1 00:00:27,400 --> 00:00:28,920 - 마티 - 마이아 버킷이 사고 쳤어요 2 00:00:29,440 --> 00:00:30,560 무슨 일이길래? 3 00:00:30,640 --> 00:00:32,040 시신과 함께 발견됐어요 4 00:00:34,800 --> 00:00:35,640 바로 갈게 5 00:01:23,160 --> 00:01:27,960 "비밀의 비밀" 6 00:01:30,920 --> 00:01:32,560 네, 전화가 왔어요 7 00:01:33,480 --> 00:01:34,720 누구인지는 안 밝혔는데 8 00:01:34,800 --> 00:01:37,960 남자였고 음성 변조 장치 같은 걸 썼어요 9 00:01:38,040 --> 00:01:39,240 누구인지 특정을 못 하겠네요 10 00:01:39,840 --> 00:01:41,880 저 혼자 여기 오면 토미를 만날 수 있다고 했어요 11 00:01:41,960 --> 00:01:42,840 "할런 코벤 소설 원작" 12 00:01:42,920 --> 00:01:44,440 시신 얘기는 전혀 없었고요 13 00:01:44,520 --> 00:01:46,920 - 마이아가 현장에… - 들었어, 휴대폰 좀 볼까요? 14 00:01:47,000 --> 00:01:49,160 집 전화로 걸려 왔어요 제 전화번호 알잖아요 15 00:01:49,240 --> 00:01:51,520 유선 통화 기록 확인이 더 오래 걸리는 거 알고 이러죠? 16 00:01:52,120 --> 00:01:53,840 애초에 토미 다크는 왜 찾았죠? 17 00:01:53,920 --> 00:01:55,640 보안 회사 운영하는 사람 아닙니까? 18 00:01:55,720 --> 00:01:58,000 저기요, 저도 언니가 토미를 찾고 있었다는 것밖에 몰라요 19 00:01:58,080 --> 00:02:00,840 토미랑 얘기하면 언니가 죽은 이유를 알 수 있을 것 같았어요 20 00:02:00,920 --> 00:02:03,240 이 사건과 클레어가 관련이 있다고 보는 거네요? 21 00:02:03,320 --> 00:02:06,240 - 어디서 들은 정보죠? - 내가 아는 건 다 말했어요 22 00:02:06,320 --> 00:02:09,880 이보세요, 난 밤새 여기 있었어요 그만 가서 딸을 보고 싶어요 23 00:02:09,960 --> 00:02:10,880 마이아, 죄송하지만… 24 00:02:10,960 --> 00:02:11,960 이봐요, 잠깐! 25 00:02:12,040 --> 00:02:15,200 - 다시는 내 몸에 손대지 말아요! - 경고를 했어야지 26 00:02:15,280 --> 00:02:17,160 사람 몸에 손을 대려면 경고부터 해야지 27 00:02:17,240 --> 00:02:18,960 - 저 사람이 먼저… - 알겠어? 기다려 28 00:02:19,040 --> 00:02:20,640 - 그럼 그냥 보내 줘요? - 그래 29 00:02:20,720 --> 00:02:23,400 하지만 계속 연락할 테니 안심하고 어디로 뜰 생각은 마세요 30 00:02:23,480 --> 00:02:24,400 가 버려요 31 00:02:25,120 --> 00:02:26,320 미안해요, 둘 다 32 00:02:26,400 --> 00:02:27,440 썩 꺼져요! 33 00:02:29,680 --> 00:02:32,160 머리를 뒀다가 뭐에 써? 버킷가 사람이잖아 34 00:02:32,240 --> 00:02:35,560 확실한 증거가 없으면 변호사로 우리를 박살 낼 거라고 35 00:02:35,640 --> 00:02:39,040 토미 다크라는 사람부터 정밀 조사해야 해 36 00:02:39,840 --> 00:02:41,160 연결 고리가 뭔지 찾아봐 37 00:02:41,240 --> 00:02:43,480 네, 클레어부터 훑어야겠네요 38 00:02:43,560 --> 00:02:45,000 이 사건이랑 무슨 연관일까요? 39 00:02:45,080 --> 00:02:46,040 내가 알겠어? 40 00:02:47,160 --> 00:02:48,080 조사해 보자고 41 00:02:49,360 --> 00:02:50,840 어제 옷차림 그대로네요 42 00:02:52,800 --> 00:02:53,640 패션에도 관심이 많네 43 00:02:53,720 --> 00:02:55,960 - 형사님, 집에 안 들어가셨어요? - 그래 44 00:02:56,040 --> 00:02:56,880 파티 가서 흔들었어 45 00:02:57,400 --> 00:02:58,720 파티요? 46 00:03:00,640 --> 00:03:02,880 - 들어오시면 안 됩니다 - 그건 또 무슨 소리예요? 47 00:03:02,960 --> 00:03:05,160 - 차는 타야 할 거 아녜요? - 괜찮아, 내가 처리할게 48 00:03:05,240 --> 00:03:07,040 - 당신 차는 범죄 현장의 일부예요 - 또 왔어 49 00:03:07,120 --> 00:03:10,240 - 조사 좀 해 보겠습니다 - 그래요, 마음대로 하세요 50 00:03:12,520 --> 00:03:15,480 당신 주변에서 자꾸만 시신이 나오잖아요 51 00:03:16,560 --> 00:03:17,560 제 말 틀렸나요? 52 00:03:21,360 --> 00:03:23,240 그래요, 맞아요 53 00:03:23,320 --> 00:03:24,800 내가 토미 다크를 죽였어요 54 00:03:25,400 --> 00:03:28,400 토미 명의 창고 부지의 냉동고에 시신을 쑤셔 박았죠 55 00:03:28,480 --> 00:03:31,280 좀 기다렸다가 토미 부인한테 행적을 물은 뒤 56 00:03:31,360 --> 00:03:33,240 오늘 돌아와서 시신을 다시 확인했어요 57 00:03:33,320 --> 00:03:37,640 확실하게 연루된 걸 보여 주려고 경찰에 신고해서 오라고 했죠 58 00:03:37,720 --> 00:03:40,480 네, 전 범죄의 제왕이에요 59 00:03:40,560 --> 00:03:42,880 자, 잡아가세요, 얼른요 60 00:03:44,880 --> 00:03:46,840 우리 언니는 어떻게 살해했을까요? 61 00:03:47,400 --> 00:03:48,720 아니죠, 잠시만 62 00:03:49,240 --> 00:03:52,440 살인이 벌어졌을 때 저는 해외에 있었죠? 63 00:03:53,040 --> 00:03:54,120 거기에는 나를 못 엮겠네요 64 00:03:54,200 --> 00:03:56,720 - 안 그래요, 난 당신 편이라고요 - 거짓말하지 마세요 65 00:03:56,800 --> 00:03:58,160 - 내 편 맞아요? - 그렇다니까요 66 00:03:58,240 --> 00:03:59,560 - 도우려는 겁니다 - 그래요? 67 00:03:59,640 --> 00:04:02,680 그럼 왜 주디스 버킷한테서 뇌물을 받는 거죠? 68 00:04:03,280 --> 00:04:04,200 뇌물요? 69 00:04:04,280 --> 00:04:07,640 멍크턴 은행 계좌로 9,000파운드를 받잖아요 70 00:04:07,720 --> 00:04:09,160 매달 10일마다요 71 00:04:09,760 --> 00:04:12,160 그 정도 금액을 받아 먹으면 아주 짭짤하겠어요 72 00:04:12,240 --> 00:04:13,400 또 난리야 73 00:04:15,720 --> 00:04:17,680 - 내 차 타고 어디 좀 갑시다 - 같이요? 74 00:04:17,760 --> 00:04:18,600 네 75 00:04:19,240 --> 00:04:20,680 보여 주고 싶은 게 있으니 따라와요 76 00:04:21,800 --> 00:04:22,640 빨리 와요! 77 00:04:26,120 --> 00:04:27,040 잠시만요 78 00:04:31,400 --> 00:04:32,760 안으로 들어오세요 79 00:04:42,760 --> 00:04:44,200 결혼하세요? 80 00:04:44,280 --> 00:04:45,640 네, 곧 아이도 생겨요 81 00:04:45,720 --> 00:04:48,200 그래서 결혼한 건 아니지만요 애는 깜짝선물이었죠 82 00:04:48,280 --> 00:04:49,760 내가 찾던 건 이거예요, 보세요 83 00:04:49,840 --> 00:04:51,600 10일 이체 내역요, 이것도 보세요 84 00:04:52,280 --> 00:04:55,520 OTT 구독도 취소하고 헬스장도 그만뒀어요 85 00:04:55,600 --> 00:04:57,000 이것도 봐요 86 00:04:57,520 --> 00:04:58,680 내 개인 휴대폰이에요 87 00:04:59,360 --> 00:05:01,680 최저가 기기인 데다가 88 00:05:02,720 --> 00:05:04,200 요금제도 제일 싼 거예요 89 00:05:04,280 --> 00:05:08,400 이렇게 사는 인간이 정말 뇌물을 받을 것 같아요? 90 00:05:08,480 --> 00:05:09,360 - 네 - 왜요? 91 00:05:09,960 --> 00:05:11,880 곧 아이가 태어난다면서요 92 00:05:11,960 --> 00:05:15,080 그런 상황이라면 뇌물은 당연히 대환영이죠 93 00:05:15,800 --> 00:05:17,440 내가 뇌물 받는 사람처럼 보여요? 94 00:05:17,520 --> 00:05:20,360 작년에 한 50펜스 벌었나? 그것도 세전 금액이에요 95 00:05:20,440 --> 00:05:23,240 이거는 버스에서 주운 거예요 96 00:05:23,320 --> 00:05:26,360 끈 때문에 알레르기가 올라오고 알람도 안 꺼져요 97 00:05:27,440 --> 00:05:29,920 정 그렇게 의심스러우면 경찰에 민원 넣지 그래요? 98 00:05:30,000 --> 00:05:31,200 내 번호 적어 줄게요 99 00:05:31,280 --> 00:05:33,600 민원 넣으면 내사 착수할 텐데 100 00:05:33,680 --> 00:05:36,320 결국에는 불우 이웃 돕기 모금 운동으로 끝날걸요 101 00:05:36,400 --> 00:05:37,960 빨리 찌르세요, 번호 여기 있어요 102 00:05:40,720 --> 00:05:43,000 - 난 부패 경찰이 아니에요 - 그럼 왜 캐럴라인은 103 00:05:43,080 --> 00:05:44,480 - 그런 얘기를 했죠? - 캐럴라인요? 104 00:05:44,560 --> 00:05:45,840 - 내가 알아요? - 추측해 봐요 105 00:05:49,280 --> 00:05:51,360 상실 때문에 사람이 이상해질 수도 있어요 106 00:05:56,560 --> 00:05:58,160 저 살인 용의자로 올라 있죠? 107 00:05:59,240 --> 00:06:02,040 원래 저 같은 사람을 집에 데려오면 안 되잖아요? 108 00:06:02,120 --> 00:06:04,600 당신이 뭔가를 숨기는 것 같기는 하지만 109 00:06:05,880 --> 00:06:08,240 내 동료들이 생각하는 이유 탓은 아닌 것 같아요 110 00:06:08,320 --> 00:06:10,600 남들을 나를 범인으로 보지만 당신은 아니란 거예요? 111 00:06:10,680 --> 00:06:14,160 뭐, 내가 동료들보다 좀 더 신중한 편인지도 모르죠 112 00:06:14,240 --> 00:06:15,760 하지만 아주 미약한 차이예요 113 00:06:16,640 --> 00:06:19,160 창고에 있던 시신 때문에 나도 생각이 좀 바뀌었어요 114 00:06:19,680 --> 00:06:21,160 당신한테 유리한 쪽은 아니죠 115 00:06:24,520 --> 00:06:25,360 그래요 116 00:06:28,080 --> 00:06:31,600 토미 다크도 뇌물을 받았다고 들었어요 117 00:06:35,320 --> 00:06:37,680 - 당신이 정말 결백하다면… - 난 결백해요 118 00:06:37,760 --> 00:06:41,120 결백하다면 나한테 모든 걸 다 털어놓으세요 119 00:06:51,040 --> 00:06:52,280 더 할 말은 없어요 120 00:06:56,440 --> 00:06:57,280 그런데요 121 00:06:58,880 --> 00:07:00,360 - 아들? 딸? - 네? 122 00:07:01,080 --> 00:07:01,920 아이 말이에요 123 00:07:05,720 --> 00:07:06,640 아들일 수도 있고 124 00:07:07,600 --> 00:07:09,400 딸일 수도 있고 아직 모르겠어요 125 00:07:18,760 --> 00:07:20,120 그만 좀 삑삑거려 126 00:07:23,920 --> 00:07:24,800 나 왔어요! 127 00:07:25,400 --> 00:07:27,160 이게 누구야? 128 00:07:27,240 --> 00:07:31,000 안녕, 우리 딸, 잘 있었어? 129 00:07:31,080 --> 00:07:33,720 어제 이모부랑 잘 잤어? 130 00:07:33,800 --> 00:07:34,760 잘했어! 131 00:07:35,720 --> 00:07:37,640 데리고 와 줘서 정말 고마워요 132 00:07:37,720 --> 00:07:38,840 - 판우드 궁전에서요? - 네 133 00:07:38,920 --> 00:07:40,200 별것도 아니죠 134 00:07:40,280 --> 00:07:43,240 공주님 데려오려면 궁전쯤은 가 줘야 하는 거 아녜요? 135 00:07:43,320 --> 00:07:44,600 너 공주야? 136 00:07:44,680 --> 00:07:46,400 - 그렇구나 - 공주님 맞구나 137 00:07:46,480 --> 00:07:48,840 하지만 다음에는 주디스한테 내가 간다고 말 좀 해 놔요 138 00:07:48,920 --> 00:07:50,360 사냥개를 풀 기세였어요 139 00:07:51,440 --> 00:07:53,080 릴리를 보내기 싫어하더라고요 140 00:07:53,160 --> 00:07:56,480 뭐, 모든 게 어머님 뜻대로 되지는 않는 법이죠 141 00:07:57,440 --> 00:08:01,240 그렇지, 릴리 하원 도우미로 어린이집에 당신 이름 올리려는데 142 00:08:01,320 --> 00:08:02,720 - 괜찮죠? - 그럼 어떻게 되는데요? 143 00:08:02,800 --> 00:08:04,880 저 시간 안 될 때 대신 데리고 오는 거죠 144 00:08:04,960 --> 00:08:06,640 싫어요, 너무 힘들 것 같아요 145 00:08:07,480 --> 00:08:09,200 너무한다, 네 이모부 146 00:08:09,720 --> 00:08:11,440 자, 이거 갖고 놀아 147 00:08:13,400 --> 00:08:14,440 여기 앉아 148 00:08:16,240 --> 00:08:19,120 애비가 혹시 그 애 얘기 했나요? 149 00:08:19,200 --> 00:08:21,040 걔네 오빠요, 루이 150 00:08:21,120 --> 00:08:21,960 이부 오빠죠 151 00:08:25,440 --> 00:08:28,400 루이 만나러 갔다고 내가 알려 준 거 애비는 모르죠? 152 00:08:30,320 --> 00:08:31,360 몰라요 153 00:08:33,040 --> 00:08:35,000 사실은 그 문제에 대해서 154 00:08:35,720 --> 00:08:37,160 애비랑 제대로 얘기한 적 없어요 155 00:08:38,600 --> 00:08:39,680 댄이랑도요 156 00:08:40,280 --> 00:08:42,160 아이들이 힘들어하는 게 보여요 157 00:08:42,680 --> 00:08:43,640 클레어가 있을 때는요 158 00:08:44,960 --> 00:08:48,040 애들이 힘들 때 언제나 나 대신 엄마를 찾았어요 159 00:08:48,120 --> 00:08:49,680 이제는 아빠가 그 역할을 해야죠 160 00:08:49,760 --> 00:08:51,000 역부족이라면요? 161 00:08:51,600 --> 00:08:52,560 제 말은… 162 00:08:53,200 --> 00:08:58,120 애비가 가족을 지키려고 얼마나 노력하는지 보여요 163 00:08:58,200 --> 00:09:00,480 그 애가 그냥 자연스럽게 행동하기를 바라지만 164 00:09:01,080 --> 00:09:03,280 - 그러려면… - 엄마 얘기를 해야 한다고요? 165 00:09:04,440 --> 00:09:06,680 언니가 영영 가 버렸다고 인정해야 한다는 거죠? 166 00:09:13,320 --> 00:09:14,160 그거 뭐예요? 167 00:09:17,280 --> 00:09:18,560 무알코올이네요? 168 00:09:21,640 --> 00:09:23,520 맛은 거의 비슷해요 169 00:09:24,120 --> 00:09:25,240 진작 알면 좋았을걸 170 00:09:29,720 --> 00:09:31,760 당신은 뭘 조사하는 거죠? 솔직하게요 171 00:09:32,720 --> 00:09:35,680 앤드루가 죽었을 때 버킷가의 요트를 몬 선장은 172 00:09:35,760 --> 00:09:37,720 토미 다크라는 사람이었어요 173 00:09:38,440 --> 00:09:41,160 왠지는 몰라도 언니는 그 사람을 추적하고 있었고요 174 00:09:41,760 --> 00:09:44,040 - 하지만 토미는 해답을 안 줬죠 - 왜요? 175 00:09:44,840 --> 00:09:47,600 누군가 토미를 죽이고 냉동고에 처박아 버렸거든요 176 00:09:47,680 --> 00:09:48,800 미쳤군! 177 00:09:50,640 --> 00:09:51,560 또 살인이에요? 178 00:09:51,640 --> 00:09:53,720 네, 그리고 죄다 나랑 연관돼 있죠 179 00:09:56,720 --> 00:10:00,200 언니가 크리스토퍼 스웨인이란 이름을 언급한 적 있나요? 180 00:10:01,600 --> 00:10:04,000 조와 앤드루의 학교 친구였어요 181 00:10:04,080 --> 00:10:05,120 들은 적 없어요 182 00:10:05,640 --> 00:10:07,680 그런데 조와 앤드루의 어린 시절 얘기가 183 00:10:07,760 --> 00:10:08,920 클레어랑 무슨 상관이죠? 184 00:10:11,000 --> 00:10:12,280 나도 잘 모르겠어요 185 00:10:13,240 --> 00:10:16,320 하지만 스웨인이나 토미 다크가 자꾸만 언급돼요 186 00:10:16,840 --> 00:10:19,320 언니는 무언가에 의문을 품고 조사한 것 같아요 187 00:10:21,000 --> 00:10:22,600 시간이 얼마 없어요, 에디 188 00:10:22,680 --> 00:10:23,560 무슨 말이에요? 189 00:10:23,640 --> 00:10:25,440 만약 제가 체포되면요, 그때는… 190 00:10:32,400 --> 00:10:34,560 그 스웨인이라는 사람 사진은 있어요? 191 00:10:36,240 --> 00:10:37,320 네, 확보했어요 192 00:10:38,880 --> 00:10:40,560 스웨인의 프로필 사진이에요 193 00:10:45,920 --> 00:10:47,240 잠시만요 194 00:10:48,280 --> 00:10:49,240 왜요? 195 00:10:49,320 --> 00:10:51,920 위너스트에서 이런 풍경이 보이는 곳은 딱 한 군데예요 196 00:10:52,480 --> 00:10:55,120 - 어디인데요? - 우리 고객이 이 건물 소유주예요 197 00:10:55,640 --> 00:10:57,680 - 뭐라고요? - 크리스마스 파티 때문에 갔죠 198 00:10:57,760 --> 00:11:01,200 엄청나게 사치스러워서 기억이 생생해요 199 00:11:01,280 --> 00:11:02,360 - 어디 봐요 - 이거예요 200 00:11:04,280 --> 00:11:05,960 크로먼드 플레이스란 곳이에요 201 00:11:06,040 --> 00:11:09,920 "크로먼드 플레이스 당신의 삶을 업그레이드하세요" 202 00:11:57,080 --> 00:11:58,600 키어스 형사 어디 갔어? 203 00:11:58,680 --> 00:11:59,960 전화도 안 받아 204 00:12:00,480 --> 00:12:03,440 키어스 형사님요? 잠시 외출하신 것 같아요 205 00:12:05,880 --> 00:12:08,320 - 너 키어스한테 말렸구나? - 네? 206 00:12:08,400 --> 00:12:09,920 치와와처럼 컁컁대는 거 보면 207 00:12:10,000 --> 00:12:12,120 내 의지하고 상관없이 스며들기는 하지 208 00:12:12,840 --> 00:12:14,720 정신 차려, 마티 209 00:12:14,800 --> 00:12:17,160 언제 네 다리에 실례할지 몰라 210 00:12:17,240 --> 00:12:20,160 진짜로 형사님이 나가기 전에 말씀하셨어요 211 00:12:20,240 --> 00:12:22,360 휴대폰 배터리가 거의 없어서 연락이 잘… 212 00:12:22,440 --> 00:12:24,000 거기까지 해 213 00:12:26,760 --> 00:12:28,560 이거 하나만 알려줘 214 00:12:29,160 --> 00:12:31,160 키어스가 뭘 하고 다니는지는 모르겠지만 215 00:12:33,040 --> 00:12:35,080 술 문제랑은 상관없는 거지? 216 00:12:35,600 --> 00:12:36,800 술요? 관계없어요 217 00:12:37,560 --> 00:12:38,680 술 문제가 있었어요? 218 00:12:40,000 --> 00:12:40,840 예전에 한 번 그랬어 219 00:12:44,760 --> 00:12:46,960 첫 번째 약혼자가 살해당한 뒤였지 220 00:12:48,360 --> 00:12:50,320 살해요? 뭐가 어떻게 된 거예요? 221 00:12:50,960 --> 00:12:52,400 약혼자도 경찰이었어 222 00:12:52,920 --> 00:12:54,600 우리는 다 대학 친구였지 223 00:12:54,680 --> 00:12:56,560 키어스의 약혼자는 임무 수행 중에 살해당했어 224 00:12:57,720 --> 00:13:00,000 범인은 옥에 들어간 지 몇 년 됐지 225 00:13:00,720 --> 00:13:02,120 키어스가 잡아넣었어 226 00:13:05,080 --> 00:13:08,320 하지만 상처를 극복하지 못하고 술을 마시기 시작했어 227 00:13:09,960 --> 00:13:12,680 입조심해, 키어스는 이 얘기 꺼내기 싫어할 테니까 228 00:13:12,760 --> 00:13:17,360 사미 키어스답게 다 자기 탓이라고 생각하고 있거든 229 00:13:31,000 --> 00:13:33,280 서머스 부인 식료품 배달 왔습니다 230 00:13:34,040 --> 00:13:35,160 들어가면 안 돼요 231 00:13:35,240 --> 00:13:36,080 다시 전화드릴게요 232 00:13:44,840 --> 00:13:46,400 "크리스토퍼 스웨인 1410호" 233 00:13:49,440 --> 00:13:50,720 선생님, 멈추세요 234 00:14:07,240 --> 00:14:08,240 스웨인 씨 계세요? 235 00:14:09,280 --> 00:14:12,320 마이아 스턴이라고 해요 조 버킷의 아내인데요 236 00:14:12,400 --> 00:14:13,360 늦었어요 237 00:14:13,880 --> 00:14:15,640 당신 그 사람 취향인데 아쉽게 됐네요 238 00:14:16,160 --> 00:14:17,360 잠시만요 239 00:14:18,200 --> 00:14:19,440 스웨인 씨 보셨나요? 240 00:14:20,120 --> 00:14:21,880 지난번 파티 이후로 못 봤어요 241 00:14:23,280 --> 00:14:24,280 무슨 파티요? 242 00:14:25,120 --> 00:14:27,200 떠나기 전에 항상 하는 파티요 243 00:14:27,720 --> 00:14:30,400 저번에는 평소보다도 유독 시끄러웠죠 244 00:14:31,000 --> 00:14:32,920 저, 잠시만요 245 00:14:33,440 --> 00:14:35,760 - 어디로 떠났는데요? - 항상 가던 곳이죠 246 00:14:36,360 --> 00:14:39,000 파티를 벌이고 진탕 취하면 가는 곳이 있어요 247 00:14:39,520 --> 00:14:42,720 가난한 사람들은 정신 병원 부자들은 요양 시설이라고 부르죠 248 00:14:45,520 --> 00:14:47,040 - 안녕하세요, 조지 - 좋은 아침입니다 249 00:14:47,120 --> 00:14:48,480 무슨 일로 올라왔어요? 250 00:14:59,760 --> 00:15:00,800 야, 냄새 좋다 251 00:15:05,080 --> 00:15:06,960 아빠도 먹고 싶은데 252 00:15:07,040 --> 00:15:09,320 혹시 남은 건 없지? 253 00:15:09,400 --> 00:15:12,000 난 아빠 아내가 아니라 딸이에요 254 00:15:12,080 --> 00:15:14,040 당연하지, 그런 뜻이 아니라… 255 00:15:15,960 --> 00:15:16,800 미안해 256 00:15:23,240 --> 00:15:24,160 그릴 열어 봐요 257 00:15:35,800 --> 00:15:37,240 버섯 싫어하시잖아요 258 00:15:47,240 --> 00:15:49,640 요즘 좋은 아빠 역할 못 한 거 알아 259 00:15:50,160 --> 00:15:51,480 그게 참 260 00:15:53,720 --> 00:15:54,640 쉽지 않더구나 261 00:15:56,080 --> 00:15:57,240 저 루이를 만났어요 262 00:15:58,640 --> 00:16:01,520 제 오빠요, 정확히는 이부 오빠죠 263 00:16:02,280 --> 00:16:04,320 스포츠 센터에서 코치로 일하더라고요 264 00:16:04,400 --> 00:16:05,360 - 뭐라고? - 괜찮아요 265 00:16:05,440 --> 00:16:08,320 수상해 보이는 거 알지만 제 생각에는 루이는… 266 00:16:11,120 --> 00:16:13,120 일단 우리가 어떤 애들인지 알고 싶었던 것 같아요 267 00:16:14,400 --> 00:16:15,240 잘은 모르지만 268 00:16:16,760 --> 00:16:18,000 모종의 방지책이었겠죠 269 00:16:19,040 --> 00:16:20,960 그렇지만 이유가 뭐야? 270 00:16:21,040 --> 00:16:23,120 왜 걔를 만나려고 한 거야? 271 00:16:25,120 --> 00:16:28,120 - 처음엔 답을 알고 싶어서였어요 - 무슨 답? 272 00:16:29,160 --> 00:16:30,880 엄마가 살해당한 정황이 납득이 안 돼요 273 00:16:31,400 --> 00:16:33,360 맙소사, 애비 274 00:16:34,480 --> 00:16:35,720 진실이 뭔지는 몰라도 275 00:16:36,520 --> 00:16:38,800 그 애는 아무 연관 없었을 거야 276 00:16:42,200 --> 00:16:45,000 이부 오빠가 한 얘기를 듣고 그렇게 생각한 거야? 277 00:16:54,440 --> 00:16:55,280 애비 278 00:16:58,560 --> 00:16:59,880 아빠가 걔한테 연락할까? 279 00:17:01,520 --> 00:17:03,480 내 생각에는 그 애가 280 00:17:04,040 --> 00:17:07,000 우리 가족이랑 정식으로 만나고 싶은 것 같은데 281 00:17:07,920 --> 00:17:08,880 그런 것 같아요 282 00:17:10,280 --> 00:17:13,960 저번처럼 만나려니 좀 아닌 것 같더라고요 283 00:17:15,040 --> 00:17:16,400 - 좋은 생각 같아요 - 만났다고? 284 00:17:16,480 --> 00:17:17,600 나 없이? 285 00:17:17,680 --> 00:17:19,080 댄, 일부러 그런 게 아냐 286 00:17:19,160 --> 00:17:20,480 미안해, 댄 287 00:17:22,160 --> 00:17:23,000 댄! 288 00:17:35,560 --> 00:17:36,400 술이 그리워요 289 00:17:39,440 --> 00:17:42,040 하지만 이 순간이 훨씬 더 그리울 걸 압니다 290 00:17:44,920 --> 00:17:45,760 들어 줘서 고마워요 291 00:17:53,240 --> 00:17:54,360 - 사미? - 네 292 00:17:54,440 --> 00:17:55,840 말씀하시겠어요? 293 00:17:56,360 --> 00:17:57,880 - 네 - 시간 됐나 봐 294 00:17:58,400 --> 00:17:59,600 응, 그러네 295 00:18:03,960 --> 00:18:06,040 안녕하세요, 저는 사미라고 합니다 296 00:18:06,120 --> 00:18:07,720 안녕하세요, 사미 297 00:18:08,680 --> 00:18:09,520 저는 298 00:18:11,200 --> 00:18:12,560 알코올 중독자고요 299 00:18:12,640 --> 00:18:15,400 3년하고도 9개월 6일째 300 00:18:15,480 --> 00:18:17,920 금주하고 있는데요 301 00:18:21,360 --> 00:18:25,080 솔직히 말하면 요 며칠이 가장 참기 힘들었어요 302 00:18:26,800 --> 00:18:28,840 받아들이기 힘든 소식이 있었거든요 303 00:18:33,320 --> 00:18:36,000 다시 술을 마시면 죽을 수도 있다는 걸 알아요 304 00:18:36,520 --> 00:18:37,600 그런데 305 00:18:39,520 --> 00:18:42,120 이게 참 웃기단 말이죠 306 00:18:42,200 --> 00:18:44,080 정말로 웃기다는 건 아닌데요 307 00:18:49,680 --> 00:18:52,960 왜냐하면 제가 가장 두려워하는 게… 308 00:18:56,720 --> 00:18:57,600 죽어 가는 거예요 309 00:19:03,880 --> 00:19:05,320 정확히는 그냥 죽는 게 아니라… 310 00:19:07,960 --> 00:19:09,640 누군가의 돌봄을 받으며 죽는 게 무서워요 311 00:19:14,760 --> 00:19:16,960 사랑하는 사람을 잃게 하는 걸로도 모자라 312 00:19:18,440 --> 00:19:20,440 온갖 거지 같은 일을 떠넘기는 게요 313 00:19:24,160 --> 00:19:25,920 여기까지입니다, 고마워요 314 00:19:31,800 --> 00:19:32,760 솔직해서 좋네 315 00:19:33,720 --> 00:19:36,440 그래도 낯선 사람들에게 털어놓는 건 덜 어려운 편이지 316 00:19:38,600 --> 00:19:40,280 무슨 이야기인지 알지? 317 00:19:53,200 --> 00:19:54,080 다음 주에 뵈어요 318 00:19:54,160 --> 00:19:55,520 - 안녕! - 잘 가! 319 00:20:11,480 --> 00:20:12,480 몰리 320 00:20:15,600 --> 00:20:17,320 얼굴 비칠 기운이 났나 보지? 321 00:20:27,680 --> 00:20:28,520 사미 322 00:20:29,560 --> 00:20:31,320 당신 대체 왜 그래? 323 00:20:31,400 --> 00:20:32,360 사미! 324 00:20:33,760 --> 00:20:34,760 사미 325 00:20:41,360 --> 00:20:44,720 의료진도 병명을 모른다니 무슨 소리야? 326 00:20:45,680 --> 00:20:47,520 뭔지도 모르는데 그렇게 심각하대? 327 00:20:47,600 --> 00:20:50,200 발생하는 증상이 심각해서 그래 328 00:20:51,920 --> 00:20:54,120 자꾸 의식을 잃으니까 329 00:20:55,600 --> 00:20:57,160 검사를 받았는데… 330 00:20:58,240 --> 00:20:59,440 그래서 도망간 거야? 331 00:21:06,200 --> 00:21:07,240 있잖아 332 00:21:09,880 --> 00:21:12,280 당신한테 이러기 싫어, 몰리 333 00:21:15,640 --> 00:21:16,880 당신도 그렇고 334 00:21:19,840 --> 00:21:21,040 아이한테도 이러고 싶지 않아 335 00:21:23,080 --> 00:21:25,680 대체 무슨 소리를 하는 거야? 336 00:21:26,520 --> 00:21:28,680 당신은 곧 아빠가 돼, 사미 337 00:21:32,640 --> 00:21:35,400 5분이 될지 50년이 될지는 몰라도 338 00:21:37,280 --> 00:21:41,200 당신이 아빠로 있어 주는 편이 우리 아들에게는 훨씬 나을 거야 339 00:21:43,120 --> 00:21:43,960 알겠어? 340 00:21:48,080 --> 00:21:50,200 제발 나한테 말 좀 해 줘 341 00:21:51,560 --> 00:21:53,640 내가 자기를 도울 수 있게 해 줘 342 00:21:55,520 --> 00:21:57,400 그래야 맞는 거잖아 343 00:21:57,920 --> 00:21:58,960 부탁할게 344 00:22:02,960 --> 00:22:07,160 질문이 하나 있어 아주 심각한 문제야 345 00:22:10,800 --> 00:22:12,160 방금 당신이… 346 00:22:14,840 --> 00:22:17,520 우리 아들이라고 했잖아 347 00:22:19,440 --> 00:22:21,400 그러니까 내가 하고 싶은 말은… 348 00:22:22,520 --> 00:22:26,000 뭔가 정보가 더 있는 거야? 아니면 그냥 느낌이야? 349 00:22:26,080 --> 00:22:28,920 왠지 아들일 것 같아? 궁금해서 그래! 350 00:22:29,000 --> 00:22:31,200 당신은 구제 불능이야, 진짜! 351 00:22:33,800 --> 00:22:36,440 진짜 바보 같아! 352 00:22:36,520 --> 00:22:37,400 행복해? 353 00:22:45,280 --> 00:22:46,120 사랑해 354 00:22:48,480 --> 00:22:49,400 나도 사랑해 355 00:22:58,360 --> 00:22:59,200 됐어 356 00:23:04,240 --> 00:23:05,200 눈 감아 357 00:23:06,280 --> 00:23:07,120 착해라 358 00:23:22,520 --> 00:23:24,040 "발신자: 시누이" 359 00:23:26,440 --> 00:23:27,280 캐럴라인? 360 00:23:28,320 --> 00:23:29,440 나도 봤어요, 마이아 361 00:23:30,280 --> 00:23:31,200 조 오빠를 봤어요 362 00:23:33,520 --> 00:23:34,360 뭐라고요? 363 00:23:36,800 --> 00:23:38,560 오빠가 전해 달라고 했는데… 364 00:23:51,800 --> 00:23:52,640 캐럴라인 365 00:23:58,680 --> 00:23:59,520 누구세요? 366 00:24:40,920 --> 00:24:43,600 못 알아듣겠어요? 죽음이 당신을 따라다녀요 367 00:25:36,800 --> 00:25:39,960 댄, 그만해 언제까지 이렇게 무시할 거야? 368 00:25:47,280 --> 00:25:48,360 엄마가 좋아하던 거! 369 00:25:48,880 --> 00:25:52,040 내가 할 수 있는 요리 두 가지 중 그나마 이걸 더 좋아했지 370 00:25:52,960 --> 00:25:55,840 아까 전화 걸었는데 경기장에 있었나 보구나 371 00:25:55,920 --> 00:25:57,200 왜 전화하셨어요? 372 00:25:59,120 --> 00:25:59,960 루이 373 00:26:03,640 --> 00:26:04,480 안녕 374 00:26:05,240 --> 00:26:06,080 안녕하세요 375 00:26:07,000 --> 00:26:08,040 그… 376 00:26:08,560 --> 00:26:09,960 연습 안 나왔더라고요 377 00:26:10,560 --> 00:26:11,520 응 378 00:26:12,320 --> 00:26:14,960 에디 씨가 불러 주셨는데 내일로 약속을 미루기는 싫었어 379 00:26:15,560 --> 00:26:18,400 미뤘으면 아마 도망갔을 거야 그래서 오늘 바로 왔어 380 00:26:18,480 --> 00:26:20,840 어떻게 된 거예요, 아빠? 381 00:26:23,960 --> 00:26:25,000 이쪽은 루이야 382 00:26:25,600 --> 00:26:27,920 네, 스포츠 센터에서 일하는 형이잖아요 383 00:26:28,560 --> 00:26:32,200 저 오빠야, 댄 우리 이부 형제 말이야 384 00:26:36,440 --> 00:26:37,440 미안해 385 00:26:37,960 --> 00:26:39,520 내가 일을 다 꼬아 놨어 386 00:26:40,040 --> 00:26:41,640 다시 기회를 주겠어? 387 00:27:15,000 --> 00:27:16,720 경사님, 검사 결과 나왔어요 388 00:27:17,680 --> 00:27:20,120 마이아 스턴 차에서 나온 혈흔 검사 결과예요 389 00:27:21,360 --> 00:27:22,920 확인할게요, 고마워요 390 00:27:38,160 --> 00:27:39,200 돌겠군 391 00:27:41,080 --> 00:27:42,080 오셨네요 392 00:27:42,160 --> 00:27:44,440 휴대폰 전원을 꺼 버리면 어떡해요? 393 00:27:46,560 --> 00:27:47,560 이것 좀 보세요 394 00:27:47,640 --> 00:27:50,560 - 몇 칼로리 태웠는지 관심 없어 - 농담하지 마시고요 395 00:27:50,640 --> 00:27:55,560 토미의 창고로 가는 길에 있는 주유소 CCTV 영상이에요 396 00:27:58,080 --> 00:28:01,560 마이아 버킷의 차인데 주의 깊게 보세요 397 00:28:01,640 --> 00:28:03,400 혼자 갔다고 진술했잖아요 398 00:28:03,480 --> 00:28:06,080 - 거짓말을 했군 - 서로 데려와야 해요 399 00:28:06,840 --> 00:28:07,680 그럴 참이었어 400 00:28:17,440 --> 00:28:18,720 걸렸군요 401 00:28:20,240 --> 00:28:22,040 - 안 오세요? - 가 402 00:28:25,280 --> 00:28:26,200 가야지 403 00:28:30,240 --> 00:28:32,640 프록터 경감님 말이에요 404 00:28:32,720 --> 00:28:34,360 형사님이랑 옛날부터 알았나 봐요? 405 00:28:37,920 --> 00:28:39,320 팸이 뭐라고 했어? 406 00:28:40,920 --> 00:28:43,960 형사님 첫 약혼자가 살해당했다고 알려줬어요 407 00:28:45,040 --> 00:28:47,920 얼마나 괴로우셨을지 짐작도 안 가요 408 00:28:48,960 --> 00:28:50,800 정말 유감이에요, 그런데요 409 00:28:52,440 --> 00:28:56,320 형사님이 요즘에 겪고 계신 증상 말이죠 410 00:28:57,440 --> 00:28:59,840 그 일이랑 연관된 건 아닌가요? 411 00:28:59,920 --> 00:29:01,560 다시 결혼을 앞두고 계시니까 412 00:29:02,680 --> 00:29:04,920 괴로웠던 기억이 떠올라서 413 00:29:05,000 --> 00:29:08,840 신체가 거기에 반응하는 게 아닐까요? 414 00:29:08,920 --> 00:29:10,200 지금 혹시 415 00:29:10,280 --> 00:29:14,400 내가 사랑한 여자의 죽음을 탄수화물 섭취랑 비교하는 거야? 416 00:29:14,480 --> 00:29:16,760 - 무슨 말씀이세요? 천만에요 - 아니야? 417 00:29:16,840 --> 00:29:18,960 죄송해요, 표현이 이상했네요 418 00:29:20,040 --> 00:29:21,520 이 얘기 꺼리신다고 경감님께 들었어요 419 00:29:21,600 --> 00:29:23,080 그래, 그만 얘기해 420 00:29:26,480 --> 00:29:28,840 얼른 와, 릴리, 이러다가 늦겠다 421 00:29:28,920 --> 00:29:30,200 이리 와, 착하지 422 00:29:42,200 --> 00:29:43,160 릴리? 423 00:29:46,760 --> 00:29:48,480 릴리, 어디 있어? 이리 와 424 00:29:49,640 --> 00:29:50,480 아빠! 425 00:29:55,360 --> 00:29:56,960 안 돼, 릴리 426 00:29:57,040 --> 00:29:58,200 진흙 묻잖아, 이리 와 427 00:29:58,280 --> 00:29:59,120 이거 조 소유예요? 428 00:30:00,920 --> 00:30:02,040 조의 차죠? 429 00:30:02,640 --> 00:30:04,560 - 아직 제 차 안 준 거 기억하죠? - 물론이죠 430 00:30:04,640 --> 00:30:05,800 안 잊어버렸습니다 431 00:30:05,880 --> 00:30:07,000 여긴 웬일이죠? 432 00:30:07,080 --> 00:30:09,960 오늘 일정은 수정하셔야겠어요 우리랑 경찰서로 갑시다 433 00:30:10,040 --> 00:30:11,720 - 못 가요 - 가야 해요 434 00:30:11,800 --> 00:30:13,720 이번에는 선택권이 없어요 435 00:30:21,680 --> 00:30:24,200 어제 당신이 토미 다크를 찾아 갔을 떄 녹화된 거예요 436 00:30:24,280 --> 00:30:26,400 같이 있던 사람은 누구죠? 익명의 제보자예요? 437 00:30:28,680 --> 00:30:31,240 이름을 묻는 거라면 못 알려줘요 438 00:30:32,080 --> 00:30:34,640 - 이것 때문에 절 불렀다면… - 다른 이유도 있어요 439 00:30:37,560 --> 00:30:41,720 어제는 그 창고에 간 게 처음이었다고 진술하셨죠? 440 00:30:42,640 --> 00:30:46,920 토미 다크를 시신으로 처음 봤다고 했죠 441 00:30:47,480 --> 00:30:49,160 - 맞아요 - 이건 어떻게 설명할 거죠? 442 00:30:49,240 --> 00:30:52,800 당신 차 트렁크에서 RH+ AB형 혈흔이 나왔어요 443 00:30:52,880 --> 00:30:57,120 아주 희귀한 혈액형이라 인구 중 4%밖에 되지 않죠 444 00:30:57,200 --> 00:30:58,280 그리고 4%에 속하는 사람이 445 00:31:00,000 --> 00:31:01,040 바로 토미 다크예요 446 00:31:04,960 --> 00:31:06,080 거짓말을 했군요, 마이아 447 00:31:07,600 --> 00:31:10,360 여태 우리한테 거짓말을 했어요, 맞죠? 448 00:31:10,440 --> 00:31:12,920 차에 탄 남자는 누구죠, 마이아? 449 00:31:13,800 --> 00:31:16,080 누구를 숨기려는 거예요? 450 00:31:18,800 --> 00:31:20,880 얼른요, 마이아, 말하세요 451 00:31:20,960 --> 00:31:22,640 코리 루진스키요 452 00:31:24,800 --> 00:31:27,040 차에 탄 남자는 고발자 코리예요 453 00:31:27,560 --> 00:31:31,160 당신 영상을 유출한 해커 말이군요 454 00:31:31,240 --> 00:31:34,000 - 군에서 쫓겨나게 한… - 네, 코리는 언니의 동료였어요 455 00:31:34,080 --> 00:31:37,800 버킷사의 정보를 빼 달라고 언니를 설득했죠 456 00:31:37,880 --> 00:31:39,280 - 무슨 정보요? - 저도 잘 몰라요 457 00:31:39,360 --> 00:31:43,280 버킷사 의약품 스캔들이 터질 수 있는 정보인가 봐요 458 00:31:43,360 --> 00:31:45,600 언니는 버킷가가 토미에게 돈을 찔러준 걸 알아냈고 459 00:31:45,680 --> 00:31:48,200 이유를 캐려는 목적으로 토미를 추적한 거예요 460 00:31:50,160 --> 00:31:51,160 토미의 처에게 물어보세요 461 00:31:51,240 --> 00:31:54,480 장담컨대 언니도 토미에 관해 묻고 다녔다고 할 거예요 462 00:31:54,560 --> 00:31:55,560 제가 그런 것처럼요 463 00:31:57,880 --> 00:32:01,400 토미의 창고에 단서가 있다고 제게 알려준 사람이 코리예요 464 00:32:02,240 --> 00:32:04,440 거기 가면 토미의 행방을 알 수 있을 거라고 했죠 465 00:32:06,280 --> 00:32:07,120 들어 보세요 466 00:32:07,640 --> 00:32:10,880 나는 토미 다크의 비서와 아내를 만나러 돌아다녔어요 467 00:32:11,480 --> 00:32:14,280 토미의 소재를 알았으면 내가 왜 그러고 다녔겠어요? 468 00:32:14,360 --> 00:32:16,040 말이 안 되잖아요 469 00:32:19,000 --> 00:32:20,160 형사님 470 00:32:20,240 --> 00:32:22,000 제가 한 짓이 아니라는 거 아시잖아요 471 00:32:22,800 --> 00:32:23,640 제가 아니라… 472 00:32:23,720 --> 00:32:25,200 - 그럼 누가 그랬단 거죠? - 그놈이요! 473 00:32:25,280 --> 00:32:26,200 코리 474 00:32:27,160 --> 00:32:29,200 그 사람은 내 차에 탔으니 475 00:32:29,280 --> 00:32:31,040 트렁크에 쉽게 피를 묻힐 수 있었을 거예요 476 00:32:31,120 --> 00:32:32,960 나한테 누명을 씌우려는 게 분명해요 477 00:32:33,840 --> 00:32:34,920 그놈은 나를 미워하잖아요 478 00:32:35,000 --> 00:32:37,600 - 버킷가는 물론이고요! - 알았으니 그만해요 479 00:32:39,000 --> 00:32:42,320 당신 말을 확인할 방법은 딱 하나뿐인 거 알죠? 480 00:32:42,400 --> 00:32:46,400 고발자 코리가 어디에 있는지 말해 줘요 481 00:32:50,120 --> 00:32:52,520 코리의 숲속 은신처가 여기에서 더 머니까 482 00:32:52,600 --> 00:32:55,960 오락실을 먼저 들르고 거기 없으면 되돌아가죠 483 00:32:56,040 --> 00:32:57,320 말썽 벌어지지 않겠어? 484 00:32:58,040 --> 00:33:00,520 해커가 뭘 어쩌겠어? 코드를 뽑기라도 하나? 485 00:33:00,600 --> 00:33:01,760 반드시 찾아야 해 486 00:33:01,840 --> 00:33:04,120 이 미친 짓을 최대한 빨리 마무리하고 싶으니까 487 00:33:04,200 --> 00:33:06,920 마티는 오락실로 가고 사미는 은신처로 가, 이해했지? 488 00:33:07,000 --> 00:33:08,840 - 이해 완료 - 여사님, 저… 489 00:33:08,920 --> 00:33:11,800 제발 그냥 경감님이라고 불러 내가 무슨 할머니야? 490 00:33:11,880 --> 00:33:14,120 저 사람 듀란 듀란 출신이야 491 00:33:14,760 --> 00:33:15,680 록밴드죠? 492 00:33:15,760 --> 00:33:16,600 그렇군요 493 00:33:17,520 --> 00:33:20,480 - 여사… 경감님 - 회의 있으니까 나중에 얘기하자 494 00:33:23,680 --> 00:33:24,520 형사님 495 00:33:25,920 --> 00:33:27,280 이리 오세요 496 00:33:27,800 --> 00:33:29,680 - 이리 오라니까요 - 알았으니까 놔 497 00:33:30,200 --> 00:33:31,200 왜 이러는데? 498 00:33:31,280 --> 00:33:33,800 왜 마이아한테 자꾸만 기회를 주시는지 모르겠어요 499 00:33:33,880 --> 00:33:34,840 전 그 사람 안 믿지만 500 00:33:35,520 --> 00:33:36,880 형사님이 그러시는 이유가 있겠죠 501 00:33:38,080 --> 00:33:41,760 하지만 이건 약속하세요 절대 운전하지 말아요 502 00:33:43,200 --> 00:33:45,320 웃지 마세요, 농담 아녜요 503 00:33:45,400 --> 00:33:46,640 진심으로 하는 소리예요 504 00:33:48,920 --> 00:33:50,320 - 알겠죠? - 그래 505 00:33:54,360 --> 00:33:55,720 됐어요, 이리 오세요 506 00:33:56,520 --> 00:33:57,520 좀 와 보세요 507 00:33:59,120 --> 00:34:00,640 저랑 이런 얘기 하기 싫으신 거 508 00:34:01,520 --> 00:34:02,680 잘 알지만요 509 00:34:05,400 --> 00:34:06,280 괜찮으신 거죠? 510 00:34:11,600 --> 00:34:12,440 모르겠어 511 00:34:13,160 --> 00:34:14,000 그렇지만 512 00:34:15,480 --> 00:34:16,640 몰리한테 얘기했어 513 00:34:16,720 --> 00:34:17,760 그렇게 하길 잘한 것 같아 514 00:34:18,280 --> 00:34:19,400 그러니까… 515 00:34:21,560 --> 00:34:22,640 네 말이 옳았어 516 00:34:22,720 --> 00:34:24,440 아마 괜찮은 것 같아 517 00:34:25,320 --> 00:34:26,280 - 됐지? - 다행이에요 518 00:34:26,360 --> 00:34:27,280 - 응 - 이리 오세요 519 00:34:27,360 --> 00:34:29,760 - 사양할게 - 정말 잘됐어요 520 00:34:29,840 --> 00:34:30,960 - 얼른요 - 싫다니까 521 00:34:31,040 --> 00:34:31,880 - 안아 주세요 - 싫어 522 00:34:31,960 --> 00:34:32,880 - 빨리 오세요 - 아니야 523 00:34:33,600 --> 00:34:34,480 맙소사 524 00:34:35,240 --> 00:34:37,960 이제 그만 떨어져, 저리 가 525 00:34:38,040 --> 00:34:41,320 이러니까 총기를 소지했다가는 큰일 나는 거야, 알겠어? 526 00:34:41,400 --> 00:34:42,240 네, 죄송해요 527 00:34:42,880 --> 00:34:47,360 "위너스트 중앙 경찰서" 528 00:34:55,800 --> 00:34:56,760 고마워 529 00:34:56,840 --> 00:34:58,280 나도 토미 다크 얘기 들었어 530 00:35:02,480 --> 00:35:03,560 경찰은 네가 죽였대? 531 00:35:08,880 --> 00:35:09,760 빌어먹을! 532 00:35:10,400 --> 00:35:11,440 개같이 꼬였네 533 00:35:13,160 --> 00:35:14,080 다 끝났어? 534 00:35:14,680 --> 00:35:15,520 그래 535 00:35:17,960 --> 00:35:19,960 크리스토퍼 스웨인에 대해 알아낸 거 있어? 536 00:35:21,000 --> 00:35:23,200 아니, 마이아, 이러면 안 되지 537 00:35:23,720 --> 00:35:25,640 나한테도 정보를 죄 숨기는 게 어디 있어? 538 00:35:26,160 --> 00:35:27,400 내가 많이 도와줬잖아 539 00:35:27,480 --> 00:35:31,040 그래, 네가 도와주는 데는 사실 조건이 있었구나? 540 00:35:31,680 --> 00:35:32,880 미안하게 됐네 541 00:35:32,960 --> 00:35:35,640 뭐가 어떻게 돌아가는지 나한테 말할 생각이 없다면 542 00:35:35,720 --> 00:35:37,760 집으로 바래다주는 것 말고 할 수 있는 일이 없어 543 00:35:40,640 --> 00:35:41,800 그래, 알아먹었어 544 00:35:42,720 --> 00:35:43,720 수고해 545 00:35:44,560 --> 00:35:45,560 참, 나 546 00:36:06,920 --> 00:36:08,480 내게 전부 털어놓지 않는 거 547 00:36:09,840 --> 00:36:12,040 속상하지만 괜찮아 하지만 거짓말하는 거? 548 00:36:12,120 --> 00:36:13,240 - 그건 용납 안 돼 - 아니 549 00:36:13,320 --> 00:36:15,120 셰인, 너한테 거짓말은 안 해 550 00:36:15,200 --> 00:36:16,040 알겠어? 551 00:36:17,120 --> 00:36:18,160 약속할게 552 00:36:20,320 --> 00:36:21,360 좋아 553 00:36:24,400 --> 00:36:25,800 됐지? 그럼 말해 줘 554 00:36:26,480 --> 00:36:30,280 일주일 전 스웨인은 차를 몰다가 경찰에 붙잡혔어 555 00:36:30,360 --> 00:36:32,760 단속 기준을 훨씬 상회하는 만취 상태였는데 556 00:36:32,840 --> 00:36:34,080 이번이 처음도 아니었어 557 00:36:34,160 --> 00:36:37,480 1년에 한 번씩 치르는 연례행사지 558 00:36:38,000 --> 00:36:40,000 문제는 말이야 559 00:36:41,120 --> 00:36:43,080 - 좀 이상한 점이 있어 - 뭔데? 560 00:36:44,280 --> 00:36:47,600 감옥에 들어간 기록이 없어 단 한 번도 561 00:36:48,080 --> 00:36:48,960 그 말인즉슨… 562 00:36:51,000 --> 00:36:53,520 크리스토퍼 스웨인이 어딘가로 이동했고 563 00:36:54,760 --> 00:36:55,760 그곳이 감옥이 아니라면 564 00:36:56,800 --> 00:36:58,280 분명 보석으로 풀려난 거군 565 00:37:00,120 --> 00:37:01,360 부유층 요양 시설에 있겠지 566 00:37:02,320 --> 00:37:05,000 여기서 더 상세한 정보는 접근이 불가능해 567 00:37:08,720 --> 00:37:10,680 도움이 될 사람이 생각났어 568 00:37:11,160 --> 00:37:13,320 진짜 도와줄지는 또 다른 문제지만 569 00:37:28,640 --> 00:37:29,520 미안해 570 00:37:30,240 --> 00:37:32,760 방해하려던 건 아니었어 571 00:37:32,840 --> 00:37:33,680 괜찮아요 572 00:37:43,400 --> 00:37:44,680 내가 또 그랬지? 573 00:37:46,200 --> 00:37:47,080 어색하게 굴었구나 574 00:37:49,720 --> 00:37:51,600 난 사람들과 어울리는 게 늘 어려웠어 575 00:38:10,600 --> 00:38:11,840 '작은 손가락' 576 00:38:13,400 --> 00:38:14,600 엄마가 너를 위해 쓴 거야? 577 00:38:16,120 --> 00:38:17,520 그런 줄 알았어요 578 00:38:19,400 --> 00:38:22,080 하지만 지금 생각하면 루이 오빠를 위해 쓴 것 같아요 579 00:38:24,640 --> 00:38:26,760 엄마가 오빠랑 오래 함께 있지는 못했지만 580 00:38:27,640 --> 00:38:31,240 언제나 오빠가 엄마의 일부라고 생각했나 봐요 581 00:38:40,800 --> 00:38:43,440 루이, 아까 말이야 네 아버지 얘기를 했지? 582 00:38:44,840 --> 00:38:45,720 생각해 봤는데 583 00:38:47,240 --> 00:38:50,440 아버지에게 연락할 방법을 알 것 같구나 584 00:38:52,600 --> 00:38:54,080 네가 그러고 싶다면 말이야 585 00:38:54,600 --> 00:38:58,760 그 사람도 괜찮다면 가끔 들르라고 한번 얘기해 볼까? 586 00:39:01,600 --> 00:39:02,800 그럼 저야 너무 좋죠 587 00:39:03,680 --> 00:39:04,680 감사해요 588 00:39:23,400 --> 00:39:24,920 - 뭔데 그래? - 이거 봤어? 589 00:39:25,000 --> 00:39:28,320 어떤 경찰이 발견해서 클레어 워커 파일에 꽂아 놨어 590 00:39:28,400 --> 00:39:30,320 클레어 살인 현장에서 발견한 총알 하나가 591 00:39:30,840 --> 00:39:33,440 수개월 전에 몇 시간 동안 반출된 기록이 있어 592 00:39:33,960 --> 00:39:37,240 - 누가 반출한 거지? - 당시 근무하던 형사야 593 00:39:37,320 --> 00:39:41,240 기록을 보니 공식적인 요청을 받았던 것 같아 594 00:39:42,400 --> 00:39:43,520 헌병대의 요청이었어 595 00:39:46,120 --> 00:39:47,320 수상하기 짝이 없군 596 00:39:48,240 --> 00:39:51,800 당시 근무한 형사랑 얘기해 봐 누가 요청한 건지 알아내야 해 597 00:39:51,880 --> 00:39:53,600 셰인 테시에야, 확실해 598 00:40:01,680 --> 00:40:02,560 대체 뭐야? 599 00:40:04,680 --> 00:40:05,520 이게 무슨 일이지? 600 00:40:05,600 --> 00:40:08,000 해킹당했어 시스템 전체가 먹통이야 601 00:40:08,080 --> 00:40:09,120 빌어먹을 602 00:40:10,200 --> 00:40:12,160 - 내가 지시를 내렸어 - 무슨 지시? 603 00:40:12,240 --> 00:40:14,080 온라인에 놈이 떠든 흔적이 있을 줄 알았어 604 00:40:14,160 --> 00:40:16,120 그 자식을 잡는 데 도움이 될 실마리 말이야 605 00:40:16,200 --> 00:40:18,400 그리고 고발자 자식에게 꼬리가 밟혔고 606 00:40:19,000 --> 00:40:20,800 시스템을 전부 먹통으로 만들었어 607 00:40:22,720 --> 00:40:24,960 안녕하세요, 마티입니다 메시지를 남겨 주세요 608 00:40:25,480 --> 00:40:27,800 마티, 우리가 쫓고 있는 걸 코리가 눈치챘어 609 00:40:27,880 --> 00:40:32,840 경찰 IP로 자기 정보를 캐면 난리가 나게 덫을 설치했어 610 00:40:32,920 --> 00:40:36,520 오락실에는 없을 것 같고 아마 숲에 숨어 있을 거야 611 00:40:36,600 --> 00:40:37,840 메시지 확인하면 전화 줘 612 00:40:37,920 --> 00:40:39,240 거기, 차 키 좀 줘요 613 00:40:39,320 --> 00:40:40,720 차 키 좀 던져 달라고요 614 00:40:40,800 --> 00:40:41,800 고마워요 615 00:40:42,440 --> 00:40:44,320 진짜 돌아 버리겠네 616 00:40:53,520 --> 00:40:54,360 마티 617 00:40:54,440 --> 00:40:57,440 오락실에서는 코리라는 이름을 알지도 못한다고 거짓말을 하는데 618 00:40:57,520 --> 00:40:59,360 영장이 없으니 더 할 수 있는 일이 없네요 619 00:40:59,440 --> 00:41:02,880 그러니 다른 곳으로 가 볼 생각인데… 620 00:41:02,960 --> 00:41:04,000 형사님, 지금 어디예요? 621 00:41:05,440 --> 00:41:07,280 - 운전 중이에요? - 어쩔 수 없었어 622 00:41:08,040 --> 00:41:11,400 쫓기는 걸 코리가 눈치챘으니 지금 당장 붙잡아야 해 623 00:41:15,600 --> 00:41:16,440 형사님! 624 00:41:24,640 --> 00:41:25,480 어머님 625 00:41:25,560 --> 00:41:27,720 - 잠시만 기다려라, 마이아 - 네 626 00:41:27,800 --> 00:41:29,320 나머지는 넣어 두렴, 루카 627 00:41:30,320 --> 00:41:32,960 아주 섬세하니까 조심하게 다뤄야 해 628 00:41:33,040 --> 00:41:34,320 네, 버킷 부인 629 00:41:34,400 --> 00:41:35,880 이저벨라랑 얘기하고 싶다니까요 630 00:41:39,840 --> 00:41:40,960 이저벨라는 절 계속 피해요 631 00:41:41,040 --> 00:41:42,560 당신이랑 얘기하기 싫대요 632 00:41:43,080 --> 00:41:44,040 스턴 씨 633 00:41:45,520 --> 00:41:47,200 마이아, 뭐 하니? 634 00:42:06,240 --> 00:42:07,080 고맙습니다 635 00:42:10,880 --> 00:42:11,800 무슨 일이니? 636 00:42:15,280 --> 00:42:19,360 극도로 폐쇄적인 재활 시설 상호를 알고 싶어요 637 00:42:20,960 --> 00:42:22,720 - 너… - 아뇨, 저는 안 들어가고요 638 00:42:23,360 --> 00:42:27,880 어머님처럼 금액에 신경 쓰지 않는 사람이 들어갔을 거예요 639 00:42:28,960 --> 00:42:32,720 사생활을 감추려면 무슨 대가를 치를 수 있는 사람요 640 00:42:32,800 --> 00:42:34,160 마이아, 누구를 찾는 거니? 641 00:42:38,520 --> 00:42:39,440 알겠다 642 00:42:40,400 --> 00:42:42,640 재량권을 중요시하는 사람이라면 643 00:42:44,040 --> 00:42:46,360 이곳일 것 같구나 644 00:42:48,520 --> 00:42:51,600 네가 간다고 말해 놓으마 내 이름 대면 들여보내 줄 거야 645 00:42:52,800 --> 00:42:53,640 감사합니다 646 00:42:54,560 --> 00:42:56,560 - 솔직하게 말해도 되니? - 언제는 안 그러셨어요? 647 00:42:57,480 --> 00:43:00,920 그런 면에서 너랑 나는 닮았어 사실 우리는 여러모로 비슷하지 648 00:43:01,400 --> 00:43:03,080 둘 다 버킷가 사람과 결혼했고 649 00:43:03,160 --> 00:43:05,280 둘 다 과부인 데다가 솔직하게 말하지 650 00:43:06,520 --> 00:43:07,360 그러니 말씀해 보세요 651 00:43:08,880 --> 00:43:10,240 내가 보기에 네 문제는… 652 00:43:10,320 --> 00:43:12,080 제 문제가 뭔데요, 어머님? 653 00:43:12,160 --> 00:43:14,400 속에 있는 얘기를 누구에게도 털어놓지 않는다는 거야 654 00:43:14,920 --> 00:43:15,840 내 눈에도 보여 655 00:43:16,800 --> 00:43:18,000 조도 그랬지 656 00:43:18,720 --> 00:43:22,000 그 애에게는 비밀이 있다고 언제나 생각했어 657 00:43:22,880 --> 00:43:26,000 너하고는 비밀을 나눴을까? 안 그랬을 것 같구나 658 00:43:27,000 --> 00:43:30,320 조를 제대로 안다고 느낀 적 있니? 걔가 어떤 사람인지 말이야 659 00:43:31,880 --> 00:43:33,760 내게 말하라고 강요할 생각은 없다만 660 00:43:33,840 --> 00:43:36,520 보다시피 네가 도움을 청하면 나는 도와줄 사람이야 661 00:43:37,040 --> 00:43:40,440 그러니 시어미 말을 믿으렴 누구에게든 생각을 좀 털어놔 662 00:43:41,480 --> 00:43:42,600 크리스토퍼 스웨인 663 00:43:44,560 --> 00:43:46,160 그 사람을 찾고 있어요 664 00:43:46,800 --> 00:43:47,920 스웨인? 665 00:43:48,520 --> 00:43:49,720 들어 본 이름인데 666 00:43:51,640 --> 00:43:53,560 - 혹시… - 조랑 동창이에요 667 00:43:55,160 --> 00:43:56,360 앤드루랑도요 668 00:43:59,200 --> 00:44:01,120 왜 찾는지 물어봐도 되니? 669 00:44:01,200 --> 00:44:02,880 설명하려면 복잡해요 670 00:44:04,600 --> 00:44:06,840 우리 언니랑 관련이 있을지도 몰라요 671 00:44:06,920 --> 00:44:07,760 확실하지 않지만요 672 00:44:11,840 --> 00:44:12,680 고맙습니다 673 00:44:19,240 --> 00:44:20,160 몸조심해라, 마이아 674 00:44:23,000 --> 00:44:25,640 믿는 건 네 자유지만 나는 너까지 잃고 싶지 않아 675 00:45:35,160 --> 00:45:36,000 셰인? 676 00:45:36,520 --> 00:45:39,080 안녕, 맥주 좀 챙겨 왔는데 같이… 677 00:45:39,160 --> 00:45:42,640 지금은 시간 안 돼, 셰인 통화도 좀 힘들 것 같아 678 00:45:42,720 --> 00:45:43,560 어디인데? 679 00:45:46,400 --> 00:45:49,400 집이야, 에바 만나러 나온 참이야 680 00:45:49,480 --> 00:45:51,880 오랜만에 여자끼리 밤새 놀려고 681 00:45:52,800 --> 00:45:53,800 내일 보면 어때? 682 00:45:56,160 --> 00:45:57,000 그래, 그럼 683 00:45:58,280 --> 00:45:59,680 내일 만나기로 하자 684 00:46:19,400 --> 00:46:20,560 무슨 일로 오셨죠? 685 00:46:20,640 --> 00:46:22,400 크리스토퍼 스웨인을 만나러 왔는데요 686 00:46:22,480 --> 00:46:24,200 주디스 버킷 씨가… 687 00:47:01,920 --> 00:47:06,600 "외부 카메라 1번" 688 00:47:22,480 --> 00:47:23,320 고마워요 689 00:47:34,600 --> 00:47:35,680 크리스토퍼 스웨인인가요? 690 00:47:43,160 --> 00:47:44,360 날 어떻게 찾아온 거죠? 691 00:47:47,480 --> 00:47:48,440 누구예요? 692 00:47:49,040 --> 00:47:50,160 마이아 스턴이라고 해요 693 00:47:50,240 --> 00:47:52,440 스턴? 죄송하지만 기억이… 694 00:47:52,520 --> 00:47:56,000 저는 조 버킷의 아내예요 695 00:47:57,680 --> 00:47:58,960 조 버킷은 죽었어요 696 00:48:00,520 --> 00:48:02,040 분명 죽었다고 들었는데 697 00:48:02,760 --> 00:48:03,800 네, 맞아요 698 00:48:06,160 --> 00:48:08,320 조의 동생에 대해 여쭤보고 싶어서요 699 00:48:09,920 --> 00:48:12,880 그날 밤 요트에서 무슨 일이 있었는지 알고 싶어요 700 00:48:26,960 --> 00:48:27,800 크리스토퍼 701 00:48:30,680 --> 00:48:32,000 뭘 두려워하는 거죠? 702 00:48:39,440 --> 00:48:40,640 조예요 703 00:48:41,400 --> 00:48:42,440 조? 704 00:48:45,040 --> 00:48:45,880 무슨 소리예요? 705 00:48:47,920 --> 00:48:49,000 조가 앤드루를 죽였어요 706 00:48:52,600 --> 00:48:53,520 당신 남편이요 707 00:48:55,680 --> 00:48:57,360 자기 동생을 살해했다고요 708 00:49:57,680 --> 00:49:59,600 번역: 이도현