1
00:00:29,960 --> 00:00:31,880
Ki csődítette ide ezt a tömeget?
2
00:00:32,520 --> 00:00:33,680
Szeretlek.
3
00:00:38,240 --> 00:00:39,680
Egy perc nyugtunk sincs.
4
00:00:43,720 --> 00:00:44,560
Gyorsan!
5
00:00:46,040 --> 00:00:46,920
Segítség!
6
00:01:04,760 --> 00:01:06,520
- Mi a baj?
- Robby.
7
00:01:07,320 --> 00:01:08,600
Kémkedik utánam.
8
00:01:09,200 --> 00:01:11,440
Hiba volt neked adnom a bébimonitort.
9
00:01:54,920 --> 00:01:59,480
NEM VERSZ ÁT
10
00:02:01,440 --> 00:02:03,520
{\an8}Löttyintesz bele whiskey-t is?
11
00:02:05,600 --> 00:02:07,520
{\an8}Mi történt, Eva?
12
00:02:07,520 --> 00:02:08,720
{\an8}Édes istenem!
13
00:02:10,360 --> 00:02:13,280
{\an8}- Nagyon elszúrtam.
- Mi a baj?
14
00:02:13,280 --> 00:02:14,800
{\an8}HARLAN COBEN REGÉNYE NYOMÁN
15
00:02:14,800 --> 00:02:16,720
{\an8}Nem tudtam aludni.
16
00:02:17,360 --> 00:02:21,280
{\an8}A gyerekek pizsipartin vannak,
ezért felkeltem,
17
00:02:21,280 --> 00:02:23,720
{\an8}és...
18
00:02:25,000 --> 00:02:27,440
{\an8}megnéztem az e-mailjeimet, és...
19
00:02:28,000 --> 00:02:28,840
{\an8}Oké.
20
00:02:29,880 --> 00:02:30,880
{\an8}Nézd!
21
00:02:36,920 --> 00:02:37,760
{\an8}Mi a franc?
22
00:02:39,280 --> 00:02:40,800
{\an8}Ő Benjamin.
23
00:02:40,800 --> 00:02:44,120
{\an8}A neten ismertem meg.
Robby küldte a képeket.
24
00:02:44,120 --> 00:02:47,800
A bébimonitoron át kukkolt.
Olyanon, mint amilyet neked adtam.
25
00:02:51,480 --> 00:02:54,400
Tudtam, hogy Robby nem egy szent,
26
00:02:55,200 --> 00:02:58,240
a válás alatt is
voltak szemét húzásai, de...
27
00:02:58,800 --> 00:03:02,400
azt nem néztem ki belőle,
hogy ilyen beteg állat.
28
00:03:04,080 --> 00:03:07,840
Gondolom, feltörte a wifit,
hogy hozzáférjen a kamerához.
29
00:03:09,720 --> 00:03:12,800
Maya, annyira... annyira sajnálom!
30
00:03:14,360 --> 00:03:17,560
Segíteni akartam nektek,
nem veszélybe sodorni titeket.
31
00:03:18,600 --> 00:03:20,680
Tehát a bébimonitor feltörhető?
32
00:03:22,640 --> 00:03:23,880
Mert ha igen,
33
00:03:24,960 --> 00:03:28,040
az azt jelenti,
hogy fel is lehet rá tölteni valamit.
34
00:03:28,560 --> 00:03:30,760
Például egy kamufelvételt.
35
00:03:30,760 --> 00:03:35,000
Ezt most miért mondod? Történt valami?
36
00:03:40,000 --> 00:03:41,040
Láttam Joe-t.
37
00:03:45,120 --> 00:03:47,520
- Hagyd csak, megoldom.
- Nem, majd én.
38
00:03:47,520 --> 00:03:49,440
- Ugyan!
- Hadd csináljam én!
39
00:03:49,440 --> 00:03:51,280
- Köszönöm.
- Köszi.
40
00:03:51,840 --> 00:03:54,960
- Szevasz! Helló!
- Szevasz! De korán jöttél!
41
00:03:54,960 --> 00:03:57,560
- Ja, féltem, hogy dugó lesz, és...
- Aha.
42
00:03:57,560 --> 00:03:58,720
Hali!
43
00:03:58,720 --> 00:04:00,120
- Na ja...
- Szóval...
44
00:04:01,000 --> 00:04:02,600
Marty, Molly. Molly, Marty.
45
00:04:02,600 --> 00:04:05,480
- Szia! Örvendek.
- Ó, hát persze! Szia!
46
00:04:06,000 --> 00:04:09,240
- Rengeteget hallottam rólad.
- Remélem, csupa jót.
47
00:04:09,240 --> 00:04:10,800
Szinte ragyogsz.
48
00:04:10,800 --> 00:04:12,840
- Köszi.
- A házatok is gyönyörű.
49
00:04:12,840 --> 00:04:14,600
Hű, oké. Hallod ezt?
50
00:04:14,600 --> 00:04:16,800
- És te még nyavalyogtál?
- Jaj, már!
51
00:04:16,800 --> 00:04:18,560
Irtó jó fej. Bírom.
52
00:04:18,560 --> 00:04:21,680
- Hát, ez van, ezt kell szeretni.
- Na ja.
53
00:04:22,760 --> 00:04:25,040
- Siess, szívem!
- Ja, persze, bocsi.
54
00:04:25,040 --> 00:04:26,080
Segítsek?
55
00:04:26,080 --> 00:04:29,040
- Nem, köszi, megoldom. Kösz.
- Megoldja.
56
00:04:29,040 --> 00:04:31,080
Mesélt a ma délutáni programról?
57
00:04:31,760 --> 00:04:33,360
Igen, említette.
58
00:04:33,360 --> 00:04:36,520
Jól kell viselkednem. Te házas vagy?
59
00:04:36,520 --> 00:04:39,160
Én? Úristen, nem, dehogy!
60
00:04:40,000 --> 00:04:43,840
Bocs, azt hiszem, félreértettelek.
Mi a délutáni program?
61
00:04:44,440 --> 00:04:49,040
Sami találkozót intézett egy virágossal,
akit felbérelne az esküvőre.
62
00:04:49,040 --> 00:04:50,960
- Vagy úgy!
- Te mire gondoltál?
63
00:04:50,960 --> 00:04:52,440
Mindegy is. Siessünk!
64
00:04:52,440 --> 00:04:54,640
- Azt mondtad, korán jött.
- Menjünk!
65
00:04:54,640 --> 00:04:57,440
- Örültem. Ugorj be valamikor!
- Örömmel.
66
00:04:57,440 --> 00:05:01,240
Inkább ne!
És ne egyél csilis csipszet, jó? Köszi.
67
00:05:01,240 --> 00:05:02,680
- Szia!
- Szia!
68
00:05:03,200 --> 00:05:05,880
- Imádni való. Nagy mázlista vagy.
- Ja.
69
00:05:05,880 --> 00:05:09,160
Nem mondtad el neki,
hogy ma tudod meg az eredményeket?
70
00:05:09,760 --> 00:05:11,800
- Menjünk! Indulás!
- Miért nem...
71
00:05:12,920 --> 00:05:15,200
Jézusom! A betegségedről sem tud?
72
00:05:15,200 --> 00:05:16,960
Ez nem ilyen egyszerű.
73
00:05:16,960 --> 00:05:20,680
Mi? Hisz nemsokára összeházasodtok!
El kell mondanod neki.
74
00:05:20,680 --> 00:05:23,560
El is fogom, amint többet tudok.
75
00:05:23,560 --> 00:05:27,440
És csak hogy tisztázzuk:
ez egyáltalán nem tartozik rád.
76
00:05:27,440 --> 00:05:28,560
- Vettem.
- Remek.
77
00:05:29,880 --> 00:05:32,600
Beszélnünk kell
Maya Sternnel a motorosról,
78
00:05:32,600 --> 00:05:36,040
aztán Eddie Walkerrel
a hamis alibijéről. Oké?
79
00:05:36,040 --> 00:05:37,000
Jó.
80
00:05:46,000 --> 00:05:48,160
Miért tenne ilyet bárki?
81
00:05:48,160 --> 00:05:51,360
Azért, hogy megszívasson.
82
00:05:52,960 --> 00:05:57,320
Ez afféle lélektani hadviselés,
és sajnos működik.
83
00:05:57,320 --> 00:05:59,400
De ki vetemedne erre?
84
00:06:02,280 --> 00:06:06,080
Most hagyjuk Joe-t! Mi legyen Robbyval?
85
00:06:06,640 --> 00:06:09,840
Hát, a képkeretektől már megszabadultam.
86
00:06:11,160 --> 00:06:15,840
Továbbítom az e-mailt az ügyvédemnek.
Nem tudom, mi mást tehetnék.
87
00:06:15,840 --> 00:06:19,680
- Itt maradhatsz nálam.
- Nem fog kitúrni az otthonomból.
88
00:06:19,680 --> 00:06:22,680
Nem hagyom,
hogy egy e-mail felforgassa az életem.
89
00:06:23,600 --> 00:06:27,280
Ha bármire szükséged van, szólj!
90
00:06:27,280 --> 00:06:28,200
Jó.
91
00:06:29,800 --> 00:06:31,960
És mi lesz veled?
92
00:06:31,960 --> 00:06:33,960
Ha tényleg feltörték a kamerát,
93
00:06:34,800 --> 00:06:36,240
mihez kezdesz?
94
00:06:49,200 --> 00:06:50,880
DNA ME
ÚJ ÜZENET
95
00:06:50,880 --> 00:06:53,280
- VAN KEDVED TALÁLKOZNI?
- OKÉ. MIKOR/HOL?
96
00:07:00,720 --> 00:07:02,440
- Szia!
- Szia!
97
00:07:02,440 --> 00:07:05,320
Átmegyek Alfie-hoz.
Válaszolt már az illető?
98
00:07:05,320 --> 00:07:07,440
Nem, még nem.
99
00:07:16,040 --> 00:07:19,280
Nézd, ki van itt! Shane bácsi.
100
00:07:23,240 --> 00:07:26,080
- Kit hívsz a bajban?
- Nem vágja a filmet.
101
00:07:27,080 --> 00:07:29,080
- Nem?
- Nem úgy néz ki.
102
00:07:29,080 --> 00:07:30,040
Hát jó.
103
00:07:31,120 --> 00:07:35,120
Megnézzük, hogy szörnyecskék
bujkálnak-e a kábelekben.
104
00:07:37,240 --> 00:07:38,280
Köszi.
105
00:07:41,200 --> 00:07:43,480
Evától kaptad azt a keretet, ugye?
106
00:07:43,480 --> 00:07:46,280
Biztos nem ő tette.
Ugyanúgy bízom benne, mint benned.
107
00:07:47,800 --> 00:07:49,840
De ha a kamera feltörhető...
108
00:07:50,720 --> 00:07:51,560
Akkor...
109
00:07:52,680 --> 00:07:56,080
a tettes messziről is megbuherálhatta.
110
00:07:56,080 --> 00:07:57,000
Pontosan.
111
00:07:57,520 --> 00:08:00,320
Ami jócskán kibővíti
a gyanúsítottak listáját.
112
00:08:00,920 --> 00:08:02,520
Mintha nem lennék elég paranoiás.
113
00:08:03,120 --> 00:08:06,320
Dr. Wunak biztos van rá valami bogyója.
114
00:08:06,320 --> 00:08:09,600
Beszéltem Wuval.
Annyit ért, mint halottnak a csók.
115
00:08:10,640 --> 00:08:12,120
- Hát...
- Na?
116
00:08:13,240 --> 00:08:14,320
Minden rendben.
117
00:08:15,120 --> 00:08:16,280
Nem poloskáztak be.
118
00:08:16,800 --> 00:08:20,000
Nincs lehallgatókészülék,
a biztonsági rendszer rendben,
119
00:08:20,000 --> 00:08:23,040
ahogy a bébimonitorod
és a wifinaplófájl is.
120
00:08:23,040 --> 00:08:27,120
Csak te használod a wifit.
Főleg a telódról.
121
00:08:27,120 --> 00:08:29,680
A beállítások rendben,
nincs gyanús IP-cím...
122
00:08:32,600 --> 00:08:34,440
- Tíz percet kérek.
- Okés.
123
00:08:36,640 --> 00:08:38,880
Tehát letartóztattak valakit...
124
00:08:40,040 --> 00:08:42,720
akinek valamiért nem árulhatja el a nevét.
125
00:08:42,720 --> 00:08:45,360
És már szabadon is engedték. Pompás.
126
00:08:46,480 --> 00:08:49,120
Pont ennyi fejleményre számítottam.
127
00:08:49,800 --> 00:08:52,240
Csak gondoltam, tájékoztatom.
128
00:08:52,800 --> 00:08:53,640
És...
129
00:08:55,600 --> 00:08:57,280
mutatnék valamit.
130
00:08:59,840 --> 00:09:01,440
Felismeri ezt a férfit?
131
00:09:02,280 --> 00:09:06,840
- Ő lehet az egyik támadó?
- Erre nem válaszolhatok.
132
00:09:07,560 --> 00:09:08,400
Döbbenet.
133
00:09:09,960 --> 00:09:12,600
Sötét volt, és símaszkot viseltek.
134
00:09:14,960 --> 00:09:18,160
- Lehet, hogy ő volt. Nem tudom.
- Egy próbát megért.
135
00:09:18,160 --> 00:09:21,640
Még valami.
Burkették tényleg szponzorálnak
136
00:09:21,640 --> 00:09:24,280
egy helyi focicsapatot,
a Winhersti Pumákat?
137
00:09:24,280 --> 00:09:27,480
Ja, igen.
Ez volt Joe jó fej nagybácsis gesztusa.
138
00:09:29,160 --> 00:09:31,960
- A Pumákban játszik az unokahúgom.
- Értem.
139
00:09:32,640 --> 00:09:33,960
Visszakérhetem?
140
00:09:39,440 --> 00:09:40,480
- Jól van?
- Persze.
141
00:09:40,480 --> 00:09:41,880
- Remekül.
- Biztos?
142
00:09:41,880 --> 00:09:42,880
Csak...
143
00:09:43,400 --> 00:09:44,240
Csak...
144
00:09:45,440 --> 00:09:46,680
Majd tájékoztatom.
145
00:09:51,880 --> 00:09:53,440
Nagyon ügyi vagy!
146
00:09:54,320 --> 00:09:56,600
- Szia! Minden rendben?
- Igen.
147
00:10:01,960 --> 00:10:04,440
Na jó, nem fogunk egész nap itt punnyadni.
148
00:10:04,440 --> 00:10:08,240
Kimegyünk szépen. Gyere, manócska!
149
00:10:08,240 --> 00:10:11,000
Húzunk innen. A csillag itthon marad.
150
00:10:11,000 --> 00:10:12,280
Az nem kell.
151
00:10:13,200 --> 00:10:14,240
- Jó?
- Jó.
152
00:10:14,240 --> 00:10:16,040
Gyertek, rúgjunk ki a hámból!
153
00:10:33,680 --> 00:10:35,440
Maya, itt Judith Burkett.
154
00:10:36,520 --> 00:10:39,920
Tudom, hogy volt
pár nézeteltérésünk mostanában,
155
00:10:39,920 --> 00:10:41,800
de hiányzik a kisunokám.
156
00:10:42,440 --> 00:10:45,600
Szeretném látni.
Hadd ne kelljen könyörögnöm!
157
00:10:45,600 --> 00:10:46,560
Hívj fel!
158
00:10:47,080 --> 00:10:48,000
Itt a maradék.
159
00:10:48,960 --> 00:10:50,800
- Vigyázz a kacsódra!
- De cuki!
160
00:10:51,920 --> 00:10:53,720
Így tartsd a kezed!
161
00:11:14,040 --> 00:11:17,120
- A gyerekek nincsenek itthon?
- Nem, mert...
162
00:11:19,120 --> 00:11:20,800
elmentek. Miben segíthetek?
163
00:11:20,800 --> 00:11:24,960
Tudjuk, hogy nem volt az edzőteremben
Joe Burkett halála idején. Mutasd a képet!
164
00:11:24,960 --> 00:11:28,720
Ez a fotó április 12-én,
20:50-kor készült,
165
00:11:28,720 --> 00:11:32,400
amikor megölték Joe-t,
és maga állítólag kondizott.
166
00:11:33,320 --> 00:11:34,240
Nos, Eddie?
167
00:11:35,040 --> 00:11:38,680
Miért hazudott a rendőrségnek
egy gyilkossági nyomozás során?
168
00:11:39,840 --> 00:11:41,040
Nem akartam hazudni.
169
00:11:42,200 --> 00:11:45,720
Tényleg kondizni mentem, de a parkolóban
170
00:11:45,720 --> 00:11:48,440
összetalálkoztam egy nővel, és...
171
00:11:50,880 --> 00:11:52,440
flörtölni kezdett velem.
172
00:11:53,080 --> 00:11:56,640
Huszonegy éves korom óta
nem voltam szingli, ezért hát...
173
00:11:58,160 --> 00:12:03,320
Sashának hívják, vicces, okos,
és azonnal megtaláltuk a közös hangot.
174
00:12:03,320 --> 00:12:05,040
Ami nagyon ritka.
175
00:12:05,760 --> 00:12:07,160
Lerobbant a kocsija.
176
00:12:07,160 --> 00:12:09,920
Amint maga megjelent,
a motor beadta a kulcsot?
177
00:12:09,920 --> 00:12:12,440
- Régen minden jobb volt.
- Ő ezt mondta.
178
00:12:12,440 --> 00:12:15,160
Bekrepált a kocsija,
és megkért, hogy vigyem haza.
179
00:12:16,400 --> 00:12:17,800
Aztán behívott.
180
00:12:17,800 --> 00:12:22,080
- Szóval a hölgynél töltötte az estét?
- Nem. Nem maradtam ott.
181
00:12:23,200 --> 00:12:25,120
Alig tudtam átlépni a küszöböt.
182
00:12:25,720 --> 00:12:28,520
Összezavarodtam.
Sasha italt töltött nekem, de...
183
00:12:29,120 --> 00:12:31,560
nem ment. Csak Claire járt a fejemben.
184
00:12:33,360 --> 00:12:35,560
Elmentem, és azóta sem beszéltünk.
185
00:12:36,160 --> 00:12:39,560
Körbeautóztam a várost,
és egy kocsmában kötöttem ki.
186
00:12:41,080 --> 00:12:46,640
El kellett volna mondanom, de féltem,
hogy a gyerekek megtudják és félreértik.
187
00:12:47,560 --> 00:12:51,560
Megadná Sasha és a kocsma elérhetőségét,
hogy ellenőrizzük az alibijét?
188
00:13:04,640 --> 00:13:07,280
{\an8}TALI MA DÉLBEN
A WINHERSTI SPORTKÖZPONTNÁL?
189
00:13:07,280 --> 00:13:08,840
{\an8}RENDBEN. OTT LESZEK.
190
00:13:10,680 --> 00:13:12,480
{\an8}VALAMI KÖZBEJÖTT, NEM TUDOK ELMENNI.
191
00:13:12,480 --> 00:13:15,040
{\an8}- Szia!
- Szia, Louis!
192
00:13:15,640 --> 00:13:18,400
Bocs, mennem kell. Találkozom valakivel.
193
00:13:31,880 --> 00:13:33,720
Én vagyok az.
194
00:13:36,240 --> 00:13:37,600
Én vagyok a féltesód.
195
00:13:39,720 --> 00:13:42,520
Tudom, hogy ez fura.
Én sem így képzeltem el.
196
00:13:42,520 --> 00:13:45,880
Mi? Nem lehetsz a tesóm.
A focicsapattal dolgozol.
197
00:13:45,880 --> 00:13:49,760
Az bazi nagy véletlen lenne.
Vagy így próbálsz szemmel tartani?
198
00:13:49,760 --> 00:13:52,560
Segédedzőt kerestek, és gondoltam...
199
00:13:53,160 --> 00:13:56,360
- Jézusom!
- Tudom, hogy ez hülyén veszi ki magát.
200
00:13:56,360 --> 00:13:58,920
Féltem. Nem tudtam, hogy mondjam el.
201
00:13:59,600 --> 00:14:02,400
És nagyon szerettem az anyukáddal lógni.
202
00:14:02,400 --> 00:14:06,400
Mesélt rólatok, de miután meghalt,
nem tudtam, hogy mutatkozzak be.
203
00:14:06,400 --> 00:14:09,400
Aztán jött ez a meló,
és gondoltam, majd kialakul.
204
00:14:10,440 --> 00:14:12,800
Hogy érted, hogy anyával lógtál?
205
00:14:13,720 --> 00:14:14,600
Ahogy mondom.
206
00:14:14,600 --> 00:14:18,280
Ismerkedtünk.
Először egy kávézóban találkoztunk.
207
00:14:19,920 --> 00:14:23,000
Aztán a suliban, ami fura volt.
208
00:14:23,000 --> 00:14:26,000
Nem. Arról tudnék,
ha a suliban beszéltetek volna.
209
00:14:26,000 --> 00:14:29,160
Nem a te sulidban,
hanem valami fura, puccos helyen.
210
00:14:29,160 --> 00:14:31,640
Úgy tettünk, mintha be akarna íratni.
211
00:14:31,640 --> 00:14:34,480
- Körbejártuk, meg minden.
- De miért?
212
00:14:34,480 --> 00:14:36,720
Fogalmam sincs. Elég bizarr volt.
213
00:14:36,720 --> 00:14:39,680
Mint valami titkos küldetés.
214
00:14:40,200 --> 00:14:43,640
Tisztázni akartam vele,
de akkor láttam őt utoljára.
215
00:14:44,160 --> 00:14:45,680
Másnap megölték.
216
00:14:51,880 --> 00:14:52,800
Nagyi!
217
00:14:57,080 --> 00:14:58,880
Nocsak, kit fújt ide a szél!
218
00:15:01,320 --> 00:15:03,320
Az én drága kis Lilym!
219
00:15:04,080 --> 00:15:05,160
- Kincsem!
- Lily!
220
00:15:05,160 --> 00:15:07,160
- Bizony!
- Lily, szívem!
221
00:15:07,160 --> 00:15:11,000
Menj át a játszószobába, jó?
Nagyi is mindjárt csatlakozik.
222
00:15:11,520 --> 00:15:13,360
- Ügyes vagy.
- Gyere, kicsim!
223
00:15:13,360 --> 00:15:14,800
Jó szórakozást!
224
00:15:15,480 --> 00:15:18,000
- Tudtam, hogy észhez térsz.
- Aha.
225
00:15:19,400 --> 00:15:24,080
Ezért vágtad a múltkor a fejemhez,
hogy kezdek megőrülni.
226
00:15:24,080 --> 00:15:25,840
Csak aggódom érted.
227
00:15:26,600 --> 00:15:30,320
Úgy viselkedsz,
mint aki az idegösszeomlás szélén áll.
228
00:15:30,320 --> 00:15:32,440
Ez nem igaz, Judith.
229
00:15:32,440 --> 00:15:35,320
Ideges vagy,
és a tipikus tüneteket mutatod.
230
00:15:35,920 --> 00:15:41,640
Elzárkózol a szeretteidtől, alig alszol,
a külsődre sem adsz már úgy, mint előtte.
231
00:15:41,640 --> 00:15:43,920
Befejeznéd? Elég a manipulációból!
232
00:15:43,920 --> 00:15:45,680
- Manipulációból?
- Igen.
233
00:15:45,680 --> 00:15:49,560
Régebb óta vagyok pszichiáter,
mint Burkett. Több mint 40 éve.
234
00:15:49,560 --> 00:15:53,320
Nem dugsz be egy diliházba,
ahogy Caroline-t.
235
00:15:53,320 --> 00:15:58,160
Ha nem állsz le a pszichoblablával,
Lilyvel elmegyünk, és vissza sem jövünk.
236
00:15:59,880 --> 00:16:01,320
Hozatok egy kis teát.
237
00:16:03,120 --> 00:16:03,960
Remek.
238
00:16:12,000 --> 00:16:12,840
Szia, Abby!
239
00:16:12,840 --> 00:16:14,240
Szia, Maya néni!
240
00:16:16,440 --> 00:16:18,040
Ne borulj ki, jó?
241
00:16:18,960 --> 00:16:20,720
Megtaláltam anya másik fiát.
242
00:16:20,720 --> 00:16:21,640
Micsoda?
243
00:16:22,720 --> 00:16:25,000
- Hol?
- Hosszú történet.
244
00:16:25,000 --> 00:16:25,920
Atyaég!
245
00:16:26,480 --> 00:16:28,520
És... milyen?
246
00:16:28,520 --> 00:16:29,440
Jól vagy?
247
00:16:30,400 --> 00:16:32,160
Persze, minden rendben.
248
00:16:33,080 --> 00:16:35,560
Úgy tűnik, anya mesterkedett valamiben.
249
00:16:35,560 --> 00:16:39,680
Elment a sráccal valami puccos suliba,
és úgy tett, mintha be akarná íratni.
250
00:16:39,680 --> 00:16:44,280
Beszéltek az igazgatóval,
bejárták a helyet... Másnap pedig megölték.
251
00:16:44,280 --> 00:16:47,800
- Ez elég zavaros, nem?
- Tudja, hogy hívják az iskolát?
252
00:16:47,800 --> 00:16:52,440
Csak hogy F-fel kezdődik a neve.
Frederick vagy Frank.
253
00:16:53,200 --> 00:16:54,040
Maya néni?
254
00:16:55,040 --> 00:16:56,520
Mond ez neked valamit?
255
00:16:57,680 --> 00:17:01,400
Nem is tudom.
Apádnak is számolj be erről, jó?
256
00:17:02,040 --> 00:17:02,880
Oké.
257
00:17:03,920 --> 00:17:05,480
Úgy lesz. Szia!
258
00:17:05,480 --> 00:17:06,760
Rendben. Szia!
259
00:17:24,640 --> 00:17:25,480
Caroline?
260
00:17:26,680 --> 00:17:28,360
Azt hittem, kórházban vagy.
261
00:17:32,520 --> 00:17:33,560
Caroline!
262
00:17:56,000 --> 00:17:56,840
Caroline?
263
00:18:58,960 --> 00:18:59,920
Franklin Biddle.
264
00:18:59,920 --> 00:19:03,040
FRANKLIN BIDDLE AKADÉMIA
265
00:19:03,640 --> 00:19:06,800
Figyelj, kicsim!
Jól fogsz viselkedni a nagyinál?
266
00:19:06,800 --> 00:19:09,120
- Igen! Nagyi!
- Igen? Tündérkém!
267
00:19:09,120 --> 00:19:13,080
Oké. Itt maradhat délutánra.
Később érte jövök.
268
00:19:18,640 --> 00:19:20,600
Reméljük, apucira ütöttél.
269
00:19:33,560 --> 00:19:35,280
Tudtam, hogy örökbe fogadtak.
270
00:19:36,240 --> 00:19:40,720
Anya már kis koromban elmondta.
Mindig is csak ő volt nekem.
271
00:19:41,240 --> 00:19:44,120
Amit nem bánok. Szeretem anyut.
272
00:19:46,080 --> 00:19:47,840
De kíváncsi voltam.
273
00:19:49,040 --> 00:19:51,920
Ezért amint 18 lettem,
regeltem a családfás oldalra,
274
00:19:51,920 --> 00:19:54,040
és egyből rátaláltam Claire-re.
275
00:19:54,760 --> 00:19:57,360
Sokévnyi agyalás után jó volt megismerni.
276
00:19:57,360 --> 00:19:59,920
De azt továbbra sem tudom, ki az apám.
277
00:19:59,920 --> 00:20:01,920
Talán nem is kíváncsi rám.
278
00:20:02,840 --> 00:20:05,600
És azt sem tudom, hol keressem.
279
00:20:06,920 --> 00:20:11,440
Bárcsak előbb megismertem volna Claire-t!
Olyan kevés időt tölthettem vele!
280
00:20:13,000 --> 00:20:14,560
Miért nem szóltál a rendőrségnek?
281
00:20:15,920 --> 00:20:16,760
Mi van?
282
00:20:16,760 --> 00:20:19,720
Azt mondtad, anyával voltál, mielőtt...
283
00:20:21,640 --> 00:20:22,600
Mielőtt meghalt.
284
00:20:23,160 --> 00:20:26,320
Ha ilyen fontos volt neked,
miért nem jelentetted ezt?
285
00:20:26,320 --> 00:20:27,840
Nem láttam okát.
286
00:20:28,880 --> 00:20:32,720
Betörők ölték meg, nem?
Ezt mondták a híradóban.
287
00:20:32,720 --> 00:20:34,920
Beszélni akartam veled és Daniellel,
288
00:20:35,520 --> 00:20:38,760
de gondoltam,
kivárom az alkalmas pillanatot.
289
00:20:38,760 --> 00:20:41,080
Danielt hagyd ki ebből, oké?
290
00:20:43,000 --> 00:20:45,360
És ne írj többet! Gondolkodnom kell.
291
00:20:46,840 --> 00:20:47,680
Megértem.
292
00:20:48,960 --> 00:20:49,840
De...
293
00:20:51,480 --> 00:20:54,520
Ha átgondoltad, talizhatnánk megint?
294
00:20:54,520 --> 00:20:55,440
Szia, Louis!
295
00:21:12,040 --> 00:21:13,320
Mollynak kéne itt lennie.
296
00:21:16,280 --> 00:21:18,200
Késnek. Szerinted ez mit jelent?
297
00:21:18,200 --> 00:21:19,840
Szerintem semmit.
298
00:21:21,800 --> 00:21:22,920
Na és elintézted?
299
00:21:23,520 --> 00:21:26,040
Bejuttattál Ebony szülinapi zsúrjára?
300
00:21:26,040 --> 00:21:29,280
Dolgozom rajta. Majd fényezlek egy kicsit.
301
00:21:30,920 --> 00:21:32,600
Lufihajtogatással hogy állsz?
302
00:21:36,760 --> 00:21:39,640
Mindegy, ez most nem fontos.
303
00:21:42,000 --> 00:21:44,200
- Lélegezz mélyeket, jó?
- Jó.
304
00:21:51,160 --> 00:21:54,440
Figyelj... menj csak a dolgodra!
Majd rád csörgök.
305
00:21:54,440 --> 00:21:56,200
De most...
306
00:21:57,440 --> 00:21:58,760
fel kell készülnöm.
307
00:21:59,600 --> 00:22:00,440
Rendben.
308
00:22:01,960 --> 00:22:03,560
Tudom. Na, sipirc!
309
00:22:04,480 --> 00:22:05,320
De hívj!
310
00:22:18,360 --> 00:22:20,160
- Sami? Velem jönne?
- Igen.
311
00:22:33,360 --> 00:22:34,640
Degeneratív.
312
00:22:35,840 --> 00:22:40,320
Úgy tűnik, az agya valamiért
nem úgy működik, ahogy kellene,
313
00:22:40,320 --> 00:22:43,560
és félő, hogy a tünetei
fokozatosan súlyosbodni fognak.
314
00:22:44,240 --> 00:22:49,480
Az MRI és az EEG is
agykárosodás jeleit mutatja.
315
00:22:50,080 --> 00:22:53,320
Még nem sikerült megtalálnunk...
316
00:22:53,320 --> 00:22:54,480
Én okoztam ezt?
317
00:22:55,360 --> 00:22:57,920
Az ivással? Amiatt van ez?
318
00:22:59,680 --> 00:23:02,960
Ezt jelenleg nem tudjuk megállapítani.
319
00:23:07,000 --> 00:23:11,320
Mivel a dolgok
nem úgy működnek, ahogy elvárnánk,
320
00:23:11,920 --> 00:23:16,240
nehéz prognózist felállítani
az állapota alakulásáról.
321
00:23:18,840 --> 00:23:20,320
Nagyon sajnálom...
322
00:23:37,960 --> 00:23:38,800
Sami!
323
00:23:42,360 --> 00:23:43,200
Sami?
324
00:23:44,920 --> 00:23:45,760
Értem.
325
00:23:48,400 --> 00:23:49,240
Igen.
326
00:25:37,240 --> 00:25:38,840
IGAZGATÓ
MR. LOCKWOOD
327
00:25:45,520 --> 00:25:46,480
Hahó?
328
00:26:00,480 --> 00:26:01,640
Na helló!
329
00:26:11,720 --> 00:26:12,960
Basszus!
330
00:26:14,320 --> 00:26:15,360
Szent ég!
331
00:26:15,360 --> 00:26:18,920
Ne haragudjon, igazgató úr,
amiért berontottam az irodájába.
332
00:26:18,920 --> 00:26:21,840
Reméltem, hogy válthatnánk pár szót.
333
00:26:21,840 --> 00:26:25,440
Az illendőség úgy kívánja,
hogy az ajtó túloldalán várjon.
334
00:26:25,440 --> 00:26:27,640
- Sajnálom.
- Sajnálhatja is!
335
00:26:28,520 --> 00:26:31,240
Ma egyébként is roppant elfoglalt vagyok.
336
00:26:31,240 --> 00:26:33,360
Nincs időm értekezletekre, Mrs...
337
00:26:33,360 --> 00:26:37,120
Burkett. Judith Burkett menye vagyok.
338
00:26:38,040 --> 00:26:41,320
- Talán emlékszik rá.
- Ó, hogyne!
339
00:26:41,320 --> 00:26:44,760
Judith Burkett
iskolánk egyik legbőkezűbb mecénása.
340
00:26:44,760 --> 00:26:47,040
Így igaz. Az üdvözletét küldi.
341
00:26:48,160 --> 00:26:50,320
Örvendek. Maya vagyok.
342
00:26:50,320 --> 00:26:51,480
Neville Lockwood.
343
00:26:53,400 --> 00:26:54,280
Nos...
344
00:26:56,640 --> 00:26:57,960
az ön férje...
345
00:26:59,000 --> 00:27:01,400
Joe. Joe Burkett.
346
00:27:01,400 --> 00:27:03,320
Őszinte részvétem.
347
00:27:03,320 --> 00:27:07,280
A férje
iskolánk egyik legnépszerűbb diákja volt.
348
00:27:07,280 --> 00:27:11,920
Ha esetleg emlékdíjat
kíván létrehozni a tiszteletére...
349
00:27:13,600 --> 00:27:15,720
Igazából más miatt vagyok itt.
350
00:27:16,440 --> 00:27:19,640
Egy bizonyos Claire Walker felől
szeretnék érdeklődni.
351
00:27:19,640 --> 00:27:23,200
Pár hónapja járt itt a fiával.
352
00:27:23,200 --> 00:27:28,080
- Már elnézést, de mit akar tőlem?
- Emlékszik rá?
353
00:27:28,080 --> 00:27:31,840
- Nem.
- Talán ha megpróbálná felidézni...
354
00:27:31,840 --> 00:27:36,920
Mrs. Burkett, hazánk egyik legrangosabb
iskolájának vagyok az igazgatója.
355
00:27:36,920 --> 00:27:40,600
A szülők egymásnak adják a kilincset,
hogy beírassák a fiukat.
356
00:27:41,200 --> 00:27:43,680
Havonta több tucat szülővel találkozom.
357
00:27:44,200 --> 00:27:49,120
Claire-nek nem az volt a célja,
hogy egy puccos suliba adja be a fiát.
358
00:27:50,200 --> 00:27:51,920
Ki akart deríteni valamit.
359
00:27:52,560 --> 00:27:56,560
Bármi is az, a nyakamat rá,
hogy maga emlékszik arra a beszélgetésre.
360
00:27:56,560 --> 00:27:58,760
Sajnos fogalmam sincs, miről beszél.
361
00:27:58,760 --> 00:28:00,760
- Hazudik.
- Kikérem magamnak!
362
00:28:00,760 --> 00:28:02,960
Pontosan tudja, miről beszélek.
363
00:28:02,960 --> 00:28:06,560
Claire a nővérem volt. Egy nappal azután,
hogy itt járt, megölték.
364
00:28:06,560 --> 00:28:11,880
Bármilyen információval is szolgált neki,
bármilyen ügyben is nyomozott,
365
00:28:11,880 --> 00:28:15,200
ezért nem lehet most otthon
a férjével és a gyerekeivel.
366
00:28:15,200 --> 00:28:19,080
- Kérem, távozzon!
- Addig nem, amíg nem válaszol!
367
00:28:22,520 --> 00:28:26,560
Nem kötelességem
a kérdéseire válaszolni, Stern százados.
368
00:28:29,160 --> 00:28:31,480
Igen, tudom, ki maga.
369
00:28:34,640 --> 00:28:35,560
Mondja csak...
370
00:28:37,720 --> 00:28:42,040
nem Burkették finanszírozták
az iskola új természettudományi részlegét?
371
00:28:42,920 --> 00:28:46,160
Judithtal nagyon közel állunk egymáshoz.
372
00:28:47,000 --> 00:28:51,240
Csak egy szavamba kerül,
hogy elzárja a pénzcsapot.
373
00:28:52,480 --> 00:28:55,120
Válaszoljon, és már itt sem vagyok.
374
00:29:00,440 --> 00:29:02,520
A nővére tavaly év végén járt itt.
375
00:29:03,520 --> 00:29:07,320
Először úgy tett,
mintha a fiát akarná beíratni.
376
00:29:08,200 --> 00:29:10,640
De rövidesen más dolgokról faggatott.
377
00:29:11,240 --> 00:29:12,960
Egy régi tanítványunkról.
378
00:29:13,920 --> 00:29:14,800
Theo Moráról.
379
00:29:17,280 --> 00:29:19,520
Megadná Theo Mora elérhetőségét?
380
00:29:21,920 --> 00:29:24,600
Nagyon fontos, hogy beszéljek vele.
381
00:29:24,600 --> 00:29:25,760
Az bajos lenne.
382
00:29:27,440 --> 00:29:31,520
Theo még az iskola diákjaként meghalt,
több mint 25 éve.
383
00:29:34,440 --> 00:29:37,000
Meglep, hogy a férje sosem említette.
384
00:29:38,600 --> 00:29:40,120
Pedig barátok voltak.
385
00:30:17,200 --> 00:30:18,680
Igen, ez hasonló.
386
00:30:18,680 --> 00:30:20,800
- Nagyon szép.
- Igen.
387
00:30:20,800 --> 00:30:21,960
Meg is jött.
388
00:30:22,520 --> 00:30:23,360
Na, gyere!
389
00:30:24,920 --> 00:30:26,080
- Szia!
- Szia!
390
00:30:26,080 --> 00:30:27,760
- Jól vagy?
- Aha.
391
00:30:27,760 --> 00:30:30,960
Épp mondtam Mollynak,
hogy ritka az olyan vőlegény,
392
00:30:30,960 --> 00:30:32,640
aki a virágokat intézi.
393
00:30:33,760 --> 00:30:35,680
Örülök, hogy itt vannak.
394
00:30:35,680 --> 00:30:38,800
Amikor telefonon beszéltünk,
megosztott pár...
395
00:30:38,800 --> 00:30:41,240
Sami! Bocsásson meg egy percre! Sami?
396
00:30:41,920 --> 00:30:43,080
Mi a baj?
397
00:30:43,080 --> 00:30:45,840
- Jól vagy, szívem?
- Minden oké. Ne!
398
00:30:47,040 --> 00:30:48,000
Mi bajod?
399
00:30:49,760 --> 00:30:52,560
Megijesztesz, Sami. Mi a baj?
400
00:30:52,560 --> 00:30:55,360
Ne! Mondanom kell valamit.
401
00:30:55,360 --> 00:30:56,840
- Jó?
- Hallgatlak.
402
00:30:58,040 --> 00:31:01,160
- Le akarod fújni?
- Nem. Dehogy. Csak...
403
00:31:01,160 --> 00:31:04,320
- Mondanom kell valamit, jó?
- Jó.
404
00:31:08,000 --> 00:31:10,560
Nyögd már ki! A frászt hozod rám, Sami.
405
00:31:10,560 --> 00:31:12,840
Légyszi, mondd már! Mi a baj?
406
00:31:14,840 --> 00:31:17,240
Nekem ez nem megy. Nem... Bocs!
407
00:31:17,760 --> 00:31:20,000
Mi nem megy? Sami!
408
00:31:21,800 --> 00:31:22,840
Sami!
409
00:31:28,560 --> 00:31:30,000
Hogy halt meg Theo?
410
00:31:31,280 --> 00:31:34,480
Ha azt mondanám,
hogy nem kívánok válaszolni,
411
00:31:35,560 --> 00:31:39,240
ismét az anyagi támogatás megvonásával
fenyegetőzne?
412
00:31:41,920 --> 00:31:46,760
A fiú családjára való tekintettel
megkérhetném, hogy ez maradjon köztünk?
413
00:31:47,600 --> 00:31:48,440
Persze.
414
00:31:49,600 --> 00:31:51,560
Theo alkoholmérgezésben halt meg.
415
00:31:51,560 --> 00:31:54,120
Micsoda? Halálra itta magát?
416
00:31:56,160 --> 00:31:58,120
A focicsapat ragyogó győzelmet aratott.
417
00:31:58,120 --> 00:32:01,680
Nagy volt az öröm.
Természetesen meg akarták ünnepelni.
418
00:32:02,520 --> 00:32:03,640
Hát ittak.
419
00:32:05,120 --> 00:32:06,920
Kamaszfiúk, felügyelet nélkül...
420
00:32:07,560 --> 00:32:08,880
Elvetették a sulykot.
421
00:32:10,040 --> 00:32:13,120
Theo valamikor leválhatott a csapatról.
422
00:32:14,840 --> 00:32:16,520
Másnap reggel találtak rá.
423
00:32:18,640 --> 00:32:20,800
Mindenkit megdöbbentett a dolog.
424
00:32:21,680 --> 00:32:24,240
1996. június 8-án történt.
425
00:32:25,560 --> 00:32:26,640
Június 8-án...
426
00:32:28,720 --> 00:32:31,760
Hat héttel azelőtt,
hogy Andrew Burkett megfulladt.
427
00:32:33,960 --> 00:32:37,760
Magát nem lepte meg, hogy rövid időn
belül két diákja is meghalt?
428
00:32:38,800 --> 00:32:41,120
- Maga szerint véletlen volt?
- Nem.
429
00:32:42,960 --> 00:32:45,680
Mielőtt igazgató lettem,
matematikát tanítottam.
430
00:32:46,320 --> 00:32:51,640
Értek a kétváltozós eloszláshoz,
a lineáris regresszióhoz és a szóráshoz.
431
00:32:52,840 --> 00:32:58,720
Ennélfogva az átlagnál otthonosabban
mozgok a valószínűségszámításban.
432
00:32:58,720 --> 00:33:01,120
Nyilvánvalóan nem volt véletlen.
433
00:33:02,160 --> 00:33:03,680
Maga szerint mi történt?
434
00:33:04,760 --> 00:33:08,160
Annak az esélye,
hogy egy elit fiúiskola két diákja
435
00:33:08,160 --> 00:33:11,880
hónapokon belül meghal, igencsak csekély.
436
00:33:11,880 --> 00:33:15,160
Hát még ha évfolyamtársakról van szó.
437
00:33:15,160 --> 00:33:20,080
Ráadásul egy focicsapatban játszottak.
Ez sehogy sem lehet véletlen.
438
00:33:20,080 --> 00:33:23,760
És ha egy utolsó tényezőt is
figyelembe veszünk,
439
00:33:23,760 --> 00:33:28,240
akkor a véletlen egybeesés valószínűsége
nullára csökken.
440
00:33:28,240 --> 00:33:29,400
És mi lenne az?
441
00:33:29,400 --> 00:33:32,840
Theo Mora és Andrew Burkett
legjobb barátok voltak.
442
00:33:33,480 --> 00:33:36,440
Maga szerint
Andrew öngyilkos lett? Theo miatt?
443
00:33:36,440 --> 00:33:37,360
Így van.
444
00:33:38,120 --> 00:33:40,440
Nos, végeztünk?
445
00:33:41,240 --> 00:33:44,560
Vagy még tartogat
pár pitiáner fenyegetést a tarsolyában?
446
00:33:44,560 --> 00:33:47,400
Emlékszik még, ki volt azon a hajón?
447
00:33:50,000 --> 00:33:51,840
Andrew és Joe, nyilván.
448
00:33:51,840 --> 00:33:53,320
Igen.
449
00:33:53,320 --> 00:33:55,440
Egy Christopher Swain nevű fiú
450
00:33:56,440 --> 00:33:59,280
és valószínűleg még néhányan a csapatból.
451
00:34:01,040 --> 00:34:02,120
Mrs. Burkett!
452
00:34:03,040 --> 00:34:05,720
Theo halála tragédia volt,
453
00:34:06,720 --> 00:34:07,640
nem rejtély.
454
00:34:09,200 --> 00:34:13,640
Megértem, hogy maga most
mély gyászban van,
455
00:34:14,240 --> 00:34:18,720
és talán ott keres összefüggéseket,
ahol nincsenek.
456
00:34:20,000 --> 00:34:24,200
Itt, a felsőoktatás hadszínterén
457
00:34:25,640 --> 00:34:28,960
nincs titkos és fondorlatos ellenség.
458
00:34:29,760 --> 00:34:31,520
Csak pár éretlen kamasz.
459
00:34:32,120 --> 00:34:35,200
Hagyja a katonai metaforákat
az irodalomtanárokra!
460
00:34:35,200 --> 00:34:37,480
Így csak hülyét csinál magából.
461
00:34:51,120 --> 00:34:53,240
- Eddie, most nem...
- Hol van Abby?
462
00:34:54,120 --> 00:34:57,560
Azt mondta, egy barátjához megy,
de nem veszi a telefont.
463
00:34:57,560 --> 00:34:59,000
Daniel sem tudja, hol jár.
464
00:34:59,000 --> 00:35:00,680
Pár órája beszéltünk.
465
00:35:01,600 --> 00:35:03,440
Mondta, hogy hová megy?
466
00:35:04,520 --> 00:35:06,120
Az apja vagyok, Maya.
467
00:35:10,720 --> 00:35:12,720
Állítólag lenyomozta Claire fiát.
468
00:35:12,720 --> 00:35:15,080
- Azt, akit örökbe adott.
- Mi van?
469
00:35:15,080 --> 00:35:17,800
Az hogy lehet? Hogy talált rá?
470
00:35:17,800 --> 00:35:19,760
- Nézd...
- Te mondtad el nekik?
471
00:35:19,760 --> 00:35:22,880
- Nem. Az a legfontosabb, Eddie, hogy...
- Bassza meg!
472
00:35:43,840 --> 00:35:47,080
MEGHALT A CSÚCSCSATÁR
EGY SPORTTEHETSÉG TRAGIKUS HALÁLA
473
00:35:47,080 --> 00:35:48,000
TRAGÉDIA
474
00:35:48,000 --> 00:35:50,800
{\an8}...A SZÜLEI, JAVIER ÉS RAISA...
475
00:36:00,720 --> 00:36:01,840
Mora...
476
00:36:02,240 --> 00:36:04,560
{\an8}JAVIER MORA KERTGONDOZÁS
477
00:36:15,520 --> 00:36:17,520
Jó napot! Elnézést a zavarásért!
478
00:36:17,520 --> 00:36:21,600
Maya Stern vagyok.
A fia haláláról szeretnék beszélni önnel.
479
00:36:21,600 --> 00:36:24,800
Miért beszélnék erről egy idegennel?
480
00:36:25,360 --> 00:36:28,120
Nem vagyok idegen.
A férjem egy Burkett volt.
481
00:36:36,480 --> 00:36:38,960
- Nagyon szép a családja.
- Köszönöm.
482
00:36:40,640 --> 00:36:43,200
Ők Theo és Paul.
483
00:36:44,080 --> 00:36:46,600
Adam. Ő sebész lett.
484
00:36:47,560 --> 00:36:49,160
És Javier, a férjem.
485
00:36:49,160 --> 00:36:51,680
Pár éve meghalt.
486
00:36:51,680 --> 00:36:52,600
Részvétem.
487
00:36:53,280 --> 00:36:54,720
Kertészként dolgozott.
488
00:36:55,400 --> 00:36:57,720
Mr. Lockwood volt az egyik ügyfele.
489
00:36:57,720 --> 00:36:59,520
Az igazgató Mr. Lockwood?
490
00:37:01,280 --> 00:37:03,200
- Foglaljon helyet!
- Köszönöm.
491
00:37:13,680 --> 00:37:18,560
Lockwood ötlete volt,
hogy Theót ösztöndíjjal felvegyék.
492
00:37:18,560 --> 00:37:22,080
Sokszínűbb diákközösséget akartak, és hát...
493
00:37:22,880 --> 00:37:25,120
visszautasíthatatlan ajánlat volt.
494
00:37:25,120 --> 00:37:29,640
De... már amikor először
felvetette Javi a dolgot, én...
495
00:37:31,280 --> 00:37:32,120
nagyon féltem.
496
00:37:33,160 --> 00:37:36,480
- Kívülállónak érezte magát.
- Az is voltam.
497
00:37:37,080 --> 00:37:38,520
De nem ez aggasztott.
498
00:37:39,040 --> 00:37:42,360
Nem akartam, hogy Theo is így érezzen.
499
00:37:43,200 --> 00:37:45,280
Nem akartam, hogy szekálják.
500
00:37:46,040 --> 00:37:47,640
- És szekálták?
- Nem.
501
00:37:48,680 --> 00:37:50,600
Theo egyszerűen brillírozott.
502
00:37:51,800 --> 00:37:53,280
Nagyon szerették.
503
00:37:53,280 --> 00:37:56,600
Kitűnően tanult, élsportoló volt...
504
00:37:57,720 --> 00:38:02,360
Én meg hülyén éreztem magam,
amiért aggódtam érte.
505
00:38:04,840 --> 00:38:06,360
Aztán egy nap...
506
00:38:10,040 --> 00:38:11,320
kopogtattak az ajtón.
507
00:38:13,960 --> 00:38:16,880
Derült égből villámcsapásként ért a hír.
508
00:38:18,360 --> 00:38:21,720
Azt mondták, alkoholmérgezést kapott.
509
00:38:22,280 --> 00:38:23,440
Túl sokat ivott.
510
00:38:25,640 --> 00:38:28,440
Mire én: „De hisz Theo nem is iszik!”
511
00:38:29,320 --> 00:38:33,440
Úgy néztek rám, mint egy naiv hülyére.
512
00:38:34,640 --> 00:38:36,560
A férjem meg volt róla győződve,
513
00:38:37,400 --> 00:38:39,840
hogy valami más okozta Theo halálát.
514
00:38:39,840 --> 00:38:42,960
És amikor a temetésen
515
00:38:42,960 --> 00:38:45,720
megláttam azt a sok blézeres fiút
516
00:38:46,360 --> 00:38:49,720
meg az iskolai személyzetet,
ahogy szemlesütve állnak,
517
00:38:51,360 --> 00:38:54,040
tudtam, hogy ahol pénz van,
ott kéz kezet mos.
518
00:38:55,000 --> 00:38:57,040
Beszélt erről a többi fiúval?
519
00:38:58,000 --> 00:39:00,400
Joe-val vagy Andrew-val?
520
00:39:02,080 --> 00:39:03,280
Kedveltem Andrew-t.
521
00:39:04,640 --> 00:39:06,200
Ő más volt, mint a többi.
522
00:39:06,920 --> 00:39:09,280
Ő tényleg sírt a temetésen.
523
00:39:09,280 --> 00:39:11,520
Meg egy másik fiú is.
524
00:39:12,080 --> 00:39:14,440
- Valami Christopher.
- Christopher Swain?
525
00:39:14,440 --> 00:39:15,480
Igen, ő.
526
00:39:17,400 --> 00:39:18,240
Aztán...
527
00:39:19,120 --> 00:39:21,920
eljutott hozzám Andrew halálhíre.
528
00:39:22,600 --> 00:39:25,320
Burkették azt hangoztatták,
hogy baleset érte.
529
00:39:25,920 --> 00:39:29,360
Mások szerint Theo miatt
ölte tengerbe magát.
530
00:39:30,000 --> 00:39:31,840
A gyász miatt.
531
00:39:32,440 --> 00:39:36,200
De a gyász
nem késztet egy kamaszfiút öngyilkosságra.
532
00:39:37,680 --> 00:39:38,880
Inkább a bűntudat.
533
00:39:54,040 --> 00:39:56,480
Szia, Abby vagyok. Hagyj üzenetet...
534
00:40:00,400 --> 00:40:01,880
PLAYER ONE JÁTÉKTEREM
535
00:40:02,880 --> 00:40:03,720
Corey?
536
00:40:07,400 --> 00:40:09,560
Biztos van jobb módszer.
537
00:40:17,000 --> 00:40:18,160
- Szia!
- Cső!
538
00:40:19,600 --> 00:40:20,560
Hívtál?
539
00:40:21,480 --> 00:40:24,520
Tudja bárki, hogy itt vagy? Nem követtek?
540
00:40:24,520 --> 00:40:26,760
Amióta leszálltál rólam, nem.
541
00:40:29,160 --> 00:40:30,480
Ez meg mi?
542
00:40:31,120 --> 00:40:32,920
Igazad volt
543
00:40:33,720 --> 00:40:38,120
Tommy Dark eltűnésével kapcsolatban.
Mintha elnyelte volna a föld.
544
00:40:38,120 --> 00:40:39,080
Értem.
545
00:40:39,880 --> 00:40:42,040
De egy hónapja
546
00:40:42,040 --> 00:40:47,240
nem fizette ki a tárolója bérleti díját.
547
00:40:48,520 --> 00:40:50,120
Tárolót bérel?
548
00:40:52,800 --> 00:40:55,120
- Mit tart ott?
- Az engem is érdekelne.
549
00:41:10,680 --> 00:41:12,480
Kierce vagyok, hagyj üzenetet!
550
00:41:12,480 --> 00:41:16,560
Itt Marty. P. J. Dawson és te sem
jelentetek meg a kihallgatáson.
551
00:41:16,560 --> 00:41:19,680
Dawson így már hivatalosan is gyanúsított.
552
00:41:20,840 --> 00:41:25,680
De te azt ígérted, mostanra ideérsz.
Remélem, minden rendben.
553
00:41:26,560 --> 00:41:29,480
Ne feledd,
bármikor felhívhatsz, ha beszélgetnél,
554
00:41:29,480 --> 00:41:31,360
vagy ha innál egy pofa sört.
555
00:41:32,160 --> 00:41:34,280
Eskü, nem rendelek fehérjeturmixot.
556
00:41:35,400 --> 00:41:39,480
Tudom, hogy azt mondtad,
ez nem tartozik rám, de aggódom érted.
557
00:41:39,480 --> 00:41:42,680
Most megyek,
és megpróbálom előkeríteni P. J.-t.
558
00:41:43,360 --> 00:41:45,840
Megnézem, nincs-e otthon vagy az apjánál,
559
00:41:45,840 --> 00:41:48,680
és ha kell, a fülénél fogva rángatom ide.
560
00:41:49,600 --> 00:41:51,040
Majd jelentkezem.
561
00:42:35,360 --> 00:42:39,360
- A kurva életbe már!
- Nyugi, csak dumálni akarok.
562
00:42:49,640 --> 00:42:50,480
Figyu...
563
00:42:51,960 --> 00:42:54,280
- Sajnálom ezt a dolgot.
- Sajnálod, mi?
564
00:42:56,240 --> 00:43:00,280
Volt valami oka annak, hogy idejöttél,
bemostál egyet, majd leléptél,
565
00:43:00,280 --> 00:43:02,000
vagy csak úri kedved úgy hozta?
566
00:43:02,000 --> 00:43:04,640
Megtudtam, hogy a lányommal találkoztál.
567
00:43:05,360 --> 00:43:08,200
Tudom, hogy beszéltetek,
és feljött hozzád.
568
00:43:08,880 --> 00:43:13,120
Azért vagyok itt, mert a lányom
a fiaddal lófrál most valahol.
569
00:43:15,360 --> 00:43:18,200
- A fiammal?
- Gondolom, te meséltél neki róla.
570
00:43:18,200 --> 00:43:23,000
Ami, valljuk be, egyáltalán nem oké,
571
00:43:23,000 --> 00:43:27,280
de ez most az én saram, mert az apjaként
illene tudnom, hol jár. Szóval...
572
00:43:28,240 --> 00:43:30,240
elárulnád, mit mondtál neki?
573
00:43:30,800 --> 00:43:35,120
Azt sem tudtam, hogy gyerekem van,
amíg a lányod ki nem kottyantotta.
574
00:43:35,760 --> 00:43:37,760
Fogalmam sincs, hol lehetnek.
575
00:43:40,480 --> 00:43:41,680
Szóval fiú?
576
00:43:41,680 --> 00:43:44,320
Tehát megtudtad, hogy gyereked van,
577
00:43:45,000 --> 00:43:47,320
mégsem próbáltad felkeresni?
578
00:43:47,320 --> 00:43:48,320
Minek?
579
00:43:48,960 --> 00:43:51,480
Hogy beállítsak hozzá azzal,
hogy „Szeva, mizu?”?
580
00:43:51,480 --> 00:43:52,760
Ja, kábé.
581
00:43:53,280 --> 00:43:56,720
Te könnyen beszélsz.
Gyerekeid vannak, értesz hozzá.
582
00:43:56,720 --> 00:43:57,640
Mihez?
583
00:43:57,640 --> 00:44:00,560
Figyu, egy hete még
a létezéséről sem tudtam.
584
00:44:01,640 --> 00:44:04,320
Alapból nehezen értek szót az emberekkel.
585
00:44:05,200 --> 00:44:09,800
Claire az egyetlen, akivel kijöttem,
de annak is már ezer éve. Én nem...
586
00:44:12,280 --> 00:44:13,960
Nem tudom, mit tegyek.
587
00:44:17,040 --> 00:44:21,240
Bárki is ő, felnőtt férfi már,
élete van, családja.
588
00:44:21,240 --> 00:44:25,680
Nincs szüksége arra, hogy odatoljam
a képem, és mindent felforgassak.
589
00:44:28,680 --> 00:44:29,800
Hol vagy, Abby?
590
00:44:30,880 --> 00:44:34,240
Nem haragszom, kicsim,
csak aggódtam érted.
591
00:44:37,600 --> 00:44:40,080
Jó, otthon beszélünk.
592
00:44:41,440 --> 00:44:42,280
Puszi.
593
00:44:46,920 --> 00:44:47,760
Megvan.
594
00:45:05,280 --> 00:45:09,000
A napszemcsi és a sapka nélkül
sokkal kevésbé lennél feltűnő.
595
00:45:09,000 --> 00:45:11,640
Ne papoljon nekem diszkrécióról az,
596
00:45:11,640 --> 00:45:14,440
aki helikopterből lő szarrá
boldog-boldogtalant!
597
00:45:14,440 --> 00:45:15,880
Kösz szépen.
598
00:45:15,880 --> 00:45:19,640
Én jobb szeretek
a képernyő mögül törvényt sérteni.
599
00:45:27,560 --> 00:45:28,560
Sami!
600
00:45:32,560 --> 00:45:33,880
Megkaptam az üzeneted.
601
00:45:43,840 --> 00:45:45,280
Csak egy jó okot mondj!
602
00:45:47,360 --> 00:45:49,440
Hogy ne igyál, vagy hogy ne ugorj?
603
00:45:56,560 --> 00:45:57,640
Mit mondtak?
604
00:46:06,280 --> 00:46:07,120
Istenem!
605
00:46:09,080 --> 00:46:10,120
Sajnálom, Sami.
606
00:46:15,680 --> 00:46:16,520
És...
607
00:46:18,520 --> 00:46:19,480
nincs gyógymód.
608
00:46:20,960 --> 00:46:22,160
Csak...
609
00:46:23,960 --> 00:46:26,880
folyamatos leépülés, míg el nem patkolok.
610
00:46:32,000 --> 00:46:34,040
Hogy alapítsak így családot?
611
00:46:34,560 --> 00:46:37,920
- Molly erős nő.
- Nem kéne erősnek lennie!
612
00:46:39,160 --> 00:46:41,760
Nekem kéne erősnek lennem. Nekem.
613
00:46:43,000 --> 00:46:43,880
Érted?
614
00:46:49,640 --> 00:46:52,920
Bassza meg!
Amikor végre rendbe raktam a dolgaimat...
615
00:46:55,480 --> 00:46:57,200
Annyi évet elbasztam...
616
00:46:58,760 --> 00:47:01,680
Aztán mire végre
összeszedem magam, jön ez...
617
00:47:08,120 --> 00:47:08,960
Nem.
618
00:47:10,880 --> 00:47:12,120
Nem tehetem ezt vele.
619
00:47:44,240 --> 00:47:46,200
Úgy érzem, titkolsz valamit.
620
00:47:49,880 --> 00:47:51,120
Rajta, Corey!
621
00:47:52,360 --> 00:47:53,960
A titkolózás nem áll jól neked.
622
00:47:56,400 --> 00:47:57,720
Egy csónakban evezünk.
623
00:47:59,160 --> 00:48:01,440
Tudnom kell, mit derített ki Claire.
624
00:48:03,200 --> 00:48:04,640
Mit hallgatsz el?
625
00:48:07,280 --> 00:48:08,120
Hát jó.
626
00:48:09,680 --> 00:48:14,400
A Burkett-féle gyógyszergyár
súlyos bűncselekményt követ el.
627
00:48:14,400 --> 00:48:17,560
Joe, Judith, Neil,
az egész vezetőség benne lehet.
628
00:48:18,080 --> 00:48:20,000
Indiában meghalt egy kisfiú.
629
00:48:20,960 --> 00:48:21,960
Hároméves volt.
630
00:48:22,840 --> 00:48:24,880
Nem ismerem a pontos részleteket,
631
00:48:24,880 --> 00:48:27,840
de tudom,
hogy fertőzést kapott, belázasodott,
632
00:48:27,840 --> 00:48:30,800
és a Burkett-cég
antibiotikumával kezelték.
633
00:48:30,800 --> 00:48:33,000
Mire rájöttek, hogy nem hat,
634
00:48:33,000 --> 00:48:34,520
már túl késő volt.
635
00:48:35,280 --> 00:48:37,320
És ő csak az egyik áldozat.
636
00:48:37,840 --> 00:48:39,240
Többen is meghaltak.
637
00:48:39,240 --> 00:48:44,280
Függőség, szörnyű mellékhatások...
Mind a Burkett-féle bogyók miatt.
638
00:48:44,280 --> 00:48:48,000
Ha csak a fele volna igaz,
azzal is földbe döngölhetnénk őket.
639
00:48:49,120 --> 00:48:50,160
De nem tudjuk,
640
00:48:50,160 --> 00:48:54,560
mert Burkették lóvéja
és ügyvédhada mindent elsikál,
641
00:48:54,560 --> 00:48:56,320
ők meg másokra mutogatnak.
642
00:48:57,440 --> 00:49:03,280
De amit Claire megtudott,
sokkal súlyosabb lehet.
643
00:49:04,040 --> 00:49:06,720
Durvább, mint az adatmanipuláció.
644
00:49:07,440 --> 00:49:09,720
Valami köze lehet Tommy Darkhoz,
645
00:49:09,720 --> 00:49:12,200
és szerintem tönkretehetnénk vele
646
00:49:13,080 --> 00:49:15,160
a velejéig rothadt birodalmukat.
647
00:49:16,960 --> 00:49:17,960
Gyere!
648
00:49:43,440 --> 00:49:45,240
Itt az apád. Hívj fel!
649
00:52:28,040 --> 00:52:29,960
A feliratot fordította: Somogyi Tímea