1 00:00:29,960 --> 00:00:31,880 Ki csődítette ide ezt a tömeget? 2 00:00:32,520 --> 00:00:33,680 Szeretlek. 3 00:00:38,240 --> 00:00:39,680 Egy perc nyugtunk sincs. 4 00:00:43,720 --> 00:00:44,560 Gyorsan! 5 00:00:46,040 --> 00:00:46,920 Segítség! 6 00:01:04,760 --> 00:01:06,520 - Mi a baj? - Robby. 7 00:01:07,320 --> 00:01:08,600 Kémkedik utánam. 8 00:01:09,200 --> 00:01:11,440 Hiba volt neked adnom a bébimonitort. 9 00:01:54,920 --> 00:01:59,480 NEM VERSZ ÁT 10 00:02:01,440 --> 00:02:03,520 {\an8}Löttyintesz bele whiskey-t is? 11 00:02:05,600 --> 00:02:07,520 {\an8}Mi történt, Eva? 12 00:02:07,520 --> 00:02:08,720 {\an8}Édes istenem! 13 00:02:10,360 --> 00:02:13,280 {\an8}- Nagyon elszúrtam. - Mi a baj? 14 00:02:13,280 --> 00:02:14,800 {\an8}HARLAN COBEN REGÉNYE NYOMÁN 15 00:02:14,800 --> 00:02:16,720 {\an8}Nem tudtam aludni. 16 00:02:17,360 --> 00:02:21,280 {\an8}A gyerekek pizsipartin vannak, ezért felkeltem, 17 00:02:21,280 --> 00:02:23,720 {\an8}és... 18 00:02:25,000 --> 00:02:27,440 {\an8}megnéztem az e-mailjeimet, és... 19 00:02:28,000 --> 00:02:28,840 {\an8}Oké. 20 00:02:29,880 --> 00:02:30,880 {\an8}Nézd! 21 00:02:36,920 --> 00:02:37,760 {\an8}Mi a franc? 22 00:02:39,280 --> 00:02:40,800 {\an8}Ő Benjamin. 23 00:02:40,800 --> 00:02:44,120 {\an8}A neten ismertem meg. Robby küldte a képeket. 24 00:02:44,120 --> 00:02:47,800 A bébimonitoron át kukkolt. Olyanon, mint amilyet neked adtam. 25 00:02:51,480 --> 00:02:54,400 Tudtam, hogy Robby nem egy szent, 26 00:02:55,200 --> 00:02:58,240 a válás alatt is voltak szemét húzásai, de... 27 00:02:58,800 --> 00:03:02,400 azt nem néztem ki belőle, hogy ilyen beteg állat. 28 00:03:04,080 --> 00:03:07,840 Gondolom, feltörte a wifit, hogy hozzáférjen a kamerához. 29 00:03:09,720 --> 00:03:12,800 Maya, annyira... annyira sajnálom! 30 00:03:14,360 --> 00:03:17,560 Segíteni akartam nektek, nem veszélybe sodorni titeket. 31 00:03:18,600 --> 00:03:20,680 Tehát a bébimonitor feltörhető? 32 00:03:22,640 --> 00:03:23,880 Mert ha igen, 33 00:03:24,960 --> 00:03:28,040 az azt jelenti, hogy fel is lehet rá tölteni valamit. 34 00:03:28,560 --> 00:03:30,760 Például egy kamufelvételt. 35 00:03:30,760 --> 00:03:35,000 Ezt most miért mondod? Történt valami? 36 00:03:40,000 --> 00:03:41,040 Láttam Joe-t. 37 00:03:45,120 --> 00:03:47,520 - Hagyd csak, megoldom. - Nem, majd én. 38 00:03:47,520 --> 00:03:49,440 - Ugyan! - Hadd csináljam én! 39 00:03:49,440 --> 00:03:51,280 - Köszönöm. - Köszi. 40 00:03:51,840 --> 00:03:54,960 - Szevasz! Helló! - Szevasz! De korán jöttél! 41 00:03:54,960 --> 00:03:57,560 - Ja, féltem, hogy dugó lesz, és... - Aha. 42 00:03:57,560 --> 00:03:58,720 Hali! 43 00:03:58,720 --> 00:04:00,120 - Na ja... - Szóval... 44 00:04:01,000 --> 00:04:02,600 Marty, Molly. Molly, Marty. 45 00:04:02,600 --> 00:04:05,480 - Szia! Örvendek. - Ó, hát persze! Szia! 46 00:04:06,000 --> 00:04:09,240 - Rengeteget hallottam rólad. - Remélem, csupa jót. 47 00:04:09,240 --> 00:04:10,800 Szinte ragyogsz. 48 00:04:10,800 --> 00:04:12,840 - Köszi. - A házatok is gyönyörű. 49 00:04:12,840 --> 00:04:14,600 Hű, oké. Hallod ezt? 50 00:04:14,600 --> 00:04:16,800 - És te még nyavalyogtál? - Jaj, már! 51 00:04:16,800 --> 00:04:18,560 Irtó jó fej. Bírom. 52 00:04:18,560 --> 00:04:21,680 - Hát, ez van, ezt kell szeretni. - Na ja. 53 00:04:22,760 --> 00:04:25,040 - Siess, szívem! - Ja, persze, bocsi. 54 00:04:25,040 --> 00:04:26,080 Segítsek? 55 00:04:26,080 --> 00:04:29,040 - Nem, köszi, megoldom. Kösz. - Megoldja. 56 00:04:29,040 --> 00:04:31,080 Mesélt a ma délutáni programról? 57 00:04:31,760 --> 00:04:33,360 Igen, említette. 58 00:04:33,360 --> 00:04:36,520 Jól kell viselkednem. Te házas vagy? 59 00:04:36,520 --> 00:04:39,160 Én? Úristen, nem, dehogy! 60 00:04:40,000 --> 00:04:43,840 Bocs, azt hiszem, félreértettelek. Mi a délutáni program? 61 00:04:44,440 --> 00:04:49,040 Sami találkozót intézett egy virágossal, akit felbérelne az esküvőre. 62 00:04:49,040 --> 00:04:50,960 - Vagy úgy! - Te mire gondoltál? 63 00:04:50,960 --> 00:04:52,440 Mindegy is. Siessünk! 64 00:04:52,440 --> 00:04:54,640 - Azt mondtad, korán jött. - Menjünk! 65 00:04:54,640 --> 00:04:57,440 - Örültem. Ugorj be valamikor! - Örömmel. 66 00:04:57,440 --> 00:05:01,240 Inkább ne! És ne egyél csilis csipszet, jó? Köszi. 67 00:05:01,240 --> 00:05:02,680 - Szia! - Szia! 68 00:05:03,200 --> 00:05:05,880 - Imádni való. Nagy mázlista vagy. - Ja. 69 00:05:05,880 --> 00:05:09,160 Nem mondtad el neki, hogy ma tudod meg az eredményeket? 70 00:05:09,760 --> 00:05:11,800 - Menjünk! Indulás! - Miért nem... 71 00:05:12,920 --> 00:05:15,200 Jézusom! A betegségedről sem tud? 72 00:05:15,200 --> 00:05:16,960 Ez nem ilyen egyszerű. 73 00:05:16,960 --> 00:05:20,680 Mi? Hisz nemsokára összeházasodtok! El kell mondanod neki. 74 00:05:20,680 --> 00:05:23,560 El is fogom, amint többet tudok. 75 00:05:23,560 --> 00:05:27,440 És csak hogy tisztázzuk: ez egyáltalán nem tartozik rád. 76 00:05:27,440 --> 00:05:28,560 - Vettem. - Remek. 77 00:05:29,880 --> 00:05:32,600 Beszélnünk kell Maya Sternnel a motorosról, 78 00:05:32,600 --> 00:05:36,040 aztán Eddie Walkerrel a hamis alibijéről. Oké? 79 00:05:36,040 --> 00:05:37,000 Jó. 80 00:05:46,000 --> 00:05:48,160 Miért tenne ilyet bárki? 81 00:05:48,160 --> 00:05:51,360 Azért, hogy megszívasson. 82 00:05:52,960 --> 00:05:57,320 Ez afféle lélektani hadviselés, és sajnos működik. 83 00:05:57,320 --> 00:05:59,400 De ki vetemedne erre? 84 00:06:02,280 --> 00:06:06,080 Most hagyjuk Joe-t! Mi legyen Robbyval? 85 00:06:06,640 --> 00:06:09,840 Hát, a képkeretektől már megszabadultam. 86 00:06:11,160 --> 00:06:15,840 Továbbítom az e-mailt az ügyvédemnek. Nem tudom, mi mást tehetnék. 87 00:06:15,840 --> 00:06:19,680 - Itt maradhatsz nálam. - Nem fog kitúrni az otthonomból. 88 00:06:19,680 --> 00:06:22,680 Nem hagyom, hogy egy e-mail felforgassa az életem. 89 00:06:23,600 --> 00:06:27,280 Ha bármire szükséged van, szólj! 90 00:06:27,280 --> 00:06:28,200 Jó. 91 00:06:29,800 --> 00:06:31,960 És mi lesz veled? 92 00:06:31,960 --> 00:06:33,960 Ha tényleg feltörték a kamerát, 93 00:06:34,800 --> 00:06:36,240 mihez kezdesz? 94 00:06:49,200 --> 00:06:50,880 DNA ME ÚJ ÜZENET 95 00:06:50,880 --> 00:06:53,280 - VAN KEDVED TALÁLKOZNI? - OKÉ. MIKOR/HOL? 96 00:07:00,720 --> 00:07:02,440 - Szia! - Szia! 97 00:07:02,440 --> 00:07:05,320 Átmegyek Alfie-hoz. Válaszolt már az illető? 98 00:07:05,320 --> 00:07:07,440 Nem, még nem. 99 00:07:16,040 --> 00:07:19,280 Nézd, ki van itt! Shane bácsi. 100 00:07:23,240 --> 00:07:26,080 - Kit hívsz a bajban? - Nem vágja a filmet. 101 00:07:27,080 --> 00:07:29,080 - Nem? - Nem úgy néz ki. 102 00:07:29,080 --> 00:07:30,040 Hát jó. 103 00:07:31,120 --> 00:07:35,120 Megnézzük, hogy szörnyecskék bujkálnak-e a kábelekben. 104 00:07:37,240 --> 00:07:38,280 Köszi. 105 00:07:41,200 --> 00:07:43,480 Evától kaptad azt a keretet, ugye? 106 00:07:43,480 --> 00:07:46,280 Biztos nem ő tette. Ugyanúgy bízom benne, mint benned. 107 00:07:47,800 --> 00:07:49,840 De ha a kamera feltörhető... 108 00:07:50,720 --> 00:07:51,560 Akkor... 109 00:07:52,680 --> 00:07:56,080 a tettes messziről is megbuherálhatta. 110 00:07:56,080 --> 00:07:57,000 Pontosan. 111 00:07:57,520 --> 00:08:00,320 Ami jócskán kibővíti a gyanúsítottak listáját. 112 00:08:00,920 --> 00:08:02,520 Mintha nem lennék elég paranoiás. 113 00:08:03,120 --> 00:08:06,320 Dr. Wunak biztos van rá valami bogyója. 114 00:08:06,320 --> 00:08:09,600 Beszéltem Wuval. Annyit ért, mint halottnak a csók. 115 00:08:10,640 --> 00:08:12,120 - Hát... - Na? 116 00:08:13,240 --> 00:08:14,320 Minden rendben. 117 00:08:15,120 --> 00:08:16,280 Nem poloskáztak be. 118 00:08:16,800 --> 00:08:20,000 Nincs lehallgatókészülék, a biztonsági rendszer rendben, 119 00:08:20,000 --> 00:08:23,040 ahogy a bébimonitorod és a wifinaplófájl is. 120 00:08:23,040 --> 00:08:27,120 Csak te használod a wifit. Főleg a telódról. 121 00:08:27,120 --> 00:08:29,680 A beállítások rendben, nincs gyanús IP-cím... 122 00:08:32,600 --> 00:08:34,440 - Tíz percet kérek. - Okés. 123 00:08:36,640 --> 00:08:38,880 Tehát letartóztattak valakit... 124 00:08:40,040 --> 00:08:42,720 akinek valamiért nem árulhatja el a nevét. 125 00:08:42,720 --> 00:08:45,360 És már szabadon is engedték. Pompás. 126 00:08:46,480 --> 00:08:49,120 Pont ennyi fejleményre számítottam. 127 00:08:49,800 --> 00:08:52,240 Csak gondoltam, tájékoztatom. 128 00:08:52,800 --> 00:08:53,640 És... 129 00:08:55,600 --> 00:08:57,280 mutatnék valamit. 130 00:08:59,840 --> 00:09:01,440 Felismeri ezt a férfit? 131 00:09:02,280 --> 00:09:06,840 - Ő lehet az egyik támadó? - Erre nem válaszolhatok. 132 00:09:07,560 --> 00:09:08,400 Döbbenet. 133 00:09:09,960 --> 00:09:12,600 Sötét volt, és símaszkot viseltek. 134 00:09:14,960 --> 00:09:18,160 - Lehet, hogy ő volt. Nem tudom. - Egy próbát megért. 135 00:09:18,160 --> 00:09:21,640 Még valami. Burkették tényleg szponzorálnak 136 00:09:21,640 --> 00:09:24,280 egy helyi focicsapatot, a Winhersti Pumákat? 137 00:09:24,280 --> 00:09:27,480 Ja, igen. Ez volt Joe jó fej nagybácsis gesztusa. 138 00:09:29,160 --> 00:09:31,960 - A Pumákban játszik az unokahúgom. - Értem. 139 00:09:32,640 --> 00:09:33,960 Visszakérhetem? 140 00:09:39,440 --> 00:09:40,480 - Jól van? - Persze. 141 00:09:40,480 --> 00:09:41,880 - Remekül. - Biztos? 142 00:09:41,880 --> 00:09:42,880 Csak... 143 00:09:43,400 --> 00:09:44,240 Csak... 144 00:09:45,440 --> 00:09:46,680 Majd tájékoztatom. 145 00:09:51,880 --> 00:09:53,440 Nagyon ügyi vagy! 146 00:09:54,320 --> 00:09:56,600 - Szia! Minden rendben? - Igen. 147 00:10:01,960 --> 00:10:04,440 Na jó, nem fogunk egész nap itt punnyadni. 148 00:10:04,440 --> 00:10:08,240 Kimegyünk szépen. Gyere, manócska! 149 00:10:08,240 --> 00:10:11,000 Húzunk innen. A csillag itthon marad. 150 00:10:11,000 --> 00:10:12,280 Az nem kell. 151 00:10:13,200 --> 00:10:14,240 - Jó? - Jó. 152 00:10:14,240 --> 00:10:16,040 Gyertek, rúgjunk ki a hámból! 153 00:10:33,680 --> 00:10:35,440 Maya, itt Judith Burkett. 154 00:10:36,520 --> 00:10:39,920 Tudom, hogy volt pár nézeteltérésünk mostanában, 155 00:10:39,920 --> 00:10:41,800 de hiányzik a kisunokám. 156 00:10:42,440 --> 00:10:45,600 Szeretném látni. Hadd ne kelljen könyörögnöm! 157 00:10:45,600 --> 00:10:46,560 Hívj fel! 158 00:10:47,080 --> 00:10:48,000 Itt a maradék. 159 00:10:48,960 --> 00:10:50,800 - Vigyázz a kacsódra! - De cuki! 160 00:10:51,920 --> 00:10:53,720 Így tartsd a kezed! 161 00:11:14,040 --> 00:11:17,120 - A gyerekek nincsenek itthon? - Nem, mert... 162 00:11:19,120 --> 00:11:20,800 elmentek. Miben segíthetek? 163 00:11:20,800 --> 00:11:24,960 Tudjuk, hogy nem volt az edzőteremben Joe Burkett halála idején. Mutasd a képet! 164 00:11:24,960 --> 00:11:28,720 Ez a fotó április 12-én, 20:50-kor készült, 165 00:11:28,720 --> 00:11:32,400 amikor megölték Joe-t, és maga állítólag kondizott. 166 00:11:33,320 --> 00:11:34,240 Nos, Eddie? 167 00:11:35,040 --> 00:11:38,680 Miért hazudott a rendőrségnek egy gyilkossági nyomozás során? 168 00:11:39,840 --> 00:11:41,040 Nem akartam hazudni. 169 00:11:42,200 --> 00:11:45,720 Tényleg kondizni mentem, de a parkolóban 170 00:11:45,720 --> 00:11:48,440 összetalálkoztam egy nővel, és... 171 00:11:50,880 --> 00:11:52,440 flörtölni kezdett velem. 172 00:11:53,080 --> 00:11:56,640 Huszonegy éves korom óta nem voltam szingli, ezért hát... 173 00:11:58,160 --> 00:12:03,320 Sashának hívják, vicces, okos, és azonnal megtaláltuk a közös hangot. 174 00:12:03,320 --> 00:12:05,040 Ami nagyon ritka. 175 00:12:05,760 --> 00:12:07,160 Lerobbant a kocsija. 176 00:12:07,160 --> 00:12:09,920 Amint maga megjelent, a motor beadta a kulcsot? 177 00:12:09,920 --> 00:12:12,440 - Régen minden jobb volt. - Ő ezt mondta. 178 00:12:12,440 --> 00:12:15,160 Bekrepált a kocsija, és megkért, hogy vigyem haza. 179 00:12:16,400 --> 00:12:17,800 Aztán behívott. 180 00:12:17,800 --> 00:12:22,080 - Szóval a hölgynél töltötte az estét? - Nem. Nem maradtam ott. 181 00:12:23,200 --> 00:12:25,120 Alig tudtam átlépni a küszöböt. 182 00:12:25,720 --> 00:12:28,520 Összezavarodtam. Sasha italt töltött nekem, de... 183 00:12:29,120 --> 00:12:31,560 nem ment. Csak Claire járt a fejemben. 184 00:12:33,360 --> 00:12:35,560 Elmentem, és azóta sem beszéltünk. 185 00:12:36,160 --> 00:12:39,560 Körbeautóztam a várost, és egy kocsmában kötöttem ki. 186 00:12:41,080 --> 00:12:46,640 El kellett volna mondanom, de féltem, hogy a gyerekek megtudják és félreértik. 187 00:12:47,560 --> 00:12:51,560 Megadná Sasha és a kocsma elérhetőségét, hogy ellenőrizzük az alibijét? 188 00:13:04,640 --> 00:13:07,280 {\an8}TALI MA DÉLBEN A WINHERSTI SPORTKÖZPONTNÁL? 189 00:13:07,280 --> 00:13:08,840 {\an8}RENDBEN. OTT LESZEK. 190 00:13:10,680 --> 00:13:12,480 {\an8}VALAMI KÖZBEJÖTT, NEM TUDOK ELMENNI. 191 00:13:12,480 --> 00:13:15,040 {\an8}- Szia! - Szia, Louis! 192 00:13:15,640 --> 00:13:18,400 Bocs, mennem kell. Találkozom valakivel. 193 00:13:31,880 --> 00:13:33,720 Én vagyok az. 194 00:13:36,240 --> 00:13:37,600 Én vagyok a féltesód. 195 00:13:39,720 --> 00:13:42,520 Tudom, hogy ez fura. Én sem így képzeltem el. 196 00:13:42,520 --> 00:13:45,880 Mi? Nem lehetsz a tesóm. A focicsapattal dolgozol. 197 00:13:45,880 --> 00:13:49,760 Az bazi nagy véletlen lenne. Vagy így próbálsz szemmel tartani? 198 00:13:49,760 --> 00:13:52,560 Segédedzőt kerestek, és gondoltam... 199 00:13:53,160 --> 00:13:56,360 - Jézusom! - Tudom, hogy ez hülyén veszi ki magát. 200 00:13:56,360 --> 00:13:58,920 Féltem. Nem tudtam, hogy mondjam el. 201 00:13:59,600 --> 00:14:02,400 És nagyon szerettem az anyukáddal lógni. 202 00:14:02,400 --> 00:14:06,400 Mesélt rólatok, de miután meghalt, nem tudtam, hogy mutatkozzak be. 203 00:14:06,400 --> 00:14:09,400 Aztán jött ez a meló, és gondoltam, majd kialakul. 204 00:14:10,440 --> 00:14:12,800 Hogy érted, hogy anyával lógtál? 205 00:14:13,720 --> 00:14:14,600 Ahogy mondom. 206 00:14:14,600 --> 00:14:18,280 Ismerkedtünk. Először egy kávézóban találkoztunk. 207 00:14:19,920 --> 00:14:23,000 Aztán a suliban, ami fura volt. 208 00:14:23,000 --> 00:14:26,000 Nem. Arról tudnék, ha a suliban beszéltetek volna. 209 00:14:26,000 --> 00:14:29,160 Nem a te sulidban, hanem valami fura, puccos helyen. 210 00:14:29,160 --> 00:14:31,640 Úgy tettünk, mintha be akarna íratni. 211 00:14:31,640 --> 00:14:34,480 - Körbejártuk, meg minden. - De miért? 212 00:14:34,480 --> 00:14:36,720 Fogalmam sincs. Elég bizarr volt. 213 00:14:36,720 --> 00:14:39,680 Mint valami titkos küldetés. 214 00:14:40,200 --> 00:14:43,640 Tisztázni akartam vele, de akkor láttam őt utoljára. 215 00:14:44,160 --> 00:14:45,680 Másnap megölték. 216 00:14:51,880 --> 00:14:52,800 Nagyi! 217 00:14:57,080 --> 00:14:58,880 Nocsak, kit fújt ide a szél! 218 00:15:01,320 --> 00:15:03,320 Az én drága kis Lilym! 219 00:15:04,080 --> 00:15:05,160 - Kincsem! - Lily! 220 00:15:05,160 --> 00:15:07,160 - Bizony! - Lily, szívem! 221 00:15:07,160 --> 00:15:11,000 Menj át a játszószobába, jó? Nagyi is mindjárt csatlakozik. 222 00:15:11,520 --> 00:15:13,360 - Ügyes vagy. - Gyere, kicsim! 223 00:15:13,360 --> 00:15:14,800 Jó szórakozást! 224 00:15:15,480 --> 00:15:18,000 - Tudtam, hogy észhez térsz. - Aha. 225 00:15:19,400 --> 00:15:24,080 Ezért vágtad a múltkor a fejemhez, hogy kezdek megőrülni. 226 00:15:24,080 --> 00:15:25,840 Csak aggódom érted. 227 00:15:26,600 --> 00:15:30,320 Úgy viselkedsz, mint aki az idegösszeomlás szélén áll. 228 00:15:30,320 --> 00:15:32,440 Ez nem igaz, Judith. 229 00:15:32,440 --> 00:15:35,320 Ideges vagy, és a tipikus tüneteket mutatod. 230 00:15:35,920 --> 00:15:41,640 Elzárkózol a szeretteidtől, alig alszol, a külsődre sem adsz már úgy, mint előtte. 231 00:15:41,640 --> 00:15:43,920 Befejeznéd? Elég a manipulációból! 232 00:15:43,920 --> 00:15:45,680 - Manipulációból? - Igen. 233 00:15:45,680 --> 00:15:49,560 Régebb óta vagyok pszichiáter, mint Burkett. Több mint 40 éve. 234 00:15:49,560 --> 00:15:53,320 Nem dugsz be egy diliházba, ahogy Caroline-t. 235 00:15:53,320 --> 00:15:58,160 Ha nem állsz le a pszichoblablával, Lilyvel elmegyünk, és vissza sem jövünk. 236 00:15:59,880 --> 00:16:01,320 Hozatok egy kis teát. 237 00:16:03,120 --> 00:16:03,960 Remek. 238 00:16:12,000 --> 00:16:12,840 Szia, Abby! 239 00:16:12,840 --> 00:16:14,240 Szia, Maya néni! 240 00:16:16,440 --> 00:16:18,040 Ne borulj ki, jó? 241 00:16:18,960 --> 00:16:20,720 Megtaláltam anya másik fiát. 242 00:16:20,720 --> 00:16:21,640 Micsoda? 243 00:16:22,720 --> 00:16:25,000 - Hol? - Hosszú történet. 244 00:16:25,000 --> 00:16:25,920 Atyaég! 245 00:16:26,480 --> 00:16:28,520 És... milyen? 246 00:16:28,520 --> 00:16:29,440 Jól vagy? 247 00:16:30,400 --> 00:16:32,160 Persze, minden rendben. 248 00:16:33,080 --> 00:16:35,560 Úgy tűnik, anya mesterkedett valamiben. 249 00:16:35,560 --> 00:16:39,680 Elment a sráccal valami puccos suliba, és úgy tett, mintha be akarná íratni. 250 00:16:39,680 --> 00:16:44,280 Beszéltek az igazgatóval, bejárták a helyet... Másnap pedig megölték. 251 00:16:44,280 --> 00:16:47,800 - Ez elég zavaros, nem? - Tudja, hogy hívják az iskolát? 252 00:16:47,800 --> 00:16:52,440 Csak hogy F-fel kezdődik a neve. Frederick vagy Frank. 253 00:16:53,200 --> 00:16:54,040 Maya néni? 254 00:16:55,040 --> 00:16:56,520 Mond ez neked valamit? 255 00:16:57,680 --> 00:17:01,400 Nem is tudom. Apádnak is számolj be erről, jó? 256 00:17:02,040 --> 00:17:02,880 Oké. 257 00:17:03,920 --> 00:17:05,480 Úgy lesz. Szia! 258 00:17:05,480 --> 00:17:06,760 Rendben. Szia! 259 00:17:24,640 --> 00:17:25,480 Caroline? 260 00:17:26,680 --> 00:17:28,360 Azt hittem, kórházban vagy. 261 00:17:32,520 --> 00:17:33,560 Caroline! 262 00:17:56,000 --> 00:17:56,840 Caroline? 263 00:18:58,960 --> 00:18:59,920 Franklin Biddle. 264 00:18:59,920 --> 00:19:03,040 FRANKLIN BIDDLE AKADÉMIA 265 00:19:03,640 --> 00:19:06,800 Figyelj, kicsim! Jól fogsz viselkedni a nagyinál? 266 00:19:06,800 --> 00:19:09,120 - Igen! Nagyi! - Igen? Tündérkém! 267 00:19:09,120 --> 00:19:13,080 Oké. Itt maradhat délutánra. Később érte jövök. 268 00:19:18,640 --> 00:19:20,600 Reméljük, apucira ütöttél. 269 00:19:33,560 --> 00:19:35,280 Tudtam, hogy örökbe fogadtak. 270 00:19:36,240 --> 00:19:40,720 Anya már kis koromban elmondta. Mindig is csak ő volt nekem. 271 00:19:41,240 --> 00:19:44,120 Amit nem bánok. Szeretem anyut. 272 00:19:46,080 --> 00:19:47,840 De kíváncsi voltam. 273 00:19:49,040 --> 00:19:51,920 Ezért amint 18 lettem, regeltem a családfás oldalra, 274 00:19:51,920 --> 00:19:54,040 és egyből rátaláltam Claire-re. 275 00:19:54,760 --> 00:19:57,360 Sokévnyi agyalás után jó volt megismerni. 276 00:19:57,360 --> 00:19:59,920 De azt továbbra sem tudom, ki az apám. 277 00:19:59,920 --> 00:20:01,920 Talán nem is kíváncsi rám. 278 00:20:02,840 --> 00:20:05,600 És azt sem tudom, hol keressem. 279 00:20:06,920 --> 00:20:11,440 Bárcsak előbb megismertem volna Claire-t! Olyan kevés időt tölthettem vele! 280 00:20:13,000 --> 00:20:14,560 Miért nem szóltál a rendőrségnek? 281 00:20:15,920 --> 00:20:16,760 Mi van? 282 00:20:16,760 --> 00:20:19,720 Azt mondtad, anyával voltál, mielőtt... 283 00:20:21,640 --> 00:20:22,600 Mielőtt meghalt. 284 00:20:23,160 --> 00:20:26,320 Ha ilyen fontos volt neked, miért nem jelentetted ezt? 285 00:20:26,320 --> 00:20:27,840 Nem láttam okát. 286 00:20:28,880 --> 00:20:32,720 Betörők ölték meg, nem? Ezt mondták a híradóban. 287 00:20:32,720 --> 00:20:34,920 Beszélni akartam veled és Daniellel, 288 00:20:35,520 --> 00:20:38,760 de gondoltam, kivárom az alkalmas pillanatot. 289 00:20:38,760 --> 00:20:41,080 Danielt hagyd ki ebből, oké? 290 00:20:43,000 --> 00:20:45,360 És ne írj többet! Gondolkodnom kell. 291 00:20:46,840 --> 00:20:47,680 Megértem. 292 00:20:48,960 --> 00:20:49,840 De... 293 00:20:51,480 --> 00:20:54,520 Ha átgondoltad, talizhatnánk megint? 294 00:20:54,520 --> 00:20:55,440 Szia, Louis! 295 00:21:12,040 --> 00:21:13,320 Mollynak kéne itt lennie. 296 00:21:16,280 --> 00:21:18,200 Késnek. Szerinted ez mit jelent? 297 00:21:18,200 --> 00:21:19,840 Szerintem semmit. 298 00:21:21,800 --> 00:21:22,920 Na és elintézted? 299 00:21:23,520 --> 00:21:26,040 Bejuttattál Ebony szülinapi zsúrjára? 300 00:21:26,040 --> 00:21:29,280 Dolgozom rajta. Majd fényezlek egy kicsit. 301 00:21:30,920 --> 00:21:32,600 Lufihajtogatással hogy állsz? 302 00:21:36,760 --> 00:21:39,640 Mindegy, ez most nem fontos. 303 00:21:42,000 --> 00:21:44,200 - Lélegezz mélyeket, jó? - Jó. 304 00:21:51,160 --> 00:21:54,440 Figyelj... menj csak a dolgodra! Majd rád csörgök. 305 00:21:54,440 --> 00:21:56,200 De most... 306 00:21:57,440 --> 00:21:58,760 fel kell készülnöm. 307 00:21:59,600 --> 00:22:00,440 Rendben. 308 00:22:01,960 --> 00:22:03,560 Tudom. Na, sipirc! 309 00:22:04,480 --> 00:22:05,320 De hívj! 310 00:22:18,360 --> 00:22:20,160 - Sami? Velem jönne? - Igen. 311 00:22:33,360 --> 00:22:34,640 Degeneratív. 312 00:22:35,840 --> 00:22:40,320 Úgy tűnik, az agya valamiért nem úgy működik, ahogy kellene, 313 00:22:40,320 --> 00:22:43,560 és félő, hogy a tünetei fokozatosan súlyosbodni fognak. 314 00:22:44,240 --> 00:22:49,480 Az MRI és az EEG is agykárosodás jeleit mutatja. 315 00:22:50,080 --> 00:22:53,320 Még nem sikerült megtalálnunk... 316 00:22:53,320 --> 00:22:54,480 Én okoztam ezt? 317 00:22:55,360 --> 00:22:57,920 Az ivással? Amiatt van ez? 318 00:22:59,680 --> 00:23:02,960 Ezt jelenleg nem tudjuk megállapítani. 319 00:23:07,000 --> 00:23:11,320 Mivel a dolgok nem úgy működnek, ahogy elvárnánk, 320 00:23:11,920 --> 00:23:16,240 nehéz prognózist felállítani az állapota alakulásáról. 321 00:23:18,840 --> 00:23:20,320 Nagyon sajnálom... 322 00:23:37,960 --> 00:23:38,800 Sami! 323 00:23:42,360 --> 00:23:43,200 Sami? 324 00:23:44,920 --> 00:23:45,760 Értem. 325 00:23:48,400 --> 00:23:49,240 Igen. 326 00:25:37,240 --> 00:25:38,840 IGAZGATÓ MR. LOCKWOOD 327 00:25:45,520 --> 00:25:46,480 Hahó? 328 00:26:00,480 --> 00:26:01,640 Na helló! 329 00:26:11,720 --> 00:26:12,960 Basszus! 330 00:26:14,320 --> 00:26:15,360 Szent ég! 331 00:26:15,360 --> 00:26:18,920 Ne haragudjon, igazgató úr, amiért berontottam az irodájába. 332 00:26:18,920 --> 00:26:21,840 Reméltem, hogy válthatnánk pár szót. 333 00:26:21,840 --> 00:26:25,440 Az illendőség úgy kívánja, hogy az ajtó túloldalán várjon. 334 00:26:25,440 --> 00:26:27,640 - Sajnálom. - Sajnálhatja is! 335 00:26:28,520 --> 00:26:31,240 Ma egyébként is roppant elfoglalt vagyok. 336 00:26:31,240 --> 00:26:33,360 Nincs időm értekezletekre, Mrs... 337 00:26:33,360 --> 00:26:37,120 Burkett. Judith Burkett menye vagyok. 338 00:26:38,040 --> 00:26:41,320 - Talán emlékszik rá. - Ó, hogyne! 339 00:26:41,320 --> 00:26:44,760 Judith Burkett iskolánk egyik legbőkezűbb mecénása. 340 00:26:44,760 --> 00:26:47,040 Így igaz. Az üdvözletét küldi. 341 00:26:48,160 --> 00:26:50,320 Örvendek. Maya vagyok. 342 00:26:50,320 --> 00:26:51,480 Neville Lockwood. 343 00:26:53,400 --> 00:26:54,280 Nos... 344 00:26:56,640 --> 00:26:57,960 az ön férje... 345 00:26:59,000 --> 00:27:01,400 Joe. Joe Burkett. 346 00:27:01,400 --> 00:27:03,320 Őszinte részvétem. 347 00:27:03,320 --> 00:27:07,280 A férje iskolánk egyik legnépszerűbb diákja volt. 348 00:27:07,280 --> 00:27:11,920 Ha esetleg emlékdíjat kíván létrehozni a tiszteletére... 349 00:27:13,600 --> 00:27:15,720 Igazából más miatt vagyok itt. 350 00:27:16,440 --> 00:27:19,640 Egy bizonyos Claire Walker felől szeretnék érdeklődni. 351 00:27:19,640 --> 00:27:23,200 Pár hónapja járt itt a fiával. 352 00:27:23,200 --> 00:27:28,080 - Már elnézést, de mit akar tőlem? - Emlékszik rá? 353 00:27:28,080 --> 00:27:31,840 - Nem. - Talán ha megpróbálná felidézni... 354 00:27:31,840 --> 00:27:36,920 Mrs. Burkett, hazánk egyik legrangosabb iskolájának vagyok az igazgatója. 355 00:27:36,920 --> 00:27:40,600 A szülők egymásnak adják a kilincset, hogy beírassák a fiukat. 356 00:27:41,200 --> 00:27:43,680 Havonta több tucat szülővel találkozom. 357 00:27:44,200 --> 00:27:49,120 Claire-nek nem az volt a célja, hogy egy puccos suliba adja be a fiát. 358 00:27:50,200 --> 00:27:51,920 Ki akart deríteni valamit. 359 00:27:52,560 --> 00:27:56,560 Bármi is az, a nyakamat rá, hogy maga emlékszik arra a beszélgetésre. 360 00:27:56,560 --> 00:27:58,760 Sajnos fogalmam sincs, miről beszél. 361 00:27:58,760 --> 00:28:00,760 - Hazudik. - Kikérem magamnak! 362 00:28:00,760 --> 00:28:02,960 Pontosan tudja, miről beszélek. 363 00:28:02,960 --> 00:28:06,560 Claire a nővérem volt. Egy nappal azután, hogy itt járt, megölték. 364 00:28:06,560 --> 00:28:11,880 Bármilyen információval is szolgált neki, bármilyen ügyben is nyomozott, 365 00:28:11,880 --> 00:28:15,200 ezért nem lehet most otthon a férjével és a gyerekeivel. 366 00:28:15,200 --> 00:28:19,080 - Kérem, távozzon! - Addig nem, amíg nem válaszol! 367 00:28:22,520 --> 00:28:26,560 Nem kötelességem a kérdéseire válaszolni, Stern százados. 368 00:28:29,160 --> 00:28:31,480 Igen, tudom, ki maga. 369 00:28:34,640 --> 00:28:35,560 Mondja csak... 370 00:28:37,720 --> 00:28:42,040 nem Burkették finanszírozták az iskola új természettudományi részlegét? 371 00:28:42,920 --> 00:28:46,160 Judithtal nagyon közel állunk egymáshoz. 372 00:28:47,000 --> 00:28:51,240 Csak egy szavamba kerül, hogy elzárja a pénzcsapot. 373 00:28:52,480 --> 00:28:55,120 Válaszoljon, és már itt sem vagyok. 374 00:29:00,440 --> 00:29:02,520 A nővére tavaly év végén járt itt. 375 00:29:03,520 --> 00:29:07,320 Először úgy tett, mintha a fiát akarná beíratni. 376 00:29:08,200 --> 00:29:10,640 De rövidesen más dolgokról faggatott. 377 00:29:11,240 --> 00:29:12,960 Egy régi tanítványunkról. 378 00:29:13,920 --> 00:29:14,800 Theo Moráról. 379 00:29:17,280 --> 00:29:19,520 Megadná Theo Mora elérhetőségét? 380 00:29:21,920 --> 00:29:24,600 Nagyon fontos, hogy beszéljek vele. 381 00:29:24,600 --> 00:29:25,760 Az bajos lenne. 382 00:29:27,440 --> 00:29:31,520 Theo még az iskola diákjaként meghalt, több mint 25 éve. 383 00:29:34,440 --> 00:29:37,000 Meglep, hogy a férje sosem említette. 384 00:29:38,600 --> 00:29:40,120 Pedig barátok voltak. 385 00:30:17,200 --> 00:30:18,680 Igen, ez hasonló. 386 00:30:18,680 --> 00:30:20,800 - Nagyon szép. - Igen. 387 00:30:20,800 --> 00:30:21,960 Meg is jött. 388 00:30:22,520 --> 00:30:23,360 Na, gyere! 389 00:30:24,920 --> 00:30:26,080 - Szia! - Szia! 390 00:30:26,080 --> 00:30:27,760 - Jól vagy? - Aha. 391 00:30:27,760 --> 00:30:30,960 Épp mondtam Mollynak, hogy ritka az olyan vőlegény, 392 00:30:30,960 --> 00:30:32,640 aki a virágokat intézi. 393 00:30:33,760 --> 00:30:35,680 Örülök, hogy itt vannak. 394 00:30:35,680 --> 00:30:38,800 Amikor telefonon beszéltünk, megosztott pár... 395 00:30:38,800 --> 00:30:41,240 Sami! Bocsásson meg egy percre! Sami? 396 00:30:41,920 --> 00:30:43,080 Mi a baj? 397 00:30:43,080 --> 00:30:45,840 - Jól vagy, szívem? - Minden oké. Ne! 398 00:30:47,040 --> 00:30:48,000 Mi bajod? 399 00:30:49,760 --> 00:30:52,560 Megijesztesz, Sami. Mi a baj? 400 00:30:52,560 --> 00:30:55,360 Ne! Mondanom kell valamit. 401 00:30:55,360 --> 00:30:56,840 - Jó? - Hallgatlak. 402 00:30:58,040 --> 00:31:01,160 - Le akarod fújni? - Nem. Dehogy. Csak... 403 00:31:01,160 --> 00:31:04,320 - Mondanom kell valamit, jó? - Jó. 404 00:31:08,000 --> 00:31:10,560 Nyögd már ki! A frászt hozod rám, Sami. 405 00:31:10,560 --> 00:31:12,840 Légyszi, mondd már! Mi a baj? 406 00:31:14,840 --> 00:31:17,240 Nekem ez nem megy. Nem... Bocs! 407 00:31:17,760 --> 00:31:20,000 Mi nem megy? Sami! 408 00:31:21,800 --> 00:31:22,840 Sami! 409 00:31:28,560 --> 00:31:30,000 Hogy halt meg Theo? 410 00:31:31,280 --> 00:31:34,480 Ha azt mondanám, hogy nem kívánok válaszolni, 411 00:31:35,560 --> 00:31:39,240 ismét az anyagi támogatás megvonásával fenyegetőzne? 412 00:31:41,920 --> 00:31:46,760 A fiú családjára való tekintettel megkérhetném, hogy ez maradjon köztünk? 413 00:31:47,600 --> 00:31:48,440 Persze. 414 00:31:49,600 --> 00:31:51,560 Theo alkoholmérgezésben halt meg. 415 00:31:51,560 --> 00:31:54,120 Micsoda? Halálra itta magát? 416 00:31:56,160 --> 00:31:58,120 A focicsapat ragyogó győzelmet aratott. 417 00:31:58,120 --> 00:32:01,680 Nagy volt az öröm. Természetesen meg akarták ünnepelni. 418 00:32:02,520 --> 00:32:03,640 Hát ittak. 419 00:32:05,120 --> 00:32:06,920 Kamaszfiúk, felügyelet nélkül... 420 00:32:07,560 --> 00:32:08,880 Elvetették a sulykot. 421 00:32:10,040 --> 00:32:13,120 Theo valamikor leválhatott a csapatról. 422 00:32:14,840 --> 00:32:16,520 Másnap reggel találtak rá. 423 00:32:18,640 --> 00:32:20,800 Mindenkit megdöbbentett a dolog. 424 00:32:21,680 --> 00:32:24,240 1996. június 8-án történt. 425 00:32:25,560 --> 00:32:26,640 Június 8-án... 426 00:32:28,720 --> 00:32:31,760 Hat héttel azelőtt, hogy Andrew Burkett megfulladt. 427 00:32:33,960 --> 00:32:37,760 Magát nem lepte meg, hogy rövid időn belül két diákja is meghalt? 428 00:32:38,800 --> 00:32:41,120 - Maga szerint véletlen volt? - Nem. 429 00:32:42,960 --> 00:32:45,680 Mielőtt igazgató lettem, matematikát tanítottam. 430 00:32:46,320 --> 00:32:51,640 Értek a kétváltozós eloszláshoz, a lineáris regresszióhoz és a szóráshoz. 431 00:32:52,840 --> 00:32:58,720 Ennélfogva az átlagnál otthonosabban mozgok a valószínűségszámításban. 432 00:32:58,720 --> 00:33:01,120 Nyilvánvalóan nem volt véletlen. 433 00:33:02,160 --> 00:33:03,680 Maga szerint mi történt? 434 00:33:04,760 --> 00:33:08,160 Annak az esélye, hogy egy elit fiúiskola két diákja 435 00:33:08,160 --> 00:33:11,880 hónapokon belül meghal, igencsak csekély. 436 00:33:11,880 --> 00:33:15,160 Hát még ha évfolyamtársakról van szó. 437 00:33:15,160 --> 00:33:20,080 Ráadásul egy focicsapatban játszottak. Ez sehogy sem lehet véletlen. 438 00:33:20,080 --> 00:33:23,760 És ha egy utolsó tényezőt is figyelembe veszünk, 439 00:33:23,760 --> 00:33:28,240 akkor a véletlen egybeesés valószínűsége nullára csökken. 440 00:33:28,240 --> 00:33:29,400 És mi lenne az? 441 00:33:29,400 --> 00:33:32,840 Theo Mora és Andrew Burkett legjobb barátok voltak. 442 00:33:33,480 --> 00:33:36,440 Maga szerint Andrew öngyilkos lett? Theo miatt? 443 00:33:36,440 --> 00:33:37,360 Így van. 444 00:33:38,120 --> 00:33:40,440 Nos, végeztünk? 445 00:33:41,240 --> 00:33:44,560 Vagy még tartogat pár pitiáner fenyegetést a tarsolyában? 446 00:33:44,560 --> 00:33:47,400 Emlékszik még, ki volt azon a hajón? 447 00:33:50,000 --> 00:33:51,840 Andrew és Joe, nyilván. 448 00:33:51,840 --> 00:33:53,320 Igen. 449 00:33:53,320 --> 00:33:55,440 Egy Christopher Swain nevű fiú 450 00:33:56,440 --> 00:33:59,280 és valószínűleg még néhányan a csapatból. 451 00:34:01,040 --> 00:34:02,120 Mrs. Burkett! 452 00:34:03,040 --> 00:34:05,720 Theo halála tragédia volt, 453 00:34:06,720 --> 00:34:07,640 nem rejtély. 454 00:34:09,200 --> 00:34:13,640 Megértem, hogy maga most mély gyászban van, 455 00:34:14,240 --> 00:34:18,720 és talán ott keres összefüggéseket, ahol nincsenek. 456 00:34:20,000 --> 00:34:24,200 Itt, a felsőoktatás hadszínterén 457 00:34:25,640 --> 00:34:28,960 nincs titkos és fondorlatos ellenség. 458 00:34:29,760 --> 00:34:31,520 Csak pár éretlen kamasz. 459 00:34:32,120 --> 00:34:35,200 Hagyja a katonai metaforákat az irodalomtanárokra! 460 00:34:35,200 --> 00:34:37,480 Így csak hülyét csinál magából. 461 00:34:51,120 --> 00:34:53,240 - Eddie, most nem... - Hol van Abby? 462 00:34:54,120 --> 00:34:57,560 Azt mondta, egy barátjához megy, de nem veszi a telefont. 463 00:34:57,560 --> 00:34:59,000 Daniel sem tudja, hol jár. 464 00:34:59,000 --> 00:35:00,680 Pár órája beszéltünk. 465 00:35:01,600 --> 00:35:03,440 Mondta, hogy hová megy? 466 00:35:04,520 --> 00:35:06,120 Az apja vagyok, Maya. 467 00:35:10,720 --> 00:35:12,720 Állítólag lenyomozta Claire fiát. 468 00:35:12,720 --> 00:35:15,080 - Azt, akit örökbe adott. - Mi van? 469 00:35:15,080 --> 00:35:17,800 Az hogy lehet? Hogy talált rá? 470 00:35:17,800 --> 00:35:19,760 - Nézd... - Te mondtad el nekik? 471 00:35:19,760 --> 00:35:22,880 - Nem. Az a legfontosabb, Eddie, hogy... - Bassza meg! 472 00:35:43,840 --> 00:35:47,080 MEGHALT A CSÚCSCSATÁR EGY SPORTTEHETSÉG TRAGIKUS HALÁLA 473 00:35:47,080 --> 00:35:48,000 TRAGÉDIA 474 00:35:48,000 --> 00:35:50,800 {\an8}...A SZÜLEI, JAVIER ÉS RAISA... 475 00:36:00,720 --> 00:36:01,840 Mora... 476 00:36:02,240 --> 00:36:04,560 {\an8}JAVIER MORA KERTGONDOZÁS 477 00:36:15,520 --> 00:36:17,520 Jó napot! Elnézést a zavarásért! 478 00:36:17,520 --> 00:36:21,600 Maya Stern vagyok. A fia haláláról szeretnék beszélni önnel. 479 00:36:21,600 --> 00:36:24,800 Miért beszélnék erről egy idegennel? 480 00:36:25,360 --> 00:36:28,120 Nem vagyok idegen. A férjem egy Burkett volt. 481 00:36:36,480 --> 00:36:38,960 - Nagyon szép a családja. - Köszönöm. 482 00:36:40,640 --> 00:36:43,200 Ők Theo és Paul. 483 00:36:44,080 --> 00:36:46,600 Adam. Ő sebész lett. 484 00:36:47,560 --> 00:36:49,160 És Javier, a férjem. 485 00:36:49,160 --> 00:36:51,680 Pár éve meghalt. 486 00:36:51,680 --> 00:36:52,600 Részvétem. 487 00:36:53,280 --> 00:36:54,720 Kertészként dolgozott. 488 00:36:55,400 --> 00:36:57,720 Mr. Lockwood volt az egyik ügyfele. 489 00:36:57,720 --> 00:36:59,520 Az igazgató Mr. Lockwood? 490 00:37:01,280 --> 00:37:03,200 - Foglaljon helyet! - Köszönöm. 491 00:37:13,680 --> 00:37:18,560 Lockwood ötlete volt, hogy Theót ösztöndíjjal felvegyék. 492 00:37:18,560 --> 00:37:22,080 Sokszínűbb diákközösséget akartak, és hát... 493 00:37:22,880 --> 00:37:25,120 visszautasíthatatlan ajánlat volt. 494 00:37:25,120 --> 00:37:29,640 De... már amikor először felvetette Javi a dolgot, én... 495 00:37:31,280 --> 00:37:32,120 nagyon féltem. 496 00:37:33,160 --> 00:37:36,480 - Kívülállónak érezte magát. - Az is voltam. 497 00:37:37,080 --> 00:37:38,520 De nem ez aggasztott. 498 00:37:39,040 --> 00:37:42,360 Nem akartam, hogy Theo is így érezzen. 499 00:37:43,200 --> 00:37:45,280 Nem akartam, hogy szekálják. 500 00:37:46,040 --> 00:37:47,640 - És szekálták? - Nem. 501 00:37:48,680 --> 00:37:50,600 Theo egyszerűen brillírozott. 502 00:37:51,800 --> 00:37:53,280 Nagyon szerették. 503 00:37:53,280 --> 00:37:56,600 Kitűnően tanult, élsportoló volt... 504 00:37:57,720 --> 00:38:02,360 Én meg hülyén éreztem magam, amiért aggódtam érte. 505 00:38:04,840 --> 00:38:06,360 Aztán egy nap... 506 00:38:10,040 --> 00:38:11,320 kopogtattak az ajtón. 507 00:38:13,960 --> 00:38:16,880 Derült égből villámcsapásként ért a hír. 508 00:38:18,360 --> 00:38:21,720 Azt mondták, alkoholmérgezést kapott. 509 00:38:22,280 --> 00:38:23,440 Túl sokat ivott. 510 00:38:25,640 --> 00:38:28,440 Mire én: „De hisz Theo nem is iszik!” 511 00:38:29,320 --> 00:38:33,440 Úgy néztek rám, mint egy naiv hülyére. 512 00:38:34,640 --> 00:38:36,560 A férjem meg volt róla győződve, 513 00:38:37,400 --> 00:38:39,840 hogy valami más okozta Theo halálát. 514 00:38:39,840 --> 00:38:42,960 És amikor a temetésen 515 00:38:42,960 --> 00:38:45,720 megláttam azt a sok blézeres fiút 516 00:38:46,360 --> 00:38:49,720 meg az iskolai személyzetet, ahogy szemlesütve állnak, 517 00:38:51,360 --> 00:38:54,040 tudtam, hogy ahol pénz van, ott kéz kezet mos. 518 00:38:55,000 --> 00:38:57,040 Beszélt erről a többi fiúval? 519 00:38:58,000 --> 00:39:00,400 Joe-val vagy Andrew-val? 520 00:39:02,080 --> 00:39:03,280 Kedveltem Andrew-t. 521 00:39:04,640 --> 00:39:06,200 Ő más volt, mint a többi. 522 00:39:06,920 --> 00:39:09,280 Ő tényleg sírt a temetésen. 523 00:39:09,280 --> 00:39:11,520 Meg egy másik fiú is. 524 00:39:12,080 --> 00:39:14,440 - Valami Christopher. - Christopher Swain? 525 00:39:14,440 --> 00:39:15,480 Igen, ő. 526 00:39:17,400 --> 00:39:18,240 Aztán... 527 00:39:19,120 --> 00:39:21,920 eljutott hozzám Andrew halálhíre. 528 00:39:22,600 --> 00:39:25,320 Burkették azt hangoztatták, hogy baleset érte. 529 00:39:25,920 --> 00:39:29,360 Mások szerint Theo miatt ölte tengerbe magát. 530 00:39:30,000 --> 00:39:31,840 A gyász miatt. 531 00:39:32,440 --> 00:39:36,200 De a gyász nem késztet egy kamaszfiút öngyilkosságra. 532 00:39:37,680 --> 00:39:38,880 Inkább a bűntudat. 533 00:39:54,040 --> 00:39:56,480 Szia, Abby vagyok. Hagyj üzenetet... 534 00:40:00,400 --> 00:40:01,880 PLAYER ONE JÁTÉKTEREM 535 00:40:02,880 --> 00:40:03,720 Corey? 536 00:40:07,400 --> 00:40:09,560 Biztos van jobb módszer. 537 00:40:17,000 --> 00:40:18,160 - Szia! - Cső! 538 00:40:19,600 --> 00:40:20,560 Hívtál? 539 00:40:21,480 --> 00:40:24,520 Tudja bárki, hogy itt vagy? Nem követtek? 540 00:40:24,520 --> 00:40:26,760 Amióta leszálltál rólam, nem. 541 00:40:29,160 --> 00:40:30,480 Ez meg mi? 542 00:40:31,120 --> 00:40:32,920 Igazad volt 543 00:40:33,720 --> 00:40:38,120 Tommy Dark eltűnésével kapcsolatban. Mintha elnyelte volna a föld. 544 00:40:38,120 --> 00:40:39,080 Értem. 545 00:40:39,880 --> 00:40:42,040 De egy hónapja 546 00:40:42,040 --> 00:40:47,240 nem fizette ki a tárolója bérleti díját. 547 00:40:48,520 --> 00:40:50,120 Tárolót bérel? 548 00:40:52,800 --> 00:40:55,120 - Mit tart ott? - Az engem is érdekelne. 549 00:41:10,680 --> 00:41:12,480 Kierce vagyok, hagyj üzenetet! 550 00:41:12,480 --> 00:41:16,560 Itt Marty. P. J. Dawson és te sem jelentetek meg a kihallgatáson. 551 00:41:16,560 --> 00:41:19,680 Dawson így már hivatalosan is gyanúsított. 552 00:41:20,840 --> 00:41:25,680 De te azt ígérted, mostanra ideérsz. Remélem, minden rendben. 553 00:41:26,560 --> 00:41:29,480 Ne feledd, bármikor felhívhatsz, ha beszélgetnél, 554 00:41:29,480 --> 00:41:31,360 vagy ha innál egy pofa sört. 555 00:41:32,160 --> 00:41:34,280 Eskü, nem rendelek fehérjeturmixot. 556 00:41:35,400 --> 00:41:39,480 Tudom, hogy azt mondtad, ez nem tartozik rám, de aggódom érted. 557 00:41:39,480 --> 00:41:42,680 Most megyek, és megpróbálom előkeríteni P. J.-t. 558 00:41:43,360 --> 00:41:45,840 Megnézem, nincs-e otthon vagy az apjánál, 559 00:41:45,840 --> 00:41:48,680 és ha kell, a fülénél fogva rángatom ide. 560 00:41:49,600 --> 00:41:51,040 Majd jelentkezem. 561 00:42:35,360 --> 00:42:39,360 - A kurva életbe már! - Nyugi, csak dumálni akarok. 562 00:42:49,640 --> 00:42:50,480 Figyu... 563 00:42:51,960 --> 00:42:54,280 - Sajnálom ezt a dolgot. - Sajnálod, mi? 564 00:42:56,240 --> 00:43:00,280 Volt valami oka annak, hogy idejöttél, bemostál egyet, majd leléptél, 565 00:43:00,280 --> 00:43:02,000 vagy csak úri kedved úgy hozta? 566 00:43:02,000 --> 00:43:04,640 Megtudtam, hogy a lányommal találkoztál. 567 00:43:05,360 --> 00:43:08,200 Tudom, hogy beszéltetek, és feljött hozzád. 568 00:43:08,880 --> 00:43:13,120 Azért vagyok itt, mert a lányom a fiaddal lófrál most valahol. 569 00:43:15,360 --> 00:43:18,200 - A fiammal? - Gondolom, te meséltél neki róla. 570 00:43:18,200 --> 00:43:23,000 Ami, valljuk be, egyáltalán nem oké, 571 00:43:23,000 --> 00:43:27,280 de ez most az én saram, mert az apjaként illene tudnom, hol jár. Szóval... 572 00:43:28,240 --> 00:43:30,240 elárulnád, mit mondtál neki? 573 00:43:30,800 --> 00:43:35,120 Azt sem tudtam, hogy gyerekem van, amíg a lányod ki nem kottyantotta. 574 00:43:35,760 --> 00:43:37,760 Fogalmam sincs, hol lehetnek. 575 00:43:40,480 --> 00:43:41,680 Szóval fiú? 576 00:43:41,680 --> 00:43:44,320 Tehát megtudtad, hogy gyereked van, 577 00:43:45,000 --> 00:43:47,320 mégsem próbáltad felkeresni? 578 00:43:47,320 --> 00:43:48,320 Minek? 579 00:43:48,960 --> 00:43:51,480 Hogy beállítsak hozzá azzal, hogy „Szeva, mizu?”? 580 00:43:51,480 --> 00:43:52,760 Ja, kábé. 581 00:43:53,280 --> 00:43:56,720 Te könnyen beszélsz. Gyerekeid vannak, értesz hozzá. 582 00:43:56,720 --> 00:43:57,640 Mihez? 583 00:43:57,640 --> 00:44:00,560 Figyu, egy hete még a létezéséről sem tudtam. 584 00:44:01,640 --> 00:44:04,320 Alapból nehezen értek szót az emberekkel. 585 00:44:05,200 --> 00:44:09,800 Claire az egyetlen, akivel kijöttem, de annak is már ezer éve. Én nem... 586 00:44:12,280 --> 00:44:13,960 Nem tudom, mit tegyek. 587 00:44:17,040 --> 00:44:21,240 Bárki is ő, felnőtt férfi már, élete van, családja. 588 00:44:21,240 --> 00:44:25,680 Nincs szüksége arra, hogy odatoljam a képem, és mindent felforgassak. 589 00:44:28,680 --> 00:44:29,800 Hol vagy, Abby? 590 00:44:30,880 --> 00:44:34,240 Nem haragszom, kicsim, csak aggódtam érted. 591 00:44:37,600 --> 00:44:40,080 Jó, otthon beszélünk. 592 00:44:41,440 --> 00:44:42,280 Puszi. 593 00:44:46,920 --> 00:44:47,760 Megvan. 594 00:45:05,280 --> 00:45:09,000 A napszemcsi és a sapka nélkül sokkal kevésbé lennél feltűnő. 595 00:45:09,000 --> 00:45:11,640 Ne papoljon nekem diszkrécióról az, 596 00:45:11,640 --> 00:45:14,440 aki helikopterből lő szarrá boldog-boldogtalant! 597 00:45:14,440 --> 00:45:15,880 Kösz szépen. 598 00:45:15,880 --> 00:45:19,640 Én jobb szeretek a képernyő mögül törvényt sérteni. 599 00:45:27,560 --> 00:45:28,560 Sami! 600 00:45:32,560 --> 00:45:33,880 Megkaptam az üzeneted. 601 00:45:43,840 --> 00:45:45,280 Csak egy jó okot mondj! 602 00:45:47,360 --> 00:45:49,440 Hogy ne igyál, vagy hogy ne ugorj? 603 00:45:56,560 --> 00:45:57,640 Mit mondtak? 604 00:46:06,280 --> 00:46:07,120 Istenem! 605 00:46:09,080 --> 00:46:10,120 Sajnálom, Sami. 606 00:46:15,680 --> 00:46:16,520 És... 607 00:46:18,520 --> 00:46:19,480 nincs gyógymód. 608 00:46:20,960 --> 00:46:22,160 Csak... 609 00:46:23,960 --> 00:46:26,880 folyamatos leépülés, míg el nem patkolok. 610 00:46:32,000 --> 00:46:34,040 Hogy alapítsak így családot? 611 00:46:34,560 --> 00:46:37,920 - Molly erős nő. - Nem kéne erősnek lennie! 612 00:46:39,160 --> 00:46:41,760 Nekem kéne erősnek lennem. Nekem. 613 00:46:43,000 --> 00:46:43,880 Érted? 614 00:46:49,640 --> 00:46:52,920 Bassza meg! Amikor végre rendbe raktam a dolgaimat... 615 00:46:55,480 --> 00:46:57,200 Annyi évet elbasztam... 616 00:46:58,760 --> 00:47:01,680 Aztán mire végre összeszedem magam, jön ez... 617 00:47:08,120 --> 00:47:08,960 Nem. 618 00:47:10,880 --> 00:47:12,120 Nem tehetem ezt vele. 619 00:47:44,240 --> 00:47:46,200 Úgy érzem, titkolsz valamit. 620 00:47:49,880 --> 00:47:51,120 Rajta, Corey! 621 00:47:52,360 --> 00:47:53,960 A titkolózás nem áll jól neked. 622 00:47:56,400 --> 00:47:57,720 Egy csónakban evezünk. 623 00:47:59,160 --> 00:48:01,440 Tudnom kell, mit derített ki Claire. 624 00:48:03,200 --> 00:48:04,640 Mit hallgatsz el? 625 00:48:07,280 --> 00:48:08,120 Hát jó. 626 00:48:09,680 --> 00:48:14,400 A Burkett-féle gyógyszergyár súlyos bűncselekményt követ el. 627 00:48:14,400 --> 00:48:17,560 Joe, Judith, Neil, az egész vezetőség benne lehet. 628 00:48:18,080 --> 00:48:20,000 Indiában meghalt egy kisfiú. 629 00:48:20,960 --> 00:48:21,960 Hároméves volt. 630 00:48:22,840 --> 00:48:24,880 Nem ismerem a pontos részleteket, 631 00:48:24,880 --> 00:48:27,840 de tudom, hogy fertőzést kapott, belázasodott, 632 00:48:27,840 --> 00:48:30,800 és a Burkett-cég antibiotikumával kezelték. 633 00:48:30,800 --> 00:48:33,000 Mire rájöttek, hogy nem hat, 634 00:48:33,000 --> 00:48:34,520 már túl késő volt. 635 00:48:35,280 --> 00:48:37,320 És ő csak az egyik áldozat. 636 00:48:37,840 --> 00:48:39,240 Többen is meghaltak. 637 00:48:39,240 --> 00:48:44,280 Függőség, szörnyű mellékhatások... Mind a Burkett-féle bogyók miatt. 638 00:48:44,280 --> 00:48:48,000 Ha csak a fele volna igaz, azzal is földbe döngölhetnénk őket. 639 00:48:49,120 --> 00:48:50,160 De nem tudjuk, 640 00:48:50,160 --> 00:48:54,560 mert Burkették lóvéja és ügyvédhada mindent elsikál, 641 00:48:54,560 --> 00:48:56,320 ők meg másokra mutogatnak. 642 00:48:57,440 --> 00:49:03,280 De amit Claire megtudott, sokkal súlyosabb lehet. 643 00:49:04,040 --> 00:49:06,720 Durvább, mint az adatmanipuláció. 644 00:49:07,440 --> 00:49:09,720 Valami köze lehet Tommy Darkhoz, 645 00:49:09,720 --> 00:49:12,200 és szerintem tönkretehetnénk vele 646 00:49:13,080 --> 00:49:15,160 a velejéig rothadt birodalmukat. 647 00:49:16,960 --> 00:49:17,960 Gyere! 648 00:49:43,440 --> 00:49:45,240 Itt az apád. Hívj fel! 649 00:52:28,040 --> 00:52:29,960 A feliratot fordította: Somogyi Tímea