1 00:00:30,040 --> 00:00:31,880 Ποιος κάλεσε τόσο κόσμο; 2 00:00:32,520 --> 00:00:33,680 Σ' αγαπώ. 3 00:00:38,280 --> 00:00:39,680 Ησυχία δεν βρίσκω. 4 00:00:43,720 --> 00:00:44,560 Πιο γρήγορα! 5 00:00:45,840 --> 00:00:46,920 Βοήθεια! 6 00:01:04,760 --> 00:01:06,480 - Τι έγινε; - Ο Ρόμπι. 7 00:01:07,320 --> 00:01:08,600 Με παρακολουθεί. 8 00:01:09,200 --> 00:01:11,440 Έκανα λάθος που σου έδωσα την κάμερα. 9 00:01:54,960 --> 00:01:59,480 ΤΟ ΔΙΣ ΕΞΑΜΑΡΤΕΙΝ ΤΟΥ ΧΑΡΛΑΝ ΚΟΜΠΕΝ 10 00:02:01,440 --> 00:02:03,760 {\an8}Είναι νωρίς για να το πιούμε με ουίσκι; 11 00:02:05,600 --> 00:02:08,720 {\an8}- Ίβα, πες μου τι έγινε. - Θεέ μου. 12 00:02:10,360 --> 00:02:12,880 {\an8}- Μαντάρα τα έκανα. - Γιατί; 13 00:02:12,880 --> 00:02:13,960 {\an8}Τι έγινε; 14 00:02:14,880 --> 00:02:16,800 {\an8}Δεν μου κολλούσε ύπνος. 15 00:02:17,360 --> 00:02:21,280 {\an8}Τα παιδιά κοιμούνταν σε φίλους, οπότε ξύπνησα νωρίς 16 00:02:21,280 --> 00:02:23,760 {\an8}και... 17 00:02:25,000 --> 00:02:27,920 {\an8}Κοίταξα τα μέιλ μου και... 18 00:02:27,920 --> 00:02:29,000 {\an8}Ναι. 19 00:02:29,880 --> 00:02:30,880 {\an8}Δες αυτό. 20 00:02:36,920 --> 00:02:38,120 {\an8}Τι στο καλό; 21 00:02:39,280 --> 00:02:40,800 {\an8}Αυτός είναι ο Μπέντζαμιν. 22 00:02:40,800 --> 00:02:44,120 {\an8}Γνωριστήκαμε διαδικτυακά. Μου τις έστειλε ο Ρόμπι. 23 00:02:44,120 --> 00:02:48,000 Χρησιμοποίησε την κάμερα. Αυτήν που σου έδωσα. 24 00:02:51,480 --> 00:02:54,600 Ξέρω ότι ο Ρόμπι δεν ήταν και το καλύτερο παιδί, 25 00:02:55,200 --> 00:02:58,240 ιδίως μετά απ' όσα έκανε όσα έβγαινε το διαζύγιο, 26 00:02:58,800 --> 00:03:02,560 αλλά δεν φανταζόμουν ποτέ ότι θα έκανε κάτι τόσο αηδιαστικό. 27 00:03:04,080 --> 00:03:07,840 Μάλλον χάκαρε το Wi-Fi για να μπει στην κάμερα. 28 00:03:09,720 --> 00:03:12,880 Μάια, σου ζητάω συγγνώμη. 29 00:03:14,400 --> 00:03:17,480 Το έκανα για το καλό σας, όχι για να διακινδυνεύσετε. 30 00:03:18,680 --> 00:03:20,760 Άρα μπορούν να χακάρουν την κάμερα. 31 00:03:22,640 --> 00:03:24,160 Αν μπορεί να χακαριστεί, 32 00:03:25,000 --> 00:03:28,040 μπορεί κάποιος να φορτώσει κάτι στην κάμερα; 33 00:03:28,560 --> 00:03:30,760 Να φυτεύσει ένα βίντεο; 34 00:03:30,760 --> 00:03:32,840 Τι εννοείς να φυτεύσει; 35 00:03:33,760 --> 00:03:35,000 Συνέβη κάτι; 36 00:03:40,000 --> 00:03:41,040 Είδα τον Τζο. 37 00:03:45,120 --> 00:03:47,600 - Δεν πειράζει, καλέ μου. Μπορώ. - Άσε εμένα. 38 00:03:47,600 --> 00:03:49,440 - Αλήθεια, μπορώ. - Άσε με. 39 00:03:49,440 --> 00:03:51,200 Εντάξει, ευχαριστώ. 40 00:03:51,840 --> 00:03:53,760 - Γεια σας. - Γεια. 41 00:03:53,760 --> 00:03:56,120 - Νωρίς ήρθες. - Ναι, δεν είχε κίνηση. 42 00:03:56,120 --> 00:03:57,560 Ωραία. 43 00:03:57,560 --> 00:03:58,720 Γεια. 44 00:03:58,720 --> 00:04:00,200 - Ναι. - Λοιπόν. 45 00:04:01,000 --> 00:04:02,720 Μάρτι, η Μόλι. Μόλι, ο Μάρτι. 46 00:04:02,720 --> 00:04:05,920 - Γεια! Επιτέλους! - Γεια σου. 47 00:04:05,920 --> 00:04:09,240 - Έχω ακούσει για σένα. - Αλήθεια; Όλα καλά, ελπίζω. 48 00:04:09,240 --> 00:04:10,800 - Δεν ξέρω. - Η κοιλιά! 49 00:04:10,800 --> 00:04:12,840 Και έχετε και όμορφο σπίτι. 50 00:04:12,840 --> 00:04:14,600 Είναι πολλά. Ναι. 51 00:04:14,600 --> 00:04:17,280 - Απορώ γιατί παραπονιόσουν. - Ξέρω εγώ; 52 00:04:17,280 --> 00:04:21,560 - Είναι συμπαθητικός, μου αρέσει. - Τέλος πάντων, θα τον κρατήσουμε. 53 00:04:22,760 --> 00:04:25,040 - Γρήγορα, έλα. - Ναι, συγγνώμη. 54 00:04:25,040 --> 00:04:26,080 Να βοηθήσω; 55 00:04:26,080 --> 00:04:29,040 - Όχι, εντάξει, το 'χω. - Δεν χρειάζεται. 56 00:04:29,040 --> 00:04:31,080 Σου είπε για σήμερα το απόγευμα; 57 00:04:31,760 --> 00:04:33,360 Ναι, μου το είπε. 58 00:04:33,360 --> 00:04:36,520 Δεν γίνεται να τον εκθέσω. Είσαι παντρεμένος; 59 00:04:36,520 --> 00:04:39,320 Εγώ; Όχι, καλέ. Ούτε κατά διάνοια. 60 00:04:40,000 --> 00:04:43,840 Ναι, νομίζω ότι δεν κατάλαβα. Τι είναι το απόγευμα; 61 00:04:44,440 --> 00:04:45,920 Ναι, λοιπόν. 62 00:04:45,920 --> 00:04:49,040 Θα μου γνωρίσει μια ανθοπώλισσα που θέλει για τον γάμο. 63 00:04:49,040 --> 00:04:49,960 - Μάλιστα. - Ναι. 64 00:04:49,960 --> 00:04:52,440 - Τι νόμιζες ότι εννοούσα; - Έλα, πάμε. 65 00:04:52,440 --> 00:04:54,600 - Είπες ότι ήρθε νωρίς. - Πάμε. 66 00:04:54,600 --> 00:04:57,200 - Χάρηκα πολύ. - Κι εγώ. Να μας ξανάρθεις. 67 00:04:57,200 --> 00:04:59,440 - Ευχαρίστως. - Όχι, δεν πρόκειται. 68 00:04:59,440 --> 00:05:01,240 Και μη φας τα πατατάκια. 69 00:05:01,240 --> 00:05:02,480 - Εντάξει. - Γεια. 70 00:05:03,200 --> 00:05:05,440 Είναι υπέροχη. Πάνω απ' τα κυβικά σου. 71 00:05:05,960 --> 00:05:09,160 Της είπες ότι παίρνεις τις εξετάσεις σήμερα το απόγευμα; 72 00:05:09,760 --> 00:05:11,800 - Πάμε. - Γιατί δεν... 73 00:05:12,920 --> 00:05:15,200 Θεέ μου, δεν ξέρει ότι είσαι άρρωστος. 74 00:05:15,200 --> 00:05:16,960 Δεν είναι τόσο απλό. 75 00:05:16,960 --> 00:05:20,680 Δεν είναι τόσο απλό; Θα σε παντρευτεί, πρέπει να της το πεις. 76 00:05:20,680 --> 00:05:23,560 Και θα της το πω, όταν θα ξέρω λεπτομέρειες. 77 00:05:23,560 --> 00:05:27,440 Και να σημειωθεί, Μάρτι, ότι δεν σε αφορά τίποτε απ' όλα αυτά. 78 00:05:27,440 --> 00:05:28,520 - Εντάξει. - Ωραία. 79 00:05:29,880 --> 00:05:32,600 Θα μιλήσω στη Μάια για το παιδί και τη μηχανή. 80 00:05:32,600 --> 00:05:36,040 Και θα μάθουμε γιατί ο Έντι Γουόκερ έδωσε ψεύτικο άλλοθι. 81 00:05:36,040 --> 00:05:37,000 Καλώς. 82 00:05:46,000 --> 00:05:48,160 Δεν έχει νόημα. 83 00:05:48,160 --> 00:05:51,520 Έχει, εφόσον κάποιος θέλει να μου τη φέρει. 84 00:05:52,960 --> 00:05:57,320 Και αυτός ο ψυχολογικός πόλεμος είναι πολύ αποτελεσματικός. 85 00:05:57,320 --> 00:05:59,640 Ποιος, όμως, θα σου έκανε κάτι τέτοιο; 86 00:06:02,280 --> 00:06:04,080 Ας ξεχάσουμε τον Τζο για λίγο. 87 00:06:04,840 --> 00:06:06,560 Τι κάνουμε με τον Ρόμπι; 88 00:06:06,560 --> 00:06:09,880 Ναι, ξεφορτώθηκα τις κορνίζες. 89 00:06:11,160 --> 00:06:15,840 Θα στείλω το μέιλ στον δικηγόρο μου. Δεν ξέρω τι άλλο μπορώ να κάνω. 90 00:06:15,840 --> 00:06:19,680 - Μπορείς να μείνεις εδώ. - Όχι, είναι το σπίτι μου. 91 00:06:19,680 --> 00:06:22,840 Δεν θα εκτροχιάσει τη ζωή μου με ένα μέιλ. 92 00:06:23,600 --> 00:06:27,280 Άκουσέ με, αν χρειαστείς κάτι, τηλεφώνησέ μου. 93 00:06:27,280 --> 00:06:28,200 Ναι. 94 00:06:29,800 --> 00:06:31,960 Και εσύ; 95 00:06:31,960 --> 00:06:33,680 Αν σε έχουν χακάρει, 96 00:06:34,800 --> 00:06:36,080 τι θα κάνεις; 97 00:06:49,200 --> 00:06:50,880 ΒΡΕΣ ΤΟ DNA ΣΟΥ ΝΕΟ ΜΗΝΥΜΑ 98 00:06:50,880 --> 00:06:53,280 - ΝΑ ΣΥΝΑΝΤΗΘΟΥΜΕ; - ΝΑΙ. ΠΟΤΕ/ΠΟΥ; 99 00:07:00,720 --> 00:07:02,080 - Γεια. - Γεια. 100 00:07:02,080 --> 00:07:05,320 Πάω σπίτι του Άλφι. Απάντησε κάποιος στο σάιτ; 101 00:07:05,320 --> 00:07:07,440 Όχι. Τίποτα ακόμα. 102 00:07:16,040 --> 00:07:19,080 Ήρθε ο θείος Σέιν, είδες; 103 00:07:23,240 --> 00:07:26,080 - Ποιον θα ειδοποιήσεις; - Δεν έχει δει την ταινία. 104 00:07:27,080 --> 00:07:29,080 - Όχι; - Όχι, δεν έπιασε. 105 00:07:29,080 --> 00:07:30,040 Εντάξει. 106 00:07:31,120 --> 00:07:35,200 Για να δούμε αν υπάρχουν γκρέμλιν στις καλωδιώσεις. 107 00:07:37,240 --> 00:07:38,280 Σ' ευχαριστώ. 108 00:07:41,320 --> 00:07:43,480 Η Ίβα σου την έδωσε, έτσι; 109 00:07:43,480 --> 00:07:46,280 Δεν το έκανε αυτή. Την εμπιστεύομαι σαν εσένα. 110 00:07:47,800 --> 00:07:49,840 Αλλά αν οι κάμερες χακάρονται... 111 00:07:50,600 --> 00:07:51,560 Τότε, 112 00:07:52,680 --> 00:07:56,080 όποιος κι αν ήταν, μπόρεσε να το κάνει εξ αποστάσεως. 113 00:07:56,080 --> 00:07:59,960 - Ακριβώς. - Ο αριθμός υπόπτων αυξάνεται. 114 00:08:00,960 --> 00:08:02,520 Αυτό μου έλειπε. 115 00:08:03,120 --> 00:08:06,320 Νομίζω ότι ο γιατρός Γου έχει ένα χάπι γι' αυτό. 116 00:08:06,320 --> 00:08:09,600 Μίλησα με τον Γου. Δεν άλλαξε τίποτα. 117 00:08:10,640 --> 00:08:12,120 - Μάλιστα. - Λοιπόν; 118 00:08:13,240 --> 00:08:14,320 Όλα καλά. 119 00:08:15,120 --> 00:08:16,400 Δεν έχεις κοριούς. 120 00:08:16,920 --> 00:08:20,000 Έψαξα για συσκευές ακρόασης, όλο το πρωτόκολλο. 121 00:08:20,000 --> 00:08:23,040 Το σπίτι, η κάμερα, το Wi-Fi, όλα φαίνονται εντάξει. 122 00:08:23,040 --> 00:08:27,120 Εσύ είχες πρόσβαση στο Wi-Fi. Πολλή κίνηση στο κινητό. 123 00:08:27,120 --> 00:08:29,640 Καμία αλλαγή στις ρυθμίσεις ή στις IP. 124 00:08:32,600 --> 00:08:34,520 - Δώσε μου 10 λεπτά. - Αμέ. 125 00:08:36,640 --> 00:08:39,120 Δηλαδή συλλάβατε κάποιον, 126 00:08:40,040 --> 00:08:42,840 του οποίου το όνομα δεν μου λες, δεν ξέρω γιατί. 127 00:08:42,840 --> 00:08:45,520 Αλλά τον αφήσατε ελεύθερο. Υπέροχα. 128 00:08:46,480 --> 00:08:49,080 Θα περίμενα περισσότερες εξελίξεις. 129 00:08:49,800 --> 00:08:52,160 Σκέφτηκα ότι θα ήθελες να είσαι ενήμερη. 130 00:08:52,800 --> 00:08:53,800 Επίσης... 131 00:08:55,600 --> 00:08:57,280 Θέλω να δεις μια φωτογραφία. 132 00:08:59,840 --> 00:09:01,440 Τον αναγνωρίζεις; 133 00:09:02,280 --> 00:09:04,080 Μπορεί να ήταν στο πάρκο; 134 00:09:04,080 --> 00:09:06,840 Δεν μπορώ να το επιβεβαιώσω ούτε να το αρνηθώ. 135 00:09:07,560 --> 00:09:08,560 Συγκλονιστικό. 136 00:09:09,960 --> 00:09:12,600 Ήταν σκοτεινά. Φορούσαν μάσκες. 137 00:09:14,960 --> 00:09:16,640 Μπορεί, δεν είμαι σίγουρη. 138 00:09:16,640 --> 00:09:18,160 Εντάξει, άξιζε τον κόπο. 139 00:09:18,160 --> 00:09:19,440 Και κάτι ακόμη. 140 00:09:19,440 --> 00:09:24,280 Ξέρεις για τη χορηγία των Μπέρκετ σε μια ομάδα, τα Πούμα του Ουίνχερστ; 141 00:09:24,280 --> 00:09:27,480 Ναι, ο Τζο το έκανε, ως υποστηρικτικός θείος. 142 00:09:29,160 --> 00:09:31,040 Είναι η ομάδα της ανιψιάς μου. 143 00:09:32,640 --> 00:09:33,960 - Μπορώ; - Ναι. 144 00:09:39,480 --> 00:09:40,480 - Είσαι καλά; - Ναι. 145 00:09:40,480 --> 00:09:42,840 - Ναι, άψογα. - Ναι; 146 00:09:43,400 --> 00:09:44,240 Θα... 147 00:09:45,440 --> 00:09:46,680 Θα σε ενημερώνω. 148 00:09:51,880 --> 00:09:53,440 Ναι, συνέχισε. 149 00:09:54,320 --> 00:09:56,840 - Γεια. Όλα καλά; - Ναι. 150 00:10:01,960 --> 00:10:05,600 Δεν θα μείνεις μέσα, θα τρελαθείς. Θα φύγουμε από εδώ. 151 00:10:05,600 --> 00:10:08,880 Έλα, μικρό τερατάκι. Θα φύγουμε. 152 00:10:09,840 --> 00:10:12,280 - Δεν χρειαζόμαστε το αστέρι. - Όχι. 153 00:10:13,160 --> 00:10:14,240 - Εντάξει; - Εντάξει. 154 00:10:14,240 --> 00:10:16,040 Πάμε να διασκεδάσουμε. 155 00:10:33,720 --> 00:10:35,440 Μάια, εδώ Τζούντιθ Μπέρκετ. 156 00:10:36,520 --> 00:10:39,920 Κατανοώ ότι τελευταία εμείς οι δύο διαφωνούμε αρκετά, 157 00:10:39,920 --> 00:10:41,920 αλλά μου λείπει η εγγονή μου. 158 00:10:42,640 --> 00:10:45,600 Θα ήθελα να τη δω. Μη με κάνεις να παρακαλάω. 159 00:10:45,600 --> 00:10:47,000 Τηλεφώνησέ μου. 160 00:10:47,000 --> 00:10:48,080 Ένα τελευταίο. 161 00:10:49,360 --> 00:10:50,800 - Άπλωσε το χέρι. - Ωραίο. 162 00:10:51,920 --> 00:10:53,720 Άπλωσε το χέρι σου. 163 00:11:14,040 --> 00:11:17,200 - Τα παιδιά δεν είναι εδώ; - Όχι. Έχουν... 164 00:11:19,160 --> 00:11:20,800 Έχουν βγει. Τι συμβαίνει; 165 00:11:20,800 --> 00:11:23,920 Δεν ήσουν στο γυμναστήριο όταν δολοφονήθηκε ο Μπέρκετ. 166 00:11:23,920 --> 00:11:24,960 Δείξ' του. 167 00:11:24,960 --> 00:11:28,720 Αυτή η φωτογραφία τραβήχτηκε στις 8:50 μ.μ. στις 12 Απριλίου, 168 00:11:28,720 --> 00:11:32,400 το βράδυ της δολοφονίας, όταν λες ότι ήσουν γυμναστήριο. 169 00:11:33,320 --> 00:11:34,320 Λοιπόν, Έντι; 170 00:11:35,040 --> 00:11:38,680 Γιατί είπες ψέματα στην αστυνομία σε έρευνα για ανθρωποκτονία; 171 00:11:39,840 --> 00:11:41,040 Δεν το ήθελα. 172 00:11:42,200 --> 00:11:45,720 Πήγα στο γυμναστήριο, αλλά όταν έφτασα στο πάρκινγκ, 173 00:11:45,720 --> 00:11:48,280 ήταν εκεί αυτή η γυναίκα. 174 00:11:50,880 --> 00:11:52,440 Και άρχισε να φλερτάρει. 175 00:11:53,080 --> 00:11:56,800 Παντρεύτηκα στα 21 μου και ξαφνικά... 176 00:11:58,160 --> 00:11:59,560 Τη λένε Σάσα. 177 00:12:00,240 --> 00:12:04,920 Είναι αστεία, έξυπνη, κολλήσαμε αμέσως. Κι αυτό δεν συμβαίνει συχνά. 178 00:12:05,760 --> 00:12:09,800 - Το αμάξι της είχε χαλάσει. - Έμεινε τη στιγμή που έφτασες εσύ; 179 00:12:09,800 --> 00:12:12,440 - Κάποτε τα αμάξια άντεχαν. - Αυτό είπε κι αυτή. 180 00:12:12,440 --> 00:12:15,160 Ρώτησε αν μπορούσα να την πάω σπίτι της. 181 00:12:16,360 --> 00:12:17,800 Και μετά με κάλεσε μέσα. 182 00:12:17,800 --> 00:12:19,760 Άρα θα επιβεβαιώσει ότι ήσουν εκεί; 183 00:12:19,760 --> 00:12:22,080 Όχι, γιατί δεν ήμουν. 184 00:12:23,200 --> 00:12:25,000 Έμεινα πολύ λίγο. 185 00:12:25,720 --> 00:12:28,520 Έβλεπα τα σημάδια, μου έφτιαχνε ένα ποτό. 186 00:12:29,120 --> 00:12:31,600 Και δεν μπόρεσα, σκεφτόμουν την Κλερ. 187 00:12:33,400 --> 00:12:35,560 Έφυγα και δεν της ξαναμίλησα. 188 00:12:36,160 --> 00:12:39,400 Έκανα βόλτα στην πόλη και κατέληξα σε μια παμπ. 189 00:12:41,080 --> 00:12:45,000 Έπρεπε να σας το πω αμέσως, αλλά δεν ήθελα να το μάθουν τα παιδιά 190 00:12:45,000 --> 00:12:46,640 και να το παρεξηγήσουν. 191 00:12:47,560 --> 00:12:51,560 Πρέπει να μιλήσουμε με τη Σάσα και με την παμπ για να το διασταυρώσουμε. 192 00:13:04,640 --> 00:13:07,280 {\an8}ΣΗΜΕΡΑ ΕΞΩ ΑΠ' ΤΟ ΑΘΛΗΤΙΚΟ ΚΕΝΤΡΟ ΣΤΙΣ 12; 193 00:13:07,280 --> 00:13:08,840 {\an8}ΝΑΙ, ΤΑ ΛΕΜΕ ΕΚΕΙ. 194 00:13:10,680 --> 00:13:12,480 {\an8}ΣΥΓΓΝΩΜΗ, ΤΕΛΙΚΑ ΔΕΝ ΜΠΟΡΩ. 195 00:13:12,480 --> 00:13:15,120 {\an8}- Γεια. - Γεια σου, Λούι. 196 00:13:15,640 --> 00:13:18,400 Συγγνώμη, πρέπει να φύγω. Με περιμένουν. 197 00:13:31,880 --> 00:13:33,720 Εγώ είμαι, από το σάιτ. 198 00:13:36,240 --> 00:13:37,560 Είμαι ο αδερφός σου. 199 00:13:39,680 --> 00:13:41,120 Ξέρω ότι είναι παράξενο. 200 00:13:41,120 --> 00:13:43,360 - Αλλιώς το είχα φανταστεί. - Τι εννοείς; 201 00:13:43,360 --> 00:13:45,880 Δεν μπορεί. Δουλεύεις στην ομάδα μου. 202 00:13:45,880 --> 00:13:49,760 Θα ήταν μεγάλη σύμπτωση. Βρήκες τη δουλειά για να με παρακολουθείς; 203 00:13:49,760 --> 00:13:52,560 Ναι, προέκυψε μια θέση και σκέφτηκα... 204 00:13:53,160 --> 00:13:56,360 - Θεέ μου. - Ξέρω ότι ακούγεται άσχημο, εντάξει; 205 00:13:56,360 --> 00:13:59,000 Φοβόμουν, δεν ήξερα πώς να σου το πω. 206 00:13:59,600 --> 00:14:02,440 Και μου άρεσε πολύ να βλέπω τη μαμά σου. 207 00:14:02,440 --> 00:14:06,400 Μου μίλησε για εσάς. Μετά που πέθανε δεν ήξερα πώς να σας μιλήσω. 208 00:14:06,400 --> 00:14:09,400 Και όταν προέκυψε η δουλειά, είπα να έρθω. 209 00:14:10,440 --> 00:14:12,800 Τι εννοείς ότι έβλεπες τη μαμά μου; 210 00:14:13,720 --> 00:14:14,600 Μόνο αυτό. 211 00:14:14,600 --> 00:14:18,280 Προσπαθούσαμε να γνωριστούμε. Βρεθήκαμε σε ένα καφέ πρώτη φορά. 212 00:14:19,920 --> 00:14:23,000 Και μετά στο σχολείο, κι ήταν περίεργο. 213 00:14:23,000 --> 00:14:26,000 Όχι, θα το ήξερα αν σου μιλούσε στο σχολείο μου. 214 00:14:26,000 --> 00:14:29,160 Όχι στο δικό σου, σε ένα περίεργο ακριβό σχολείο. 215 00:14:29,160 --> 00:14:31,640 Ζήτησε να προσποιηθώ ότι ήθελα να πάω εκεί. 216 00:14:31,640 --> 00:14:34,480 - Κάναμε και ξενάγηση. - Γιατί το έκανε αυτό; 217 00:14:34,480 --> 00:14:36,720 Δεν ξέρω, ήταν περίεργο. 218 00:14:36,720 --> 00:14:39,680 Λες και ήμασταν σε κάποια μυστική αποστολή. 219 00:14:40,200 --> 00:14:43,640 Θα τη ρωτούσα περισσότερα, αλλά δεν την ξαναείδα. 220 00:14:44,160 --> 00:14:45,680 Την επομένη σκοτώθηκε. 221 00:14:51,960 --> 00:14:52,960 Γιαγιά! 222 00:14:57,080 --> 00:14:58,800 Το μικράκι μου, καλώς το. 223 00:15:01,400 --> 00:15:03,400 Αγάπη μου, Λίλι μου. 224 00:15:04,080 --> 00:15:05,160 - Αγάπη μου. - Λίλι. 225 00:15:05,160 --> 00:15:07,160 Έλα, Λίλι. 226 00:15:07,160 --> 00:15:11,000 Πήγαινε στο δωμάτιο παιχνιδιού και θα έρθει και η γιαγιά. 227 00:15:11,520 --> 00:15:13,360 - Μπράβο. - Πάμε, αγάπη μου. 228 00:15:13,360 --> 00:15:14,960 Ορίστε. Καλά να περάσετε. 229 00:15:15,480 --> 00:15:18,000 - Το ήξερα ότι θα λογικευόσουν. - Φυσικά. 230 00:15:19,400 --> 00:15:24,080 Γι' αυτό την τελευταία φορά υπονόησες σαφώς ότι τρελαινόμουν. 231 00:15:24,080 --> 00:15:25,840 Από ανησυχία. 232 00:15:26,600 --> 00:15:30,320 Κανείς δεν θα χαρακτήριζε σταθερή την πρόσφατη συμπεριφορά σου. 233 00:15:30,320 --> 00:15:32,400 Είμαι εντελώς σταθερή, Τζούντιθ. 234 00:15:32,400 --> 00:15:35,280 Έχεις υπερένταση και τα χαρακτηριστικά συμπτώματα. 235 00:15:35,920 --> 00:15:38,040 Απομονώνεσαι, έχεις αϋπνίες, 236 00:15:38,040 --> 00:15:41,640 δεν φροντίζεις με τη συνηθισμένη σπουδή την εμφάνισή σου. 237 00:15:41,640 --> 00:15:43,920 Σταματάς τα παιχνίδια του μυαλού; 238 00:15:43,920 --> 00:15:45,680 - Παιχνίδια; - Ναι. 239 00:15:45,680 --> 00:15:49,560 Είμαι ψυχίατρος 40 χρόνια, στην οικογένεια αυτή είμαι λιγότερο. 240 00:15:49,560 --> 00:15:53,320 Δεν θα με στείλετε σε ψυχιατρείο, όπως την Καρολάιν. 241 00:15:53,320 --> 00:15:55,400 Άλλη μία ψυχολογική ανάλυση, 242 00:15:55,400 --> 00:15:58,160 κι έφυγα με τη Λίλι και δεν θα μας ξαναδείς. 243 00:15:59,880 --> 00:16:01,320 Πάω να μας φέρω τσάι. 244 00:16:03,120 --> 00:16:04,120 Υπέροχα. 245 00:16:12,000 --> 00:16:12,840 Έλα, Άμπι. 246 00:16:12,840 --> 00:16:14,240 Γεια σου, θεία. 247 00:16:16,440 --> 00:16:18,160 Μη φρικάρεις, εντάξει; 248 00:16:18,960 --> 00:16:20,720 Βρήκα τον άλλον γιο της μαμάς. 249 00:16:20,720 --> 00:16:21,800 Τι; 250 00:16:22,720 --> 00:16:25,000 - Πού; - Είναι μεγάλη ιστορία. 251 00:16:25,000 --> 00:16:26,400 Θεέ μου. 252 00:16:26,400 --> 00:16:28,520 Και πώς είναι; 253 00:16:28,520 --> 00:16:29,680 Είσαι καλά; 254 00:16:30,400 --> 00:16:32,240 Ναι, καλά είμαι. 255 00:16:33,080 --> 00:16:35,560 Αλλά μάλλον η μαμά έκανε κάτι περίεργο. 256 00:16:35,560 --> 00:16:39,640 Πήγαν μαζί σε κυριλέ σχολείο παριστάνοντας ότι ενδιαφέρονταν. 257 00:16:39,640 --> 00:16:42,400 Μίλησαν με τον διευθυντή, έκαναν και ξενάγηση. 258 00:16:42,920 --> 00:16:44,280 Την επομένη σκοτώθηκε. 259 00:16:44,280 --> 00:16:47,800 - Δεν βγάζει νόημα, έτσι; - Ξέρει το όνομα του σχολείου; 260 00:16:47,800 --> 00:16:52,680 Όχι, μόνο ότι αρχίζει από φι, όπως Φρέντερικ ή Φρανκ. 261 00:16:53,200 --> 00:16:54,200 Θεία Μάια; 262 00:16:55,040 --> 00:16:56,120 Σου λέει κάτι; 263 00:16:57,680 --> 00:17:01,400 Δεν νομίζω. Καλύτερα να ειδοποιήσεις τον μπαμπά σου. 264 00:17:02,040 --> 00:17:03,040 Εντάξει. 265 00:17:03,920 --> 00:17:05,480 Αυτό θα κάνω. Γεια. 266 00:17:05,480 --> 00:17:06,760 Εντάξει. Γεια. 267 00:17:24,640 --> 00:17:25,480 Καρολάιν; 268 00:17:26,760 --> 00:17:28,200 Νόμιζα ότι νοσηλευόσουν. 269 00:17:32,520 --> 00:17:33,560 Καρολάιν. 270 00:17:56,000 --> 00:17:57,000 Καρολάιν; 271 00:18:58,960 --> 00:19:00,040 "Φράνκλιν Μπιντλ". 272 00:19:00,040 --> 00:19:03,040 ΑΚΑΔΗΜΙΑ ΦΡΑΝΚΛΙΝ ΜΠΙΝΤΛ 273 00:19:03,640 --> 00:19:06,800 Λοιπόν, γλυκιά μου. Θα είσαι φρόνιμη με τη γιαγιά; 274 00:19:06,800 --> 00:19:09,120 - Ναι! Γιαγιά! - Μπράβο. 275 00:19:09,120 --> 00:19:12,880 Μπορεί να μείνει το απόγευμα. Θα έρθω πιο μετά να την πάρω. 276 00:19:18,640 --> 00:19:20,600 Ελπίζω να πήρες απ' τον μπαμπά. 277 00:19:33,600 --> 00:19:35,280 Ήξερα ότι ήμουν υιοθετημένος. 278 00:19:36,240 --> 00:19:40,720 Μου το είπε η μαμά μου όταν ήμουν μικρός. Ήμασταν οι δυο μας όλη μου τη ζωή. 279 00:19:41,240 --> 00:19:44,640 Κι αυτό μου αρκεί. Την αγαπώ τη μαμά μου. 280 00:19:46,080 --> 00:19:47,960 Αλλά είχα περιέργεια. 281 00:19:49,080 --> 00:19:51,920 Και αφού έκλεισα τα 18, μπήκα σε αυτό το σάιτ 282 00:19:51,920 --> 00:19:54,040 και βρήκα κατευθείαν την Κλερ. 283 00:19:54,760 --> 00:19:57,360 Τη γνώρισα επιτέλους μετά από τόσα χρόνια. 284 00:19:57,360 --> 00:19:59,920 Ακόμα δεν ξέρω τον βιολογικό μου μπαμπά. 285 00:19:59,920 --> 00:20:01,840 Μπορεί να μη θέλει καμία σχέση. 286 00:20:02,840 --> 00:20:05,600 Αλλά χωρίς την Κλερ δεν ξέρω από πού ν' αρχίσω. 287 00:20:06,920 --> 00:20:11,440 Μακάρι να την είχα βρει νωρίτερα. Πέρασα ελάχιστο χρόνο μαζί της. 288 00:20:13,040 --> 00:20:15,160 Γιατί δεν πήγες στην αστυνομία; 289 00:20:15,920 --> 00:20:16,760 Τι; 290 00:20:16,760 --> 00:20:19,880 Είπες ότι ήσουν με τη μαμά μου λίγες μέρες πριν... 291 00:20:21,640 --> 00:20:23,080 πριν να πεθάνει. 292 00:20:23,080 --> 00:20:26,320 Αν νοιαζόσουν τόσο, γιατί δεν πήγες στην αστυνομία; 293 00:20:26,320 --> 00:20:27,840 Δεν πίστευα ότι έπρεπε. 294 00:20:28,880 --> 00:20:32,720 Πέθανε σε διάρρηξη, έτσι; Αυτό είπαν στις ειδήσεις. 295 00:20:32,720 --> 00:20:34,920 Ήθελα να βρω εσένα και τον Ντάνιελ, 296 00:20:35,520 --> 00:20:38,760 αλλά δεν πίστευα ότι θα θέλατε να το μάθετε έτσι. 297 00:20:38,760 --> 00:20:41,280 Μη μιλήσεις στον Ντάνιελ, εντάξει; 298 00:20:43,000 --> 00:20:45,440 Και μη μου γράψεις, θέλω να σκεφτώ. 299 00:20:46,840 --> 00:20:47,880 Σε καταλαβαίνω. 300 00:20:48,960 --> 00:20:49,840 Αλλά... 301 00:20:51,280 --> 00:20:54,520 Μπορούμε να ξαναβρεθούμε, όταν θα έχεις χρόνο; 302 00:20:54,520 --> 00:20:55,600 Γεια σου, Λούι. 303 00:21:12,040 --> 00:21:13,920 Έπρεπε να έρθεις με τη Μόλι. 304 00:21:16,280 --> 00:21:18,200 Αργούν πολύ. Τι λες να σημαίνει; 305 00:21:18,200 --> 00:21:20,000 Δεν νομίζω ότι σημαίνει κάτι. 306 00:21:21,800 --> 00:21:23,000 Έχω πρόσβαση; 307 00:21:23,520 --> 00:21:26,040 Στο πολυτελές πάρτι γενεθλίων της Έμπονι; 308 00:21:26,040 --> 00:21:29,280 Το δουλεύω. Θα πρέπει να σε εξιδανικεύσω. 309 00:21:31,000 --> 00:21:32,600 Πώς τα πας με κατασκευές; 310 00:21:36,800 --> 00:21:39,640 Τέλος πάντων. Δεν έχει σημασία τώρα. 311 00:21:42,000 --> 00:21:44,400 - Βαθιές ανάσες, εντάξει; - Εντάξει. 312 00:21:51,160 --> 00:21:52,240 Εντάξει. 313 00:21:53,160 --> 00:21:58,760 Πήγαινε εσύ, θα σου τηλεφωνήσω μετά. Τώρα πρέπει... να προετοιμαστώ. 314 00:21:59,600 --> 00:22:00,600 Εντάξει. 315 00:22:02,000 --> 00:22:03,560 Το ξέρω. Άντε, πήγαινε. 316 00:22:04,480 --> 00:22:05,480 Τηλεφώνησέ μου. 317 00:22:18,360 --> 00:22:20,160 - Σάμι; Έρχεσαι; - Ναι. 318 00:22:33,360 --> 00:22:34,960 Εκφυλιστική; 319 00:22:35,840 --> 00:22:40,320 Φαίνεται ότι ο εγκέφαλός σου δεν λειτουργεί όπως θα έπρεπε. 320 00:22:40,320 --> 00:22:43,560 Ανησυχώ ότι τα συμπτώματά σου χειροτερεύουν σταδιακά. 321 00:22:44,240 --> 00:22:49,480 Η μαγνητική και το ηλεκτροεγκεφαλογράφημα δείχνουν σημάδια βλάβης στον εγκέφαλο. 322 00:22:50,080 --> 00:22:53,320 Αλλά αυτό που δεν καταφέραμε να αναγνωρίσουμε... 323 00:22:53,320 --> 00:22:54,480 Εγώ φταίω; 324 00:22:55,360 --> 00:22:57,920 Το προκάλεσε ο αλκοολισμός μου; 325 00:22:59,680 --> 00:23:02,960 Προς το παρόν δεν έχουμε αρκετά στοιχεία. 326 00:23:07,000 --> 00:23:11,320 Επειδή δεν βλέπουμε την αντίδραση που θα περιμέναμε, 327 00:23:11,920 --> 00:23:16,280 δεν μπορούμε να πούμε πόσο γρήγορα θα εξελιχθεί η νόσος. 328 00:23:18,840 --> 00:23:20,560 Μακάρι να είχα καλύτερα νέα... 329 00:23:42,360 --> 00:23:43,360 Σάμι; 330 00:23:44,920 --> 00:23:45,920 Ναι. 331 00:23:48,400 --> 00:23:49,400 Ναι. 332 00:25:16,840 --> 00:25:22,920 ΕΙΣ ΜΝΗΜΗΝ 333 00:25:24,000 --> 00:25:27,560 {\an8}ΑΝΤΡΙΟΥ ΜΠΕΡΚΕΤ 1979 -1996 334 00:25:37,240 --> 00:25:38,840 ΔΙΕΥΘΥΝΤΗΣ ΛΟΚΓΟΥΝΤ 335 00:25:45,520 --> 00:25:46,480 Ναι; 336 00:26:00,480 --> 00:26:01,640 Καλώς τον. 337 00:26:11,720 --> 00:26:12,960 Γαμώτο. 338 00:26:14,320 --> 00:26:15,360 Αν είναι δυνατόν. 339 00:26:15,360 --> 00:26:18,920 Κύριε διευθυντή, με συγχωρείτε που μπήκα απροειδοποίητα. 340 00:26:18,920 --> 00:26:21,840 Ήλπιζα να μιλήσουμε. 341 00:26:21,840 --> 00:26:25,440 Η συνήθης πρακτική είναι να περιμένετε έξω από την πόρτα. 342 00:26:25,440 --> 00:26:27,600 - Λάθος μου. - Ασφαλώς. 343 00:26:28,520 --> 00:26:33,360 Σε κάθε περίπτωση, είμαι απασχολημένος. Δεν δέχομαι ραντεβού σήμερα, κυρία... 344 00:26:33,360 --> 00:26:37,280 Μπέρκετ. Είμαι η νύφη της Τζούντιθ Μπέρκετ. 345 00:26:38,080 --> 00:26:41,320 - Τη θυμάστε; - Ασφαλώς. 346 00:26:41,320 --> 00:26:44,760 Η Τζούντιθ Μπέρκετ παραμένει μεγάλη ευεργέτιδά μας. 347 00:26:44,760 --> 00:26:47,040 Ναι, στέλνει τα σέβη της. 348 00:26:48,200 --> 00:26:50,320 Χαίρω πολύ. Μάια. 349 00:26:50,320 --> 00:26:51,680 Νέβιλ Λόκγουντ. 350 00:26:53,400 --> 00:26:54,280 Ώστε 351 00:26:56,640 --> 00:26:58,400 ο σύζυγός σας... 352 00:26:59,000 --> 00:27:01,400 Ο Τζο. Τζο Μπέρκετ. 353 00:27:01,400 --> 00:27:03,320 Τα θερμά μου συλλυπητήρια. 354 00:27:03,320 --> 00:27:07,280 Ο άντρας σας ήταν από τους πιο αγαπημένους μας μαθητές. 355 00:27:07,280 --> 00:27:12,320 Αν θέλετε να οργανώσουμε ένα βραβείο στη μνήμη του Τζο... 356 00:27:13,600 --> 00:27:15,800 Βρίσκομαι εδώ για άλλον λόγο. 357 00:27:16,440 --> 00:27:19,640 Ήθελα να ρωτήσω για μια κυρία που λέγεται Κλερ Γουόκερ. 358 00:27:19,640 --> 00:27:23,000 Σας επισκέφτηκε με τον γιο της πριν λίγους μήνες. 359 00:27:23,000 --> 00:27:26,400 Ναι... Συγγνώμη, περί τίνος πρόκειται; 360 00:27:27,080 --> 00:27:28,920 - Τη θυμάστε; - Όχι. 361 00:27:29,880 --> 00:27:33,120 - Αν προσπαθήσετε να θυμηθείτε... - Κυρία Μπέρκετ. 362 00:27:33,120 --> 00:27:36,920 Είμαι διευθυντής σε ένα από τα πιο φημισμένα σχολεία. 363 00:27:36,920 --> 00:27:40,600 Οι γονείς σκοτώνονται για να εξασφαλίσουν θέση στους γιους τους. 364 00:27:41,200 --> 00:27:43,680 Βλέπω δεκάδες κάθε μήνα. 365 00:27:44,200 --> 00:27:49,320 Η Κλερ δεν ήθελε να στείλει τα παιδιά της σε ένα σνομπ οικοτροφείο. 366 00:27:50,200 --> 00:27:51,920 Ήθελε να μάθει κάτι. 367 00:27:52,560 --> 00:27:56,560 Και είμαι σίγουρη πως, ό,τι κι αν ήταν, θυμάστε τη συζήτηση. 368 00:27:56,560 --> 00:27:58,760 Δεν ξέρω σε τι αναφέρεστε. 369 00:27:58,760 --> 00:28:00,680 - Λέτε ψέματα. - Πώς τολμάτε; 370 00:28:00,680 --> 00:28:02,960 Νομίζω ότι ξέρετε πολύ καλά τι εννοώ. 371 00:28:02,960 --> 00:28:06,560 Ήταν αδερφή μου. Δολοφονήθηκε την επομένη της επίσκεψης. 372 00:28:06,560 --> 00:28:09,000 Ό,τι πληροφορία κι αν της δώσατε, 373 00:28:09,000 --> 00:28:11,880 ό,τι κι αν ήταν αυτό που ερευνούσε, 374 00:28:11,880 --> 00:28:15,200 τη στέρησε απ' τον σύζυγό της και τα παιδιά της. 375 00:28:15,200 --> 00:28:18,760 - Θα σας ζητήσω να φύγετε. - Όχι μέχρι να μου απαντήσετε. 376 00:28:22,520 --> 00:28:26,600 Δεν υποχρεούμαι να ικανοποιήσω την περιέργειά σας, σμηναγέ Στερν. 377 00:28:29,200 --> 00:28:31,920 Ναι, ξέρω ποια είστε. 378 00:28:34,720 --> 00:28:35,800 Θυμίστε μου... 379 00:28:37,760 --> 00:28:42,040 Οι Μπέρκετ χρηματοδότησαν πέρσι τη νέα επιστημονική πτέρυγα, έτσι; 380 00:28:43,000 --> 00:28:46,160 Η Τζούντιθ κι εγώ έχουμε καλή σχέση. 381 00:28:47,000 --> 00:28:51,680 Μπορώ να της προτείνω να σταματήσει να προσφέρει δωρεές. 382 00:28:52,480 --> 00:28:55,120 Απαντήσεις θέλω μόνο και θα φύγω. 383 00:29:00,440 --> 00:29:02,520 Η αδερφή σας μας επισκέφτηκε πέρσι. 384 00:29:03,520 --> 00:29:07,360 Στην αρχή προσποιήθηκε ότι ήθελε να εγγράψει τον γιο της. 385 00:29:08,200 --> 00:29:10,320 Αλλά σύντομα άρχισε άλλες ερωτήσεις. 386 00:29:11,240 --> 00:29:15,240 Για έναν πρώην μαθητή μας. Τον Θίο Μόρα. 387 00:29:17,320 --> 00:29:19,520 Έχετε στοιχεία επικοινωνίας; 388 00:29:21,920 --> 00:29:25,760 - Πρέπει να επικοινωνήσω μαζί του. - Θα ήταν δύσκολο. 389 00:29:27,440 --> 00:29:31,520 Ο Θίο πέθανε όταν ήταν ακόμα μαθητής μας πριν από 25 χρόνια. 390 00:29:34,440 --> 00:29:37,040 Εκπλήσσομαι που ο άντρας σας δεν τον ανέφερε, 391 00:29:38,680 --> 00:29:40,120 μιας κι ήταν φίλοι. 392 00:30:17,200 --> 00:30:18,680 Κι αυτό. Παρόμοιο. 393 00:30:18,680 --> 00:30:20,800 - Πολύ ωραίο. - Ναι. 394 00:30:20,800 --> 00:30:22,000 Να τος. 395 00:30:22,520 --> 00:30:23,360 Έλα. 396 00:30:24,920 --> 00:30:26,040 Γεια σου. 397 00:30:26,040 --> 00:30:27,760 - Είσαι καλά; - Ναι. 398 00:30:27,760 --> 00:30:32,560 Έλεγα στη Μόλι ότι σπανίως τηλεφωνεί ο γαμπρός για να κλείσει το ραντεβού. 399 00:30:33,760 --> 00:30:35,680 Χαίρομαι που είστε εδώ. 400 00:30:35,680 --> 00:30:38,800 Όταν μιλήσαμε στο τηλέφωνο, είχες συγκεκριμένες ιδέες... 401 00:30:38,800 --> 00:30:41,240 Σάμι; Συγγνώμη. Σάμι; 402 00:30:41,920 --> 00:30:43,160 Τι έχεις; 403 00:30:43,680 --> 00:30:45,840 - Τι συμβαίνει; - Καλά είμαι, άσε με. 404 00:30:47,040 --> 00:30:48,040 Τι συμβαίνει; 405 00:30:49,800 --> 00:30:51,560 Με τρομάζεις, σε παρακαλώ. 406 00:30:51,560 --> 00:30:53,280 - Τι συμβαίνει; - Άσε με! 407 00:30:53,280 --> 00:30:55,360 Πρέπει να σου πω κάτι. 408 00:30:55,360 --> 00:30:56,840 - Εντάξει; - Εντάξει. 409 00:30:58,040 --> 00:31:01,160 - Δεν θέλεις να παντρευτούμε; - Φυσικά και θέλω. Αλλά... 410 00:31:01,160 --> 00:31:04,760 - Πρέπει να σου πω κάτι, εντάξει; - Εντάξει. 411 00:31:08,000 --> 00:31:10,560 Τι 'ναι; Σάμι, με τρομάζεις. 412 00:31:10,560 --> 00:31:12,840 Σε παρακαλώ. Τι 'ναι; 413 00:31:14,840 --> 00:31:16,640 Δεν μπορώ. Δεν... 414 00:31:16,640 --> 00:31:17,680 Συγγνώμη. 415 00:31:17,680 --> 00:31:20,160 Τι εννοείς ότι δεν μπορείς; Σάμι; 416 00:31:21,800 --> 00:31:22,800 Σάμι; 417 00:31:28,560 --> 00:31:30,000 Πώς πέθανε ο Θίο; 418 00:31:31,280 --> 00:31:34,480 Αν πω ότι θα προτιμούσα να μην το αποκαλύψω, 419 00:31:35,560 --> 00:31:39,680 να υποθέσω ότι θα απαντήσετε με περαιτέρω άκομψο εκβιασμό; 420 00:31:41,920 --> 00:31:46,760 Για το καλό της οικογένειάς του, θα υποσχεθείτε ότι δεν θα βγει παραέξω; 421 00:31:47,600 --> 00:31:48,440 Ναι. 422 00:31:49,640 --> 00:31:54,120 - Πέθανε από δηλητηρίαση από αλκοόλ. - Τι; Ήπιε μέχρι θανάτου; 423 00:31:56,160 --> 00:31:59,440 Η ομάδα ποδοσφαίρου είχε νικήσει. Επικρατούσε χαρά. 424 00:32:00,120 --> 00:32:02,000 Όλοι ήθελαν να γιορτάσουν. 425 00:32:02,520 --> 00:32:04,000 Υπήρχε αλκοόλ. 426 00:32:05,200 --> 00:32:08,760 Νεαρά αγόρια μακριά από το σπίτι. Το παράκαναν. 427 00:32:10,040 --> 00:32:13,400 Ο Θίο πρέπει να χωρίστηκε από την παρέα. 428 00:32:14,840 --> 00:32:16,440 Τον βρήκαν το επόμενο πρωί. 429 00:32:18,640 --> 00:32:20,840 Ήταν τρομερό σοκ. 430 00:32:21,680 --> 00:32:24,240 Στις 8 Ιουνίου 1996. 431 00:32:25,560 --> 00:32:26,760 Στις 8 Ιουνίου... 432 00:32:28,720 --> 00:32:31,760 Έξι εβδομάδες μετά πέθανε ο Άντριου Μπέρκετ. 433 00:32:33,960 --> 00:32:37,880 Δεν αναρωτηθήκατε που δύο μαθητές πέθαναν σε τόσο σύντομο διάστημα; 434 00:32:38,800 --> 00:32:41,120 - Ήταν σύμπτωση; - Όχι. 435 00:32:42,960 --> 00:32:45,680 Όχι, πριν γίνω διευθυντής, ήμουν μαθηματικός. 436 00:32:46,320 --> 00:32:49,080 Ειδικός στα διμεταβλητά δεδομένα, 437 00:32:49,080 --> 00:32:52,000 στη γραμμική παλινδρόμηση, στην τυπική απόκλιση. 438 00:32:52,800 --> 00:32:54,920 Κάτι που, τολμώ να πω, μου προσφέρει 439 00:32:54,920 --> 00:32:58,720 καλύτερη επίγνωση των νόμων των πιθανοτήτων. 440 00:32:58,720 --> 00:33:01,240 Φυσικά και δεν ήταν σύμπτωση. 441 00:33:02,160 --> 00:33:03,680 Τι πιστεύετε ότι συνέβη; 442 00:33:04,760 --> 00:33:08,080 Οι πιθανότητες δύο μαθητές ενός ελίτ σχολείου αρρένων 443 00:33:08,080 --> 00:33:11,880 να πεθάνουν σε διάστημα μηνών είναι ελάχιστες. 444 00:33:11,880 --> 00:33:15,160 Οι πιθανότητες να ήταν στο ίδιο έτος ακόμη λιγότερες. 445 00:33:15,160 --> 00:33:20,080 Στην ίδια ομάδα ποδοσφαίρου; Ξεπερνάμε το σημείο της σύμπτωσης. 446 00:33:20,080 --> 00:33:23,760 Αλλά όταν προσθέτεις την τελική μεταβλητή στην εξίσωση, 447 00:33:23,760 --> 00:33:28,240 τότε η πιθανότητα να ήταν όλα τυχαία είναι μηδενική. 448 00:33:28,240 --> 00:33:29,400 Ποια; 449 00:33:29,400 --> 00:33:32,840 Ο Θίο Μόρα και ο Άντριου Μπέρκετ ήταν κολλητοί. 450 00:33:33,480 --> 00:33:36,440 Πιστεύετε ότι ο Άντριου πήδηξε εξαιτίας του Θίο; 451 00:33:36,440 --> 00:33:37,520 Ναι. 452 00:33:38,120 --> 00:33:40,440 Λοιπόν; Τελειώσαμε; 453 00:33:41,240 --> 00:33:44,560 Ή θα εξαπολύσετε κι άλλες φτηνές απειλές; 454 00:33:44,560 --> 00:33:47,560 Θυμάστε ποιος άλλος από την ομάδα ήταν στο σκάφος; 455 00:33:50,000 --> 00:33:52,760 - Ο Άντριου και ο Τζο προφανώς. - Ναι. 456 00:33:53,400 --> 00:33:55,480 Κάποιος Κρίστοφερ Σουέιν. 457 00:33:56,440 --> 00:33:59,280 Και ορισμένοι ακόμη απ' την ομάδα. 458 00:34:01,040 --> 00:34:02,120 Κυρία Μπέρκετ, 459 00:34:03,040 --> 00:34:05,720 αυτό που συνέβη στον Θίο ήταν τραγωδία, 460 00:34:06,720 --> 00:34:07,880 όχι μυστήριο. 461 00:34:09,200 --> 00:34:13,640 Καταλαβαίνω ότι πρέπει να πενθείτε βαθύτατα 462 00:34:14,240 --> 00:34:18,720 και ίσως να ψάχνετε μοτίβα εκεί που δεν υπάρχουν. 463 00:34:20,000 --> 00:34:24,640 Εδώ κάτω, στο πεδίο της ανώτατης εκπαίδευσης, 464 00:34:25,640 --> 00:34:29,120 δεν υπάρχουν κρυφοί εχθροί ή κάποιο παραπέτασμα καπνού. 465 00:34:29,760 --> 00:34:31,520 Τα αγόρια κάνουν τα δικά τους. 466 00:34:32,120 --> 00:34:35,680 Αφήστε τις στρατιωτικές παρομοιώσεις στους καθηγητές ποίησης. 467 00:34:35,680 --> 00:34:37,480 Γιατί ακούγεστε σαν βλάκας. 468 00:34:48,520 --> 00:34:50,160 ΕΝΤΙ 469 00:34:51,120 --> 00:34:53,240 - Τώρα δεν... - Ξέρεις πού είναι η Άμπι; 470 00:34:54,120 --> 00:34:57,560 Είπε ψέματα ότι θα πήγαινε σε φίλο της και τώρα δεν απαντάει. 471 00:34:57,560 --> 00:35:00,680 - Ο Ντάνιελ δεν ξέρει. - Μου τηλεφώνησε πριν λίγες ώρες. 472 00:35:01,600 --> 00:35:03,440 Και; Σου είπε τι θα έκανε; 473 00:35:04,520 --> 00:35:06,120 Μάια, πατέρας της είμαι. 474 00:35:10,720 --> 00:35:12,720 Είπε ότι βρήκε τον γιο της Κλερ. 475 00:35:12,720 --> 00:35:15,080 - Αυτόν που υιοθετήθηκε. - Τι; 476 00:35:15,080 --> 00:35:16,240 Πού; 477 00:35:17,000 --> 00:35:18,960 - Πώς τον βρήκε; - Λοιπόν... 478 00:35:18,960 --> 00:35:20,640 - Εσύ τους είπες; - Όχι! Άκου. 479 00:35:20,640 --> 00:35:22,960 - Έντι, προέχει... - Το κέρατό μου. 480 00:35:38,960 --> 00:35:40,560 ΘΙΟ ΜΟΡΑ, ΦΡΑΝΚΛΙΝ ΜΠΙΝΤΛ 481 00:35:43,840 --> 00:35:47,080 ΤΡΑΓΙΚΟΣ ΘΑΝΑΤΟΣ ΝΕΑΡΟΥ ΠΟΔΟΣΦΑΙΡΙΣΤΗ 482 00:35:48,080 --> 00:35:50,800 {\an8}ΟΙ ΓΟΝΕΙΣ ΧΑΒΙΕ ΚΑΙ ΡΑΪΣΑ... 483 00:35:58,480 --> 00:36:00,040 ΧΑΒΙΕ ΜΟΡΑ 484 00:36:00,680 --> 00:36:01,840 Μόρα. 485 00:36:02,360 --> 00:36:04,560 {\an8}ΧΑΒΙΕ ΜΟΡΑ ΚΗΠΟΥΡΟΣ 486 00:36:06,200 --> 00:36:08,880 ΟΔΟΣ ΦΛΙΝΤΟΚ 73, ΟΥΙΝΧΕΡΣΤ 487 00:36:15,520 --> 00:36:17,440 Γεια σας, συγγνώμη που ενοχλώ. 488 00:36:17,440 --> 00:36:21,600 Λέγομαι Μάια Στερν. Ήθελα να μιλήσουμε για τον θάνατο του γιου σας. 489 00:36:21,600 --> 00:36:24,800 Γιατί να μιλήσω σε μια άγνωστη γι' αυτό; 490 00:36:25,360 --> 00:36:28,240 Ο άντρας μου ήταν Μπέρκετ. 491 00:36:36,480 --> 00:36:38,960 - Έχετε υπέροχη οικογένεια. - Ευχαριστώ. 492 00:36:40,640 --> 00:36:43,200 Αυτός είναι ο Θίο. Και ο Πολ. 493 00:36:44,080 --> 00:36:45,200 Ο Άνταμ. 494 00:36:45,200 --> 00:36:46,680 Είναι χειρουργός. 495 00:36:47,560 --> 00:36:49,160 Κι ο Χαβιέ, ο άντρας μου. 496 00:36:49,160 --> 00:36:51,680 Πέθανε πριν λίγα χρόνια. 497 00:36:51,680 --> 00:36:53,200 Συλλυπητήρια. 498 00:36:53,200 --> 00:36:54,720 Ήταν κηπουρός. 499 00:36:55,400 --> 00:36:57,720 Ο κύριος Λόκγουντ ήταν πελάτης του. 500 00:36:57,720 --> 00:36:59,440 Ο διευθυντής; 501 00:37:01,160 --> 00:37:03,240 - Καθίστε. - Ευχαριστώ. 502 00:37:13,680 --> 00:37:18,560 Ήταν ιδέα του Λόκγουντ, η υποτροφία του Θίο. 503 00:37:18,560 --> 00:37:22,200 Ήθελα ποικιλόμορφο σχολικό περιβάλλον. 504 00:37:22,880 --> 00:37:25,120 Ήξερα ότι δεν μπορούσα να το απορρίψω. 505 00:37:25,120 --> 00:37:29,600 Αλλά ακόμα κι όταν ο Χάβι ανέφερε πρώτη φορά την ιδέα, 506 00:37:31,280 --> 00:37:32,120 τρόμαξα. 507 00:37:33,160 --> 00:37:36,480 - Νιώσατε παρείσακτη. - Ήμουν παρείσακτη. 508 00:37:37,080 --> 00:37:38,960 Δεν με ανησυχούσε αυτό. 509 00:37:38,960 --> 00:37:42,440 Δεν ήθελα να νιώσει έτσι ο Θίο. 510 00:37:43,200 --> 00:37:45,280 Δεν ήθελα να τον κοροϊδεύουν. 511 00:37:46,040 --> 00:37:48,080 - Κι αυτό έγινε; - Όχι. 512 00:37:48,680 --> 00:37:50,600 Διέπρεψε στο σχολείο. 513 00:37:51,800 --> 00:37:53,280 Ήταν πολύ δημοφιλής. 514 00:37:53,280 --> 00:37:56,720 Ήταν καλός στα μαθήματα, κορυφαίος στον αθλητισμό. 515 00:37:57,720 --> 00:38:02,360 Και εγώ ένιωσα ανόητη που ανησυχούσα. 516 00:38:04,840 --> 00:38:06,200 Και μετά... 517 00:38:10,080 --> 00:38:11,440 μου χτύπησαν την πόρτα. 518 00:38:13,960 --> 00:38:16,960 Τίποτα δεν σε προετοιμάζει γι' αυτό. 519 00:38:18,360 --> 00:38:21,640 Είπαν ότι ήταν κάτι σαν υπερβολική δόση 520 00:38:22,280 --> 00:38:23,440 από το αλκοόλ. 521 00:38:25,640 --> 00:38:28,440 Εγώ είπα "Ο Θίο δεν πίνει". 522 00:38:29,320 --> 00:38:33,440 Και με κοίταξαν σαν να 'μουν μια ανόητη μάνα. 523 00:38:34,640 --> 00:38:36,640 Ο άντρας μου πάντα έλεγε 524 00:38:37,400 --> 00:38:39,840 ότι σίγουρα κάτι είχε συμβεί. 525 00:38:39,840 --> 00:38:42,480 Και το κατάλαβα όταν στην κηδεία 526 00:38:43,040 --> 00:38:45,840 είδα όλα τα αγόρια με τα σακάκια τους. 527 00:38:46,360 --> 00:38:49,800 Όλα στη σειρά, με τα κεφάλια κάτω. 528 00:38:51,360 --> 00:38:54,040 Οι πλούσιοι αλληλοπροστατεύονται. 529 00:38:55,000 --> 00:38:57,120 Ρώτησες τα άλλα αγόρια; 530 00:38:58,000 --> 00:39:00,600 Τον Τζο ή τον Άντριου; 531 00:39:02,080 --> 00:39:03,720 Τον συμπαθούσα τον Άντριου. 532 00:39:04,640 --> 00:39:06,200 Δεν ήταν σαν τους άλλους. 533 00:39:06,920 --> 00:39:09,280 Έκλαψε στην κηδεία. 534 00:39:09,280 --> 00:39:11,560 Αυτός κι ένα άλλο παιδί. 535 00:39:12,080 --> 00:39:14,440 - Ένας Κρίστοφερ... - Κρίστοφερ Σουέιν; 536 00:39:14,440 --> 00:39:15,680 Αυτός. 537 00:39:17,400 --> 00:39:18,400 Και... 538 00:39:19,120 --> 00:39:21,920 έμαθα ότι ο Άντριου πέθανε στο σκάφος. 539 00:39:22,600 --> 00:39:25,320 Οι Μπέρκετ λένε ότι ήταν ατύχημα. 540 00:39:25,920 --> 00:39:29,480 Ενώ άλλοι είπαν ότι συνέβη εξαιτίας του Θίο, 541 00:39:30,000 --> 00:39:31,840 ότι ήταν από πένθος. 542 00:39:32,440 --> 00:39:36,280 Το πένθος δεν ωθεί ένα αγόρι να πηδήξει στη θάλασσα. 543 00:39:37,680 --> 00:39:38,880 Οι τύψεις το ωθούν. 544 00:39:54,040 --> 00:39:56,280 Εδώ Άμπι. Αφήστε μήνυμα... 545 00:40:00,400 --> 00:40:01,880 ΗΛΕΚΤΡΟΝΙΚΑ PLAYER ONE 546 00:40:02,880 --> 00:40:03,880 Κόρεϊ; 547 00:40:07,400 --> 00:40:09,680 Πρέπει να υπάρχει καλύτερο σύστημα. 548 00:40:17,000 --> 00:40:18,080 - Γεια. - Τι λέει; 549 00:40:19,600 --> 00:40:20,680 Με πήρες τηλέφωνο. 550 00:40:21,480 --> 00:40:24,520 Ξέρει κανείς ότι είσαι εδώ; Σε ακολούθησαν; 551 00:40:24,520 --> 00:40:26,760 Όχι, μόνο εσύ με ακολουθούσες. 552 00:40:29,160 --> 00:40:30,480 Τι είναι όλα αυτά; 553 00:40:31,120 --> 00:40:33,080 Τελικά είχες δίκιο. 554 00:40:33,720 --> 00:40:38,080 Ο Τόμι Νταρκ εξαφανίστηκε. Δεν υπάρχει κανένα ίχνος του. 555 00:40:38,080 --> 00:40:39,160 Μάλιστα. 556 00:40:39,880 --> 00:40:42,040 Αλλά πριν από έναν μήνα 557 00:40:42,040 --> 00:40:47,240 δεν πλήρωσε το ενοίκιο μιας αποθήκης που νοικιάζει. 558 00:40:48,520 --> 00:40:50,120 Αποθήκη; 559 00:40:52,840 --> 00:40:55,120 - Για τι; - Αυτό αναρωτιέμαι. 560 00:41:10,680 --> 00:41:12,480 Εδώ Κιρς. Αφήστε μήνυμα. 561 00:41:12,480 --> 00:41:13,840 Ο Μάρτι είμαι. 562 00:41:13,840 --> 00:41:16,480 Ο Πι Τζέι Ντόσον δεν ήρθε για τη συνέντευξη. 563 00:41:16,480 --> 00:41:20,120 Κάτι που στην περίπτωσή του τον καθιστά κι επισήμως ύποπτο. 564 00:41:20,840 --> 00:41:25,680 Είχες πει ότι δεν θα αργούσες. Ελπίζω να είναι όλα καλά. 565 00:41:26,640 --> 00:41:29,480 Ελπίζω να ξέρεις ότι μπορείς να μου μιλήσεις. 566 00:41:29,480 --> 00:41:31,640 Μπορούμε να πιούμε μια μπίρα. 567 00:41:32,160 --> 00:41:34,360 Δεν θα παραγγείλω σέικ πρωτεΐνης. 568 00:41:35,440 --> 00:41:39,040 Ξέρω ότι είπες ότι δεν με αφορά, αλλά ανησυχώ. 569 00:41:39,560 --> 00:41:42,680 Θα πάω να βρω τον Πι Τζέι, 570 00:41:43,360 --> 00:41:45,920 θα ψάξω το σπίτι του, θα πάω στον πατέρα του 571 00:41:45,920 --> 00:41:48,440 και θα τον σύρω απ' το αυτί, αν χρειαστεί. 572 00:41:49,600 --> 00:41:51,240 Θα σε ενημερώσω. 573 00:42:35,360 --> 00:42:39,480 - Γαμώ το κέρατό μου. - Στον λόγο μου, να μιλήσουμε θέλω. 574 00:42:49,640 --> 00:42:50,800 Και... 575 00:42:51,960 --> 00:42:54,360 - Συγγνώμη γι' αυτό. - Σοβαρά; 576 00:42:56,320 --> 00:43:00,160 Και είχες λόγο που εμφανίστηκες ξαφνικά, με χτύπησες κι έφυγες; 577 00:43:00,160 --> 00:43:02,080 Ή ήταν η κακιά στιγμή; 578 00:43:02,080 --> 00:43:04,640 Συναντήθηκες κρυφά με την κόρη μου. 579 00:43:05,360 --> 00:43:08,200 Ξέρω ότι της μίλησες, ήρθε στο διαμέρισμά σου. 580 00:43:08,880 --> 00:43:13,120 Ήρθα επειδή η κόρη μου τριγυρνάει κάπου με τον γιο σου. 581 00:43:15,360 --> 00:43:18,200 - Γιο; - Υποθέτω ότι εσύ της το είπες. 582 00:43:18,800 --> 00:43:23,000 Και παρ' όλο που, εδώ που τα λέμε, είναι εντελώς απαράδεκτο, 583 00:43:23,000 --> 00:43:27,280 εγώ ως πατέρας της θα 'πρεπε να ξέρω πού βρίσκεται. 584 00:43:28,240 --> 00:43:30,720 Πες μου τι της είπες, σε παρακαλώ. 585 00:43:30,720 --> 00:43:35,120 Δεν ήξερα καν ότι είχα παιδί, μέχρι που της ξέφυγε της κόρης σου. 586 00:43:35,760 --> 00:43:37,560 Δεν ξέρω πού βρίσκονται. 587 00:43:40,480 --> 00:43:41,680 Άρα είναι γιος. 588 00:43:41,680 --> 00:43:44,320 Δηλαδή μόλις έμαθες ότι έχεις παιδί 589 00:43:45,000 --> 00:43:47,320 και δεν έκανες τίποτα για να το βρεις; 590 00:43:47,320 --> 00:43:48,320 Τι να κάνω; 591 00:43:48,960 --> 00:43:51,480 Να εμφανιστώ σπίτι του και να πω "Χαίρω πολύ"; 592 00:43:51,480 --> 00:43:52,760 Κάπως έτσι. 593 00:43:53,280 --> 00:43:56,720 Το λες εσύ που έχεις παιδιά, ξέρεις πώς πάει. 594 00:43:56,720 --> 00:44:00,560 - Πώς πάει ποιο; - Δεν ήξερα καν ότι υπήρχε μέχρι πριν λίγο. 595 00:44:01,640 --> 00:44:04,320 Δεν είμαι καλός με τους ανθρώπους. 596 00:44:05,200 --> 00:44:07,840 Μόνο με την Κλερ τα πήγαινα καλά. 597 00:44:07,840 --> 00:44:09,800 Κι αυτό πριν χρόνια. Δεν... 598 00:44:12,280 --> 00:44:13,960 Δεν ξέρω από πού να αρχίσω. 599 00:44:17,040 --> 00:44:21,240 Όποιος κι αν είναι, είναι ενήλικας, έχει οικογένεια και δική του ζωή. 600 00:44:21,240 --> 00:44:25,760 Δεν χρειάζεται εμένα να μπουκάρω και να τα κάνω μαντάρα. 601 00:44:28,680 --> 00:44:30,240 Άμπι, πού είσαι; 602 00:44:30,880 --> 00:44:34,240 Όχι, δεν έχω θυμώσει. Θέλω να ξέρω ότι είσαι καλά. 603 00:44:37,600 --> 00:44:40,160 Εντάξει, τα λέμε σπίτι. 604 00:44:41,440 --> 00:44:42,440 Σ' αγαπώ. 605 00:44:46,920 --> 00:44:47,760 Τη βρήκα. 606 00:45:05,280 --> 00:45:09,000 Ίσως να περνούσες απαρατήρητος χωρίς γυαλιά και καπέλο. 607 00:45:09,000 --> 00:45:11,760 Δεν δέχομαι συμβουλές περί μυστικότητας 608 00:45:11,760 --> 00:45:14,440 από κάποια που ανατινάζει τα πάντα από αέρος. 609 00:45:14,440 --> 00:45:15,880 Ωραία. 610 00:45:15,880 --> 00:45:19,640 Τις παράνομες δραστηριότητές μου τις κάνω πίσω από μια οθόνη. 611 00:45:27,560 --> 00:45:28,560 Σάμι. 612 00:45:32,560 --> 00:45:33,920 Έλαβα το μήνυμά σου. 613 00:45:43,840 --> 00:45:45,320 Πες μου έναν σοβαρό λόγο. 614 00:45:47,360 --> 00:45:49,680 Για να μην πιεις ή για να μην πηδήξεις; 615 00:45:56,560 --> 00:45:57,760 Τι είπαν; 616 00:46:06,280 --> 00:46:07,280 Θεέ μου. 617 00:46:09,080 --> 00:46:10,120 Λυπάμαι, Σάμι. 618 00:46:15,680 --> 00:46:16,680 Δεν... 619 00:46:18,520 --> 00:46:19,760 Δεν υπάρχει θεραπεία. 620 00:46:20,960 --> 00:46:22,160 Και... 621 00:46:23,960 --> 00:46:27,440 θα συνεχίσει όλο αυτό μέχρι να χαθώ. 622 00:46:32,000 --> 00:46:34,040 Δεν μπορώ να κάνω οικογένεια. 623 00:46:34,560 --> 00:46:37,920 - Η Μόλι είναι δυνατή. - Δεν θα 'πρεπε να είναι δυνατή! 624 00:46:39,160 --> 00:46:41,400 Εγώ θα 'πρεπε να είμαι. Εγώ... 625 00:46:43,000 --> 00:46:44,000 Ξέρεις; 626 00:46:49,640 --> 00:46:52,920 Γαμώτο. Πάνω που επιτέλους έκανα κάτι σωστό. 627 00:46:55,480 --> 00:46:57,440 Τα έκανα σκατά για πολύ καιρό. 628 00:46:58,760 --> 00:47:01,600 Και τώρα που βρήκα την άκρη, δεν... 629 00:47:08,120 --> 00:47:09,120 Μπα. 630 00:47:10,880 --> 00:47:12,560 Δεν θα της κάνω κάτι τέτοιο. 631 00:47:44,320 --> 00:47:46,400 Γιατί νιώθω ότι κάτι κρύβεις; 632 00:47:49,880 --> 00:47:51,120 Έλα, Κόρεϊ. 633 00:47:52,360 --> 00:47:53,960 Δεν είσαι των μυστικών. 634 00:47:56,400 --> 00:47:57,520 Μπλέχτηκα κι εγώ. 635 00:47:59,160 --> 00:48:01,600 Πρέπει να μάθω τι ήξερε η Κλερ. 636 00:48:03,200 --> 00:48:04,640 Τι δεν μου λες; 637 00:48:07,280 --> 00:48:08,280 Εντάξει. 638 00:48:09,680 --> 00:48:11,280 Εγκληματική δραστηριότητα 639 00:48:11,280 --> 00:48:14,400 σε όλο το φαρμακευτικό τμήμα της εταιρείας Burkett. 640 00:48:14,400 --> 00:48:18,000 Ο Τζο, η Τζούντιθ, ο Νιλ, όλο το συμβούλιο είχε γνώση. 641 00:48:18,000 --> 00:48:20,000 Πέθανε ένα αγόρι στην Ινδία. 642 00:48:20,960 --> 00:48:21,960 Τριών ετών. 643 00:48:22,840 --> 00:48:25,040 Δεν ξέρω λεπτομέρειες, 644 00:48:25,040 --> 00:48:27,840 αλλά ξέρω ότι είχε μια μόλυνση, ανέβασε πυρετό 645 00:48:27,840 --> 00:48:30,640 και του χορηγήθηκαν αντιβιοτικά Burkett. 646 00:48:30,640 --> 00:48:34,400 Όταν κατάλαβαν ότι δεν είχαν αποτέλεσμα, ήταν πολύ αργά. 647 00:48:35,280 --> 00:48:37,760 Αυτό το αγόρι είναι μόνο ένα θύμα. 648 00:48:37,760 --> 00:48:41,200 Υπάρχουν κι άλλοι θάνατοι. Προβλήματα με εθισμούς. 649 00:48:41,200 --> 00:48:44,280 Φρικτές παρενέργειες. Από φάρμακα Burkett. 650 00:48:44,280 --> 00:48:48,440 Μόνο τα μισά να 'ναι αλήθεια, θα καταστραφεί όλη η οικογένεια. 651 00:48:49,120 --> 00:48:52,040 Αλλά δεν πρόκειται, γιατί οι Μπέρκετ ξέρουν 652 00:48:52,040 --> 00:48:56,320 να κρύβονται πίσω από λεφτά και δικηγόρους και να κατηγορούν άλλους. 653 00:48:57,440 --> 00:49:02,280 Ωστόσο, ό,τι κι αν ήταν αυτό που είχε ανακαλύψει η Κλερ, 654 00:49:02,280 --> 00:49:03,520 είναι διαφορετικό. 655 00:49:04,040 --> 00:49:06,720 Είναι μεγαλύτερο από το σκάνδαλο φαρμάκων. 656 00:49:07,320 --> 00:49:10,760 Κάπως σχετίζεται με τον Τόμι Νταρκ και πιστεύω 657 00:49:10,760 --> 00:49:12,280 ότι μπορεί 658 00:49:13,080 --> 00:49:15,600 να γκρεμίσει τη σαθρή αυτοκρατορία τους. 659 00:49:16,960 --> 00:49:17,960 Πάμε. 660 00:49:43,440 --> 00:49:45,320 Ο μπαμπάς είμαι, πάρε με τώρα! 661 00:52:28,040 --> 00:52:29,960 Υποτιτλισμός: Μάρθα Λυρώνη