1
00:00:30,040 --> 00:00:31,880
Ποιος κάλεσε τόσο κόσμο;
2
00:00:32,520 --> 00:00:33,680
Σ' αγαπώ.
3
00:00:38,280 --> 00:00:39,680
Ησυχία δεν βρίσκω.
4
00:00:43,720 --> 00:00:44,560
Πιο γρήγορα!
5
00:00:45,840 --> 00:00:46,920
Βοήθεια!
6
00:01:04,760 --> 00:01:06,480
- Τι έγινε;
- Ο Ρόμπι.
7
00:01:07,320 --> 00:01:08,600
Με παρακολουθεί.
8
00:01:09,200 --> 00:01:11,440
Έκανα λάθος που σου έδωσα την κάμερα.
9
00:01:54,960 --> 00:01:59,480
ΤΟ ΔΙΣ ΕΞΑΜΑΡΤΕΙΝ
ΤΟΥ ΧΑΡΛΑΝ ΚΟΜΠΕΝ
10
00:02:01,440 --> 00:02:03,760
{\an8}Είναι νωρίς για να το πιούμε με ουίσκι;
11
00:02:05,600 --> 00:02:08,720
{\an8}- Ίβα, πες μου τι έγινε.
- Θεέ μου.
12
00:02:10,360 --> 00:02:12,880
{\an8}- Μαντάρα τα έκανα.
- Γιατί;
13
00:02:12,880 --> 00:02:13,960
{\an8}Τι έγινε;
14
00:02:14,880 --> 00:02:16,800
{\an8}Δεν μου κολλούσε ύπνος.
15
00:02:17,360 --> 00:02:21,280
{\an8}Τα παιδιά κοιμούνταν σε φίλους,
οπότε ξύπνησα νωρίς
16
00:02:21,280 --> 00:02:23,760
{\an8}και...
17
00:02:25,000 --> 00:02:27,920
{\an8}Κοίταξα τα μέιλ μου και...
18
00:02:27,920 --> 00:02:29,000
{\an8}Ναι.
19
00:02:29,880 --> 00:02:30,880
{\an8}Δες αυτό.
20
00:02:36,920 --> 00:02:38,120
{\an8}Τι στο καλό;
21
00:02:39,280 --> 00:02:40,800
{\an8}Αυτός είναι ο Μπέντζαμιν.
22
00:02:40,800 --> 00:02:44,120
{\an8}Γνωριστήκαμε διαδικτυακά.
Μου τις έστειλε ο Ρόμπι.
23
00:02:44,120 --> 00:02:48,000
Χρησιμοποίησε την κάμερα.
Αυτήν που σου έδωσα.
24
00:02:51,480 --> 00:02:54,600
Ξέρω ότι ο Ρόμπι δεν ήταν
και το καλύτερο παιδί,
25
00:02:55,200 --> 00:02:58,240
ιδίως μετά απ' όσα έκανε
όσα έβγαινε το διαζύγιο,
26
00:02:58,800 --> 00:03:02,560
αλλά δεν φανταζόμουν ποτέ
ότι θα έκανε κάτι τόσο αηδιαστικό.
27
00:03:04,080 --> 00:03:07,840
Μάλλον χάκαρε το Wi-Fi
για να μπει στην κάμερα.
28
00:03:09,720 --> 00:03:12,880
Μάια, σου ζητάω συγγνώμη.
29
00:03:14,400 --> 00:03:17,480
Το έκανα για το καλό σας,
όχι για να διακινδυνεύσετε.
30
00:03:18,680 --> 00:03:20,760
Άρα μπορούν να χακάρουν την κάμερα.
31
00:03:22,640 --> 00:03:24,160
Αν μπορεί να χακαριστεί,
32
00:03:25,000 --> 00:03:28,040
μπορεί κάποιος να φορτώσει κάτι
στην κάμερα;
33
00:03:28,560 --> 00:03:30,760
Να φυτεύσει ένα βίντεο;
34
00:03:30,760 --> 00:03:32,840
Τι εννοείς να φυτεύσει;
35
00:03:33,760 --> 00:03:35,000
Συνέβη κάτι;
36
00:03:40,000 --> 00:03:41,040
Είδα τον Τζο.
37
00:03:45,120 --> 00:03:47,600
- Δεν πειράζει, καλέ μου. Μπορώ.
- Άσε εμένα.
38
00:03:47,600 --> 00:03:49,440
- Αλήθεια, μπορώ.
- Άσε με.
39
00:03:49,440 --> 00:03:51,200
Εντάξει, ευχαριστώ.
40
00:03:51,840 --> 00:03:53,760
- Γεια σας.
- Γεια.
41
00:03:53,760 --> 00:03:56,120
- Νωρίς ήρθες.
- Ναι, δεν είχε κίνηση.
42
00:03:56,120 --> 00:03:57,560
Ωραία.
43
00:03:57,560 --> 00:03:58,720
Γεια.
44
00:03:58,720 --> 00:04:00,200
- Ναι.
- Λοιπόν.
45
00:04:01,000 --> 00:04:02,720
Μάρτι, η Μόλι. Μόλι, ο Μάρτι.
46
00:04:02,720 --> 00:04:05,920
- Γεια! Επιτέλους!
- Γεια σου.
47
00:04:05,920 --> 00:04:09,240
- Έχω ακούσει για σένα.
- Αλήθεια; Όλα καλά, ελπίζω.
48
00:04:09,240 --> 00:04:10,800
- Δεν ξέρω.
- Η κοιλιά!
49
00:04:10,800 --> 00:04:12,840
Και έχετε και όμορφο σπίτι.
50
00:04:12,840 --> 00:04:14,600
Είναι πολλά. Ναι.
51
00:04:14,600 --> 00:04:17,280
- Απορώ γιατί παραπονιόσουν.
- Ξέρω εγώ;
52
00:04:17,280 --> 00:04:21,560
- Είναι συμπαθητικός, μου αρέσει.
- Τέλος πάντων, θα τον κρατήσουμε.
53
00:04:22,760 --> 00:04:25,040
- Γρήγορα, έλα.
- Ναι, συγγνώμη.
54
00:04:25,040 --> 00:04:26,080
Να βοηθήσω;
55
00:04:26,080 --> 00:04:29,040
- Όχι, εντάξει, το 'χω.
- Δεν χρειάζεται.
56
00:04:29,040 --> 00:04:31,080
Σου είπε για σήμερα το απόγευμα;
57
00:04:31,760 --> 00:04:33,360
Ναι, μου το είπε.
58
00:04:33,360 --> 00:04:36,520
Δεν γίνεται να τον εκθέσω.
Είσαι παντρεμένος;
59
00:04:36,520 --> 00:04:39,320
Εγώ; Όχι, καλέ. Ούτε κατά διάνοια.
60
00:04:40,000 --> 00:04:43,840
Ναι, νομίζω ότι δεν κατάλαβα.
Τι είναι το απόγευμα;
61
00:04:44,440 --> 00:04:45,920
Ναι, λοιπόν.
62
00:04:45,920 --> 00:04:49,040
Θα μου γνωρίσει μια ανθοπώλισσα
που θέλει για τον γάμο.
63
00:04:49,040 --> 00:04:49,960
- Μάλιστα.
- Ναι.
64
00:04:49,960 --> 00:04:52,440
- Τι νόμιζες ότι εννοούσα;
- Έλα, πάμε.
65
00:04:52,440 --> 00:04:54,600
- Είπες ότι ήρθε νωρίς.
- Πάμε.
66
00:04:54,600 --> 00:04:57,200
- Χάρηκα πολύ.
- Κι εγώ. Να μας ξανάρθεις.
67
00:04:57,200 --> 00:04:59,440
- Ευχαρίστως.
- Όχι, δεν πρόκειται.
68
00:04:59,440 --> 00:05:01,240
Και μη φας τα πατατάκια.
69
00:05:01,240 --> 00:05:02,480
- Εντάξει.
- Γεια.
70
00:05:03,200 --> 00:05:05,440
Είναι υπέροχη. Πάνω απ' τα κυβικά σου.
71
00:05:05,960 --> 00:05:09,160
Της είπες ότι παίρνεις τις εξετάσεις
σήμερα το απόγευμα;
72
00:05:09,760 --> 00:05:11,800
- Πάμε.
- Γιατί δεν...
73
00:05:12,920 --> 00:05:15,200
Θεέ μου, δεν ξέρει ότι είσαι άρρωστος.
74
00:05:15,200 --> 00:05:16,960
Δεν είναι τόσο απλό.
75
00:05:16,960 --> 00:05:20,680
Δεν είναι τόσο απλό;
Θα σε παντρευτεί, πρέπει να της το πεις.
76
00:05:20,680 --> 00:05:23,560
Και θα της το πω,
όταν θα ξέρω λεπτομέρειες.
77
00:05:23,560 --> 00:05:27,440
Και να σημειωθεί, Μάρτι,
ότι δεν σε αφορά τίποτε απ' όλα αυτά.
78
00:05:27,440 --> 00:05:28,520
- Εντάξει.
- Ωραία.
79
00:05:29,880 --> 00:05:32,600
Θα μιλήσω στη Μάια
για το παιδί και τη μηχανή.
80
00:05:32,600 --> 00:05:36,040
Και θα μάθουμε γιατί ο Έντι Γουόκερ
έδωσε ψεύτικο άλλοθι.
81
00:05:36,040 --> 00:05:37,000
Καλώς.
82
00:05:46,000 --> 00:05:48,160
Δεν έχει νόημα.
83
00:05:48,160 --> 00:05:51,520
Έχει, εφόσον κάποιος θέλει
να μου τη φέρει.
84
00:05:52,960 --> 00:05:57,320
Και αυτός ο ψυχολογικός πόλεμος
είναι πολύ αποτελεσματικός.
85
00:05:57,320 --> 00:05:59,640
Ποιος, όμως, θα σου έκανε κάτι τέτοιο;
86
00:06:02,280 --> 00:06:04,080
Ας ξεχάσουμε τον Τζο για λίγο.
87
00:06:04,840 --> 00:06:06,560
Τι κάνουμε με τον Ρόμπι;
88
00:06:06,560 --> 00:06:09,880
Ναι, ξεφορτώθηκα τις κορνίζες.
89
00:06:11,160 --> 00:06:15,840
Θα στείλω το μέιλ στον δικηγόρο μου.
Δεν ξέρω τι άλλο μπορώ να κάνω.
90
00:06:15,840 --> 00:06:19,680
- Μπορείς να μείνεις εδώ.
- Όχι, είναι το σπίτι μου.
91
00:06:19,680 --> 00:06:22,840
Δεν θα εκτροχιάσει τη ζωή μου με ένα μέιλ.
92
00:06:23,600 --> 00:06:27,280
Άκουσέ με, αν χρειαστείς κάτι,
τηλεφώνησέ μου.
93
00:06:27,280 --> 00:06:28,200
Ναι.
94
00:06:29,800 --> 00:06:31,960
Και εσύ;
95
00:06:31,960 --> 00:06:33,680
Αν σε έχουν χακάρει,
96
00:06:34,800 --> 00:06:36,080
τι θα κάνεις;
97
00:06:49,200 --> 00:06:50,880
ΒΡΕΣ ΤΟ DNA ΣΟΥ
ΝΕΟ ΜΗΝΥΜΑ
98
00:06:50,880 --> 00:06:53,280
- ΝΑ ΣΥΝΑΝΤΗΘΟΥΜΕ;
- ΝΑΙ. ΠΟΤΕ/ΠΟΥ;
99
00:07:00,720 --> 00:07:02,080
- Γεια.
- Γεια.
100
00:07:02,080 --> 00:07:05,320
Πάω σπίτι του Άλφι.
Απάντησε κάποιος στο σάιτ;
101
00:07:05,320 --> 00:07:07,440
Όχι. Τίποτα ακόμα.
102
00:07:16,040 --> 00:07:19,080
Ήρθε ο θείος Σέιν, είδες;
103
00:07:23,240 --> 00:07:26,080
- Ποιον θα ειδοποιήσεις;
- Δεν έχει δει την ταινία.
104
00:07:27,080 --> 00:07:29,080
- Όχι;
- Όχι, δεν έπιασε.
105
00:07:29,080 --> 00:07:30,040
Εντάξει.
106
00:07:31,120 --> 00:07:35,200
Για να δούμε αν υπάρχουν
γκρέμλιν στις καλωδιώσεις.
107
00:07:37,240 --> 00:07:38,280
Σ' ευχαριστώ.
108
00:07:41,320 --> 00:07:43,480
Η Ίβα σου την έδωσε, έτσι;
109
00:07:43,480 --> 00:07:46,280
Δεν το έκανε αυτή.
Την εμπιστεύομαι σαν εσένα.
110
00:07:47,800 --> 00:07:49,840
Αλλά αν οι κάμερες χακάρονται...
111
00:07:50,600 --> 00:07:51,560
Τότε,
112
00:07:52,680 --> 00:07:56,080
όποιος κι αν ήταν,
μπόρεσε να το κάνει εξ αποστάσεως.
113
00:07:56,080 --> 00:07:59,960
- Ακριβώς.
- Ο αριθμός υπόπτων αυξάνεται.
114
00:08:00,960 --> 00:08:02,520
Αυτό μου έλειπε.
115
00:08:03,120 --> 00:08:06,320
Νομίζω ότι ο γιατρός Γου
έχει ένα χάπι γι' αυτό.
116
00:08:06,320 --> 00:08:09,600
Μίλησα με τον Γου. Δεν άλλαξε τίποτα.
117
00:08:10,640 --> 00:08:12,120
- Μάλιστα.
- Λοιπόν;
118
00:08:13,240 --> 00:08:14,320
Όλα καλά.
119
00:08:15,120 --> 00:08:16,400
Δεν έχεις κοριούς.
120
00:08:16,920 --> 00:08:20,000
Έψαξα για συσκευές ακρόασης,
όλο το πρωτόκολλο.
121
00:08:20,000 --> 00:08:23,040
Το σπίτι, η κάμερα, το Wi-Fi,
όλα φαίνονται εντάξει.
122
00:08:23,040 --> 00:08:27,120
Εσύ είχες πρόσβαση στο Wi-Fi.
Πολλή κίνηση στο κινητό.
123
00:08:27,120 --> 00:08:29,640
Καμία αλλαγή στις ρυθμίσεις ή στις IP.
124
00:08:32,600 --> 00:08:34,520
- Δώσε μου 10 λεπτά.
- Αμέ.
125
00:08:36,640 --> 00:08:39,120
Δηλαδή συλλάβατε κάποιον,
126
00:08:40,040 --> 00:08:42,840
του οποίου το όνομα δεν μου λες,
δεν ξέρω γιατί.
127
00:08:42,840 --> 00:08:45,520
Αλλά τον αφήσατε ελεύθερο. Υπέροχα.
128
00:08:46,480 --> 00:08:49,080
Θα περίμενα περισσότερες εξελίξεις.
129
00:08:49,800 --> 00:08:52,160
Σκέφτηκα ότι θα ήθελες να είσαι ενήμερη.
130
00:08:52,800 --> 00:08:53,800
Επίσης...
131
00:08:55,600 --> 00:08:57,280
Θέλω να δεις μια φωτογραφία.
132
00:08:59,840 --> 00:09:01,440
Τον αναγνωρίζεις;
133
00:09:02,280 --> 00:09:04,080
Μπορεί να ήταν στο πάρκο;
134
00:09:04,080 --> 00:09:06,840
Δεν μπορώ να το επιβεβαιώσω
ούτε να το αρνηθώ.
135
00:09:07,560 --> 00:09:08,560
Συγκλονιστικό.
136
00:09:09,960 --> 00:09:12,600
Ήταν σκοτεινά. Φορούσαν μάσκες.
137
00:09:14,960 --> 00:09:16,640
Μπορεί, δεν είμαι σίγουρη.
138
00:09:16,640 --> 00:09:18,160
Εντάξει, άξιζε τον κόπο.
139
00:09:18,160 --> 00:09:19,440
Και κάτι ακόμη.
140
00:09:19,440 --> 00:09:24,280
Ξέρεις για τη χορηγία των Μπέρκετ
σε μια ομάδα, τα Πούμα του Ουίνχερστ;
141
00:09:24,280 --> 00:09:27,480
Ναι, ο Τζο το έκανε,
ως υποστηρικτικός θείος.
142
00:09:29,160 --> 00:09:31,040
Είναι η ομάδα της ανιψιάς μου.
143
00:09:32,640 --> 00:09:33,960
- Μπορώ;
- Ναι.
144
00:09:39,480 --> 00:09:40,480
- Είσαι καλά;
- Ναι.
145
00:09:40,480 --> 00:09:42,840
- Ναι, άψογα.
- Ναι;
146
00:09:43,400 --> 00:09:44,240
Θα...
147
00:09:45,440 --> 00:09:46,680
Θα σε ενημερώνω.
148
00:09:51,880 --> 00:09:53,440
Ναι, συνέχισε.
149
00:09:54,320 --> 00:09:56,840
- Γεια. Όλα καλά;
- Ναι.
150
00:10:01,960 --> 00:10:05,600
Δεν θα μείνεις μέσα, θα τρελαθείς.
Θα φύγουμε από εδώ.
151
00:10:05,600 --> 00:10:08,880
Έλα, μικρό τερατάκι. Θα φύγουμε.
152
00:10:09,840 --> 00:10:12,280
- Δεν χρειαζόμαστε το αστέρι.
- Όχι.
153
00:10:13,160 --> 00:10:14,240
- Εντάξει;
- Εντάξει.
154
00:10:14,240 --> 00:10:16,040
Πάμε να διασκεδάσουμε.
155
00:10:33,720 --> 00:10:35,440
Μάια, εδώ Τζούντιθ Μπέρκετ.
156
00:10:36,520 --> 00:10:39,920
Κατανοώ ότι τελευταία εμείς οι δύο
διαφωνούμε αρκετά,
157
00:10:39,920 --> 00:10:41,920
αλλά μου λείπει η εγγονή μου.
158
00:10:42,640 --> 00:10:45,600
Θα ήθελα να τη δω.
Μη με κάνεις να παρακαλάω.
159
00:10:45,600 --> 00:10:47,000
Τηλεφώνησέ μου.
160
00:10:47,000 --> 00:10:48,080
Ένα τελευταίο.
161
00:10:49,360 --> 00:10:50,800
- Άπλωσε το χέρι.
- Ωραίο.
162
00:10:51,920 --> 00:10:53,720
Άπλωσε το χέρι σου.
163
00:11:14,040 --> 00:11:17,200
- Τα παιδιά δεν είναι εδώ;
- Όχι. Έχουν...
164
00:11:19,160 --> 00:11:20,800
Έχουν βγει. Τι συμβαίνει;
165
00:11:20,800 --> 00:11:23,920
Δεν ήσουν στο γυμναστήριο
όταν δολοφονήθηκε ο Μπέρκετ.
166
00:11:23,920 --> 00:11:24,960
Δείξ' του.
167
00:11:24,960 --> 00:11:28,720
Αυτή η φωτογραφία τραβήχτηκε
στις 8:50 μ.μ. στις 12 Απριλίου,
168
00:11:28,720 --> 00:11:32,400
το βράδυ της δολοφονίας,
όταν λες ότι ήσουν γυμναστήριο.
169
00:11:33,320 --> 00:11:34,320
Λοιπόν, Έντι;
170
00:11:35,040 --> 00:11:38,680
Γιατί είπες ψέματα στην αστυνομία
σε έρευνα για ανθρωποκτονία;
171
00:11:39,840 --> 00:11:41,040
Δεν το ήθελα.
172
00:11:42,200 --> 00:11:45,720
Πήγα στο γυμναστήριο,
αλλά όταν έφτασα στο πάρκινγκ,
173
00:11:45,720 --> 00:11:48,280
ήταν εκεί αυτή η γυναίκα.
174
00:11:50,880 --> 00:11:52,440
Και άρχισε να φλερτάρει.
175
00:11:53,080 --> 00:11:56,800
Παντρεύτηκα στα 21 μου και ξαφνικά...
176
00:11:58,160 --> 00:11:59,560
Τη λένε Σάσα.
177
00:12:00,240 --> 00:12:04,920
Είναι αστεία, έξυπνη, κολλήσαμε αμέσως.
Κι αυτό δεν συμβαίνει συχνά.
178
00:12:05,760 --> 00:12:09,800
- Το αμάξι της είχε χαλάσει.
- Έμεινε τη στιγμή που έφτασες εσύ;
179
00:12:09,800 --> 00:12:12,440
- Κάποτε τα αμάξια άντεχαν.
- Αυτό είπε κι αυτή.
180
00:12:12,440 --> 00:12:15,160
Ρώτησε αν μπορούσα να την πάω σπίτι της.
181
00:12:16,360 --> 00:12:17,800
Και μετά με κάλεσε μέσα.
182
00:12:17,800 --> 00:12:19,760
Άρα θα επιβεβαιώσει ότι ήσουν εκεί;
183
00:12:19,760 --> 00:12:22,080
Όχι, γιατί δεν ήμουν.
184
00:12:23,200 --> 00:12:25,000
Έμεινα πολύ λίγο.
185
00:12:25,720 --> 00:12:28,520
Έβλεπα τα σημάδια, μου έφτιαχνε ένα ποτό.
186
00:12:29,120 --> 00:12:31,600
Και δεν μπόρεσα, σκεφτόμουν την Κλερ.
187
00:12:33,400 --> 00:12:35,560
Έφυγα και δεν της ξαναμίλησα.
188
00:12:36,160 --> 00:12:39,400
Έκανα βόλτα στην πόλη
και κατέληξα σε μια παμπ.
189
00:12:41,080 --> 00:12:45,000
Έπρεπε να σας το πω αμέσως,
αλλά δεν ήθελα να το μάθουν τα παιδιά
190
00:12:45,000 --> 00:12:46,640
και να το παρεξηγήσουν.
191
00:12:47,560 --> 00:12:51,560
Πρέπει να μιλήσουμε με τη Σάσα
και με την παμπ για να το διασταυρώσουμε.
192
00:13:04,640 --> 00:13:07,280
{\an8}ΣΗΜΕΡΑ ΕΞΩ ΑΠ' ΤΟ ΑΘΛΗΤΙΚΟ ΚΕΝΤΡΟ
ΣΤΙΣ 12;
193
00:13:07,280 --> 00:13:08,840
{\an8}ΝΑΙ, ΤΑ ΛΕΜΕ ΕΚΕΙ.
194
00:13:10,680 --> 00:13:12,480
{\an8}ΣΥΓΓΝΩΜΗ, ΤΕΛΙΚΑ ΔΕΝ ΜΠΟΡΩ.
195
00:13:12,480 --> 00:13:15,120
{\an8}- Γεια.
- Γεια σου, Λούι.
196
00:13:15,640 --> 00:13:18,400
Συγγνώμη, πρέπει να φύγω. Με περιμένουν.
197
00:13:31,880 --> 00:13:33,720
Εγώ είμαι, από το σάιτ.
198
00:13:36,240 --> 00:13:37,560
Είμαι ο αδερφός σου.
199
00:13:39,680 --> 00:13:41,120
Ξέρω ότι είναι παράξενο.
200
00:13:41,120 --> 00:13:43,360
- Αλλιώς το είχα φανταστεί.
- Τι εννοείς;
201
00:13:43,360 --> 00:13:45,880
Δεν μπορεί. Δουλεύεις στην ομάδα μου.
202
00:13:45,880 --> 00:13:49,760
Θα ήταν μεγάλη σύμπτωση.
Βρήκες τη δουλειά για να με παρακολουθείς;
203
00:13:49,760 --> 00:13:52,560
Ναι, προέκυψε μια θέση και σκέφτηκα...
204
00:13:53,160 --> 00:13:56,360
- Θεέ μου.
- Ξέρω ότι ακούγεται άσχημο, εντάξει;
205
00:13:56,360 --> 00:13:59,000
Φοβόμουν, δεν ήξερα πώς να σου το πω.
206
00:13:59,600 --> 00:14:02,440
Και μου άρεσε πολύ να βλέπω τη μαμά σου.
207
00:14:02,440 --> 00:14:06,400
Μου μίλησε για εσάς. Μετά που πέθανε
δεν ήξερα πώς να σας μιλήσω.
208
00:14:06,400 --> 00:14:09,400
Και όταν προέκυψε η δουλειά, είπα να έρθω.
209
00:14:10,440 --> 00:14:12,800
Τι εννοείς ότι έβλεπες τη μαμά μου;
210
00:14:13,720 --> 00:14:14,600
Μόνο αυτό.
211
00:14:14,600 --> 00:14:18,280
Προσπαθούσαμε να γνωριστούμε.
Βρεθήκαμε σε ένα καφέ πρώτη φορά.
212
00:14:19,920 --> 00:14:23,000
Και μετά στο σχολείο, κι ήταν περίεργο.
213
00:14:23,000 --> 00:14:26,000
Όχι, θα το ήξερα αν σου μιλούσε
στο σχολείο μου.
214
00:14:26,000 --> 00:14:29,160
Όχι στο δικό σου,
σε ένα περίεργο ακριβό σχολείο.
215
00:14:29,160 --> 00:14:31,640
Ζήτησε να προσποιηθώ
ότι ήθελα να πάω εκεί.
216
00:14:31,640 --> 00:14:34,480
- Κάναμε και ξενάγηση.
- Γιατί το έκανε αυτό;
217
00:14:34,480 --> 00:14:36,720
Δεν ξέρω, ήταν περίεργο.
218
00:14:36,720 --> 00:14:39,680
Λες και ήμασταν
σε κάποια μυστική αποστολή.
219
00:14:40,200 --> 00:14:43,640
Θα τη ρωτούσα περισσότερα,
αλλά δεν την ξαναείδα.
220
00:14:44,160 --> 00:14:45,680
Την επομένη σκοτώθηκε.
221
00:14:51,960 --> 00:14:52,960
Γιαγιά!
222
00:14:57,080 --> 00:14:58,800
Το μικράκι μου, καλώς το.
223
00:15:01,400 --> 00:15:03,400
Αγάπη μου, Λίλι μου.
224
00:15:04,080 --> 00:15:05,160
- Αγάπη μου.
- Λίλι.
225
00:15:05,160 --> 00:15:07,160
Έλα, Λίλι.
226
00:15:07,160 --> 00:15:11,000
Πήγαινε στο δωμάτιο παιχνιδιού
και θα έρθει και η γιαγιά.
227
00:15:11,520 --> 00:15:13,360
- Μπράβο.
- Πάμε, αγάπη μου.
228
00:15:13,360 --> 00:15:14,960
Ορίστε. Καλά να περάσετε.
229
00:15:15,480 --> 00:15:18,000
- Το ήξερα ότι θα λογικευόσουν.
- Φυσικά.
230
00:15:19,400 --> 00:15:24,080
Γι' αυτό την τελευταία φορά
υπονόησες σαφώς ότι τρελαινόμουν.
231
00:15:24,080 --> 00:15:25,840
Από ανησυχία.
232
00:15:26,600 --> 00:15:30,320
Κανείς δεν θα χαρακτήριζε σταθερή
την πρόσφατη συμπεριφορά σου.
233
00:15:30,320 --> 00:15:32,400
Είμαι εντελώς σταθερή, Τζούντιθ.
234
00:15:32,400 --> 00:15:35,280
Έχεις υπερένταση
και τα χαρακτηριστικά συμπτώματα.
235
00:15:35,920 --> 00:15:38,040
Απομονώνεσαι, έχεις αϋπνίες,
236
00:15:38,040 --> 00:15:41,640
δεν φροντίζεις με τη συνηθισμένη σπουδή
την εμφάνισή σου.
237
00:15:41,640 --> 00:15:43,920
Σταματάς τα παιχνίδια του μυαλού;
238
00:15:43,920 --> 00:15:45,680
- Παιχνίδια;
- Ναι.
239
00:15:45,680 --> 00:15:49,560
Είμαι ψυχίατρος 40 χρόνια,
στην οικογένεια αυτή είμαι λιγότερο.
240
00:15:49,560 --> 00:15:53,320
Δεν θα με στείλετε σε ψυχιατρείο,
όπως την Καρολάιν.
241
00:15:53,320 --> 00:15:55,400
Άλλη μία ψυχολογική ανάλυση,
242
00:15:55,400 --> 00:15:58,160
κι έφυγα με τη Λίλι
και δεν θα μας ξαναδείς.
243
00:15:59,880 --> 00:16:01,320
Πάω να μας φέρω τσάι.
244
00:16:03,120 --> 00:16:04,120
Υπέροχα.
245
00:16:12,000 --> 00:16:12,840
Έλα, Άμπι.
246
00:16:12,840 --> 00:16:14,240
Γεια σου, θεία.
247
00:16:16,440 --> 00:16:18,160
Μη φρικάρεις, εντάξει;
248
00:16:18,960 --> 00:16:20,720
Βρήκα τον άλλον γιο της μαμάς.
249
00:16:20,720 --> 00:16:21,800
Τι;
250
00:16:22,720 --> 00:16:25,000
- Πού;
- Είναι μεγάλη ιστορία.
251
00:16:25,000 --> 00:16:26,400
Θεέ μου.
252
00:16:26,400 --> 00:16:28,520
Και πώς είναι;
253
00:16:28,520 --> 00:16:29,680
Είσαι καλά;
254
00:16:30,400 --> 00:16:32,240
Ναι, καλά είμαι.
255
00:16:33,080 --> 00:16:35,560
Αλλά μάλλον η μαμά έκανε κάτι περίεργο.
256
00:16:35,560 --> 00:16:39,640
Πήγαν μαζί σε κυριλέ σχολείο
παριστάνοντας ότι ενδιαφέρονταν.
257
00:16:39,640 --> 00:16:42,400
Μίλησαν με τον διευθυντή,
έκαναν και ξενάγηση.
258
00:16:42,920 --> 00:16:44,280
Την επομένη σκοτώθηκε.
259
00:16:44,280 --> 00:16:47,800
- Δεν βγάζει νόημα, έτσι;
- Ξέρει το όνομα του σχολείου;
260
00:16:47,800 --> 00:16:52,680
Όχι, μόνο ότι αρχίζει από φι,
όπως Φρέντερικ ή Φρανκ.
261
00:16:53,200 --> 00:16:54,200
Θεία Μάια;
262
00:16:55,040 --> 00:16:56,120
Σου λέει κάτι;
263
00:16:57,680 --> 00:17:01,400
Δεν νομίζω.
Καλύτερα να ειδοποιήσεις τον μπαμπά σου.
264
00:17:02,040 --> 00:17:03,040
Εντάξει.
265
00:17:03,920 --> 00:17:05,480
Αυτό θα κάνω. Γεια.
266
00:17:05,480 --> 00:17:06,760
Εντάξει. Γεια.
267
00:17:24,640 --> 00:17:25,480
Καρολάιν;
268
00:17:26,760 --> 00:17:28,200
Νόμιζα ότι νοσηλευόσουν.
269
00:17:32,520 --> 00:17:33,560
Καρολάιν.
270
00:17:56,000 --> 00:17:57,000
Καρολάιν;
271
00:18:58,960 --> 00:19:00,040
"Φράνκλιν Μπιντλ".
272
00:19:00,040 --> 00:19:03,040
ΑΚΑΔΗΜΙΑ ΦΡΑΝΚΛΙΝ ΜΠΙΝΤΛ
273
00:19:03,640 --> 00:19:06,800
Λοιπόν, γλυκιά μου.
Θα είσαι φρόνιμη με τη γιαγιά;
274
00:19:06,800 --> 00:19:09,120
- Ναι! Γιαγιά!
- Μπράβο.
275
00:19:09,120 --> 00:19:12,880
Μπορεί να μείνει το απόγευμα.
Θα έρθω πιο μετά να την πάρω.
276
00:19:18,640 --> 00:19:20,600
Ελπίζω να πήρες απ' τον μπαμπά.
277
00:19:33,600 --> 00:19:35,280
Ήξερα ότι ήμουν υιοθετημένος.
278
00:19:36,240 --> 00:19:40,720
Μου το είπε η μαμά μου όταν ήμουν μικρός.
Ήμασταν οι δυο μας όλη μου τη ζωή.
279
00:19:41,240 --> 00:19:44,640
Κι αυτό μου αρκεί. Την αγαπώ τη μαμά μου.
280
00:19:46,080 --> 00:19:47,960
Αλλά είχα περιέργεια.
281
00:19:49,080 --> 00:19:51,920
Και αφού έκλεισα τα 18,
μπήκα σε αυτό το σάιτ
282
00:19:51,920 --> 00:19:54,040
και βρήκα κατευθείαν την Κλερ.
283
00:19:54,760 --> 00:19:57,360
Τη γνώρισα επιτέλους μετά από τόσα χρόνια.
284
00:19:57,360 --> 00:19:59,920
Ακόμα δεν ξέρω τον βιολογικό μου μπαμπά.
285
00:19:59,920 --> 00:20:01,840
Μπορεί να μη θέλει καμία σχέση.
286
00:20:02,840 --> 00:20:05,600
Αλλά χωρίς την Κλερ
δεν ξέρω από πού ν' αρχίσω.
287
00:20:06,920 --> 00:20:11,440
Μακάρι να την είχα βρει νωρίτερα.
Πέρασα ελάχιστο χρόνο μαζί της.
288
00:20:13,040 --> 00:20:15,160
Γιατί δεν πήγες στην αστυνομία;
289
00:20:15,920 --> 00:20:16,760
Τι;
290
00:20:16,760 --> 00:20:19,880
Είπες ότι ήσουν με τη μαμά μου
λίγες μέρες πριν...
291
00:20:21,640 --> 00:20:23,080
πριν να πεθάνει.
292
00:20:23,080 --> 00:20:26,320
Αν νοιαζόσουν τόσο,
γιατί δεν πήγες στην αστυνομία;
293
00:20:26,320 --> 00:20:27,840
Δεν πίστευα ότι έπρεπε.
294
00:20:28,880 --> 00:20:32,720
Πέθανε σε διάρρηξη, έτσι;
Αυτό είπαν στις ειδήσεις.
295
00:20:32,720 --> 00:20:34,920
Ήθελα να βρω εσένα και τον Ντάνιελ,
296
00:20:35,520 --> 00:20:38,760
αλλά δεν πίστευα ότι θα θέλατε
να το μάθετε έτσι.
297
00:20:38,760 --> 00:20:41,280
Μη μιλήσεις στον Ντάνιελ, εντάξει;
298
00:20:43,000 --> 00:20:45,440
Και μη μου γράψεις, θέλω να σκεφτώ.
299
00:20:46,840 --> 00:20:47,880
Σε καταλαβαίνω.
300
00:20:48,960 --> 00:20:49,840
Αλλά...
301
00:20:51,280 --> 00:20:54,520
Μπορούμε να ξαναβρεθούμε,
όταν θα έχεις χρόνο;
302
00:20:54,520 --> 00:20:55,600
Γεια σου, Λούι.
303
00:21:12,040 --> 00:21:13,920
Έπρεπε να έρθεις με τη Μόλι.
304
00:21:16,280 --> 00:21:18,200
Αργούν πολύ. Τι λες να σημαίνει;
305
00:21:18,200 --> 00:21:20,000
Δεν νομίζω ότι σημαίνει κάτι.
306
00:21:21,800 --> 00:21:23,000
Έχω πρόσβαση;
307
00:21:23,520 --> 00:21:26,040
Στο πολυτελές πάρτι γενεθλίων της Έμπονι;
308
00:21:26,040 --> 00:21:29,280
Το δουλεύω. Θα πρέπει να σε εξιδανικεύσω.
309
00:21:31,000 --> 00:21:32,600
Πώς τα πας με κατασκευές;
310
00:21:36,800 --> 00:21:39,640
Τέλος πάντων. Δεν έχει σημασία τώρα.
311
00:21:42,000 --> 00:21:44,400
- Βαθιές ανάσες, εντάξει;
- Εντάξει.
312
00:21:51,160 --> 00:21:52,240
Εντάξει.
313
00:21:53,160 --> 00:21:58,760
Πήγαινε εσύ, θα σου τηλεφωνήσω μετά.
Τώρα πρέπει... να προετοιμαστώ.
314
00:21:59,600 --> 00:22:00,600
Εντάξει.
315
00:22:02,000 --> 00:22:03,560
Το ξέρω. Άντε, πήγαινε.
316
00:22:04,480 --> 00:22:05,480
Τηλεφώνησέ μου.
317
00:22:18,360 --> 00:22:20,160
- Σάμι; Έρχεσαι;
- Ναι.
318
00:22:33,360 --> 00:22:34,960
Εκφυλιστική;
319
00:22:35,840 --> 00:22:40,320
Φαίνεται ότι ο εγκέφαλός σου
δεν λειτουργεί όπως θα έπρεπε.
320
00:22:40,320 --> 00:22:43,560
Ανησυχώ ότι τα συμπτώματά σου
χειροτερεύουν σταδιακά.
321
00:22:44,240 --> 00:22:49,480
Η μαγνητική και το ηλεκτροεγκεφαλογράφημα
δείχνουν σημάδια βλάβης στον εγκέφαλο.
322
00:22:50,080 --> 00:22:53,320
Αλλά αυτό που δεν καταφέραμε
να αναγνωρίσουμε...
323
00:22:53,320 --> 00:22:54,480
Εγώ φταίω;
324
00:22:55,360 --> 00:22:57,920
Το προκάλεσε ο αλκοολισμός μου;
325
00:22:59,680 --> 00:23:02,960
Προς το παρόν δεν έχουμε αρκετά στοιχεία.
326
00:23:07,000 --> 00:23:11,320
Επειδή δεν βλέπουμε
την αντίδραση που θα περιμέναμε,
327
00:23:11,920 --> 00:23:16,280
δεν μπορούμε να πούμε
πόσο γρήγορα θα εξελιχθεί η νόσος.
328
00:23:18,840 --> 00:23:20,560
Μακάρι να είχα καλύτερα νέα...
329
00:23:42,360 --> 00:23:43,360
Σάμι;
330
00:23:44,920 --> 00:23:45,920
Ναι.
331
00:23:48,400 --> 00:23:49,400
Ναι.
332
00:25:16,840 --> 00:25:22,920
ΕΙΣ ΜΝΗΜΗΝ
333
00:25:24,000 --> 00:25:27,560
{\an8}ΑΝΤΡΙΟΥ ΜΠΕΡΚΕΤ
1979 -1996
334
00:25:37,240 --> 00:25:38,840
ΔΙΕΥΘΥΝΤΗΣ ΛΟΚΓΟΥΝΤ
335
00:25:45,520 --> 00:25:46,480
Ναι;
336
00:26:00,480 --> 00:26:01,640
Καλώς τον.
337
00:26:11,720 --> 00:26:12,960
Γαμώτο.
338
00:26:14,320 --> 00:26:15,360
Αν είναι δυνατόν.
339
00:26:15,360 --> 00:26:18,920
Κύριε διευθυντή, με συγχωρείτε
που μπήκα απροειδοποίητα.
340
00:26:18,920 --> 00:26:21,840
Ήλπιζα να μιλήσουμε.
341
00:26:21,840 --> 00:26:25,440
Η συνήθης πρακτική είναι
να περιμένετε έξω από την πόρτα.
342
00:26:25,440 --> 00:26:27,600
- Λάθος μου.
- Ασφαλώς.
343
00:26:28,520 --> 00:26:33,360
Σε κάθε περίπτωση, είμαι απασχολημένος.
Δεν δέχομαι ραντεβού σήμερα, κυρία...
344
00:26:33,360 --> 00:26:37,280
Μπέρκετ.
Είμαι η νύφη της Τζούντιθ Μπέρκετ.
345
00:26:38,080 --> 00:26:41,320
- Τη θυμάστε;
- Ασφαλώς.
346
00:26:41,320 --> 00:26:44,760
Η Τζούντιθ Μπέρκετ παραμένει
μεγάλη ευεργέτιδά μας.
347
00:26:44,760 --> 00:26:47,040
Ναι, στέλνει τα σέβη της.
348
00:26:48,200 --> 00:26:50,320
Χαίρω πολύ. Μάια.
349
00:26:50,320 --> 00:26:51,680
Νέβιλ Λόκγουντ.
350
00:26:53,400 --> 00:26:54,280
Ώστε
351
00:26:56,640 --> 00:26:58,400
ο σύζυγός σας...
352
00:26:59,000 --> 00:27:01,400
Ο Τζο. Τζο Μπέρκετ.
353
00:27:01,400 --> 00:27:03,320
Τα θερμά μου συλλυπητήρια.
354
00:27:03,320 --> 00:27:07,280
Ο άντρας σας ήταν
από τους πιο αγαπημένους μας μαθητές.
355
00:27:07,280 --> 00:27:12,320
Αν θέλετε να οργανώσουμε
ένα βραβείο στη μνήμη του Τζο...
356
00:27:13,600 --> 00:27:15,800
Βρίσκομαι εδώ για άλλον λόγο.
357
00:27:16,440 --> 00:27:19,640
Ήθελα να ρωτήσω για μια κυρία
που λέγεται Κλερ Γουόκερ.
358
00:27:19,640 --> 00:27:23,000
Σας επισκέφτηκε με τον γιο της
πριν λίγους μήνες.
359
00:27:23,000 --> 00:27:26,400
Ναι... Συγγνώμη, περί τίνος πρόκειται;
360
00:27:27,080 --> 00:27:28,920
- Τη θυμάστε;
- Όχι.
361
00:27:29,880 --> 00:27:33,120
- Αν προσπαθήσετε να θυμηθείτε...
- Κυρία Μπέρκετ.
362
00:27:33,120 --> 00:27:36,920
Είμαι διευθυντής
σε ένα από τα πιο φημισμένα σχολεία.
363
00:27:36,920 --> 00:27:40,600
Οι γονείς σκοτώνονται
για να εξασφαλίσουν θέση στους γιους τους.
364
00:27:41,200 --> 00:27:43,680
Βλέπω δεκάδες κάθε μήνα.
365
00:27:44,200 --> 00:27:49,320
Η Κλερ δεν ήθελε να στείλει τα παιδιά της
σε ένα σνομπ οικοτροφείο.
366
00:27:50,200 --> 00:27:51,920
Ήθελε να μάθει κάτι.
367
00:27:52,560 --> 00:27:56,560
Και είμαι σίγουρη πως, ό,τι κι αν ήταν,
θυμάστε τη συζήτηση.
368
00:27:56,560 --> 00:27:58,760
Δεν ξέρω σε τι αναφέρεστε.
369
00:27:58,760 --> 00:28:00,680
- Λέτε ψέματα.
- Πώς τολμάτε;
370
00:28:00,680 --> 00:28:02,960
Νομίζω ότι ξέρετε πολύ καλά τι εννοώ.
371
00:28:02,960 --> 00:28:06,560
Ήταν αδερφή μου.
Δολοφονήθηκε την επομένη της επίσκεψης.
372
00:28:06,560 --> 00:28:09,000
Ό,τι πληροφορία κι αν της δώσατε,
373
00:28:09,000 --> 00:28:11,880
ό,τι κι αν ήταν αυτό που ερευνούσε,
374
00:28:11,880 --> 00:28:15,200
τη στέρησε απ' τον σύζυγό της
και τα παιδιά της.
375
00:28:15,200 --> 00:28:18,760
- Θα σας ζητήσω να φύγετε.
- Όχι μέχρι να μου απαντήσετε.
376
00:28:22,520 --> 00:28:26,600
Δεν υποχρεούμαι να ικανοποιήσω
την περιέργειά σας, σμηναγέ Στερν.
377
00:28:29,200 --> 00:28:31,920
Ναι, ξέρω ποια είστε.
378
00:28:34,720 --> 00:28:35,800
Θυμίστε μου...
379
00:28:37,760 --> 00:28:42,040
Οι Μπέρκετ χρηματοδότησαν πέρσι
τη νέα επιστημονική πτέρυγα, έτσι;
380
00:28:43,000 --> 00:28:46,160
Η Τζούντιθ κι εγώ έχουμε καλή σχέση.
381
00:28:47,000 --> 00:28:51,680
Μπορώ να της προτείνω
να σταματήσει να προσφέρει δωρεές.
382
00:28:52,480 --> 00:28:55,120
Απαντήσεις θέλω μόνο και θα φύγω.
383
00:29:00,440 --> 00:29:02,520
Η αδερφή σας μας επισκέφτηκε πέρσι.
384
00:29:03,520 --> 00:29:07,360
Στην αρχή προσποιήθηκε
ότι ήθελε να εγγράψει τον γιο της.
385
00:29:08,200 --> 00:29:10,320
Αλλά σύντομα άρχισε άλλες ερωτήσεις.
386
00:29:11,240 --> 00:29:15,240
Για έναν πρώην μαθητή μας. Τον Θίο Μόρα.
387
00:29:17,320 --> 00:29:19,520
Έχετε στοιχεία επικοινωνίας;
388
00:29:21,920 --> 00:29:25,760
- Πρέπει να επικοινωνήσω μαζί του.
- Θα ήταν δύσκολο.
389
00:29:27,440 --> 00:29:31,520
Ο Θίο πέθανε όταν ήταν ακόμα μαθητής μας
πριν από 25 χρόνια.
390
00:29:34,440 --> 00:29:37,040
Εκπλήσσομαι που ο άντρας σας
δεν τον ανέφερε,
391
00:29:38,680 --> 00:29:40,120
μιας κι ήταν φίλοι.
392
00:30:17,200 --> 00:30:18,680
Κι αυτό. Παρόμοιο.
393
00:30:18,680 --> 00:30:20,800
- Πολύ ωραίο.
- Ναι.
394
00:30:20,800 --> 00:30:22,000
Να τος.
395
00:30:22,520 --> 00:30:23,360
Έλα.
396
00:30:24,920 --> 00:30:26,040
Γεια σου.
397
00:30:26,040 --> 00:30:27,760
- Είσαι καλά;
- Ναι.
398
00:30:27,760 --> 00:30:32,560
Έλεγα στη Μόλι ότι σπανίως τηλεφωνεί
ο γαμπρός για να κλείσει το ραντεβού.
399
00:30:33,760 --> 00:30:35,680
Χαίρομαι που είστε εδώ.
400
00:30:35,680 --> 00:30:38,800
Όταν μιλήσαμε στο τηλέφωνο,
είχες συγκεκριμένες ιδέες...
401
00:30:38,800 --> 00:30:41,240
Σάμι; Συγγνώμη. Σάμι;
402
00:30:41,920 --> 00:30:43,160
Τι έχεις;
403
00:30:43,680 --> 00:30:45,840
- Τι συμβαίνει;
- Καλά είμαι, άσε με.
404
00:30:47,040 --> 00:30:48,040
Τι συμβαίνει;
405
00:30:49,800 --> 00:30:51,560
Με τρομάζεις, σε παρακαλώ.
406
00:30:51,560 --> 00:30:53,280
- Τι συμβαίνει;
- Άσε με!
407
00:30:53,280 --> 00:30:55,360
Πρέπει να σου πω κάτι.
408
00:30:55,360 --> 00:30:56,840
- Εντάξει;
- Εντάξει.
409
00:30:58,040 --> 00:31:01,160
- Δεν θέλεις να παντρευτούμε;
- Φυσικά και θέλω. Αλλά...
410
00:31:01,160 --> 00:31:04,760
- Πρέπει να σου πω κάτι, εντάξει;
- Εντάξει.
411
00:31:08,000 --> 00:31:10,560
Τι 'ναι; Σάμι, με τρομάζεις.
412
00:31:10,560 --> 00:31:12,840
Σε παρακαλώ. Τι 'ναι;
413
00:31:14,840 --> 00:31:16,640
Δεν μπορώ. Δεν...
414
00:31:16,640 --> 00:31:17,680
Συγγνώμη.
415
00:31:17,680 --> 00:31:20,160
Τι εννοείς ότι δεν μπορείς; Σάμι;
416
00:31:21,800 --> 00:31:22,800
Σάμι;
417
00:31:28,560 --> 00:31:30,000
Πώς πέθανε ο Θίο;
418
00:31:31,280 --> 00:31:34,480
Αν πω ότι θα προτιμούσα
να μην το αποκαλύψω,
419
00:31:35,560 --> 00:31:39,680
να υποθέσω ότι θα απαντήσετε
με περαιτέρω άκομψο εκβιασμό;
420
00:31:41,920 --> 00:31:46,760
Για το καλό της οικογένειάς του,
θα υποσχεθείτε ότι δεν θα βγει παραέξω;
421
00:31:47,600 --> 00:31:48,440
Ναι.
422
00:31:49,640 --> 00:31:54,120
- Πέθανε από δηλητηρίαση από αλκοόλ.
- Τι; Ήπιε μέχρι θανάτου;
423
00:31:56,160 --> 00:31:59,440
Η ομάδα ποδοσφαίρου είχε νικήσει.
Επικρατούσε χαρά.
424
00:32:00,120 --> 00:32:02,000
Όλοι ήθελαν να γιορτάσουν.
425
00:32:02,520 --> 00:32:04,000
Υπήρχε αλκοόλ.
426
00:32:05,200 --> 00:32:08,760
Νεαρά αγόρια μακριά από το σπίτι.
Το παράκαναν.
427
00:32:10,040 --> 00:32:13,400
Ο Θίο πρέπει να χωρίστηκε από την παρέα.
428
00:32:14,840 --> 00:32:16,440
Τον βρήκαν το επόμενο πρωί.
429
00:32:18,640 --> 00:32:20,840
Ήταν τρομερό σοκ.
430
00:32:21,680 --> 00:32:24,240
Στις 8 Ιουνίου 1996.
431
00:32:25,560 --> 00:32:26,760
Στις 8 Ιουνίου...
432
00:32:28,720 --> 00:32:31,760
Έξι εβδομάδες μετά
πέθανε ο Άντριου Μπέρκετ.
433
00:32:33,960 --> 00:32:37,880
Δεν αναρωτηθήκατε που δύο μαθητές
πέθαναν σε τόσο σύντομο διάστημα;
434
00:32:38,800 --> 00:32:41,120
- Ήταν σύμπτωση;
- Όχι.
435
00:32:42,960 --> 00:32:45,680
Όχι, πριν γίνω διευθυντής,
ήμουν μαθηματικός.
436
00:32:46,320 --> 00:32:49,080
Ειδικός στα διμεταβλητά δεδομένα,
437
00:32:49,080 --> 00:32:52,000
στη γραμμική παλινδρόμηση,
στην τυπική απόκλιση.
438
00:32:52,800 --> 00:32:54,920
Κάτι που, τολμώ να πω, μου προσφέρει
439
00:32:54,920 --> 00:32:58,720
καλύτερη επίγνωση
των νόμων των πιθανοτήτων.
440
00:32:58,720 --> 00:33:01,240
Φυσικά και δεν ήταν σύμπτωση.
441
00:33:02,160 --> 00:33:03,680
Τι πιστεύετε ότι συνέβη;
442
00:33:04,760 --> 00:33:08,080
Οι πιθανότητες δύο μαθητές
ενός ελίτ σχολείου αρρένων
443
00:33:08,080 --> 00:33:11,880
να πεθάνουν σε διάστημα μηνών
είναι ελάχιστες.
444
00:33:11,880 --> 00:33:15,160
Οι πιθανότητες να ήταν στο ίδιο έτος
ακόμη λιγότερες.
445
00:33:15,160 --> 00:33:20,080
Στην ίδια ομάδα ποδοσφαίρου;
Ξεπερνάμε το σημείο της σύμπτωσης.
446
00:33:20,080 --> 00:33:23,760
Αλλά όταν προσθέτεις
την τελική μεταβλητή στην εξίσωση,
447
00:33:23,760 --> 00:33:28,240
τότε η πιθανότητα να ήταν όλα τυχαία
είναι μηδενική.
448
00:33:28,240 --> 00:33:29,400
Ποια;
449
00:33:29,400 --> 00:33:32,840
Ο Θίο Μόρα και ο Άντριου Μπέρκετ
ήταν κολλητοί.
450
00:33:33,480 --> 00:33:36,440
Πιστεύετε ότι ο Άντριου πήδηξε
εξαιτίας του Θίο;
451
00:33:36,440 --> 00:33:37,520
Ναι.
452
00:33:38,120 --> 00:33:40,440
Λοιπόν; Τελειώσαμε;
453
00:33:41,240 --> 00:33:44,560
Ή θα εξαπολύσετε κι άλλες φτηνές απειλές;
454
00:33:44,560 --> 00:33:47,560
Θυμάστε ποιος άλλος από την ομάδα
ήταν στο σκάφος;
455
00:33:50,000 --> 00:33:52,760
- Ο Άντριου και ο Τζο προφανώς.
- Ναι.
456
00:33:53,400 --> 00:33:55,480
Κάποιος Κρίστοφερ Σουέιν.
457
00:33:56,440 --> 00:33:59,280
Και ορισμένοι ακόμη απ' την ομάδα.
458
00:34:01,040 --> 00:34:02,120
Κυρία Μπέρκετ,
459
00:34:03,040 --> 00:34:05,720
αυτό που συνέβη στον Θίο ήταν τραγωδία,
460
00:34:06,720 --> 00:34:07,880
όχι μυστήριο.
461
00:34:09,200 --> 00:34:13,640
Καταλαβαίνω ότι πρέπει
να πενθείτε βαθύτατα
462
00:34:14,240 --> 00:34:18,720
και ίσως να ψάχνετε μοτίβα
εκεί που δεν υπάρχουν.
463
00:34:20,000 --> 00:34:24,640
Εδώ κάτω,
στο πεδίο της ανώτατης εκπαίδευσης,
464
00:34:25,640 --> 00:34:29,120
δεν υπάρχουν κρυφοί εχθροί
ή κάποιο παραπέτασμα καπνού.
465
00:34:29,760 --> 00:34:31,520
Τα αγόρια κάνουν τα δικά τους.
466
00:34:32,120 --> 00:34:35,680
Αφήστε τις στρατιωτικές παρομοιώσεις
στους καθηγητές ποίησης.
467
00:34:35,680 --> 00:34:37,480
Γιατί ακούγεστε σαν βλάκας.
468
00:34:48,520 --> 00:34:50,160
ΕΝΤΙ
469
00:34:51,120 --> 00:34:53,240
- Τώρα δεν...
- Ξέρεις πού είναι η Άμπι;
470
00:34:54,120 --> 00:34:57,560
Είπε ψέματα ότι θα πήγαινε σε φίλο της
και τώρα δεν απαντάει.
471
00:34:57,560 --> 00:35:00,680
- Ο Ντάνιελ δεν ξέρει.
- Μου τηλεφώνησε πριν λίγες ώρες.
472
00:35:01,600 --> 00:35:03,440
Και; Σου είπε τι θα έκανε;
473
00:35:04,520 --> 00:35:06,120
Μάια, πατέρας της είμαι.
474
00:35:10,720 --> 00:35:12,720
Είπε ότι βρήκε τον γιο της Κλερ.
475
00:35:12,720 --> 00:35:15,080
- Αυτόν που υιοθετήθηκε.
- Τι;
476
00:35:15,080 --> 00:35:16,240
Πού;
477
00:35:17,000 --> 00:35:18,960
- Πώς τον βρήκε;
- Λοιπόν...
478
00:35:18,960 --> 00:35:20,640
- Εσύ τους είπες;
- Όχι! Άκου.
479
00:35:20,640 --> 00:35:22,960
- Έντι, προέχει...
- Το κέρατό μου.
480
00:35:38,960 --> 00:35:40,560
ΘΙΟ ΜΟΡΑ, ΦΡΑΝΚΛΙΝ ΜΠΙΝΤΛ
481
00:35:43,840 --> 00:35:47,080
ΤΡΑΓΙΚΟΣ ΘΑΝΑΤΟΣ ΝΕΑΡΟΥ ΠΟΔΟΣΦΑΙΡΙΣΤΗ
482
00:35:48,080 --> 00:35:50,800
{\an8}ΟΙ ΓΟΝΕΙΣ ΧΑΒΙΕ ΚΑΙ ΡΑΪΣΑ...
483
00:35:58,480 --> 00:36:00,040
ΧΑΒΙΕ ΜΟΡΑ
484
00:36:00,680 --> 00:36:01,840
Μόρα.
485
00:36:02,360 --> 00:36:04,560
{\an8}ΧΑΒΙΕ ΜΟΡΑ ΚΗΠΟΥΡΟΣ
486
00:36:06,200 --> 00:36:08,880
ΟΔΟΣ ΦΛΙΝΤΟΚ 73, ΟΥΙΝΧΕΡΣΤ
487
00:36:15,520 --> 00:36:17,440
Γεια σας, συγγνώμη που ενοχλώ.
488
00:36:17,440 --> 00:36:21,600
Λέγομαι Μάια Στερν. Ήθελα να μιλήσουμε
για τον θάνατο του γιου σας.
489
00:36:21,600 --> 00:36:24,800
Γιατί να μιλήσω σε μια άγνωστη γι' αυτό;
490
00:36:25,360 --> 00:36:28,240
Ο άντρας μου ήταν Μπέρκετ.
491
00:36:36,480 --> 00:36:38,960
- Έχετε υπέροχη οικογένεια.
- Ευχαριστώ.
492
00:36:40,640 --> 00:36:43,200
Αυτός είναι ο Θίο. Και ο Πολ.
493
00:36:44,080 --> 00:36:45,200
Ο Άνταμ.
494
00:36:45,200 --> 00:36:46,680
Είναι χειρουργός.
495
00:36:47,560 --> 00:36:49,160
Κι ο Χαβιέ, ο άντρας μου.
496
00:36:49,160 --> 00:36:51,680
Πέθανε πριν λίγα χρόνια.
497
00:36:51,680 --> 00:36:53,200
Συλλυπητήρια.
498
00:36:53,200 --> 00:36:54,720
Ήταν κηπουρός.
499
00:36:55,400 --> 00:36:57,720
Ο κύριος Λόκγουντ ήταν πελάτης του.
500
00:36:57,720 --> 00:36:59,440
Ο διευθυντής;
501
00:37:01,160 --> 00:37:03,240
- Καθίστε.
- Ευχαριστώ.
502
00:37:13,680 --> 00:37:18,560
Ήταν ιδέα του Λόκγουντ,
η υποτροφία του Θίο.
503
00:37:18,560 --> 00:37:22,200
Ήθελα ποικιλόμορφο σχολικό περιβάλλον.
504
00:37:22,880 --> 00:37:25,120
Ήξερα ότι δεν μπορούσα να το απορρίψω.
505
00:37:25,120 --> 00:37:29,600
Αλλά ακόμα κι όταν ο Χάβι
ανέφερε πρώτη φορά την ιδέα,
506
00:37:31,280 --> 00:37:32,120
τρόμαξα.
507
00:37:33,160 --> 00:37:36,480
- Νιώσατε παρείσακτη.
- Ήμουν παρείσακτη.
508
00:37:37,080 --> 00:37:38,960
Δεν με ανησυχούσε αυτό.
509
00:37:38,960 --> 00:37:42,440
Δεν ήθελα να νιώσει έτσι ο Θίο.
510
00:37:43,200 --> 00:37:45,280
Δεν ήθελα να τον κοροϊδεύουν.
511
00:37:46,040 --> 00:37:48,080
- Κι αυτό έγινε;
- Όχι.
512
00:37:48,680 --> 00:37:50,600
Διέπρεψε στο σχολείο.
513
00:37:51,800 --> 00:37:53,280
Ήταν πολύ δημοφιλής.
514
00:37:53,280 --> 00:37:56,720
Ήταν καλός στα μαθήματα,
κορυφαίος στον αθλητισμό.
515
00:37:57,720 --> 00:38:02,360
Και εγώ ένιωσα ανόητη που ανησυχούσα.
516
00:38:04,840 --> 00:38:06,200
Και μετά...
517
00:38:10,080 --> 00:38:11,440
μου χτύπησαν την πόρτα.
518
00:38:13,960 --> 00:38:16,960
Τίποτα δεν σε προετοιμάζει γι' αυτό.
519
00:38:18,360 --> 00:38:21,640
Είπαν ότι ήταν κάτι σαν υπερβολική δόση
520
00:38:22,280 --> 00:38:23,440
από το αλκοόλ.
521
00:38:25,640 --> 00:38:28,440
Εγώ είπα "Ο Θίο δεν πίνει".
522
00:38:29,320 --> 00:38:33,440
Και με κοίταξαν σαν να 'μουν
μια ανόητη μάνα.
523
00:38:34,640 --> 00:38:36,640
Ο άντρας μου πάντα έλεγε
524
00:38:37,400 --> 00:38:39,840
ότι σίγουρα κάτι είχε συμβεί.
525
00:38:39,840 --> 00:38:42,480
Και το κατάλαβα όταν στην κηδεία
526
00:38:43,040 --> 00:38:45,840
είδα όλα τα αγόρια με τα σακάκια τους.
527
00:38:46,360 --> 00:38:49,800
Όλα στη σειρά, με τα κεφάλια κάτω.
528
00:38:51,360 --> 00:38:54,040
Οι πλούσιοι αλληλοπροστατεύονται.
529
00:38:55,000 --> 00:38:57,120
Ρώτησες τα άλλα αγόρια;
530
00:38:58,000 --> 00:39:00,600
Τον Τζο ή τον Άντριου;
531
00:39:02,080 --> 00:39:03,720
Τον συμπαθούσα τον Άντριου.
532
00:39:04,640 --> 00:39:06,200
Δεν ήταν σαν τους άλλους.
533
00:39:06,920 --> 00:39:09,280
Έκλαψε στην κηδεία.
534
00:39:09,280 --> 00:39:11,560
Αυτός κι ένα άλλο παιδί.
535
00:39:12,080 --> 00:39:14,440
- Ένας Κρίστοφερ...
- Κρίστοφερ Σουέιν;
536
00:39:14,440 --> 00:39:15,680
Αυτός.
537
00:39:17,400 --> 00:39:18,400
Και...
538
00:39:19,120 --> 00:39:21,920
έμαθα ότι ο Άντριου πέθανε στο σκάφος.
539
00:39:22,600 --> 00:39:25,320
Οι Μπέρκετ λένε ότι ήταν ατύχημα.
540
00:39:25,920 --> 00:39:29,480
Ενώ άλλοι είπαν
ότι συνέβη εξαιτίας του Θίο,
541
00:39:30,000 --> 00:39:31,840
ότι ήταν από πένθος.
542
00:39:32,440 --> 00:39:36,280
Το πένθος δεν ωθεί ένα αγόρι
να πηδήξει στη θάλασσα.
543
00:39:37,680 --> 00:39:38,880
Οι τύψεις το ωθούν.
544
00:39:54,040 --> 00:39:56,280
Εδώ Άμπι. Αφήστε μήνυμα...
545
00:40:00,400 --> 00:40:01,880
ΗΛΕΚΤΡΟΝΙΚΑ PLAYER ONE
546
00:40:02,880 --> 00:40:03,880
Κόρεϊ;
547
00:40:07,400 --> 00:40:09,680
Πρέπει να υπάρχει καλύτερο σύστημα.
548
00:40:17,000 --> 00:40:18,080
- Γεια.
- Τι λέει;
549
00:40:19,600 --> 00:40:20,680
Με πήρες τηλέφωνο.
550
00:40:21,480 --> 00:40:24,520
Ξέρει κανείς ότι είσαι εδώ;
Σε ακολούθησαν;
551
00:40:24,520 --> 00:40:26,760
Όχι, μόνο εσύ με ακολουθούσες.
552
00:40:29,160 --> 00:40:30,480
Τι είναι όλα αυτά;
553
00:40:31,120 --> 00:40:33,080
Τελικά είχες δίκιο.
554
00:40:33,720 --> 00:40:38,080
Ο Τόμι Νταρκ εξαφανίστηκε.
Δεν υπάρχει κανένα ίχνος του.
555
00:40:38,080 --> 00:40:39,160
Μάλιστα.
556
00:40:39,880 --> 00:40:42,040
Αλλά πριν από έναν μήνα
557
00:40:42,040 --> 00:40:47,240
δεν πλήρωσε το ενοίκιο
μιας αποθήκης που νοικιάζει.
558
00:40:48,520 --> 00:40:50,120
Αποθήκη;
559
00:40:52,840 --> 00:40:55,120
- Για τι;
- Αυτό αναρωτιέμαι.
560
00:41:10,680 --> 00:41:12,480
Εδώ Κιρς. Αφήστε μήνυμα.
561
00:41:12,480 --> 00:41:13,840
Ο Μάρτι είμαι.
562
00:41:13,840 --> 00:41:16,480
Ο Πι Τζέι Ντόσον δεν ήρθε
για τη συνέντευξη.
563
00:41:16,480 --> 00:41:20,120
Κάτι που στην περίπτωσή του
τον καθιστά κι επισήμως ύποπτο.
564
00:41:20,840 --> 00:41:25,680
Είχες πει ότι δεν θα αργούσες.
Ελπίζω να είναι όλα καλά.
565
00:41:26,640 --> 00:41:29,480
Ελπίζω να ξέρεις
ότι μπορείς να μου μιλήσεις.
566
00:41:29,480 --> 00:41:31,640
Μπορούμε να πιούμε μια μπίρα.
567
00:41:32,160 --> 00:41:34,360
Δεν θα παραγγείλω σέικ πρωτεΐνης.
568
00:41:35,440 --> 00:41:39,040
Ξέρω ότι είπες ότι δεν με αφορά,
αλλά ανησυχώ.
569
00:41:39,560 --> 00:41:42,680
Θα πάω να βρω τον Πι Τζέι,
570
00:41:43,360 --> 00:41:45,920
θα ψάξω το σπίτι του,
θα πάω στον πατέρα του
571
00:41:45,920 --> 00:41:48,440
και θα τον σύρω απ' το αυτί, αν χρειαστεί.
572
00:41:49,600 --> 00:41:51,240
Θα σε ενημερώσω.
573
00:42:35,360 --> 00:42:39,480
- Γαμώ το κέρατό μου.
- Στον λόγο μου, να μιλήσουμε θέλω.
574
00:42:49,640 --> 00:42:50,800
Και...
575
00:42:51,960 --> 00:42:54,360
- Συγγνώμη γι' αυτό.
- Σοβαρά;
576
00:42:56,320 --> 00:43:00,160
Και είχες λόγο που εμφανίστηκες ξαφνικά,
με χτύπησες κι έφυγες;
577
00:43:00,160 --> 00:43:02,080
Ή ήταν η κακιά στιγμή;
578
00:43:02,080 --> 00:43:04,640
Συναντήθηκες κρυφά με την κόρη μου.
579
00:43:05,360 --> 00:43:08,200
Ξέρω ότι της μίλησες,
ήρθε στο διαμέρισμά σου.
580
00:43:08,880 --> 00:43:13,120
Ήρθα επειδή η κόρη μου
τριγυρνάει κάπου με τον γιο σου.
581
00:43:15,360 --> 00:43:18,200
- Γιο;
- Υποθέτω ότι εσύ της το είπες.
582
00:43:18,800 --> 00:43:23,000
Και παρ' όλο που, εδώ που τα λέμε,
είναι εντελώς απαράδεκτο,
583
00:43:23,000 --> 00:43:27,280
εγώ ως πατέρας της
θα 'πρεπε να ξέρω πού βρίσκεται.
584
00:43:28,240 --> 00:43:30,720
Πες μου τι της είπες, σε παρακαλώ.
585
00:43:30,720 --> 00:43:35,120
Δεν ήξερα καν ότι είχα παιδί,
μέχρι που της ξέφυγε της κόρης σου.
586
00:43:35,760 --> 00:43:37,560
Δεν ξέρω πού βρίσκονται.
587
00:43:40,480 --> 00:43:41,680
Άρα είναι γιος.
588
00:43:41,680 --> 00:43:44,320
Δηλαδή μόλις έμαθες ότι έχεις παιδί
589
00:43:45,000 --> 00:43:47,320
και δεν έκανες τίποτα για να το βρεις;
590
00:43:47,320 --> 00:43:48,320
Τι να κάνω;
591
00:43:48,960 --> 00:43:51,480
Να εμφανιστώ σπίτι του
και να πω "Χαίρω πολύ";
592
00:43:51,480 --> 00:43:52,760
Κάπως έτσι.
593
00:43:53,280 --> 00:43:56,720
Το λες εσύ που έχεις παιδιά,
ξέρεις πώς πάει.
594
00:43:56,720 --> 00:44:00,560
- Πώς πάει ποιο;
- Δεν ήξερα καν ότι υπήρχε μέχρι πριν λίγο.
595
00:44:01,640 --> 00:44:04,320
Δεν είμαι καλός με τους ανθρώπους.
596
00:44:05,200 --> 00:44:07,840
Μόνο με την Κλερ τα πήγαινα καλά.
597
00:44:07,840 --> 00:44:09,800
Κι αυτό πριν χρόνια. Δεν...
598
00:44:12,280 --> 00:44:13,960
Δεν ξέρω από πού να αρχίσω.
599
00:44:17,040 --> 00:44:21,240
Όποιος κι αν είναι, είναι ενήλικας,
έχει οικογένεια και δική του ζωή.
600
00:44:21,240 --> 00:44:25,760
Δεν χρειάζεται εμένα
να μπουκάρω και να τα κάνω μαντάρα.
601
00:44:28,680 --> 00:44:30,240
Άμπι, πού είσαι;
602
00:44:30,880 --> 00:44:34,240
Όχι, δεν έχω θυμώσει.
Θέλω να ξέρω ότι είσαι καλά.
603
00:44:37,600 --> 00:44:40,160
Εντάξει, τα λέμε σπίτι.
604
00:44:41,440 --> 00:44:42,440
Σ' αγαπώ.
605
00:44:46,920 --> 00:44:47,760
Τη βρήκα.
606
00:45:05,280 --> 00:45:09,000
Ίσως να περνούσες απαρατήρητος
χωρίς γυαλιά και καπέλο.
607
00:45:09,000 --> 00:45:11,760
Δεν δέχομαι συμβουλές περί μυστικότητας
608
00:45:11,760 --> 00:45:14,440
από κάποια που ανατινάζει
τα πάντα από αέρος.
609
00:45:14,440 --> 00:45:15,880
Ωραία.
610
00:45:15,880 --> 00:45:19,640
Τις παράνομες δραστηριότητές μου
τις κάνω πίσω από μια οθόνη.
611
00:45:27,560 --> 00:45:28,560
Σάμι.
612
00:45:32,560 --> 00:45:33,920
Έλαβα το μήνυμά σου.
613
00:45:43,840 --> 00:45:45,320
Πες μου έναν σοβαρό λόγο.
614
00:45:47,360 --> 00:45:49,680
Για να μην πιεις ή για να μην πηδήξεις;
615
00:45:56,560 --> 00:45:57,760
Τι είπαν;
616
00:46:06,280 --> 00:46:07,280
Θεέ μου.
617
00:46:09,080 --> 00:46:10,120
Λυπάμαι, Σάμι.
618
00:46:15,680 --> 00:46:16,680
Δεν...
619
00:46:18,520 --> 00:46:19,760
Δεν υπάρχει θεραπεία.
620
00:46:20,960 --> 00:46:22,160
Και...
621
00:46:23,960 --> 00:46:27,440
θα συνεχίσει όλο αυτό μέχρι να χαθώ.
622
00:46:32,000 --> 00:46:34,040
Δεν μπορώ να κάνω οικογένεια.
623
00:46:34,560 --> 00:46:37,920
- Η Μόλι είναι δυνατή.
- Δεν θα 'πρεπε να είναι δυνατή!
624
00:46:39,160 --> 00:46:41,400
Εγώ θα 'πρεπε να είμαι. Εγώ...
625
00:46:43,000 --> 00:46:44,000
Ξέρεις;
626
00:46:49,640 --> 00:46:52,920
Γαμώτο.
Πάνω που επιτέλους έκανα κάτι σωστό.
627
00:46:55,480 --> 00:46:57,440
Τα έκανα σκατά για πολύ καιρό.
628
00:46:58,760 --> 00:47:01,600
Και τώρα που βρήκα την άκρη, δεν...
629
00:47:08,120 --> 00:47:09,120
Μπα.
630
00:47:10,880 --> 00:47:12,560
Δεν θα της κάνω κάτι τέτοιο.
631
00:47:44,320 --> 00:47:46,400
Γιατί νιώθω ότι κάτι κρύβεις;
632
00:47:49,880 --> 00:47:51,120
Έλα, Κόρεϊ.
633
00:47:52,360 --> 00:47:53,960
Δεν είσαι των μυστικών.
634
00:47:56,400 --> 00:47:57,520
Μπλέχτηκα κι εγώ.
635
00:47:59,160 --> 00:48:01,600
Πρέπει να μάθω τι ήξερε η Κλερ.
636
00:48:03,200 --> 00:48:04,640
Τι δεν μου λες;
637
00:48:07,280 --> 00:48:08,280
Εντάξει.
638
00:48:09,680 --> 00:48:11,280
Εγκληματική δραστηριότητα
639
00:48:11,280 --> 00:48:14,400
σε όλο το φαρμακευτικό τμήμα
της εταιρείας Burkett.
640
00:48:14,400 --> 00:48:18,000
Ο Τζο, η Τζούντιθ, ο Νιλ,
όλο το συμβούλιο είχε γνώση.
641
00:48:18,000 --> 00:48:20,000
Πέθανε ένα αγόρι στην Ινδία.
642
00:48:20,960 --> 00:48:21,960
Τριών ετών.
643
00:48:22,840 --> 00:48:25,040
Δεν ξέρω λεπτομέρειες,
644
00:48:25,040 --> 00:48:27,840
αλλά ξέρω ότι είχε μια μόλυνση,
ανέβασε πυρετό
645
00:48:27,840 --> 00:48:30,640
και του χορηγήθηκαν αντιβιοτικά Burkett.
646
00:48:30,640 --> 00:48:34,400
Όταν κατάλαβαν ότι δεν είχαν αποτέλεσμα,
ήταν πολύ αργά.
647
00:48:35,280 --> 00:48:37,760
Αυτό το αγόρι είναι μόνο ένα θύμα.
648
00:48:37,760 --> 00:48:41,200
Υπάρχουν κι άλλοι θάνατοι.
Προβλήματα με εθισμούς.
649
00:48:41,200 --> 00:48:44,280
Φρικτές παρενέργειες. Από φάρμακα Burkett.
650
00:48:44,280 --> 00:48:48,440
Μόνο τα μισά να 'ναι αλήθεια,
θα καταστραφεί όλη η οικογένεια.
651
00:48:49,120 --> 00:48:52,040
Αλλά δεν πρόκειται,
γιατί οι Μπέρκετ ξέρουν
652
00:48:52,040 --> 00:48:56,320
να κρύβονται πίσω από λεφτά και δικηγόρους
και να κατηγορούν άλλους.
653
00:48:57,440 --> 00:49:02,280
Ωστόσο, ό,τι κι αν ήταν αυτό
που είχε ανακαλύψει η Κλερ,
654
00:49:02,280 --> 00:49:03,520
είναι διαφορετικό.
655
00:49:04,040 --> 00:49:06,720
Είναι μεγαλύτερο από το σκάνδαλο φαρμάκων.
656
00:49:07,320 --> 00:49:10,760
Κάπως σχετίζεται με τον Τόμι Νταρκ
και πιστεύω
657
00:49:10,760 --> 00:49:12,280
ότι μπορεί
658
00:49:13,080 --> 00:49:15,600
να γκρεμίσει τη σαθρή αυτοκρατορία τους.
659
00:49:16,960 --> 00:49:17,960
Πάμε.
660
00:49:43,440 --> 00:49:45,320
Ο μπαμπάς είμαι, πάρε με τώρα!
661
00:52:28,040 --> 00:52:29,960
Υποτιτλισμός: Μάρθα Λυρώνη