1 00:00:30,080 --> 00:00:31,880 ‫מי הזמין את כל האנשים האלו בכלל?‬ 2 00:00:32,520 --> 00:00:33,680 ‫אני אוהבת אותך.‬ 3 00:00:38,280 --> 00:00:39,680 ‫אין רגע דל.‬ 4 00:00:43,720 --> 00:00:44,560 ‫מהר יותר!‬ 5 00:00:45,800 --> 00:00:46,920 ‫הצילו!‬ 6 00:01:04,840 --> 00:01:06,400 ‫מה קרה?‬ ‫-זה רובי.‬ 7 00:01:07,400 --> 00:01:08,600 ‫הוא צפה בי.‬ 8 00:01:09,200 --> 00:01:11,440 ‫עשיתי טעות כשנתתי לך את מצלמת המטפלת.‬ 9 00:01:54,880 --> 00:01:59,480 ‫- הרלן קובן: הטעות כולה שלך -‬ 10 00:02:01,520 --> 00:02:03,160 {\an8}‫מוקדם מכדי להוסיף ויסקי?‬ 11 00:02:05,600 --> 00:02:06,440 {\an8}‫אווה.‬ 12 00:02:06,960 --> 00:02:08,680 {\an8}‫תדברי איתי.‬ ‫-אלוהים.‬ 13 00:02:10,440 --> 00:02:13,320 {\an8}‫פשוט פישלתי.‬ ‫-למה?‬ 14 00:02:14,880 --> 00:02:16,600 {\an8}‫אז לא הצלחתי לישון.‬ 15 00:02:17,440 --> 00:02:22,080 {\an8}‫הילדים ישנו אצל חברים, אז קמתי מוקדם ו...‬ 16 00:02:23,200 --> 00:02:24,040 {\an8}‫אני...‬ 17 00:02:25,080 --> 00:02:27,440 {\an8}‫בדקתי את האימיילים שלי ו...‬ 18 00:02:28,080 --> 00:02:28,920 {\an8}‫טוב.‬ 19 00:02:29,920 --> 00:02:30,880 {\an8}‫תראי.‬ 20 00:02:37,000 --> 00:02:37,840 {\an8}‫מה לעזאזל?‬ 21 00:02:39,280 --> 00:02:40,800 {\an8}‫זה בנג'מין.‬ 22 00:02:40,800 --> 00:02:42,040 {\an8}‫הכרנו באינטרנט.‬ 23 00:02:42,680 --> 00:02:44,120 {\an8}‫רובי שלח לי אותן.‬ 24 00:02:44,120 --> 00:02:45,920 ‫הוא השתמש במצלמת המטפלת.‬ 25 00:02:45,920 --> 00:02:47,800 ‫זו שנתתי לך.‬ 26 00:02:51,480 --> 00:02:54,400 ‫כאילו, אני יודעת‬ ‫שרובי לא תמיד היה בחור טוב...‬ 27 00:02:55,240 --> 00:02:57,760 ‫במיוחד לאור הדברים שהוא עשה בגירושים, אבל...‬ 28 00:02:58,800 --> 00:03:02,320 ‫לא דמיינתי שהוא יעשה משהו כל כך מגעיל.‬ 29 00:03:04,200 --> 00:03:06,000 ‫הוא כנראה פרץ לרשת האלחוטית‬ 30 00:03:06,680 --> 00:03:07,760 ‫כדי להתחבר למצלמה.‬ 31 00:03:09,720 --> 00:03:10,600 ‫מאיה, אני...‬ 32 00:03:11,720 --> 00:03:12,720 ‫אני כל כך מצטערת.‬ 33 00:03:14,440 --> 00:03:17,080 ‫זה נועד להגן עלייך ועל לילי, לא לסכן אתכן.‬ 34 00:03:18,680 --> 00:03:20,360 ‫אז אפשר לפרוץ למצלמת המטפלת.‬ 35 00:03:22,680 --> 00:03:23,880 ‫אם אפשר לפרוץ אליה...‬ 36 00:03:25,040 --> 00:03:27,640 ‫זה אומר שמישהו יכול להעלות משהו למצלמה?‬ 37 00:03:28,560 --> 00:03:30,760 ‫כלומר, לשתול סרטון?‬ 38 00:03:30,760 --> 00:03:32,720 ‫מה זאת אומרת, לשתול סרטון?‬ 39 00:03:33,840 --> 00:03:35,000 ‫קרה משהו?‬ 40 00:03:40,000 --> 00:03:41,040 ‫ראיתי את ג'ו.‬ 41 00:03:45,120 --> 00:03:47,280 ‫זה בסדר, אעשה את זה.‬ ‫-לא צריך.‬ 42 00:03:47,280 --> 00:03:49,440 ‫לא, באמת.‬ ‫-היי, אני מסתדר.‬ 43 00:03:49,440 --> 00:03:51,120 ‫טוב, תודה.‬ ‫-תודה רבה.‬ 44 00:03:51,840 --> 00:03:53,360 ‫היי, שלום.‬ ‫-היי.‬ 45 00:03:53,880 --> 00:03:54,920 ‫ואו, הגעת מוקדם.‬ 46 00:03:54,920 --> 00:03:57,120 ‫כן, חשבתי שיהיו פקקים, אבל...‬ ‫-טוב, יופי.‬ 47 00:03:57,640 --> 00:03:58,720 ‫היי.‬ 48 00:03:58,720 --> 00:04:00,040 ‫כן.‬ ‫-אז...‬ 49 00:04:01,000 --> 00:04:02,600 ‫מרטי, מולי. מולי, מרטי.‬ 50 00:04:02,600 --> 00:04:05,560 ‫היי. סוף כל סוף.‬ ‫-היי, כמובן.‬ 51 00:04:06,080 --> 00:04:08,840 ‫שמעתי עליך.‬ ‫-באמת? דברים טובים, אני מקווה.‬ 52 00:04:09,680 --> 00:04:10,800 ‫את קורנת, ואו.‬ 53 00:04:10,800 --> 00:04:12,840 ‫ויש לכם גם בית יפה.‬ 54 00:04:12,840 --> 00:04:14,720 ‫ואו, זה הרבה. כן.‬ 55 00:04:14,720 --> 00:04:16,640 ‫אני לא מבינה למה אתה מתלונן.‬ 56 00:04:16,640 --> 00:04:18,560 ‫לא יודע.‬ ‫-הוא מקסים, הוא מוצא חן בעיניי.‬ 57 00:04:18,560 --> 00:04:21,200 ‫אני לא בטוח. טוב, בסדר, הוא סביר. כן.‬ 58 00:04:23,280 --> 00:04:25,040 ‫מותק, קדימה.‬ ‫-כן, בטח.‬ 59 00:04:25,040 --> 00:04:26,880 ‫רוצה עזרה?‬ ‫-לא, הוא בסדר.‬ 60 00:04:26,880 --> 00:04:29,080 ‫אני מסתדר, תודה רבה.‬ 61 00:04:29,080 --> 00:04:31,080 ‫הוא סיפר לך על אחר הצהריים?‬ 62 00:04:31,760 --> 00:04:33,360 ‫כן, בהחלט.‬ 63 00:04:33,880 --> 00:04:36,520 ‫אצטרך להתנהג יפה. אתה נשוי?‬ 64 00:04:36,520 --> 00:04:39,160 ‫אני? אלוהים, לא. אפילו לא קרוב.‬ 65 00:04:40,120 --> 00:04:43,840 ‫נדמה לי שלא הבנתי נכון, אז...‬ ‫מה קורה אחר הצהריים?‬ 66 00:04:44,440 --> 00:04:45,560 ‫כן, ובכן...‬ 67 00:04:46,160 --> 00:04:49,040 ‫הוא גורר אותי לחנות פרחים שהוא אוהב‬ ‫לקראת החתונה.‬ 68 00:04:49,040 --> 00:04:49,960 ‫טוב.‬ ‫-כן.‬ 69 00:04:49,960 --> 00:04:52,440 ‫למה חשבת שהתכוונתי?‬ ‫-כן, יופי. בוא נלך, טוב.‬ 70 00:04:52,440 --> 00:04:54,400 ‫אמרת שהוא הקדים.‬ ‫-קדימה, בוא.‬ 71 00:04:54,400 --> 00:04:56,160 ‫נחמד להכיר אותך.‬ ‫-גם אותך.‬ 72 00:04:56,160 --> 00:04:57,440 ‫תקפוץ אלינו מתישהו.‬ 73 00:04:57,440 --> 00:05:01,240 ‫כן, נהדר. הוא לא יבוא.‬ ‫אל תאכלי חטיפים חריפים. תודה.‬ 74 00:05:01,240 --> 00:05:02,280 ‫טוב, ביי.‬ 75 00:05:03,200 --> 00:05:04,120 ‫היא מקסימה.‬ ‫-כן.‬ 76 00:05:04,120 --> 00:05:05,040 ‫שיחקת אותה.‬ 77 00:05:05,800 --> 00:05:07,760 ‫כן.‬ ‫-היי, סיפרת לה ש...‬ 78 00:05:07,760 --> 00:05:10,400 ‫תקבל את תוצאות הבדיקה שלך אחה"צ?‬ ‫-בוא נלך.‬ 79 00:05:10,400 --> 00:05:11,800 ‫למה אתה לא...?‬ ‫-קדימה.‬ 80 00:05:13,000 --> 00:05:15,200 ‫אלוהים. היא לא יודעת שאתה חולה, נכון?‬ 81 00:05:15,200 --> 00:05:17,000 ‫זה לא כזה פשוט.‬ 82 00:05:17,000 --> 00:05:17,920 ‫לא כזה פשוט?‬ 83 00:05:18,440 --> 00:05:20,800 ‫היא עומדת להתחתן איתך, אתה חייב לספר לה.‬ 84 00:05:20,800 --> 00:05:23,560 ‫בסדר, אעשה זאת, כשאדע מה המצב.‬ 85 00:05:23,560 --> 00:05:25,040 ‫ולפרוטוקול, מרטי,‬ 86 00:05:25,040 --> 00:05:26,800 ‫זה ממש לא עניינך.‬ 87 00:05:27,600 --> 00:05:28,440 ‫הבנתי.‬ ‫-יופי.‬ 88 00:05:29,880 --> 00:05:32,600 ‫אני צריך לדבר עם מאיה סטרן‬ ‫על הנער ועל האופנוע.‬ 89 00:05:32,600 --> 00:05:36,040 ‫ואז נברר למה אדי ווקר‬ ‫משקר לגבי האליבי שלו. הבנת?‬ 90 00:05:36,040 --> 00:05:37,000 ‫טוב.‬ 91 00:05:46,000 --> 00:05:47,960 ‫זה פשוט לא הגיוני.‬ 92 00:05:48,440 --> 00:05:49,280 ‫דווקא כן.‬ 93 00:05:49,800 --> 00:05:51,480 ‫אם מישהו מנסה לדפוק אותי.‬ 94 00:05:52,960 --> 00:05:55,800 ‫זו לוחמה פסיכולוגית, וזה...‬ 95 00:05:56,320 --> 00:05:57,400 ‫זה די יעיל.‬ 96 00:05:57,400 --> 00:05:59,160 ‫כן, אבל מי יעשה לך את זה?‬ 97 00:06:02,360 --> 00:06:03,880 ‫בואי נשכח מג'ו לרגע.‬ 98 00:06:04,880 --> 00:06:05,960 ‫מה נעשה לגבי רובי?‬ 99 00:06:06,680 --> 00:06:09,680 ‫כן, ובכן, נפטרתי מהמסגרות לתמונות.‬ 100 00:06:11,160 --> 00:06:13,720 ‫אעביר את האימייל לעורך הדין שלי.‬ 101 00:06:14,600 --> 00:06:15,840 ‫זה כל מה שאוכל לעשות.‬ 102 00:06:15,840 --> 00:06:17,720 ‫את יכולה לגור כאן.‬ ‫-לא.‬ 103 00:06:17,720 --> 00:06:19,680 ‫זה הבית שלי, לעזאזל.‬ 104 00:06:19,680 --> 00:06:22,480 ‫לא אתן לו להרוס את חיי עם אימייל אחד.‬ 105 00:06:23,640 --> 00:06:24,480 ‫תקשיבי.‬ 106 00:06:25,000 --> 00:06:26,160 ‫אם תצטרכי כל דבר...‬ 107 00:06:26,760 --> 00:06:28,200 ‫תתקשרי.‬ ‫-כן.‬ 108 00:06:29,680 --> 00:06:30,520 ‫ו...‬ 109 00:06:31,120 --> 00:06:31,960 ‫מה איתך?‬ 110 00:06:31,960 --> 00:06:33,480 ‫אם פרצו למערכת שלך...‬ 111 00:06:34,880 --> 00:06:35,840 ‫מה תעשי?‬ 112 00:06:49,200 --> 00:06:50,880 ‫- "דנ"א ואני"‬ ‫הודעה חדשה -‬ 113 00:06:50,880 --> 00:06:52,120 ‫- נוכל להיפגש? -‬ 114 00:06:52,120 --> 00:06:53,280 ‫- כן, מתי ואיפה? -‬ 115 00:07:00,720 --> 00:07:02,040 ‫היי.‬ ‫-היי.‬ 116 00:07:02,560 --> 00:07:03,480 ‫אני הולך לאלפי.‬ 117 00:07:03,960 --> 00:07:06,200 ‫יש תשובה מהאתר של הדנ"א?‬ ‫-לא.‬ 118 00:07:06,800 --> 00:07:07,640 ‫עדיין לא.‬ 119 00:07:16,040 --> 00:07:19,080 ‫זה דוד שיין, נכון?‬ 120 00:07:23,280 --> 00:07:24,480 ‫"למי תתקשרי?"‬ 121 00:07:24,480 --> 00:07:26,080 ‫היא לא ראתה את הסרט.‬ 122 00:07:27,080 --> 00:07:28,640 ‫לא?‬ ‫-לא, היא לא אהבה אותו.‬ 123 00:07:29,160 --> 00:07:30,040 ‫טוב.‬ 124 00:07:31,080 --> 00:07:32,800 ‫בואי ננסה למצוא...‬ 125 00:07:33,320 --> 00:07:35,000 ‫כמה גרמלינס בכבלים שלך, טוב?‬ 126 00:07:37,320 --> 00:07:38,280 ‫תודה.‬ 127 00:07:41,320 --> 00:07:44,200 ‫אווה תכננה לתת לך את זה מלכתחילה?‬ ‫-זו לא אווה.‬ 128 00:07:44,880 --> 00:07:46,280 ‫אני בוטחת בה כמו בך.‬ 129 00:07:47,800 --> 00:07:49,600 ‫אבל אם אפשר לפרוץ למצלמות...‬ 130 00:07:50,680 --> 00:07:51,520 ‫אז...‬ 131 00:07:52,800 --> 00:07:56,080 ‫הפורץ לא צריך להיכנס לכאן כדי לעשות זאת.‬ 132 00:07:56,080 --> 00:07:57,000 ‫בדיוק.‬ 133 00:07:57,600 --> 00:07:59,840 ‫מאגר החשודים שלך גדל בהרבה, מאיה.‬ 134 00:08:01,040 --> 00:08:04,160 ‫כאילו שאני לא מספיק פרנואידית.‬ ‫-את יודעת, אני חושב...‬ 135 00:08:04,160 --> 00:08:06,320 ‫אני חושב שלד"ר וו יש כדור לזה.‬ 136 00:08:06,320 --> 00:08:07,680 ‫דיברתי עם וו.‬ 137 00:08:08,400 --> 00:08:09,600 ‫זה לא שינה כלום.‬ 138 00:08:10,640 --> 00:08:11,680 ‫ובכן...‬ ‫-ובכן?‬ 139 00:08:13,360 --> 00:08:14,200 ‫את נקייה.‬ 140 00:08:15,160 --> 00:08:16,080 ‫לא צותתו לך.‬ 141 00:08:16,920 --> 00:08:19,440 ‫אז חיפשתי מכשירי האזנה, טיפול אבטחה מלא.‬ 142 00:08:20,080 --> 00:08:22,760 ‫הרשת האלחוטית והמצלמות נראות בסדר.‬ 143 00:08:23,240 --> 00:08:27,120 ‫את נכנסת לרשת האלחוטית כרגיל,‬ ‫הרבה מהטלפון שלך.‬ 144 00:08:27,120 --> 00:08:29,560 ‫אין שינויים בהגדרות או כתובות IP מוזרות.‬ 145 00:08:32,600 --> 00:08:34,160 ‫תן לי עשר דקות.‬ ‫-כן.‬ 146 00:08:36,640 --> 00:08:38,880 ‫אז עצרת מישהו.‬ 147 00:08:40,080 --> 00:08:42,320 ‫ואינך אומר לי את שמו, לא יודעת למה.‬ 148 00:08:42,840 --> 00:08:44,120 ‫ומאז שחררת אותו.‬ 149 00:08:44,920 --> 00:08:45,760 ‫נהדר.‬ 150 00:08:46,480 --> 00:08:48,840 ‫כבר הבנתי שזה קצב ההתקדמות שלך.‬ 151 00:08:49,800 --> 00:08:51,720 ‫פשוט חשבתי שתרצי להתעדכן.‬ 152 00:08:52,800 --> 00:08:53,640 ‫כמו כן...‬ 153 00:08:55,640 --> 00:08:57,040 ‫אני רוצה שתראי את זה.‬ 154 00:08:59,840 --> 00:09:00,880 ‫את מזהה אותו?‬ 155 00:09:02,320 --> 00:09:04,080 ‫זה אחד הבחורים מהפארק?‬ 156 00:09:04,080 --> 00:09:06,840 ‫אני לא מאשר ולא מכחיש.‬ 157 00:09:07,560 --> 00:09:08,400 ‫מפתיע.‬ 158 00:09:09,960 --> 00:09:12,600 ‫היה חשוך, כלומר... הם היו במסכות.‬ 159 00:09:14,960 --> 00:09:16,200 ‫אולי, אני לא יודעת.‬ 160 00:09:16,720 --> 00:09:18,160 ‫טוב, שווה לנסות.‬ 161 00:09:18,160 --> 00:09:21,040 ‫ועוד משהו. את יודעת שמשפחת ברקט,‬ 162 00:09:21,040 --> 00:09:24,280 ‫נותנת חסות לקבוצת כדורגל מקומית,‬ ‫"הפומות מווינהרסט"?‬ 163 00:09:25,400 --> 00:09:27,480 ‫זה ג'ו, הוא הדוד התומך.‬ 164 00:09:29,160 --> 00:09:31,240 ‫"הפומות" זו הקבוצה של האחיינית שלי.‬ 165 00:09:32,040 --> 00:09:33,160 ‫אפשר?‬ 166 00:09:39,520 --> 00:09:40,480 ‫אתה בסדר?‬ ‫-כן.‬ 167 00:09:40,480 --> 00:09:42,840 ‫כן?‬ ‫-בסדר, אחלה. אני רק...‬ 168 00:09:43,400 --> 00:09:44,240 ‫אני רק...‬ 169 00:09:45,440 --> 00:09:46,400 ‫אעדכן אותך.‬ 170 00:09:51,880 --> 00:09:53,200 ‫כן, תמשיכי לשרבט.‬ 171 00:09:54,320 --> 00:09:56,600 ‫היי. הכול בסדר?‬ ‫-כן.‬ 172 00:10:02,120 --> 00:10:05,600 ‫לא תישארי כאן ותשגעי את עצמך כל היום,‬ ‫אנו יוצאים החוצה.‬ 173 00:10:05,600 --> 00:10:08,880 ‫בואי, מתוקה קטנה. אנחנו יוצאים.‬ 174 00:10:09,840 --> 00:10:11,920 ‫לא צריך את הכוכב.‬ ‫-את לא צריכה אותו.‬ 175 00:10:13,200 --> 00:10:14,240 ‫בסדר?‬ ‫-טוב.‬ 176 00:10:14,240 --> 00:10:15,600 ‫קדימה, נלך לבלות.‬ 177 00:10:33,720 --> 00:10:35,400 ‫מאיה, זאת ג'ודית ברקט.‬ 178 00:10:36,520 --> 00:10:39,920 ‫אני מבינה שהיו בינינו חילוקי דעות לאחרונה,‬ 179 00:10:39,920 --> 00:10:41,800 ‫אבל אני מתגעגעת לנכדה שלי.‬ 180 00:10:42,440 --> 00:10:43,880 ‫אני רוצה לראות אותה.‬ 181 00:10:43,880 --> 00:10:46,680 ‫בבקשה, אל תאלצי אותי להתחנן.‬ ‫תתקשרי אליי, מאיה.‬ 182 00:10:47,320 --> 00:10:48,160 ‫אחרון ודי.‬ 183 00:10:49,360 --> 00:10:50,800 ‫תושיטי ידיים.‬ ‫-איזה חמוד.‬ 184 00:10:51,920 --> 00:10:53,720 ‫תושיטי ידיים ככה.‬ 185 00:11:14,040 --> 00:11:15,200 ‫הילדים לא בבית?‬ 186 00:11:15,200 --> 00:11:17,120 ‫לא. הם...‬ 187 00:11:19,200 --> 00:11:20,800 ‫הם יצאו. סליחה, במה העניין?‬ 188 00:11:20,800 --> 00:11:23,920 ‫אנחנו יודעים שלא היית במכון הכושר‬ ‫בערב שבו ג'ו ברקט נרצח.‬ 189 00:11:23,920 --> 00:11:24,960 ‫תראה לו את התמונה.‬ 190 00:11:24,960 --> 00:11:28,720 ‫זה צולם בשעה 20:50 ב-12 באפריל.‬ 191 00:11:28,720 --> 00:11:30,560 ‫הערב שבו ג'ו נרצח,‬ 192 00:11:30,560 --> 00:11:32,400 ‫כשטענת שהיית במכון הכושר.‬ 193 00:11:33,320 --> 00:11:34,160 ‫אז, אדי...‬ 194 00:11:35,040 --> 00:11:38,680 ‫למה שיקרת למשטרה במהלך חקירת רצח?‬ 195 00:11:39,920 --> 00:11:41,040 ‫לא התכוונתי לשקר.‬ 196 00:11:42,280 --> 00:11:45,280 ‫הלכתי למכון הכושר באותו ערב,‬ ‫אבל כשהגעתי לחניון...‬ 197 00:11:45,800 --> 00:11:48,280 ‫האישה הזו הייתה שם ו...‬ 198 00:11:50,960 --> 00:11:52,440 ‫היא התחילה לפלרטט איתי.‬ 199 00:11:53,120 --> 00:11:55,160 ‫לא הייתי רווק מאז גיל 21, ו...‬ 200 00:11:55,800 --> 00:11:56,720 ‫לפתע, אתה יודע...‬ 201 00:11:58,200 --> 00:11:59,680 ‫שמה סשה, ו...‬ 202 00:12:00,280 --> 00:12:03,280 ‫היא מצחיקה וחכמה והתחברנו בקלות,‬ 203 00:12:03,280 --> 00:12:04,880 ‫זה לא קורה הרבה.‬ 204 00:12:05,840 --> 00:12:09,880 ‫באותו ערב המכונית שלה נתקעה.‬ ‫-המנוע התקלקל ברגע שהגעת, אדי?‬ 205 00:12:09,880 --> 00:12:12,440 ‫לא מייצרים אותם כמו פעם.‬ ‫-זה מה שהיא אמרה.‬ 206 00:12:12,440 --> 00:12:15,160 ‫היא נתקעה עם המכונית‬ ‫וביקשה טרמפ לדירה שלה.‬ 207 00:12:16,360 --> 00:12:17,800 ‫והיא הזמינה אותי להיכנס.‬ 208 00:12:17,800 --> 00:12:19,760 ‫היא תאשר שהיית שם באותו ערב?‬ 209 00:12:19,760 --> 00:12:20,680 ‫לא.‬ 210 00:12:21,240 --> 00:12:22,080 ‫כי לא הייתי שם.‬ 211 00:12:23,200 --> 00:12:25,000 ‫בקושי הצלחתי להיכנס מבעד לדלת.‬ 212 00:12:25,720 --> 00:12:28,520 ‫היא נתנה לי רמזים והכינה לי משקה, אבל...‬ 213 00:12:29,120 --> 00:12:31,240 ‫לא יכולתי. כל הזמן חשבתי על קלייר.‬ 214 00:12:33,400 --> 00:12:35,560 ‫הלכתי ולא דיברתי עם סשה מאז.‬ 215 00:12:36,160 --> 00:12:39,400 ‫פשוט נסעתי בעיר והגעתי לפאב.‬ 216 00:12:41,080 --> 00:12:43,080 ‫הייתי צריך לספר לכם, אבל...‬ 217 00:12:43,600 --> 00:12:45,000 ‫לא רציתי שהילדים יגלו‬ 218 00:12:45,000 --> 00:12:46,560 ‫ויקבלו רושם מוטעה.‬ 219 00:12:47,560 --> 00:12:51,120 ‫אנחנו צריכים פרטים של סשה והפאב‬ ‫כדי לאמת את הסיפור שלך.‬ 220 00:13:04,640 --> 00:13:07,280 {\an8}‫- אפשר היום ליד מרכז הספורט ב-12:00? -‬ 221 00:13:07,280 --> 00:13:08,840 {\an8}‫- טוב, נתראה שם. -‬ 222 00:13:10,680 --> 00:13:12,480 {\an8}‫- משהו צץ. לא אוכל להיפגש היום -‬ 223 00:13:12,480 --> 00:13:13,720 {\an8}‫היי.‬ 224 00:13:14,320 --> 00:13:15,160 ‫היי, לואי.‬ 225 00:13:15,640 --> 00:13:18,040 ‫מצטערת, אני הולכת, קבעתי עם מישהו.‬ 226 00:13:31,880 --> 00:13:33,720 ‫זה אני, מהאתר.‬ 227 00:13:36,320 --> 00:13:37,240 ‫אני אחיך החורג.‬ 228 00:13:39,720 --> 00:13:42,520 ‫אני יודע שזה מוזר,‬ ‫לא כך דמיינתי את הרגע הזה.‬ 229 00:13:42,520 --> 00:13:45,880 ‫מה זאת אומרת? לא ייתכן שזה אתה.‬ ‫אתה עובד בקבוצת הכדורגל שלי.‬ 230 00:13:45,880 --> 00:13:49,760 ‫זה יהיה צירוף מקרים מטורף.‬ ‫או שקיבלת את העבודה כדי לצפות בי?‬ 231 00:13:49,760 --> 00:13:52,560 ‫כן. התפנתה משרה במרכז הספורט, אז חשבתי...‬ 232 00:13:53,160 --> 00:13:56,360 ‫אלוהים.‬ ‫-אני יודע שזה נשמע רע, טוב? אני...‬ 233 00:13:56,360 --> 00:13:58,640 ‫פחדתי. לא ידעתי איך לספר לך.‬ 234 00:13:59,600 --> 00:14:02,000 ‫ו... ממש אהבתי להסתובב עם אימך.‬ 235 00:14:02,520 --> 00:14:06,400 ‫היא סיפרה לי עליכם.‬ ‫אבל לאחר מותה, לא ידעתי איך להציג את עצמי.‬ 236 00:14:07,000 --> 00:14:09,400 ‫התפנתה כאן משרה וחשבתי לבדוק.‬ 237 00:14:10,640 --> 00:14:12,800 ‫מה זאת אומרת, הסתובבת עם אימא שלי?‬ 238 00:14:13,720 --> 00:14:14,600 ‫בדיוק זה.‬ 239 00:14:14,600 --> 00:14:16,080 ‫ניסינו להכיר זה את זה.‬ 240 00:14:16,080 --> 00:14:18,280 ‫נפגשנו בבית קפה בפעם הראשונה.‬ 241 00:14:19,920 --> 00:14:23,040 ‫ואז, לאחר מכן, בבית הספר. זה היה מוזר.‬ 242 00:14:23,040 --> 00:14:26,000 ‫לא, הייתי יודעת אם אימי‬ ‫הייתה מדברת איתך בבי"ס שלי.‬ 243 00:14:26,000 --> 00:14:27,320 ‫לא בבית הספר שלך.‬ 244 00:14:27,320 --> 00:14:31,120 ‫זה היה בי"ס מוזר ויוקרתי.‬ ‫היא ביקשה שאעמיד פנים שאני רוצה ללמוד שם.‬ 245 00:14:31,720 --> 00:14:33,120 ‫עשינו את הסיור והכול.‬ 246 00:14:33,120 --> 00:14:36,720 ‫למה היא עשתה את זה?‬ ‫-אני לא יודע. זה היה מוזר.‬ 247 00:14:36,720 --> 00:14:39,400 ‫זה כאילו שהיינו במשימה סודית, או משהו.‬ 248 00:14:40,200 --> 00:14:43,400 ‫התכוונתי לשאול אותה על זה,‬ ‫אבל לא ראיתי אותה שוב.‬ 249 00:14:44,160 --> 00:14:45,680 ‫היא נרצחה למחרת.‬ 250 00:14:51,960 --> 00:14:52,800 ‫סבתא.‬ 251 00:14:57,080 --> 00:14:59,000 ‫קטנטנה שלי, תראי.‬ 252 00:15:01,400 --> 00:15:03,280 ‫יקירתי. לילי שלי.‬ 253 00:15:04,120 --> 00:15:05,160 ‫יקירתי.‬ ‫-לילי.‬ 254 00:15:05,160 --> 00:15:06,840 ‫כן.‬ ‫-לילי, כאן.‬ 255 00:15:07,320 --> 00:15:10,760 ‫לכי לחדר המשחקים, וסבתא תגיע בקרוב.‬ 256 00:15:11,520 --> 00:15:13,440 ‫ילדה טובה.‬ ‫-בואי, מותק.‬ 257 00:15:13,440 --> 00:15:14,720 ‫זהו, תיהנו.‬ 258 00:15:15,480 --> 00:15:18,000 ‫ידעתי שתחשבי בהיגיון.‬ ‫-כמובן.‬ 259 00:15:19,400 --> 00:15:22,240 ‫לכן בפעם האחרונה שהתראינו רמזת בתוקף...‬ 260 00:15:23,080 --> 00:15:24,080 ‫שאני משתגעת.‬ 261 00:15:24,080 --> 00:15:25,840 ‫פעלתי מתוך דאגה.‬ 262 00:15:26,600 --> 00:15:30,320 ‫קשה לתאר את ההתנהגות שלך לאחרונה כיציבה.‬ 263 00:15:30,320 --> 00:15:32,440 ‫אני יציבה לחלוטין, ג'ודית.‬ 264 00:15:32,440 --> 00:15:35,280 ‫את לחוצה, מפגינה את כל הסימנים הקלאסיים.‬ 265 00:15:35,920 --> 00:15:38,040 ‫התרחקות ממשפחה, קשיים בשינה,‬ 266 00:15:38,040 --> 00:15:41,640 ‫לא טורחת להשקיע כהרגלך במראה שלך.‬ 267 00:15:41,640 --> 00:15:43,920 ‫תפסיקי עם המשחקים הפסיכולוגיים.‬ 268 00:15:43,920 --> 00:15:45,760 ‫משחקים פסיכולוגיים?‬ ‫-כן.‬ 269 00:15:45,760 --> 00:15:49,560 ‫אני פסיכיאטרית יותר מ-40 שנה,‬ ‫עוד לפני שהייתי במשפחה הזאת.‬ 270 00:15:49,560 --> 00:15:53,320 ‫לא אשלח למחלקה פסיכיאטרית כמו קרוליין.‬ 271 00:15:53,320 --> 00:15:55,000 ‫עוד תובנות פסיכולוגית,‬ 272 00:15:55,520 --> 00:15:58,160 ‫אני ולילי נצא מכאן ולא נחזור.‬ 273 00:15:59,960 --> 00:16:01,320 ‫אבקש להביא לנו תה.‬ 274 00:16:03,120 --> 00:16:03,960 ‫נפלא.‬ 275 00:16:12,000 --> 00:16:12,840 ‫היי, אבי.‬ 276 00:16:12,840 --> 00:16:14,160 ‫דודה מאיה, היי.‬ 277 00:16:16,480 --> 00:16:18,040 ‫אל תתחרפני, טוב?‬ 278 00:16:19,000 --> 00:16:20,720 ‫מצאתי אותו. הבן השני של אימא.‬ 279 00:16:20,720 --> 00:16:21,640 ‫מה?‬ 280 00:16:22,720 --> 00:16:25,000 ‫איפה?‬ ‫-זה סיפור ארוך.‬ 281 00:16:25,000 --> 00:16:25,920 ‫אלוהים.‬ 282 00:16:26,480 --> 00:16:27,320 ‫ובכן...‬ 283 00:16:27,920 --> 00:16:29,360 ‫איך הוא? את בסדר?‬ 284 00:16:30,400 --> 00:16:32,040 ‫כן, אני בסדר.‬ 285 00:16:33,080 --> 00:16:35,560 ‫אבל כנראה שאימא התעסקה במשהו מוזר.‬ 286 00:16:35,560 --> 00:16:37,960 ‫הוא אומר שהם הלכו לבית ספר יוקרתי ביחד.‬ 287 00:16:38,440 --> 00:16:42,240 ‫העמידו פנים שהוא רוצה להירשם.‬ ‫הם דיברו עם המנהל ועשו סיור, ואז...‬ 288 00:16:42,920 --> 00:16:44,280 ‫למחרת היא נרצחה.‬ 289 00:16:44,280 --> 00:16:45,800 ‫זה לא הגיוני, נכון?‬ 290 00:16:46,520 --> 00:16:47,800 ‫הוא יודע מה שם ביה"ס?‬ 291 00:16:47,800 --> 00:16:49,760 ‫לא, רק שזה מתחיל באות פ'.‬ 292 00:16:50,440 --> 00:16:52,440 ‫כמו "פרדריק" או "פרנק" משהו.‬ 293 00:16:53,200 --> 00:16:54,040 ‫דודה מאיה?‬ 294 00:16:55,040 --> 00:16:56,000 ‫זה אומר לך משהו?‬ 295 00:16:58,040 --> 00:16:58,880 ‫אני לא בטוחה.‬ 296 00:16:59,880 --> 00:17:01,400 ‫תספרי לאבא שלך על זה.‬ 297 00:17:02,200 --> 00:17:03,040 ‫טוב.‬ 298 00:17:03,920 --> 00:17:05,480 ‫אעשה זאת. ביי.‬ 299 00:17:05,480 --> 00:17:06,560 ‫טוב, ביי.‬ 300 00:17:24,640 --> 00:17:25,480 ‫קרוליין?‬ 301 00:17:26,760 --> 00:17:28,000 ‫חשבתי שאת בבית חולים.‬ 302 00:17:32,520 --> 00:17:33,560 ‫קרוליין.‬ 303 00:17:56,040 --> 00:17:56,880 ‫קרוליין?‬ 304 00:18:58,960 --> 00:18:59,920 ‫פרנקלין בידל.‬ 305 00:18:59,920 --> 00:19:03,040 ‫- אקדמיית פרנקלין בידל -‬ 306 00:19:03,720 --> 00:19:04,720 ‫טוב, מתוקה.‬ 307 00:19:05,440 --> 00:19:06,880 ‫תהיי ילדה טובה אצל סבתא?‬ 308 00:19:06,880 --> 00:19:09,200 ‫כן, סבתא!‬ ‫-כן, ילדה טובה.‬ 309 00:19:09,200 --> 00:19:12,600 ‫טוב, היא יכולה להישאר אחה"צ.‬ ‫אבוא לקחת אותה אח"כ.‬ 310 00:19:18,640 --> 00:19:20,600 ‫נקווה שאת דומה לאבא שלך.‬ 311 00:19:33,640 --> 00:19:35,280 ‫תמיד ידעתי שאני מאומץ.‬ 312 00:19:36,240 --> 00:19:37,880 ‫אימי סיפרה לי כשהייתי קטן.‬ 313 00:19:38,720 --> 00:19:40,520 ‫היינו רק שנינו, במשך כל חיי.‬ 314 00:19:41,240 --> 00:19:42,720 ‫זה מספיק לי, באמת.‬ 315 00:19:43,520 --> 00:19:44,640 ‫אני אוהב את אימי.‬ 316 00:19:46,160 --> 00:19:47,760 ‫אבל כנראה שהסתקרנתי.‬ 317 00:19:49,160 --> 00:19:51,920 ‫כמה חודשים לאחר שמלאו לי 18‬ ‫נרשמתי לאתר הדנ"א,‬ 318 00:19:51,920 --> 00:19:54,040 ‫ומיד מצאתי את קלייר.‬ 319 00:19:54,840 --> 00:19:57,360 ‫סוף-סוף הכרתי אותה לאחר שנים של תהיות.‬ 320 00:19:57,360 --> 00:19:59,480 ‫אני לא יודע מיהו אבי הביולוגי.‬ 321 00:20:00,000 --> 00:20:01,640 ‫אולי הוא לא ירצה בקשר איתי.‬ 322 00:20:02,840 --> 00:20:05,600 ‫אבל בלי קלייר, איני יודע איפה להתחיל‬ ‫אם ארצה למצוא אותו.‬ 323 00:20:06,920 --> 00:20:08,600 ‫חבל שלא מצאתי אותה קודם.‬ 324 00:20:09,880 --> 00:20:11,440 ‫בקושי יצא לי להיות בחברתה.‬ 325 00:20:13,080 --> 00:20:14,560 ‫למה לא סיפרת למשטרה?‬ 326 00:20:15,920 --> 00:20:16,760 ‫מה?‬ 327 00:20:16,760 --> 00:20:19,640 ‫אמרת שהיית עם אימי כמה ימים לפני שהיא...‬ 328 00:20:21,680 --> 00:20:22,600 ‫לפני שהיא מתה.‬ 329 00:20:23,160 --> 00:20:26,320 ‫אם אכפת לך ממנה, למה לא פנית למשטרה?‬ 330 00:20:26,320 --> 00:20:27,840 ‫לא חשבתי שיש צורך.‬ 331 00:20:28,880 --> 00:20:30,400 ‫היא מתה במהלך שוד, נכון?‬ 332 00:20:31,360 --> 00:20:32,720 ‫זה מה שאמרו בחדשות.‬ 333 00:20:33,320 --> 00:20:34,920 ‫חשבתי לדבר איתך ועם דניאל.‬ 334 00:20:35,520 --> 00:20:38,760 ‫אבל לא חשבתי שתרצו לגלות עליי אז, לא ככה.‬ 335 00:20:38,760 --> 00:20:41,080 ‫אל תדבר עם דניאל על זה, בסדר?‬ 336 00:20:43,000 --> 00:20:44,120 ‫ואל תשלח לי הודעות.‬ 337 00:20:44,600 --> 00:20:45,560 ‫אני צריכה לחשוב.‬ 338 00:20:46,840 --> 00:20:47,680 ‫אני מבין.‬ 339 00:20:49,000 --> 00:20:49,840 ‫אבל...‬ 340 00:20:51,480 --> 00:20:53,000 ‫אבל אולי נוכל להיפגש שוב?‬ 341 00:20:53,560 --> 00:20:54,520 ‫בעוד כמה זמן?‬ 342 00:20:54,520 --> 00:20:55,440 ‫ביי, לואי.‬ 343 00:21:12,160 --> 00:21:13,320 ‫היית צריך להביא את מולי.‬ 344 00:21:16,360 --> 00:21:18,200 ‫הם מתעכבים. מה זה אומר?‬ 345 00:21:18,200 --> 00:21:19,560 ‫זה לא אומר כלום.‬ 346 00:21:21,800 --> 00:21:22,760 ‫אז אני בפנים?‬ 347 00:21:23,520 --> 00:21:26,040 ‫החגיגה המפוארת‬ ‫ליום הולדתה העשירי של אבוני?‬ 348 00:21:26,040 --> 00:21:27,320 ‫אני מפעילה את קסמיי.‬ 349 00:21:27,960 --> 00:21:29,280 ‫אולי אצטרך להלל אותך קצת.‬ 350 00:21:31,000 --> 00:21:32,600 ‫אתה עושה בלונים בצורת חיות?‬ 351 00:21:36,800 --> 00:21:37,640 ‫בכל מקרה...‬ 352 00:21:38,280 --> 00:21:39,640 ‫זה לא משנה כרגע.‬ 353 00:21:42,000 --> 00:21:44,160 ‫נשימות עמוקות, כן?‬ ‫-כן.‬ 354 00:21:51,200 --> 00:21:52,040 ‫טוב, כדאי שאת...‬ 355 00:21:53,160 --> 00:21:55,000 ‫כדאי שתלכי, אתקשר אח"כ. כרגע...‬ 356 00:21:55,560 --> 00:21:56,400 ‫אני רק צריך...‬ 357 00:21:57,440 --> 00:21:58,280 ‫להכין את עצמי.‬ 358 00:21:59,640 --> 00:22:00,480 ‫טוב.‬ 359 00:22:02,000 --> 00:22:03,560 ‫אני יודע. פשוט לכי.‬ 360 00:22:04,560 --> 00:22:05,400 ‫תתקשר אליי.‬ 361 00:22:18,360 --> 00:22:19,240 ‫סאמי.‬ ‫-כן?‬ 362 00:22:19,240 --> 00:22:20,160 ‫תוכל לבוא?‬ 363 00:22:33,880 --> 00:22:34,720 ‫פגיעה ניוונית?‬ 364 00:22:35,880 --> 00:22:40,320 ‫נראה שהמוח שלך לא עובד כמו שצריך.‬ 365 00:22:40,320 --> 00:22:43,560 ‫ואני חוששת שהתסמינים הולכים ומחמירים.‬ 366 00:22:44,280 --> 00:22:49,480 ‫בסריקת ה-MRI וגם ב-EEG‬ ‫רואים סימנים של נזק למוח.‬ 367 00:22:50,160 --> 00:22:53,320 ‫מה שעדיין לא הצלחנו לזהות...‬ 368 00:22:53,320 --> 00:22:54,480 ‫מה זה אומר?‬ 369 00:22:55,440 --> 00:22:57,920 ‫בגלל השתייה שלי, עשיתי את זה לעצמי?‬ 370 00:22:59,800 --> 00:23:02,960 ‫כרגע אין לנו מספיק ממצאים כדי לדעת.‬ 371 00:23:07,000 --> 00:23:11,200 ‫משום שדברים לא פועלים כפי שמצופה מהם...‬ 372 00:23:11,920 --> 00:23:14,000 ‫קשה לדעת באיזו מהירות‬ 373 00:23:14,000 --> 00:23:15,680 ‫אנחנו חושבים שזה יתקדם.‬ 374 00:23:18,960 --> 00:23:20,200 ‫הלוואי שיכולתי לעודד...‬ 375 00:23:37,960 --> 00:23:38,800 ‫סאמי.‬ 376 00:23:42,360 --> 00:23:43,200 ‫סאמי.‬ 377 00:23:45,000 --> 00:23:45,840 ‫כן.‬ 378 00:23:48,480 --> 00:23:49,320 ‫כן.‬ 379 00:25:15,960 --> 00:25:22,920 ‫- לזכרם -‬ 380 00:25:24,000 --> 00:25:27,560 {\an8}‫- אנדרו ברקט -‬ 381 00:25:37,240 --> 00:25:38,840 ‫- מנהל‬ ‫מר לוקווד -‬ 382 00:25:45,560 --> 00:25:46,480 ‫הלו?‬ 383 00:26:00,560 --> 00:26:01,640 ‫שלום לכם.‬ 384 00:26:11,720 --> 00:26:12,960 ‫שיט.‬ 385 00:26:14,320 --> 00:26:15,360 ‫אלוהים.‬ 386 00:26:15,360 --> 00:26:17,160 ‫המנהל, אני מצטערת ש...‬ 387 00:26:17,800 --> 00:26:20,040 ‫התפרצתי לכאן כך. אני...‬ 388 00:26:20,640 --> 00:26:21,920 ‫קיוויתי לשוחח.‬ 389 00:26:21,920 --> 00:26:25,440 ‫הנוהג המקובל הוא לחכות בצד השני של הדלת.‬ 390 00:26:25,440 --> 00:26:27,720 ‫זו טעות שלי.‬ ‫-בהחלט כך.‬ 391 00:26:28,520 --> 00:26:31,240 ‫בנוסף לכך, אני עסוק מאוד היום,‬ 392 00:26:31,240 --> 00:26:33,360 ‫ואיני מתפנה לפגישות, גברת...‬ 393 00:26:33,360 --> 00:26:37,080 ‫ברקט. אני כלתה של ג'ודית ברקט.‬ 394 00:26:38,080 --> 00:26:39,560 ‫אולי אתה זוכר אותה?‬ ‫-ובכן...‬ 395 00:26:40,160 --> 00:26:41,000 ‫כמובן.‬ 396 00:26:41,520 --> 00:26:44,760 ‫ג'ודית ברקט היא אחת התורמות‬ ‫הנדיבות ביותר שלנו.‬ 397 00:26:44,760 --> 00:26:47,040 ‫כן, היא שולחת דרישת שלום.‬ 398 00:26:48,200 --> 00:26:49,280 ‫נעים מאוד.‬ 399 00:26:49,280 --> 00:26:51,440 ‫מאיה.‬ ‫-נוויל לוקווד.‬ 400 00:26:53,440 --> 00:26:54,280 ‫אז...‬ 401 00:26:56,640 --> 00:26:57,960 ‫בעלך...‬ 402 00:26:59,040 --> 00:27:01,400 ‫ג'ו... ג'ו ברקט.‬ 403 00:27:01,400 --> 00:27:03,320 ‫אני משתתף בצערך.‬ 404 00:27:03,320 --> 00:27:07,280 ‫בעלך היה אחד התלמידים האהובים עלינו.‬ 405 00:27:07,280 --> 00:27:11,880 ‫אם את מעוניינת להקים פרס לזכרו של ג'ו...‬ 406 00:27:13,680 --> 00:27:15,400 ‫דווקא באתי מסיבה אחרת.‬ 407 00:27:16,480 --> 00:27:19,640 ‫רציתי לשאול אותך על אישה בשם קלייר ווקר.‬ 408 00:27:19,640 --> 00:27:21,720 ‫היא ביקרה אותך עם בנה...‬ 409 00:27:22,560 --> 00:27:23,760 ‫לפני כמה חודשים.‬ ‫-כן...‬ 410 00:27:24,640 --> 00:27:26,400 ‫סליחה, למה זה קשור?‬ 411 00:27:27,000 --> 00:27:28,920 ‫אתה זוכר שדיברתם?‬ ‫-לא.‬ 412 00:27:29,880 --> 00:27:32,720 ‫אולי תנסה להיזכר?‬ ‫-גברת ברקט.‬ 413 00:27:33,240 --> 00:27:36,920 ‫אני מנהל את אחד מבתי הספר‬ ‫היוקרתיים ביותר במדינה.‬ 414 00:27:36,920 --> 00:27:40,600 ‫הורים מתקוטטים זה עם זה‬ ‫כדי להבטיח מקום לבניהם.‬ 415 00:27:41,200 --> 00:27:43,640 ‫אני נפגש עם עשרות מדי חודש.‬ 416 00:27:44,200 --> 00:27:49,080 ‫קלייר לא רצתה לשלוח את ילדיה‬ ‫לאיזו פנימייה שחצנית.‬ 417 00:27:50,200 --> 00:27:51,640 ‫היא רצתה לדעת משהו.‬ 418 00:27:52,640 --> 00:27:56,560 ‫ואני בטוחה שמה שזה לא יהיה,‬ ‫אתה זוכר את השיחה הזו.‬ 419 00:27:56,560 --> 00:27:58,760 ‫חוששתני שאיני יודע על מה את מדברת.‬ 420 00:27:58,760 --> 00:28:00,760 ‫אני חושבת שאתה משקר.‬ ‫-סליחה?‬ 421 00:28:00,760 --> 00:28:02,960 ‫אני חושבת שאתה יודע על מה אני מדברת.‬ 422 00:28:02,960 --> 00:28:06,560 ‫קלייר הייתה אחותי. היא נרצחה‬ ‫ביום לאחר שביקרה בבית הספר הזה.‬ 423 00:28:06,560 --> 00:28:09,000 ‫אז המידע שנתת לה...‬ 424 00:28:09,000 --> 00:28:11,880 ‫הדבר הזה שהיא ביררה,‬ 425 00:28:11,880 --> 00:28:15,200 ‫זו הסיבה שהיא לא בבית‬ ‫עם בעלה ועם הילדים ברגע זה.‬ 426 00:28:15,200 --> 00:28:18,640 ‫אני מבקש שתלכי.‬ ‫-לא אלך עד שתענה על השאלות שלי.‬ 427 00:28:22,600 --> 00:28:26,480 ‫אני לא מחויב לספק את סקרנותך, קפטן סטרן.‬ 428 00:28:29,200 --> 00:28:30,200 ‫כן.‬ 429 00:28:30,200 --> 00:28:31,440 ‫אני יודע מי את.‬ 430 00:28:34,720 --> 00:28:35,560 ‫תזכיר לי...‬ 431 00:28:37,760 --> 00:28:41,600 ‫הכסף של ברקט לא מימן‬ ‫את אגף המדעים החדש שלך אשתקד?‬ 432 00:28:43,000 --> 00:28:46,160 ‫אני וג'ודית קרובות מאוד.‬ 433 00:28:47,000 --> 00:28:48,560 ‫אוכל להציע‬ 434 00:28:48,560 --> 00:28:51,240 ‫שהיא תפסיק לתרום לאלתר.‬ 435 00:28:52,480 --> 00:28:54,760 ‫אני רק רוצה תשובות, ואז אלך.‬ 436 00:29:00,440 --> 00:29:02,520 ‫אחותך ביקרה בסוף השנה שעברה.‬ 437 00:29:03,600 --> 00:29:07,120 ‫בהתחלה היא העמידה פנים‬ ‫שהיא רוצה מקום לבן שלה.‬ 438 00:29:08,280 --> 00:29:10,200 ‫אבל במהרה היא עברה לשאלות אחרות.‬ 439 00:29:11,280 --> 00:29:12,840 ‫על תלמיד לשעבר שלנו.‬ 440 00:29:13,920 --> 00:29:14,800 ‫תיאו מורה.‬ 441 00:29:17,440 --> 00:29:19,520 ‫יש לך פרטים עדכניים של תיאו מורה?‬ 442 00:29:21,920 --> 00:29:24,080 ‫חשוב מאוד שאדבר איתו.‬ 443 00:29:24,720 --> 00:29:25,760 ‫זה יהיה מאתגר.‬ 444 00:29:27,440 --> 00:29:31,520 ‫תיאו מת כשהיה תלמיד בבית הספר הזה‬ ‫לפני יותר מ-25 שנה.‬ 445 00:29:34,440 --> 00:29:36,600 ‫אני מופתע שבעלך לא הזכיר אותו.‬ 446 00:29:38,680 --> 00:29:39,800 ‫הם היו חברים.‬ 447 00:30:17,200 --> 00:30:18,920 ‫כן, זה דומה.‬ 448 00:30:18,920 --> 00:30:20,480 ‫זה נחמד.‬ ‫-כן.‬ 449 00:30:21,520 --> 00:30:23,360 ‫הנה הוא. בוא.‬ 450 00:30:24,960 --> 00:30:26,680 ‫היי.‬ ‫-את בסדר?‬ 451 00:30:26,680 --> 00:30:27,800 ‫כן, בסדר.‬ ‫-יופי.‬ 452 00:30:27,800 --> 00:30:30,960 ‫בדיוק אמרתי למולי שנדיר שהחתן מתקשר אליי‬ 453 00:30:30,960 --> 00:30:32,440 ‫כדי לארגן את הפגישה.‬ 454 00:30:33,880 --> 00:30:35,680 ‫בכל מקרה, טוב שבאתם.‬ 455 00:30:35,680 --> 00:30:38,800 ‫אני יודעת שכשדיברנו בטלפון‬ ‫היו לך רעיונות ספציפיים...‬ 456 00:30:38,800 --> 00:30:41,240 ‫סאמי. סליחה, סלחי לנו. סאמי?‬ 457 00:30:41,920 --> 00:30:42,840 ‫היי, מה קרה?‬ 458 00:30:43,680 --> 00:30:45,760 ‫היי, מה קרה?‬ ‫-אני בסדר. תעזבי אותי.‬ 459 00:30:47,040 --> 00:30:47,880 ‫מה קרה?‬ 460 00:30:49,760 --> 00:30:52,560 ‫סאמי, אתה מפחיד אותי. בבקשה, מה קרה?‬ 461 00:30:52,560 --> 00:30:56,400 ‫תעזבי אותי. יש משהו שעליי לספר לך, טוב?‬ ‫-טוב.‬ 462 00:30:58,120 --> 00:31:01,160 ‫אתה לא רוצה לעשות את זה?‬ ‫-כמובן שכן. אני רק צריך...‬ 463 00:31:01,760 --> 00:31:04,240 ‫אני רק צריך לומר משהו, טוב?‬ ‫-טוב.‬ 464 00:31:08,080 --> 00:31:10,560 ‫אז מה? סאמי, אתה מפחיד אותי.‬ 465 00:31:10,560 --> 00:31:12,840 ‫בבקשה, מה?‬ 466 00:31:14,840 --> 00:31:17,680 ‫אני לא מסוגל לעשות את זה. אני לא... מצטער.‬ ‫מה?‬ 467 00:31:17,680 --> 00:31:19,960 ‫מה זאת אומרת, לא מסוגל? סאמי!‬ 468 00:31:21,800 --> 00:31:22,640 ‫סאמי!‬ 469 00:31:28,560 --> 00:31:30,000 ‫איך תיאו מת?‬ 470 00:31:31,320 --> 00:31:34,240 ‫אם אומר לך שאני מעדיף‬ ‫שלא לחלוק את המידע הזה...‬ 471 00:31:35,680 --> 00:31:39,240 ‫שוב תאיימי עליי בחרם כלכלי מגושם?‬ 472 00:31:42,000 --> 00:31:43,520 ‫למען משפחתו של הנער,‬ 473 00:31:43,520 --> 00:31:46,760 ‫אם אספר לך, תבטיחי לי שהמידע יישאר עמך?‬ 474 00:31:47,600 --> 00:31:48,440 ‫כן.‬ 475 00:31:49,640 --> 00:31:51,560 ‫תיאו מת מהרעלת אלכוהול.‬ 476 00:31:52,600 --> 00:31:54,120 ‫הוא שתה עד שמת?‬ 477 00:31:56,240 --> 00:31:59,440 ‫לקבוצת הכדורגל היה ניצחון גדול.‬ ‫האווירה הייתה מרוממת.‬ 478 00:32:00,080 --> 00:32:01,800 ‫כמובן שכולם רצו לחגוג.‬ 479 00:32:02,520 --> 00:32:03,640 ‫הם שתו.‬ 480 00:32:05,200 --> 00:32:06,920 ‫נערים צעירים, הרחק מהבית.‬ 481 00:32:07,560 --> 00:32:08,600 ‫הם הרחיקו לכת.‬ 482 00:32:10,040 --> 00:32:13,120 ‫תיאו כנראה נפרד מהקבוצה.‬ 483 00:32:14,840 --> 00:32:16,160 ‫מצאו אותו למחרת בבוקר.‬ 484 00:32:18,640 --> 00:32:20,760 ‫זה היה הלם נורא.‬ 485 00:32:21,640 --> 00:32:24,240 ‫השמיני ביוני, 1996.‬ 486 00:32:25,560 --> 00:32:26,480 ‫השמיני ביוני...‬ 487 00:32:28,800 --> 00:32:31,200 ‫זה שישה שבועות לפני שאנדרו ברקט מת בים.‬ 488 00:32:33,960 --> 00:32:37,280 ‫לא תהית מדוע שני תלמידים‬ ‫מתו בתוך זמן כה קצר?‬ 489 00:32:38,800 --> 00:32:41,120 ‫אתה חושב שזה צירוף מקרים?‬ ‫-לא.‬ 490 00:32:42,960 --> 00:32:45,680 ‫לפני שהייתי המנהל, הייתי מורה למתמטיקה.‬ 491 00:32:46,400 --> 00:32:48,600 ‫מומחה בנתונים רב משתנים.‬ 492 00:32:49,280 --> 00:32:51,440 ‫רגרסיה לינארית, סטיית תקן.‬ 493 00:32:52,880 --> 00:32:56,640 ‫אני מעז לומר שזה מעניק לי‬ ‫הבנה טובה משל אחרים,‬ 494 00:32:56,640 --> 00:32:58,720 ‫בחוקי ההסתברות.‬ 495 00:32:58,720 --> 00:33:01,040 ‫כמובן שזה לא היה צירוף מקרים.‬ 496 00:33:02,280 --> 00:33:03,680 ‫אז מה קרה, לדעתך?‬ 497 00:33:04,760 --> 00:33:08,200 ‫הסיכוי ששני תלמידים מבית ספר יוקרתי לבנים,‬ 498 00:33:08,200 --> 00:33:11,880 ‫ימותו בתוך חודשים ספורים, הוא קטן מאוד.‬ 499 00:33:11,880 --> 00:33:15,160 ‫הסיכוי שהנערים האלו למדו באותה שכבה,‬ ‫אפילו קטן יותר.‬ 500 00:33:15,160 --> 00:33:16,360 ‫באותה קבוצת כדורגל...‬ 501 00:33:16,880 --> 00:33:20,080 ‫ובכן, זה מעבר לצירוף מקרים.‬ 502 00:33:20,080 --> 00:33:23,760 ‫אבל כשמוסיפים את הגורם הסופי למשוואה,‬ 503 00:33:23,760 --> 00:33:28,240 ‫הסיכוי שכל זה יהיה מקרי, שואף לאפס.‬ 504 00:33:28,240 --> 00:33:29,400 ‫ומה זה?‬ 505 00:33:29,400 --> 00:33:32,840 ‫תיאו מורה ואנדרו ברקט היו חברים טובים.‬ 506 00:33:33,520 --> 00:33:36,440 ‫אז אתה חושב שאנדרו קפץ בגלל מה שקרה לתיאו?‬ 507 00:33:36,440 --> 00:33:37,360 ‫כן.‬ 508 00:33:38,120 --> 00:33:40,440 ‫עכשיו... זה הכול?‬ 509 00:33:41,280 --> 00:33:44,560 ‫או שיש לך עוד איומים מצועצעים?‬ 510 00:33:44,560 --> 00:33:47,120 ‫אתה זוכר אילו שחקנים מהקבוצה היו בסירה?‬ 511 00:33:50,000 --> 00:33:52,760 ‫ובכן, אנדרו וג'ו, כמובן.‬ ‫-כן.‬ 512 00:33:53,400 --> 00:33:55,360 ‫נער בשם כריסטופר סוויין.‬ 513 00:33:56,440 --> 00:33:59,280 ‫וכנראה עוד כמה נערים מהקבוצה.‬ 514 00:34:01,040 --> 00:34:02,120 ‫גברת ברקט.‬ 515 00:34:03,040 --> 00:34:05,720 ‫מה שקרה לתיאו היה טרגדיה.‬ 516 00:34:06,800 --> 00:34:07,640 ‫לא תעלומה.‬ 517 00:34:09,200 --> 00:34:13,640 ‫אני מבין שאת בוודאי שרויה ביגון עמוק.‬ 518 00:34:14,240 --> 00:34:16,640 ‫ואולי מוצאת דפוסים...‬ 519 00:34:17,680 --> 00:34:18,800 ‫במקום שבו אין כאלו.‬ 520 00:34:20,000 --> 00:34:21,560 ‫כאן למטה, ב...‬ 521 00:34:22,160 --> 00:34:24,200 ‫שדה הקרב של ההשכלה הגבוהה‬ 522 00:34:25,720 --> 00:34:28,960 ‫אין אויב נסתר או תחבולה מתוחכמת.‬ 523 00:34:29,760 --> 00:34:31,520 ‫רק נערים שנוהגים כנערים.‬ 524 00:34:32,200 --> 00:34:35,200 ‫תשאיר את הדימויים הצבאיים למרצים לשירה.‬ 525 00:34:35,200 --> 00:34:36,840 ‫כי אתה נשמע כמו אידיוט.‬ 526 00:34:48,520 --> 00:34:50,160 ‫- אדי -‬ 527 00:34:51,120 --> 00:34:53,240 ‫אדי, לא עכשיו.‬ ‫-את יודעת איפה אבי?‬ 528 00:34:54,240 --> 00:34:57,280 ‫היא שיקרה שהיא הולכת לחברה,‬ ‫ועכשיו היא לא עונה.‬ 529 00:34:57,280 --> 00:34:58,640 ‫מה...‬ ‫-לדניאל אין מושג.‬ 530 00:34:59,160 --> 00:35:00,680 ‫היא התקשרה אליי לפני שעתיים.‬ 531 00:35:01,720 --> 00:35:03,000 ‫היא אמרה מה היא עושה?‬ 532 00:35:04,520 --> 00:35:06,120 ‫מאיה, אני אבא שלה.‬ 533 00:35:10,720 --> 00:35:12,720 ‫היא אמרה שאיתרה את הבן של קלייר.‬ 534 00:35:12,720 --> 00:35:15,080 ‫זה שהיא מסרה לאימוץ.‬ ‫-מה?‬ 535 00:35:15,080 --> 00:35:16,000 ‫איפה?‬ 536 00:35:17,080 --> 00:35:18,520 ‫איך היא מצאה אותו?‬ ‫-תראה...‬ 537 00:35:19,040 --> 00:35:21,840 ‫את סיפרת להם?‬ ‫-לא. שמע, אדי, מה שהכי חשוב...‬ 538 00:35:21,840 --> 00:35:22,760 ‫לעזאזל.‬ 539 00:35:38,960 --> 00:35:40,560 ‫- תיאו מורה, פרנקלין בידל -‬ 540 00:35:43,840 --> 00:35:47,080 ‫- חלוץ מצטיין מת‬ ‫אובדן טרגי של ספורטאי מבטיח -‬ 541 00:35:47,080 --> 00:35:48,000 ‫- תאונה טרגית -‬ 542 00:35:48,000 --> 00:35:50,800 {\an8}‫- פרנקלין בידל והוריו, חבייר וראיסה -‬ 543 00:35:58,480 --> 00:36:00,040 ‫- חבייר מורה -‬ 544 00:36:00,720 --> 00:36:01,840 ‫מורה.‬ 545 00:36:01,840 --> 00:36:04,560 ‫- חבייר מורה, תחזוקת גינות -‬ 546 00:36:06,200 --> 00:36:08,880 ‫- רחוב פלינטוק 73, וינהרסט -‬ 547 00:36:15,600 --> 00:36:19,000 ‫היי. צר לי להפריע לך. שמי מאיה סטרן.‬ 548 00:36:19,640 --> 00:36:21,600 ‫קיוויתי לדבר איתך על מותו של בנך.‬ 549 00:36:21,600 --> 00:36:24,600 ‫ולמה שארצה לדבר עם אישה זרה על זה?‬ 550 00:36:25,360 --> 00:36:28,040 ‫לא. בעלי היה ברקט.‬ 551 00:36:36,480 --> 00:36:38,960 ‫יש לך משפחה יפה.‬ ‫-תודה.‬ 552 00:36:40,640 --> 00:36:43,200 ‫אלו תיאו ופול.‬ 553 00:36:44,120 --> 00:36:45,200 ‫אדם.‬ 554 00:36:45,200 --> 00:36:46,480 ‫הוא כירורג.‬ 555 00:36:47,560 --> 00:36:49,160 ‫וחבייר, בעלי.‬ 556 00:36:49,160 --> 00:36:51,680 ‫הוא הלך לעולמו לפני שנתיים.‬ 557 00:36:51,680 --> 00:36:52,600 ‫צר לי.‬ 558 00:36:53,360 --> 00:36:54,560 ‫הוא היה גנן.‬ 559 00:36:55,400 --> 00:36:57,720 ‫מר לוקווד היה אחד הלקוחות שלו.‬ 560 00:36:57,720 --> 00:36:59,280 ‫מר לוקווד, מנהל בית הספר?‬ 561 00:37:01,360 --> 00:37:02,960 ‫בבקשה.‬ ‫-תודה.‬ 562 00:37:13,680 --> 00:37:16,440 ‫זה היה הרעיון של לוקווד, את יודעת.‬ 563 00:37:17,120 --> 00:37:18,560 ‫מלגה לתיאו.‬ 564 00:37:18,560 --> 00:37:21,880 ‫הם רצו קבוצה מגוונת יותר של תלמידים.‬ 565 00:37:22,880 --> 00:37:25,400 ‫וידעתי שזה טוב מכדי לסרב, אבל...‬ 566 00:37:26,400 --> 00:37:29,400 ‫אפילו כשחאבי הזכיר את הרעיון לראשונה‬ 567 00:37:31,280 --> 00:37:32,120 ‫אני פחדתי.‬ 568 00:37:33,120 --> 00:37:34,440 ‫הרגשת שאת לא שייכת.‬ 569 00:37:34,440 --> 00:37:36,480 ‫באמת לא הייתי שייכת.‬ 570 00:37:37,120 --> 00:37:38,480 ‫אבל זה לא הדאיג אותי.‬ 571 00:37:39,040 --> 00:37:42,280 ‫לא רציתי שתיאו ירגיש ככה, את מבינה?‬ 572 00:37:43,240 --> 00:37:45,280 ‫לא רציתי שהם יציקו לו.‬ 573 00:37:46,120 --> 00:37:47,600 ‫זה מה שקרה?‬ ‫-לא.‬ 574 00:37:48,720 --> 00:37:50,600 ‫הוא עף על המקום הזה.‬ 575 00:37:51,840 --> 00:37:52,880 ‫הוא היה פופולרי.‬ 576 00:37:53,400 --> 00:37:54,760 ‫הוא הצליח בלימודים.‬ 577 00:37:55,280 --> 00:37:56,520 ‫הצטיין בספורט.‬ 578 00:37:57,720 --> 00:38:00,320 ‫והרגשתי מטופשת, את יודעת, כי...‬ 579 00:38:01,080 --> 00:38:02,360 ‫דאגתי בכלל.‬ 580 00:38:04,840 --> 00:38:06,040 ‫ואז...‬ 581 00:38:10,160 --> 00:38:11,080 ‫דפיקה בדלת.‬ 582 00:38:14,000 --> 00:38:16,720 ‫שום דבר לא מכין אותך לזה.‬ 583 00:38:18,400 --> 00:38:19,480 ‫הם אמרו שזה היה...‬ 584 00:38:20,320 --> 00:38:21,640 ‫כמו מנת יתר.‬ 585 00:38:22,360 --> 00:38:23,440 ‫של אלכוהול.‬ 586 00:38:25,720 --> 00:38:26,560 ‫אמרתי...‬ 587 00:38:27,120 --> 00:38:28,440 ‫"תיאו לא שותה."‬ 588 00:38:29,360 --> 00:38:30,600 ‫והם הסתכלו עליי‬ 589 00:38:31,120 --> 00:38:33,440 ‫כאילו שאני סתם אימא טיפשה.‬ 590 00:38:34,640 --> 00:38:36,480 ‫בעלי תמיד אמר...‬ 591 00:38:37,560 --> 00:38:39,840 ‫שבטח קרה שם משהו אחר.‬ 592 00:38:40,440 --> 00:38:42,960 ‫וידעתי בהלוויה, את יודעת...‬ 593 00:38:43,560 --> 00:38:45,720 ‫ראיתי את כל הנערים בבלייזרים.‬ 594 00:38:46,360 --> 00:38:49,600 ‫הם הסתדרו בשורות, הרכינו ראשים.‬ 595 00:38:51,360 --> 00:38:52,200 ‫העשירים‬ 596 00:38:52,720 --> 00:38:53,800 ‫מגנים זה על זה.‬ 597 00:38:55,000 --> 00:38:56,760 ‫שאלת את הנערים על זה?‬ 598 00:38:58,080 --> 00:39:00,240 ‫כמו ג'ו, או אנדרו?‬ 599 00:39:02,120 --> 00:39:03,280 ‫אהבתי את אנדרו.‬ 600 00:39:04,720 --> 00:39:05,960 ‫הוא היה שונה מכולם.‬ 601 00:39:06,920 --> 00:39:09,280 ‫הוא בכה בלוויה.‬ 602 00:39:09,280 --> 00:39:11,400 ‫הוא ועוד... איזה נער.‬ 603 00:39:12,080 --> 00:39:13,000 ‫כריסטופר משהו...‬ 604 00:39:13,000 --> 00:39:14,440 ‫כריסטופר סוויין?‬ 605 00:39:14,440 --> 00:39:15,360 ‫בדיוק.‬ 606 00:39:17,080 --> 00:39:18,000 ‫אני...‬ 607 00:39:19,200 --> 00:39:21,920 ‫שמעתי שאנדרו מת בסירה.‬ 608 00:39:22,520 --> 00:39:24,000 ‫משפחת ברקט אומרת‬ 609 00:39:24,000 --> 00:39:25,320 ‫שזו הייתה תאונה.‬ 610 00:39:26,200 --> 00:39:27,600 ‫אחרים אמרו שזה היה...‬ 611 00:39:28,320 --> 00:39:29,440 ‫בגלל תיאו.‬ 612 00:39:30,040 --> 00:39:31,840 ‫שזה היה יגון.‬ 613 00:39:32,520 --> 00:39:36,040 ‫אבל יגון לא גורם לנער לקפוץ לים.‬ 614 00:39:37,680 --> 00:39:38,880 ‫אשמה כן.‬ 615 00:39:54,040 --> 00:39:56,120 ‫היי, זו אבי. תשאירו הודעה.‬ 616 00:40:00,400 --> 00:40:01,880 ‫- מועדון ארקייד "פלייר וואן" -‬ 617 00:40:03,000 --> 00:40:03,840 ‫קורי?‬ 618 00:40:07,400 --> 00:40:09,440 ‫חייבת להיות שיטה טובה יותר.‬ 619 00:40:17,000 --> 00:40:18,080 ‫היי.‬ ‫-יו.‬ 620 00:40:19,720 --> 00:40:20,720 ‫קיבלתי טלפון ממך.‬ 621 00:40:21,640 --> 00:40:22,760 ‫מישהו יודע שאת כאן?‬ 622 00:40:23,240 --> 00:40:24,520 ‫לא עקבו אחרייך, נכון?‬ 623 00:40:24,520 --> 00:40:26,760 ‫אתה הפסקת לעקוב אחריי, אז לא.‬ 624 00:40:29,280 --> 00:40:30,200 ‫מה העניין?‬ 625 00:40:31,200 --> 00:40:32,800 ‫ובכן, צדקת.‬ 626 00:40:33,720 --> 00:40:37,760 ‫לגבי טומי דארק שנעלם,‬ ‫אין לו סימן בשום מקום.‬ 627 00:40:38,280 --> 00:40:39,160 ‫כן.‬ 628 00:40:39,960 --> 00:40:42,040 ‫אבל לפני חודש‬ 629 00:40:42,040 --> 00:40:46,800 ‫הוא לא העביר תשלום על חלל אחסון שהוא שוכר.‬ 630 00:40:49,040 --> 00:40:50,120 ‫חלל אחסון?‬ 631 00:40:52,920 --> 00:40:54,680 ‫עבור מה?‬ ‫-זו בדיוק השאלה שלי.‬ 632 00:41:10,680 --> 00:41:12,040 ‫זה קירס. תשאירו הודעה.‬ 633 00:41:12,600 --> 00:41:16,200 ‫קירס, זה מרטי.‬ ‫אתה ופי.ג'יי. דוסון לא התייצבתם לחקירה.‬ 634 00:41:16,720 --> 00:41:19,600 ‫במקרה שלו, זה הופך אותו לחשוד רשמי.‬ 635 00:41:20,960 --> 00:41:23,000 ‫אבל אמרת שתחזור עד עכשיו, טוב?‬ 636 00:41:23,720 --> 00:41:25,680 ‫כלומר, אני מקווה שהכול בסדר.‬ 637 00:41:26,680 --> 00:41:29,160 ‫אתה יכול להתקשר אליי אם תרצה לדבר, או...‬ 638 00:41:29,640 --> 00:41:31,360 ‫לא יודע, לשתות בירה.‬ 639 00:41:32,160 --> 00:41:34,000 ‫לא אזמין שייק חלבון, אני מבטיח.‬ 640 00:41:35,440 --> 00:41:37,120 ‫אמרת שזה לא ענייני, אבל...‬ 641 00:41:38,200 --> 00:41:39,040 ‫אני מודאג.‬ 642 00:41:39,560 --> 00:41:42,400 ‫תראה, אני אמצא את פי.ג'יי.‬ 643 00:41:43,480 --> 00:41:45,840 ‫אבדוק בדירה שלו, אלך לבית אביו.‬ 644 00:41:45,840 --> 00:41:48,280 ‫אגרור אותו לכאן מהאוזן, אם צריך. אז...‬ 645 00:41:49,680 --> 00:41:50,800 ‫כן, אעדכן אותך.‬ 646 00:42:35,880 --> 00:42:37,760 ‫לעזאזל.‬ ‫-לא, אני מבטיח.‬ 647 00:42:37,760 --> 00:42:39,320 ‫אני רק רוצה לדבר.‬ 648 00:42:49,760 --> 00:42:50,600 ‫אני...‬ 649 00:42:52,000 --> 00:42:52,960 ‫אני מצטער על זה.‬ 650 00:42:53,560 --> 00:42:54,400 ‫באמת?‬ 651 00:42:56,360 --> 00:43:00,760 ‫יש סיבה שהחלטת להגיע,‬ ‫לתת לי אגרוף וללכת, או ש...‬ 652 00:43:00,760 --> 00:43:02,000 ‫סתם התחשק לך?‬ 653 00:43:02,000 --> 00:43:04,200 ‫גיליתי שנפגשת עם בתי מאחורי גבי.‬ 654 00:43:05,480 --> 00:43:07,760 ‫אני יודע שדיברתם, שהיא באה לדירה שלך.‬ 655 00:43:09,040 --> 00:43:13,120 ‫הגעתי לכאן עכשיו,‬ ‫כי הבת שלי הלכה לאנשהו עם הבן שלך.‬ 656 00:43:15,360 --> 00:43:18,200 ‫בן?‬ ‫-אני מניח שאתה סיפרת לה עליו.‬ 657 00:43:18,800 --> 00:43:20,560 ‫ולמען האמת, למרות ש...‬ 658 00:43:21,720 --> 00:43:25,880 ‫זה ממש לא בסדר, זו אשמתי.‬ ‫כי אני אביה ואני אמור לדעת איפה היא.‬ 659 00:43:25,880 --> 00:43:26,880 ‫אז רק...‬ 660 00:43:28,360 --> 00:43:30,080 ‫תגיד לי מה אמרת לה, בבקשה.‬ 661 00:43:30,800 --> 00:43:34,800 ‫לא ידעתי שיש לי בן,‬ ‫עד שהבת שלך דחקה אותי לפינה וזה נפלט לה.‬ 662 00:43:35,760 --> 00:43:37,440 ‫אין לי מושג איפה הם.‬ 663 00:43:40,560 --> 00:43:41,400 ‫אז זה בן?‬ 664 00:43:41,920 --> 00:43:44,000 ‫אז רק עכשיו גילית שיש לך ילד.‬ 665 00:43:45,080 --> 00:43:47,400 ‫ולא ניסית לברר פרטים עליו?‬ 666 00:43:47,400 --> 00:43:48,320 ‫לשם מה?‬ 667 00:43:49,160 --> 00:43:51,480 ‫לבוא לביתו ולומר, "נעים מאוד"?‬ 668 00:43:51,480 --> 00:43:52,760 ‫פחות או יותר, כן.‬ 669 00:43:53,360 --> 00:43:56,720 ‫קל לך לדבר.‬ ‫יש לך ילדים, אתה יודע איך כל זה עובד.‬ 670 00:43:56,720 --> 00:44:00,560 ‫כל מה?‬ ‫-תראה, לא ידעתי שהוא קיים עד לפני שבוע.‬ 671 00:44:01,640 --> 00:44:04,280 ‫אני לא טוב עם אנשים גם במיטבי.‬ 672 00:44:05,320 --> 00:44:07,840 ‫האדם היחיד שהתחברתי אליו הוא קלייר,‬ 673 00:44:07,840 --> 00:44:09,800 ‫וזה היה לפני שנים. אני לא יכול פשוט...‬ 674 00:44:12,320 --> 00:44:13,520 ‫אני לא יודע איפה להתחיל.‬ 675 00:44:17,080 --> 00:44:21,240 ‫מי שהוא לא יהיה,‬ ‫הוא בחור בוגר עם משפחה וחיים משלו.‬ 676 00:44:21,240 --> 00:44:22,600 ‫הוא לא צריך אותי‬ 677 00:44:23,280 --> 00:44:25,680 ‫שאתפרץ פנימה ואשבש הכול.‬ 678 00:44:28,800 --> 00:44:29,680 ‫אבי, איפה את?‬ 679 00:44:31,000 --> 00:44:33,960 ‫לא, אני לא כועס. רק רציתי לדעת שאת בסדר.‬ 680 00:44:37,600 --> 00:44:39,960 ‫טוב... נתראה בבית.‬ 681 00:44:41,520 --> 00:44:42,360 ‫אוהב אותך.‬ 682 00:44:46,920 --> 00:44:47,760 ‫מצאתי אותה.‬ 683 00:45:05,360 --> 00:45:09,000 ‫אולי תתבלט פחות בלי משקפי שמש וכובע.‬ 684 00:45:09,000 --> 00:45:11,640 ‫ובכן, סלחי לי אם לא אקבל עצות הסוואה‬ 685 00:45:11,640 --> 00:45:14,440 ‫ממישהי ששיטת הפעולה שלה‬ ‫זה להגיע במסוק ולפוצץ הכול.‬ 686 00:45:15,040 --> 00:45:15,880 ‫נחמד.‬ 687 00:45:15,880 --> 00:45:19,320 ‫אני מעדיף לעבור על החוק כשאני מאחורי מסך.‬ 688 00:45:27,560 --> 00:45:28,440 ‫סאמי.‬ 689 00:45:32,640 --> 00:45:33,880 ‫קיבלתי את ההודעה שלך.‬ 690 00:45:43,880 --> 00:45:45,160 ‫תני לי סיבה אחת טובה.‬ 691 00:45:47,440 --> 00:45:49,040 ‫לא לשתות או לא לקפוץ?‬ 692 00:45:56,600 --> 00:45:57,520 ‫מה הם אמרו?‬ 693 00:46:06,360 --> 00:46:07,200 ‫אלוהים.‬ 694 00:46:09,080 --> 00:46:09,960 ‫צר לי, סאמי.‬ 695 00:46:15,760 --> 00:46:16,600 ‫אין...‬ 696 00:46:18,640 --> 00:46:19,480 ‫אין תרופה.‬ 697 00:46:21,040 --> 00:46:22,160 ‫יש רק...‬ 698 00:46:23,960 --> 00:46:26,800 ‫עוד ועוד מזה, עד שיגיע סופי.‬ 699 00:46:32,080 --> 00:46:34,040 ‫איך אקים משפחה ואעשה להם את זה?‬ 700 00:46:34,560 --> 00:46:37,720 ‫מולי היא אישה חזקה.‬ ‫-היא לא צריכה להיות חזקה!‬ 701 00:46:39,240 --> 00:46:41,360 ‫אני זה שאמור להיות...‬ 702 00:46:43,000 --> 00:46:43,840 ‫את מבינה?‬ 703 00:46:49,640 --> 00:46:52,920 ‫לעזאזל. כמובן שסוף-סוף‬ ‫מצאתי את הכיוון הנכון.‬ 704 00:46:55,480 --> 00:46:57,120 ‫הייתי דפוק במשך המון זמן.‬ 705 00:46:58,760 --> 00:47:01,320 ‫סוף-סוף מצאתי את הכיוון הנכון,‬ ‫ועכשיו זה רק...‬ 706 00:47:08,200 --> 00:47:09,040 ‫לא.‬ 707 00:47:10,960 --> 00:47:11,960 ‫לא אעשה לה את זה.‬ 708 00:47:44,400 --> 00:47:46,240 ‫למה אני מרגישה שאתה מסתיר משהו?‬ 709 00:47:49,920 --> 00:47:51,120 ‫קדימה, קורי.‬ 710 00:47:52,360 --> 00:47:53,960 ‫סודות לא הולמים אותך.‬ 711 00:47:56,480 --> 00:47:57,560 ‫אני בתוך הדבר הזה.‬ 712 00:47:59,280 --> 00:48:01,400 ‫ואני צריכה לדעת בדיוק מה קלייר ידעה.‬ 713 00:48:03,200 --> 00:48:04,120 ‫מה לא סיפרת לי?‬ 714 00:48:07,400 --> 00:48:08,240 ‫טוב.‬ 715 00:48:09,680 --> 00:48:11,320 ‫מדובר בפעילות פלילית‬ 716 00:48:11,320 --> 00:48:13,960 ‫בכל מחלקת התרופות של ברקט.‬ 717 00:48:15,000 --> 00:48:17,560 ‫ג'ו, ג'ודית, ניל. כל המנהלים ידעו.‬ 718 00:48:18,080 --> 00:48:18,920 ‫ילד מת‬ 719 00:48:19,560 --> 00:48:20,600 ‫בהודו.‬ 720 00:48:21,080 --> 00:48:21,920 ‫בן שלוש.‬ 721 00:48:22,840 --> 00:48:25,000 ‫אני לא יודע את הפרטים המדויקים,‬ 722 00:48:25,000 --> 00:48:27,840 ‫אבל אני יודע שהיה לו זיהום, היה לו חום,‬ 723 00:48:27,840 --> 00:48:30,800 ‫וקיבל אנטיביוטיקה של חברת ברקט.‬ 724 00:48:30,800 --> 00:48:33,000 ‫עד שהם הבינו שזה לא עובד,‬ 725 00:48:33,000 --> 00:48:34,520 ‫זה היה מאוחר מדי בשבילו.‬ 726 00:48:35,280 --> 00:48:37,280 ‫הילד הזה הוא רק קורבן אחד.‬ 727 00:48:37,840 --> 00:48:41,200 ‫יש עוד מקרי מוות. בעיות של התמכרות.‬ 728 00:48:41,200 --> 00:48:44,280 ‫תופעות לוואי איומות,‬ ‫הכול מתרופות של חברת ברקט.‬ 729 00:48:44,280 --> 00:48:47,920 ‫אפילו אם רק חצי מזה נכון,‬ ‫זה אמור להפיל אותם.‬ 730 00:48:49,240 --> 00:48:52,040 ‫אבל זה לא יקרה,‬ ‫כי משפחת ברקט יודעת שאפשר פשוט...‬ 731 00:48:52,040 --> 00:48:56,320 ‫להסתתר מאחורי כסף ועורכי דין,‬ ‫ולהאשים מישהו אחר.‬ 732 00:48:57,520 --> 00:48:58,360 ‫אבל...‬ 733 00:48:59,120 --> 00:49:00,560 ‫הסוד שקלייר‬ 734 00:49:01,080 --> 00:49:02,280 ‫נתקלה בו...‬ 735 00:49:02,280 --> 00:49:03,200 ‫הוא שונה.‬ 736 00:49:04,040 --> 00:49:06,720 ‫זה גדול. זה גדול משיבוש תרופות.‬ 737 00:49:07,480 --> 00:49:12,120 ‫איכשהו זה קשור לטומי דארק,‬ ‫ואני חושב שזה עשוי לגרום...‬ 738 00:49:13,240 --> 00:49:15,080 ‫לריסוק של האימפריה הרקובה שלהם.‬ 739 00:49:16,960 --> 00:49:17,960 ‫בוא.‬ 740 00:49:43,440 --> 00:49:45,160 ‫זה אבא. תתקשר אליי עכשיו.‬ 741 00:52:28,040 --> 00:52:29,920 ‫תרגום כתוביות: ליאת בר-און‬