktölténnyel, művérrel. 72 00:05:18,440 --> 00:05:20,400 Mit tudom én. Gazdagék megoldják. 73 00:05:20,480 --> 00:05:23,840 Marhaság. Miért tette volna? A biztosítási pénzért? Ugyan! 74 00:05:23,920 --> 00:05:27,040 Mi van, ha ő bérelte fel azokat a motorosokat? 75 00:05:27,120 --> 00:05:29,040 Kijött a rendőrség, a mentő. 76 00:05:29,120 --> 00:05:33,480 Valami gubanc van a halotti anyakönyvi kivonattal, ugye? Talán… 77 00:05:33,560 --> 00:05:36,240 Talán hamis a halottvizsgálati bizonyítvány, 78 00:05:36,320 --> 00:05:38,280 ezért nem erősíthetik meg a halálát. 79 00:05:41,640 --> 00:05:42,880 Meghalt, Shane. 80 00:05:45,480 --> 00:05:46,480 Joe nincs többé. 81 00:05:46,560 --> 00:05:48,040 Vagy szórakozik veled. 82 00:05:49,960 --> 00:05:51,240 Vagy valaki más. 83 00:06:21,840 --> 00:06:23,480 Szóval maga ismerte anyát. 84 00:06:24,080 --> 00:06:25,080 Igen. 85 00:06:25,840 --> 00:06:27,040 Réges-rég. 86 00:06:27,880 --> 00:06:30,080 - Iszol valamit? - Honnan ismerte őt? 87 00:06:31,600 --> 00:06:32,920 Hát… 88 00:06:34,840 --> 00:06:36,400 Nem is tudom, hol kezdjem. 89 00:06:38,600 --> 00:06:40,400 Ülj le, és megpróbálom. 90 00:06:51,040 --> 00:06:51,920 Szóval? 91 00:06:53,960 --> 00:06:57,000 Anyukád Franciaországot járta a húgával és egy barátnőjével. 92 00:06:57,080 --> 00:06:59,480 Ennek már több mint 20 éve. 93 00:07:00,640 --> 00:07:04,120 Egy bárban ismerkedtünk meg egyik este. 94 00:07:05,120 --> 00:07:08,680 Egy szó, mint száz, egymásba szerettünk, és… 95 00:07:09,920 --> 00:07:10,960 csodálatos volt. 96 00:07:12,040 --> 00:07:15,240 Aztán haza kellett jönnünk, és véget ért az idill. 97 00:07:15,960 --> 00:07:17,760 Claire szakított velem. 98 00:07:18,840 --> 00:07:21,000 Azt mondta, legyünk barátok, de… 99 00:07:22,640 --> 00:07:23,760 nekem az nem ment. 100 00:07:24,360 --> 00:07:26,880 Nem akartam, hogy barátok legyünk, az túl… 101 00:07:28,600 --> 00:07:33,240 Meg kellett szakítanom vele a kapcsolatot, hogy továbbléphessek. 102 00:07:33,320 --> 00:07:37,200 És… soha többé nem találkoztunk vagy beszéltünk. 103 00:07:38,920 --> 00:07:41,560 Amikor ideköltöztem, megkerestem Facebookon, 104 00:07:41,640 --> 00:07:43,520 de valószínűleg letiltott. 105 00:07:43,600 --> 00:07:44,720 És aztán? 106 00:07:45,600 --> 00:07:50,240 Anyukád halála nagy port kavart. 107 00:07:51,080 --> 00:07:53,720 Amikor megláttam a híradóban, ledöbbentem. 108 00:07:54,880 --> 00:07:55,920 Szíven ütött. 109 00:07:59,160 --> 00:08:02,480 Fura volt annyi év után hallani róla. 110 00:08:07,200 --> 00:08:08,520 Nem hiszel nekem? 111 00:08:10,240 --> 00:08:14,400 Nekem valahogy bűzlik ez az egész. 112 00:08:15,800 --> 00:08:17,800 Tudom, hogy egy éve költözött ide. 113 00:08:17,880 --> 00:08:21,960 Az puszta véletlen. Itt nyitottunk új irodát, ezért költöztem ide. 114 00:08:22,040 --> 00:08:24,520 - És mi lett a babával? - Babával? 115 00:08:37,080 --> 00:08:38,240 Mit jelentsen ez? 116 00:08:41,320 --> 00:08:42,280 Nem tudja? 117 00:08:46,000 --> 00:08:49,400 Nem kéne itt lennem. Az öcsém vár. Mennem kell. 118 00:08:49,480 --> 00:08:52,360 Várj, ne rohanj el! Mondd el, mit tudsz erről! 119 00:08:52,440 --> 00:08:54,520 Valószínűleg velem terhes. Mindegy. 120 00:08:54,600 --> 00:08:56,440 Kamu. Halljam az igazat! 121 00:08:57,360 --> 00:08:58,520 Hadd menjek! 122 00:09:02,600 --> 00:09:03,440 Kérem. 123 00:09:09,880 --> 00:09:11,880 KÖZPONTI RENDŐRŐRS WINHERST 124 00:09:13,360 --> 00:09:15,600 Tegnap sem jöttél el a gyűlésre. 125 00:09:17,960 --> 00:09:20,320 Kösz, jól vagyok, Nicole. És te? 126 00:09:21,480 --> 00:09:22,640 Ez most komoly? 127 00:09:24,000 --> 00:09:25,120 Megvagyok. 128 00:09:26,320 --> 00:09:29,920 Csak próbálom kitalálni, mit vegyek Ebonynak a szülinapjára. 129 00:09:30,440 --> 00:09:32,760 Valami gazdag nagynéniset szeretnék. 130 00:09:33,840 --> 00:09:36,840 Nem is tudom. Adóvevőt? 131 00:09:38,640 --> 00:09:41,760 Mi az? Túl drága? 132 00:09:43,200 --> 00:09:44,400 Csak egy ötlet volt. 133 00:09:44,480 --> 00:09:46,480 - Ízig-vérig zsaru vagy. - Ha-ha. 134 00:09:47,040 --> 00:09:50,160 Már nem vagy hivatalos Ebony partijára, mert megtudta, 135 00:09:50,240 --> 00:09:51,840 hogy nem hívtad el az esküvődre. 136 00:09:51,920 --> 00:09:54,280 Oké, jogos. 137 00:09:54,360 --> 00:09:58,400 - Személyesen viszem el neki a meghívót. - Három héttel az esküvő előtt? 138 00:09:58,480 --> 00:10:01,520 Azt akarod, hogy Molly kiadja az utad? 139 00:10:01,600 --> 00:10:06,120 Csak hogy tudd, én hordom a nadrágot. Oké? 140 00:10:06,800 --> 00:10:11,560 Ennyit a hagyományos nemi szerepek felszámolásáról, vagy mifenéről. 141 00:10:11,640 --> 00:10:13,560 - Mindig ezt csinálod. - Mit? 142 00:10:13,640 --> 00:10:16,400 Olyan témákat hozol fel, amikre ugrok. 143 00:10:16,480 --> 00:10:18,440 De valójában csak terelsz. 144 00:10:19,040 --> 00:10:22,320 Ne hidd, hogy szemet hunyok a sumákolásod felett! 145 00:10:22,920 --> 00:10:23,760 Jól van. 146 00:10:24,320 --> 00:10:27,240 - A következő gyűlésen ott leszek. Ígérem. - Oké. 147 00:10:29,840 --> 00:10:34,240 De juttass be az év partijára! 148 00:10:34,320 --> 00:10:35,520 - Jó? - Jó. 149 00:10:48,360 --> 00:10:51,360 Támogatom a levegőzést, de nem ülhetsz itt egész nap. 150 00:10:52,480 --> 00:10:53,600 Majd dumálunk. 151 00:10:56,960 --> 00:11:01,080 Ideért Phil Dawson ügyvédje, és már megy a susmus, szóval siessünk! 152 00:11:02,160 --> 00:11:04,960 - A motorbiciklije biztosítva van? - Persze. 153 00:11:05,040 --> 00:11:07,360 Használhatta bárki az engedélye nélkül? 154 00:11:09,000 --> 00:11:11,000 - Nem nyilatkozom. - Hol a motorja? 155 00:11:11,080 --> 00:11:14,720 - Nem láttuk a házában. - Úgy egy hónapja ellopták. 156 00:11:15,280 --> 00:11:18,840 Aztán egy gyilkosság helyszínéről rajta menekültek el. 157 00:11:18,920 --> 00:11:20,400 Miért nem jelentette a lopást? 158 00:11:22,480 --> 00:11:25,600 Nem láttam értelmét. Egy sima moci volt. 159 00:11:26,880 --> 00:11:30,480 A rendszámán kívül volt valami ismertetőjegye? 160 00:11:30,560 --> 00:11:33,560 - Ez például mi a franc? - Egy egér. 161 00:11:36,320 --> 00:11:38,160 Nem igazán vág a stílusába. 162 00:11:40,560 --> 00:11:44,440 Ez nem a maga motorbiciklije, ugye, Phil? Noha maga fizeti, 163 00:11:44,960 --> 00:11:46,680 és a nevén van nyilvántartva. 164 00:11:47,200 --> 00:11:49,440 Javítson ki, ha tévedek, de úgy vélem, 165 00:11:49,520 --> 00:11:53,080 azért nem jelentette, hogy ellopták a motorbiciklijét, 166 00:11:53,160 --> 00:11:56,080 mert nem akarta felhívni rá a figyelmet. 167 00:11:57,440 --> 00:11:58,560 Phil! 168 00:11:59,240 --> 00:12:00,840 Hé! 169 00:12:00,920 --> 00:12:06,960 Azért nem jelentette, mert nem akarta felhívni rá a figyelmet? 170 00:12:07,040 --> 00:12:10,760 Muszáj válaszolnom? Tudják, hogy nem voltam ott, tisztáztak. 171 00:12:10,840 --> 00:12:12,480 - Önként jött… - Pillanat! 172 00:12:12,560 --> 00:12:16,480 - Bármikor elmehet. - Ez nagyon komoly ügy, Mr. Dawson! 173 00:12:16,560 --> 00:12:20,280 Látták a motorját a parkban Joe Burkett meggyilkolásának idején! 174 00:12:20,360 --> 00:12:22,280 Megöltek egy férfit! 175 00:12:23,560 --> 00:12:25,840 Ez semmit sem jelent magának? 176 00:12:25,920 --> 00:12:27,000 Ki látta a motort? 177 00:12:29,840 --> 00:12:30,840 Kitalálom. 178 00:12:32,080 --> 00:12:34,120 - Maya Burkett? - Igen. És maga… 179 00:12:34,200 --> 00:12:36,640 Maga ismeri Maya Burkettet, igaz? 180 00:12:36,720 --> 00:12:39,440 - Az unokahúga a csapatában játszik. - Aha. 181 00:12:40,000 --> 00:12:43,080 Igaz, hogy úgy egy hete összetűzésbe keveredtek? 182 00:12:43,680 --> 00:12:44,800 Kínos jelenet volt. 183 00:12:44,880 --> 00:12:47,520 A női családtagok túllihegik a meccseket. 184 00:12:48,320 --> 00:12:50,360 Értem. Mikor hagyta el a kocsmát? 185 00:12:51,040 --> 00:12:54,280 A feleségem szekált, hogy kihűl a vacsora. Nem néztem az órát. 186 00:12:54,360 --> 00:12:56,080 - Vili? - Szóval hazament? 187 00:12:56,160 --> 00:12:59,560 - Nem akartam felbőszíteni az asszonyt. - És a fia, P. J.… 188 00:13:01,000 --> 00:13:03,320 Ő is otthon volt? 189 00:13:05,680 --> 00:13:07,080 Mint bármelyik este? 190 00:13:17,120 --> 00:13:19,640 - Nem nyilatkozom. - Jól van, végeztünk. 191 00:13:19,720 --> 00:13:23,240 A kihallgatás 15:33-kor lezárult. 192 00:13:23,320 --> 00:13:25,160 Beszélnünk kell a fiával. 193 00:13:28,040 --> 00:13:28,880 Vili? 194 00:13:29,840 --> 00:13:32,960 PHIL DAWSON P. J. DAWSON 195 00:13:33,040 --> 00:13:36,920 Mielőbb engedélyt kell kérnünk Phil Dawson fiának megfigyelésére. 196 00:13:37,000 --> 00:13:40,080 Intézem. Eddie Walker alibijét is ellenőriznünk kell. 197 00:13:40,160 --> 00:13:42,640 Rendben. Nekem most dolgom van, 198 00:13:42,720 --> 00:13:45,520 vidd magaddal Schul nyomozót! 199 00:13:45,600 --> 00:13:49,200 Jaj, ne! Csak ne Schult! Megállás nélkül jár a szája. 200 00:13:50,320 --> 00:13:51,760 Oké, nekem is. 201 00:13:51,840 --> 00:13:54,040 Jogos. „Kapitány!” Emlékszel? 202 00:13:55,600 --> 00:13:58,560 - Hívlak, amint megvan az engedély. - Remek, kösz. 203 00:14:22,400 --> 00:14:23,400 Hol a macska? 204 00:14:28,040 --> 00:14:31,640 KÖZPONTI RENDŐRŐRS WINHERST 205 00:14:36,960 --> 00:14:40,720 WINHERSTI PUMÁK 206 00:14:52,480 --> 00:14:53,320 Igen? 207 00:14:53,400 --> 00:14:58,000 Láttam Phil Dawsont beszállni egy Burkett Global Enterprises-os kocsiba. 208 00:14:58,080 --> 00:15:00,360 - Baszki! - Követem őket. 209 00:15:00,440 --> 00:15:02,600 - Azt nem teheted! - Pedig megteszem. 210 00:15:02,680 --> 00:15:04,000 Kierce! 211 00:15:05,600 --> 00:15:09,240 Ragyogj, ragyogj, kis csillag 212 00:15:09,880 --> 00:15:12,080 Bárcsak tudnám… 213 00:15:12,160 --> 00:15:13,520 Sziasztok! 214 00:15:13,600 --> 00:15:15,520 - Szia, Maya néni! - Szia! 215 00:15:16,040 --> 00:15:17,880 - Szia! Jól vagy? - Igen, és te? 216 00:15:18,720 --> 00:15:21,600 - Szia! - Szia, Ab! Jó látni. Minden oké? 217 00:15:21,680 --> 00:15:24,600 Persze. Daniel, menjetek Lilyvel a hintákhoz, jó? 218 00:15:24,680 --> 00:15:25,680 Oké. 219 00:15:26,280 --> 00:15:28,600 - Gyere, Lily! - Jó hintázást! Pápá! 220 00:15:30,240 --> 00:15:32,920 Jártál valamikor Franciaországban anyuval? 221 00:15:33,000 --> 00:15:34,680 Igen, Evával együtt. Nagyon… 222 00:15:34,760 --> 00:15:38,040 Anyának volt egy pasija, ugye? Alexander? 223 00:15:39,320 --> 00:15:41,400 - Honnan tudod? - Hát… 224 00:15:46,200 --> 00:15:49,560 Vidd oda Lilynek és Danielnek a fagyijukat, jó? 225 00:15:50,080 --> 00:15:51,280 Beszélek apukáddal. 226 00:15:51,880 --> 00:15:55,320 A rágógumis Danielé, a Fab a tiéd, a csokis Lilyé. 227 00:15:55,400 --> 00:15:57,040 - Ehet olyat? - Persze. 228 00:16:03,000 --> 00:16:04,040 Mi ütött belé? 229 00:16:05,280 --> 00:16:06,440 Fogalmam sincs. 230 00:16:08,560 --> 00:16:09,480 Nahát, Eddie! 231 00:16:10,640 --> 00:16:11,600 Jobban nézel ki. 232 00:16:12,640 --> 00:16:15,920 Ha a sógornőd úgy néz rád, mint egy lecsúszott alkeszra, 233 00:16:16,440 --> 00:16:18,320 nem árt letusolni. 234 00:16:19,440 --> 00:16:21,920 - Te pedig… - Mint a halál menyasszonya? 235 00:16:22,560 --> 00:16:26,880 Nem gondoltam komolyan. Nagyon sajnálom, Maya. 236 00:16:26,960 --> 00:16:27,800 Semmi baj. 237 00:16:28,640 --> 00:16:30,640 Mindkettőnkre rájár a rúd. 238 00:16:31,840 --> 00:16:32,680 Gyere! 239 00:16:34,440 --> 00:16:36,760 Mit mondott Maya? Mi történt a babával? 240 00:16:36,840 --> 00:16:40,000 Láthattad, hogy apa odajött. Jegeltük a témát. 241 00:16:42,640 --> 00:16:43,960 Támadt egy ötletem. 242 00:16:45,400 --> 00:16:49,440 Mindketten mondtunk dolgokat, amiket megbántunk. 243 00:16:53,280 --> 00:16:56,840 De komolyan gondoltam, hogy Claire sosem bántott volna téged. 244 00:16:58,480 --> 00:17:03,160 Akkor miben sántikált? Légyszi, ne hülyíts, ahogy ő! 245 00:17:05,200 --> 00:17:09,760 Emlékszel, mekkora botrány tört ki, amikor kiszivárgott rólam az a videó? 246 00:17:09,840 --> 00:17:10,800 Persze. 247 00:17:11,480 --> 00:17:14,720 - A fickó, aki feltöltötte… - Corey, az Informátor. 248 00:17:15,440 --> 00:17:16,280 Igen. 249 00:17:17,400 --> 00:17:19,400 Nem tette közzé a hangot, 250 00:17:19,960 --> 00:17:23,160 mert Claire lebeszélte róla. 251 00:17:25,600 --> 00:17:28,280 Akkor sokkal nagyobb szarban lettem volna. 252 00:17:29,480 --> 00:17:30,880 Ha hiszed, ha nem. 253 00:17:32,520 --> 00:17:33,600 Értem. 254 00:17:33,680 --> 00:17:38,880 Claire felvette Corey-val a kapcsolatot, és a védelmemért cserébe 255 00:17:38,960 --> 00:17:42,160 segített neki fényt deríteni Burkették viselt dolgaira. 256 00:17:42,680 --> 00:17:44,360 Hogy tönkretehesse őket. 257 00:17:45,760 --> 00:17:48,960 Szerinted ezért gyilkolták meg Claire-t? 258 00:17:49,040 --> 00:17:52,200 Még nem tudom. Egyelőre nem állt össze a kirakós. 259 00:18:01,160 --> 00:18:02,080 Még valami. 260 00:18:04,440 --> 00:18:06,360 Remek apa vagy, Eddie. 261 00:18:06,960 --> 00:18:07,800 Tényleg. 262 00:18:09,160 --> 00:18:12,040 Tudom, hogy nagyon megviseltek a történtek. 263 00:18:14,680 --> 00:18:18,480 De te vagy az egyetlen, akinek a gondjaira merném bízni Lilyt, 264 00:18:18,560 --> 00:18:19,800 ha bajom esne. 265 00:18:22,520 --> 00:18:24,840 Szóval nem engedhetem, hogy szétcsússz. 266 00:18:27,560 --> 00:18:28,680 Szükségem van rád. 267 00:18:32,040 --> 00:18:32,880 Oké? 268 00:18:35,120 --> 00:18:38,360 Ilyen szépet még sosem mondtál nekem. 269 00:18:39,240 --> 00:18:40,760 Azért ne szokj hozzá! 270 00:18:45,000 --> 00:18:46,760 Vigyáznál egy kicsit Lilyre? 271 00:18:48,440 --> 00:18:50,440 Ki kell derítenem, mi ez az egész. 272 00:18:52,680 --> 00:18:54,800 Tudod, hol találsz minket. 273 00:18:54,880 --> 00:18:55,720 Igen. 274 00:19:16,360 --> 00:19:17,840 Kierce vagyok, hagyj üzenetet! 275 00:19:17,920 --> 00:19:21,640 Szevasz! Képzeld, Eddie Walker alibije nem stimmel. 276 00:19:21,720 --> 00:19:23,960 Nem volt akkor az edzőteremben. 277 00:19:24,040 --> 00:19:27,720 Haladunk, kapitány… főni… Kierce! 278 00:19:28,720 --> 00:19:29,560 Ez minden. 279 00:20:00,800 --> 00:20:02,360 WINHERSTI SPORTKÖZPONT 280 00:20:47,480 --> 00:20:51,600 BURKETT IFJÚSÁGI KUPA BURKETT-KUPA 281 00:21:06,760 --> 00:21:08,560 Hallottátok őt. Indulás! 282 00:21:21,560 --> 00:21:22,400 Gyerünk! 283 00:21:24,880 --> 00:21:27,080 Működj már, te fostalicska! 284 00:21:40,960 --> 00:21:44,000 BURKETT-DÍJ AZ ÉV EDZŐJE - 2021 285 00:21:58,520 --> 00:21:59,360 Ne! 286 00:22:01,160 --> 00:22:02,000 Ne! 287 00:22:25,000 --> 00:22:26,000 Szia, Judith! 288 00:22:26,080 --> 00:22:28,440 Ezer éve, Maya. 289 00:22:28,520 --> 00:22:30,320 De hisz tegnap beszéltünk! 290 00:22:30,400 --> 00:22:32,200 Nem rád értettem. 291 00:22:32,280 --> 00:22:34,920 Nem zárhatsz ki minket Lily életéből. 292 00:22:35,000 --> 00:22:38,080 Imádja Farnwoodot. Joe rendszeresen elhozta ide. 293 00:22:38,160 --> 00:22:42,120 Tudom. Talán majd a napokban összehozunk valamit, jó? Ígérem. 294 00:22:43,000 --> 00:22:45,000 Visszahívhatlak később, Judith? 295 00:22:45,080 --> 00:22:48,800 Csak ugorjatok át valamikor! Van egy kis ajándékom Lilynek. 296 00:22:48,880 --> 00:22:50,200 Persze, szia! 297 00:22:52,040 --> 00:22:55,920 Dr. Wu! Nem tudtam, hogy házhoz is jár. 298 00:22:56,000 --> 00:22:58,120 Maya! Beszélhetünk? 299 00:22:58,200 --> 00:23:00,840 - Miért? - Nem rabolom sokáig az idejét. 300 00:23:01,520 --> 00:23:03,760 Nem is, mert nem engedem be. 301 00:23:03,840 --> 00:23:06,080 - Shane aggódik maga miatt. - Tudom. 302 00:23:06,160 --> 00:23:07,760 Lilyért is aggódik. 303 00:23:09,000 --> 00:23:13,920 Szakmai véleményem szerint most nagy szüksége van a terápiára. 304 00:23:16,280 --> 00:23:17,440 Jön nekem négy üléssel. 305 00:23:20,520 --> 00:23:22,160 Akkor ez most mínusz egy. 306 00:23:30,600 --> 00:23:31,440 Tessék! 307 00:23:38,760 --> 00:23:41,280 Meséljen a rohamairól! 308 00:23:42,840 --> 00:23:44,560 Ura vagyok a helyzetnek. 309 00:23:48,560 --> 00:23:50,200 Mi történt? 310 00:23:50,280 --> 00:23:51,280 Nem tudom. 311 00:23:52,160 --> 00:23:54,240 Azt hiszem, elkezdtem hallucinálni. 312 00:23:56,120 --> 00:23:58,960 Ezúttal nem csak hallottam sikolyokat. 313 00:24:01,200 --> 00:24:02,800 Én is ott voltam. 314 00:24:02,880 --> 00:24:03,880 Ne! 315 00:24:08,400 --> 00:24:11,200 Én voltam az, aki sikítozott. 316 00:24:14,320 --> 00:24:15,800 És nem tudtam kiszakadni. 317 00:24:18,000 --> 00:24:20,120 Pedig Lily is hangosan sírt. 318 00:24:20,800 --> 00:24:23,640 Mondhatok valamit, Maya? 319 00:24:26,080 --> 00:24:27,840 Még sosem nyílt meg előttem. 320 00:24:28,520 --> 00:24:32,240 Most is csak azért teszi, mert aggódik a kislányáért. 321 00:24:34,200 --> 00:24:36,120 Ön kiváló megfigyelő. 322 00:24:36,760 --> 00:24:39,440 Ha azt akarja, hogy Lily biztonságban legyen, 323 00:24:40,120 --> 00:24:43,080 rendesen fel kell dolgoznia a történteket. 324 00:24:44,160 --> 00:24:46,400 A bűntudatot, amit miattuk érez. 325 00:24:51,360 --> 00:24:52,200 Elnézést! 326 00:24:54,640 --> 00:24:55,520 Halló? 327 00:24:55,600 --> 00:24:58,600 Üdv! Oona vagyok, Tommy Dark felesége. 328 00:24:58,680 --> 00:25:00,840 Találtam valamit, amit megmutatnék. 329 00:25:00,920 --> 00:25:03,960 - Mikorra tud ideérni? - Úgy egy órán belül. 330 00:25:04,040 --> 00:25:05,520 Rendben. Akkor várom. 331 00:25:05,600 --> 00:25:06,440 Viszlát! 332 00:25:06,520 --> 00:25:07,880 - Maya! - Basszus! 333 00:25:08,680 --> 00:25:10,120 Sajnálom, mennem kell. 334 00:25:10,200 --> 00:25:13,200 Ne meneküljön a problémái elől, Maya! 335 00:25:17,760 --> 00:25:19,240 Azt hittem, hogy látom… 336 00:25:19,760 --> 00:25:21,640 Vagyis biztosan láttam Joe-t, 337 00:25:22,680 --> 00:25:23,840 a halott férjemet, 338 00:25:23,920 --> 00:25:27,560 a hülye zöld ingében, amit tőlem kapott. 339 00:25:29,520 --> 00:25:31,320 Talán kezdek begolyózni. 340 00:25:32,800 --> 00:25:34,960 Vagy ez összefügg a PTSD-vel? 341 00:25:35,040 --> 00:25:39,520 Amit maga hallucinációnak nevez, azok valójában feltörő emlékképek. 342 00:25:40,160 --> 00:25:42,240 Megtörtént eseményekről. 343 00:25:43,320 --> 00:25:46,160 Azok nem a képzelete szüleményei. 344 00:25:48,080 --> 00:25:51,440 Az, hogy a halott férjét is látta, már más tészta. 345 00:25:51,520 --> 00:25:57,320 Én úgy gondolom, először önmagának kell megbocsátania, Maya… 346 00:25:57,400 --> 00:26:00,600 Na, pontosan ezért nem csípem a terápiát. 347 00:26:00,680 --> 00:26:06,280 A dilidokik úgy tesznek, mintha a bűntudat feloldásával minden rendbe jönne. 348 00:26:07,000 --> 00:26:08,040 Pedig nem. 349 00:26:08,960 --> 00:26:09,880 Nekem elhiheti. 350 00:26:12,600 --> 00:26:14,560 A gyógyuláshoz idő kell, Maya. 351 00:26:15,960 --> 00:26:17,400 Akkor majd jelentkezem. 352 00:26:18,120 --> 00:26:20,120 Még három ülésem maradt, igaz? 353 00:26:32,560 --> 00:26:35,720 Csináltattam egy DNS-tesztet, de anya nem mutatta meg az eredményt. 354 00:26:40,440 --> 00:26:43,320 - Akkor még kicsi voltam, de… - Segítsek? 355 00:26:43,400 --> 00:26:46,080 Azt sem tudod, mit keresek. Türelem! 356 00:26:58,400 --> 00:27:01,880 Nézd! Azt mondja, 100 évig visszakövetik a felmenőidet. 357 00:27:01,960 --> 00:27:04,600 Anya ragaszkodott hozzá, hogy ő regeljen. 358 00:27:04,680 --> 00:27:07,680 Mert ha anya gyerekét örökbe adták, benne lehet az adatbázisban. 359 00:27:07,760 --> 00:27:10,080 Igen. Lehet, hogy kereste anyát. 360 00:27:10,160 --> 00:27:11,800 És téged adott be az oldal. 361 00:27:13,520 --> 00:27:15,160 TEKINTSE MEG AZ EREDMÉNYEIT ONLINE 362 00:27:35,200 --> 00:27:37,400 Jöjjön gyorsan! 363 00:27:42,280 --> 00:27:44,040 - Aggódom Tommyért. - Miért? 364 00:27:44,560 --> 00:27:47,120 Azt mondta, a férjem Burkettéknek dolgozik. 365 00:27:47,640 --> 00:27:49,800 A múltkori látogatása után 366 00:27:50,880 --> 00:27:54,120 átkutattam Tommy iratait, és ezt találtam. 367 00:27:56,160 --> 00:27:58,680 Burkették tényleg utalnak neki. 368 00:27:59,440 --> 00:28:00,920 Nem akartam elhinni, 369 00:28:01,600 --> 00:28:06,360 de itt áll feketén-fehéren, hogy havonta 9000 fontot kap tőlük. 370 00:28:10,320 --> 00:28:14,080 - Miért utalnak neki? - Lefizetik. 371 00:28:15,360 --> 00:28:16,640 Burkették. 372 00:28:16,720 --> 00:28:17,880 Lefizetik? 373 00:28:21,880 --> 00:28:25,440 A férje volt a Burkett-jacht kapitánya. 374 00:28:25,520 --> 00:28:28,800 Igen. És mindig lehetett rá számítani. 375 00:28:30,120 --> 00:28:31,640 Ezért kedvelték őt. 376 00:28:32,240 --> 00:28:35,120 Amikor megalapította a cégét, alkalmazták. 377 00:28:35,200 --> 00:28:37,400 Megvesztegették, Mrs. Dark. 378 00:28:38,120 --> 00:28:41,280 Beszélnem kell vele, hogy kiderítsem, miért. 379 00:28:44,080 --> 00:28:44,920 Most hol van? 380 00:28:45,000 --> 00:28:48,360 - Én ezt nem értem! - Hol van Tommy, Mrs. Dark? 381 00:28:48,880 --> 00:28:50,040 Nem tudom! 382 00:28:50,800 --> 00:28:52,240 Ezért hívtam magát. 383 00:28:52,960 --> 00:28:55,200 Már hat hete nem hallottam felőle. 384 00:29:22,000 --> 00:29:25,000 Miért utalsz pénzt Tommy Darknak már 20 éve? 385 00:29:25,080 --> 00:29:27,520 - Neked is szervusz, Maya! - Halljam! 386 00:29:27,600 --> 00:29:31,040 - Vettem valami cukiságot Lilynek. - Ne játszd a hülyét! 387 00:29:31,120 --> 00:29:32,000 Tommy Dark. 388 00:29:32,520 --> 00:29:35,880 Milyen titok miatt kellett meghalnia Claire-nek és Joe-nak? 389 00:29:35,960 --> 00:29:39,440 - Kérlek, ne üvöltözz, mint egy eszelős! - Beszélj! 390 00:29:39,520 --> 00:29:42,200 Ne haragudj, ha sokat piszkáltalak Lilyvel! 391 00:29:42,280 --> 00:29:44,720 - Az aggodalom beszélt belőlem. - Terelsz. 392 00:29:44,800 --> 00:29:45,760 - Nem is. - De. 393 00:29:45,840 --> 00:29:49,080 - Csak a családom javát tartom szem előtt… - Tommy Dark… 394 00:29:49,160 --> 00:29:50,680 - Tommy Dark! - Igen, hallak! 395 00:29:53,720 --> 00:29:56,160 Sajnálom, de nem tudom, kiről beszélsz. 396 00:29:56,240 --> 00:29:58,560 Menj a picsába! 397 00:29:59,800 --> 00:30:01,720 A fiad megfulladt, 398 00:30:02,400 --> 00:30:06,120 és azóta is kenőpénzt adsz a jacht kapitányának. Miért? 399 00:30:06,200 --> 00:30:08,160 Ez súlyos vád, Maya. 400 00:30:08,240 --> 00:30:12,320 Mi történt a fiúkkal aznap éjjel a hajón, Judith? 401 00:30:12,400 --> 00:30:16,080 Mert valami történt. Nagyon bűzlik ez az ügy. 402 00:30:16,800 --> 00:30:17,800 Mi történt? 403 00:30:18,480 --> 00:30:22,480 Soha többé ne küldj el a picsába a saját otthonomban! Megértetted? 404 00:30:23,040 --> 00:30:26,680 Inkább te takarodj a picsába, Maya, 405 00:30:26,760 --> 00:30:30,640 mert semmit sem tudsz az én Andrew-mról! 406 00:30:31,360 --> 00:30:35,000 Fiatal volt, és félénk, de egyszerűen csodálatos. 407 00:30:35,080 --> 00:30:38,680 - Fantasztikus volt, és… - Mi történt a jachton, Judith? 408 00:30:38,760 --> 00:30:41,720 Azt akarod, hogy újraéljem a fájdalmat? Ez a célod? 409 00:30:41,800 --> 00:30:44,080 Tommy Darkról kérdezlek, 410 00:30:44,160 --> 00:30:47,320 de azt állítod, hogy fogalmad sincs, ki ő. 411 00:30:47,920 --> 00:30:50,960 Bulit tartottak a jachtunkon. Ezt te is tudod. 412 00:30:51,040 --> 00:30:52,160 A fiúk kihajóztak. 413 00:30:52,240 --> 00:30:55,160 Andrew sokat ivott, pedig nem bírta. 414 00:30:55,240 --> 00:31:00,000 A fejébe szállt, ezért a fedélzetre ment, hogy levegőzzön. Akkor esett a vízbe. 415 00:31:00,600 --> 00:31:03,360 Tragédia történt, semmi több. 416 00:31:03,440 --> 00:31:05,200 - Lófaszt! - Már megbocsáss! 417 00:31:05,280 --> 00:31:08,760 Baromságokat beszélsz. Andrew nem esett le. Leugrott. 418 00:31:09,320 --> 00:31:14,200 - Öngyilkos lett. De miért? - Kínozni akarsz? Azért mondasz ilyeneket? 419 00:31:14,280 --> 00:31:15,760 Joe-tól hallottam. 420 00:31:15,840 --> 00:31:17,960 Látta. Te is tudod, Judith. 421 00:31:18,040 --> 00:31:21,240 Ez képtelenség. Agyrém. Nem tudom, mit akarsz tőlem. 422 00:31:21,320 --> 00:31:23,320 - Az igazat! - Valóban? 423 00:31:23,400 --> 00:31:26,840 - Pedig úgy teszel, mintha mindent tudnál. - Nem igaz. 424 00:31:26,920 --> 00:31:29,000 Nem tudom, miért vesztegeted meg 425 00:31:29,080 --> 00:31:32,160 a jacht kapitányát, amelyen Andrew meghalt. 426 00:31:32,240 --> 00:31:36,600 Ahogy azt sem, hogy Kierce nyomozót miért pénzeled. 427 00:31:37,120 --> 00:31:37,960 Bizony. 428 00:31:38,880 --> 00:31:39,960 Caroline elárulta. 429 00:31:41,360 --> 00:31:44,120 A mi köreinkben sokat számít az imázs, 430 00:31:44,200 --> 00:31:47,200 és minden botlást ellenünk fordítanak. 431 00:31:47,280 --> 00:31:52,960 Téged is alaposan kifaggattak Joe haláláról, ezért gondolom, megérted. 432 00:31:53,040 --> 00:31:54,640 Hát erre megy ki a játék? 433 00:31:55,480 --> 00:32:00,240 Nem akarod, hogy a világ megtudja, hogy 26 éve Andrew öngyilkos lett? 434 00:32:00,320 --> 00:32:02,360 Nem fizetek a nyomozónak. 435 00:32:02,440 --> 00:32:04,040 Csak Tommy Darknak? 436 00:32:05,000 --> 00:32:08,560 Az én drágalátos lányom összevissza beszél. 437 00:32:09,800 --> 00:32:11,160 Caroline beteg. 438 00:32:11,240 --> 00:32:15,800 De már a pszichiátrián van, és kezelést kap. 439 00:32:17,360 --> 00:32:18,320 Mióta? 440 00:32:18,400 --> 00:32:19,240 És talán… 441 00:32:20,280 --> 00:32:23,080 Talán te is kezdesz összezavarodni. 442 00:32:23,160 --> 00:32:24,160 Na, most állj le! 443 00:32:24,240 --> 00:32:26,640 Én is keresztülmentem ezen, 444 00:32:26,720 --> 00:32:29,760 amikor elvesztettem Andrew-t, a férjemet és most Joe-t. 445 00:32:29,840 --> 00:32:32,880 Összezavarodtam. Dühöngtem. Majd szétvetett a méreg. 446 00:32:33,920 --> 00:32:34,760 Igen. 447 00:32:36,160 --> 00:32:37,440 Egyformák vagyunk. 448 00:32:38,960 --> 00:32:40,880 Hullanak körülöttünk az emberek. 449 00:32:42,560 --> 00:32:44,280 Eleget szenvedett a családom. 450 00:32:44,800 --> 00:32:47,760 Ne merészeld tetézni a bajainkat, Maya! 451 00:33:33,960 --> 00:33:35,800 KÖLYÖK 452 00:33:37,880 --> 00:33:42,600 KÖLYÖK 5 NEM FOGADOTT HÍVÁS 453 00:33:42,680 --> 00:33:44,680 ENGEDÉLYEZTÉK P. J. MEGFIGYELÉSÉT. HOL VAGY? 454 00:34:13,320 --> 00:34:14,520 Látni akartál? 455 00:34:15,760 --> 00:34:18,120 Tommy Darknak hat hete nyoma veszett. 456 00:34:19,200 --> 00:34:20,040 Aha. 457 00:34:20,600 --> 00:34:21,920 A felesége jelentette, 458 00:34:22,000 --> 00:34:26,160 de a rendőrség semmit sem tehet, mert Dark azt mondta, nyaralni megy. 459 00:34:27,360 --> 00:34:29,680 Amikor feltörted Tommy Dark gépét, 460 00:34:30,760 --> 00:34:32,760 a magánéletében is kutakodtál? 461 00:34:40,840 --> 00:34:41,800 Mit csinálsz? 462 00:34:43,440 --> 00:34:47,680 Igen, de jobban beleáshatom magam az elmúlt hetek adataiba. 463 00:34:47,760 --> 00:34:50,080 Bankszámlák, készpénzfelvétel, ilyesmi. 464 00:34:50,160 --> 00:34:52,000 Megnézem, hová rejtőzhetett. 465 00:34:54,280 --> 00:34:57,600 Arra már gondoltál, hogy… 466 00:34:59,160 --> 00:35:01,720 legközelebb talán minket nyírnak ki? 467 00:35:02,880 --> 00:35:03,840 Miért is? 468 00:35:03,920 --> 00:35:07,720 Claire tudomást szerez Dark kenőpénzéről, és bumm, megölik. 469 00:35:07,800 --> 00:35:11,280 Bumm, Tommy Dark eltűnik, és bumm, lelövik a férjed. 470 00:35:11,360 --> 00:35:13,400 Oké, elég a bummokból! 471 00:35:13,480 --> 00:35:16,200 Mindenki, aki nyomoz utánuk, beadja a kulcsot. 472 00:35:17,200 --> 00:35:18,040 Bumm! 473 00:35:21,320 --> 00:35:22,280 Mi az? 474 00:35:22,360 --> 00:35:25,960 A nővéred bízott bennem, és… az életével fizetett. 475 00:35:28,360 --> 00:35:32,960 Igen, ha Claire nem turkál a szennyesükben, talán még élne. 476 00:35:34,800 --> 00:35:37,880 De ha nem öltem volna meg azokat a civileket, 477 00:35:37,960 --> 00:35:39,720 akkor nem teszed fel a videót, 478 00:35:39,800 --> 00:35:43,720 nem ismerkedsz meg Claire-rel, és most otthon lenne a családjával. 479 00:35:45,920 --> 00:35:46,760 Hidd el, 480 00:35:48,040 --> 00:35:50,520 nem telik el nap, hogy ne gondolnék erre. 481 00:35:53,560 --> 00:35:55,800 De nem hibáztathatjuk magunkat, Corey. 482 00:36:00,000 --> 00:36:02,760 Eddig még senki sem halt meg miattam. 483 00:36:04,000 --> 00:36:07,240 Ti ott a seregben hozzászoktatok a halálhoz. 484 00:36:07,320 --> 00:36:10,960 Az, hogy hozzászoktam, nem jelenti azt, hogy nem fáj. 485 00:36:15,240 --> 00:36:18,240 Tartod még a kapcsolatot a katona spanjaiddal? 486 00:36:19,920 --> 00:36:20,960 Shane Tessierrel? 487 00:36:23,760 --> 00:36:26,360 - Kémkedsz utánam? - Na és? 488 00:36:27,240 --> 00:36:28,800 Mire akarsz kilyukadni? 489 00:36:29,600 --> 00:36:32,880 Tudják, mi hangzott el a helikopteren? 490 00:36:34,320 --> 00:36:35,160 Nem. 491 00:36:36,360 --> 00:36:40,240 Máig nem értem, miért nem tetted közzé a hangot is. 492 00:36:40,320 --> 00:36:43,840 Már mondtam. Claire felkeresett, és megállapodást kötöttünk. 493 00:36:43,920 --> 00:36:44,880 Nem. 494 00:36:46,000 --> 00:36:47,120 Még előtte. 495 00:36:48,120 --> 00:36:50,840 Gondoltam, a lelkiismeretedre bízom, Maya. 496 00:36:51,680 --> 00:36:55,320 A marcangoló bűntudat önmagában is elég nagy büntetés. 497 00:37:00,480 --> 00:37:03,040 Oké. Meg kell találnunk Tommy Darkot. 498 00:37:03,120 --> 00:37:05,960 Derítsük ki, mi köze Claire és Joe halálához! 499 00:37:06,880 --> 00:37:09,400 Nem világos, hogy jön ő a képbe. 500 00:38:10,080 --> 00:38:11,080 Kérlek, segíts! 501 00:38:12,080 --> 00:38:13,440 BEJELENTKEZÉS 502 00:38:13,520 --> 00:38:16,080 - Próbáld a szülinapom! - Tuti nem az lesz. 503 00:38:17,120 --> 00:38:19,880 BEJELENTKEZÉS A MEGADOTT JELSZÓ HIBÁS 504 00:38:19,960 --> 00:38:22,080 Basszus! Talán inkább… 505 00:38:22,920 --> 00:38:23,840 ÜDVÖZÖLJÜK 506 00:38:23,920 --> 00:38:24,760 Mi volt az? 507 00:38:24,840 --> 00:38:26,640 - Mindegy. - A te szülinapod? 508 00:38:26,720 --> 00:38:28,920 - Mindegy. - Olyan vagy, mint apa! 509 00:38:29,000 --> 00:38:32,680 Nem mindegy. Ne kezelj úgy, mint egy gyereket! Avass be! 510 00:38:32,760 --> 00:38:33,680 Ne rinyálj! 511 00:38:34,480 --> 00:38:36,560 DNS-EGYEZÉS: DANIEL WALKER 512 00:38:38,800 --> 00:38:39,640 Nézd! 513 00:38:41,040 --> 00:38:43,360 ÚJ CSALÁDTAG! 514 00:38:44,160 --> 00:38:46,960 KAPCSOLAT TÍPUSA: FÉLTESTVÉR 515 00:38:49,400 --> 00:38:52,920 Jesszus! Tehát tuti, hogy van tesónk. 516 00:38:53,000 --> 00:38:54,800 Talán tud valamit anyáról. 517 00:38:55,520 --> 00:38:57,240 - Idehívom apát. - Ne, Dan! 518 00:38:57,320 --> 00:39:00,280 Előbb Mayával beszéljünk! Ő majd felvilágosít. 519 00:39:00,360 --> 00:39:04,440 - Hülyeség. Miért… - Már megint civakodnak! Mily meglepő! 520 00:39:05,120 --> 00:39:07,960 Gyere, kicsim! Mit kerestek itt? 521 00:39:09,240 --> 00:39:11,840 Bocs, apa, csak… 522 00:39:11,920 --> 00:39:15,000 Abby nem hitte el, hogy ez a kép még megvan anya gépén. 523 00:39:19,520 --> 00:39:23,200 Anyátok sokat rágta a fülem, hogy csináltassunk rendes fotókat. 524 00:39:24,880 --> 00:39:26,800 Már kezdett az idegeimre menni. 525 00:39:26,880 --> 00:39:30,920 Mindenki azt mondta, hogy úgy nézel ki, mint egy nagyra nőtt krumpli. 526 00:39:31,960 --> 00:39:34,800 És tényleg. Majdnem eladtunk a termelői piacon. 527 00:39:35,680 --> 00:39:38,040 Na, sipirc, mielőtt összetörtök valamit! 528 00:40:03,400 --> 00:40:05,120 - Mi történt? - Nem kell kommentár. 529 00:40:05,200 --> 00:40:07,880 - A földön fekszel, Kierce! - Igen, tudom. 530 00:40:07,960 --> 00:40:11,280 - Segíts fel! Nem tudok felállni. - Hogyhogy nem tudsz? 531 00:40:11,360 --> 00:40:13,920 - Légyszi, most ne dumálj! Csak… - Oké. 532 00:40:16,000 --> 00:40:17,360 Karolj át! 533 00:40:18,280 --> 00:40:20,080 - Oké. - Tedd a… 534 00:40:20,160 --> 00:40:21,000 Bocsi! 535 00:40:21,680 --> 00:40:23,880 Oké, jó. 536 00:40:23,960 --> 00:40:25,200 - Kapaszkodsz? - Igen. 537 00:40:25,280 --> 00:40:27,200 - Most szépen elindulunk. - Jó. 538 00:40:34,600 --> 00:40:36,960 Jézusom, Kierce! Eszméletvesztés? 539 00:40:38,040 --> 00:40:39,720 Ideiglenes bénulás? 540 00:40:40,720 --> 00:40:42,960 Ez áll a macskás sztori mögött is? 541 00:40:44,480 --> 00:40:48,640 Láttam a felvételt a balesetedről, és nem volt ott semmiféle macska. 542 00:40:57,960 --> 00:40:59,520 Tudod, mi okozza? 543 00:40:59,600 --> 00:41:02,160 És milyen sokáig tart egy-egy ilyen roham? 544 00:41:02,240 --> 00:41:05,960 Változó. Eddig ez tartott a legtovább. 545 00:41:07,480 --> 00:41:08,320 Basszus! 546 00:41:09,280 --> 00:41:10,560 Rendbe fogsz jönni? 547 00:41:12,120 --> 00:41:13,200 Nem tudom. 548 00:41:14,520 --> 00:41:17,400 Ne lássalak többet volán mögött, megértetted? 549 00:41:17,920 --> 00:41:21,000 Mert akkor nincs mese, fel kell hogy jelentselek. Oké? 550 00:41:21,080 --> 00:41:24,800 - Oké. - Tudod… ez nem csak rólad szól ám. 551 00:41:26,320 --> 00:41:28,080 Engem is kirúghatnak, ha falazok. 552 00:41:28,160 --> 00:41:31,280 Épp ezért nagyon rendes tőled, hogy segítesz. 553 00:41:33,200 --> 00:41:35,760 Ráadásul engedély nélkül követtél valakit. 554 00:41:35,840 --> 00:41:39,360 - Mi ütött beléd? - Burkették szponzorálják a focicsapatot. 555 00:41:39,880 --> 00:41:43,720 Ott díszeleg a logójuk a furgonon, a tornákon, a trófeákon. 556 00:41:43,800 --> 00:41:45,160 Ez több mint gyanús. 557 00:41:45,240 --> 00:41:47,600 - Potenciális indíték. - A focicsapat? 558 00:41:47,680 --> 00:41:48,720 Nem tudom. 559 00:41:49,520 --> 00:41:53,400 De Phil egy szóval sem említette, hogy ismeri Joe-t. Ami gyanús. 560 00:41:55,120 --> 00:41:58,320 Ennek az egésznek se füle, se farka. 561 00:42:01,920 --> 00:42:04,760 Mindenesetre kösz, hogy eljöttél értem, 562 00:42:04,840 --> 00:42:07,360 és sajnálom, ha elrontottam az estédet. 563 00:42:07,440 --> 00:42:10,400 Ami azt illeti, tényleg elrontottad. Épp randim volt. 564 00:42:10,480 --> 00:42:11,680 Már megint? 565 00:42:13,840 --> 00:42:15,000 Milyen volt a lány? 566 00:42:15,920 --> 00:42:16,880 Hát… 567 00:42:22,280 --> 00:42:25,080 Lance remek srác. 568 00:42:27,120 --> 00:42:29,040 Kiváló az ízlése filmek terén. 569 00:42:29,560 --> 00:42:30,480 És pasik terén. 570 00:42:31,800 --> 00:42:33,360 Fenébe az álszerénységgel! 571 00:42:34,400 --> 00:42:37,040 És nagyon örülnék, ha lenne második randi. 572 00:42:40,880 --> 00:42:44,280 Már ha nem kell téged a közeljövőben a földről felszedni. 573 00:42:46,680 --> 00:42:47,520 Szóval Lance. 574 00:42:48,760 --> 00:42:49,760 Igen. 575 00:42:50,880 --> 00:42:52,080 Hát… 576 00:42:53,600 --> 00:42:55,680 remélem, szereti a fehérjeturmixot. 577 00:43:01,600 --> 00:43:02,440 Indulás! 578 00:43:24,360 --> 00:43:28,560 Ez az a pillanat, amikor belém zúgsz a fantasztikus zenei ízlésem miatt. 579 00:43:34,000 --> 00:43:34,920 Úgy szeretlek! 580 00:43:36,560 --> 00:43:37,440 Szeretlek. 581 00:43:40,800 --> 00:43:41,800 Kurva élet! 582 00:43:43,040 --> 00:43:44,720 - De mocskos a szád! - Hát… 583 00:43:46,480 --> 00:43:49,160 Találkoztunk Alexander Dosmannel, anya exével. 584 00:43:50,000 --> 00:43:50,880 Mi van? 585 00:43:50,960 --> 00:43:52,640 Nem tudott a terhességről. 586 00:43:53,360 --> 00:43:57,640 Maya, van egy testvérünk? Anya miért nem mondta el Alexandernek? 587 00:43:57,720 --> 00:44:00,320 - És ha veszélyes a fickó? - Én nem hiszem… 588 00:44:00,400 --> 00:44:03,400 Na és a tesónk? Mi van, ha pipa anyára, 589 00:44:03,480 --> 00:44:06,680 amiért örökbe adta, ezért felkutatta, és… 590 00:44:07,280 --> 00:44:08,280 Megölte. 591 00:44:09,640 --> 00:44:12,280 Igen. Megölte. 592 00:44:12,360 --> 00:44:15,040 Na jó, ideje bevonnunk apátokat. 593 00:44:15,560 --> 00:44:16,720 - Gyerünk! - Ne! 594 00:44:16,800 --> 00:44:21,680 Bocs, de szörnyű napom volt, és ezt a beszélgetést apátokkal folytatjuk le. 595 00:44:21,760 --> 00:44:24,640 Nem mondhatjuk el apának! Nem viselné el. 596 00:44:24,720 --> 00:44:28,600 - Láttam korábban. Jól van. - Nincs. Tök idegbajosan elviharzott. 597 00:44:29,200 --> 00:44:33,440 Válaszolj, légyszi! Van egy testvérünk? 598 00:44:33,520 --> 00:44:36,040 Lehet, hogy ő ölte meg anyát. 599 00:44:36,120 --> 00:44:36,960 Légyszi! 600 00:44:44,720 --> 00:44:45,640 Istenem! 601 00:44:55,720 --> 00:44:56,560 Igen. 602 00:44:58,600 --> 00:44:59,960 Van egy bátyátok. 603 00:45:04,000 --> 00:45:05,280 Úgy 19 lehet. 604 00:45:09,920 --> 00:45:10,760 Figyu… 605 00:45:12,080 --> 00:45:15,000 tudom, hogy ezt nagyon nehéz feldolgozni. 606 00:45:16,960 --> 00:45:18,320 Bízzátok ezt ránk! 607 00:45:19,960 --> 00:45:20,800 Jó? 608 00:45:24,080 --> 00:45:24,920 Jó? 609 00:45:42,760 --> 00:45:43,640 Eddie! 610 00:45:46,560 --> 00:45:49,400 Azt mondtad, Eddie Walker alibije nem stimmel. 611 00:45:49,480 --> 00:45:50,320 Így van. 612 00:46:00,200 --> 00:46:01,040 Ki ez a nő? 613 00:46:02,000 --> 00:46:04,040 És miért titkolja, hogy vele volt? 614 00:46:17,320 --> 00:46:21,320 DNA ME MEGNÉZTÉK A PROFILODAT 615 00:46:30,080 --> 00:46:32,240 CLAIRE MEGNÉZTE A PROFILODAT ÜZENET KÜLDÉSE 616 00:48:57,000 --> 00:48:58,920 A feliratot fordította: Somogyi Tímea