1
00:00:06,000 --> 00:00:07,920
[musique de tension]
2
00:00:07,920 --> 00:00:09,320
T'aurais dû me le dire.
3
00:00:09,320 --> 00:00:11,680
- [rit] Que je soupçonnais mon mari ?
- Oui.
4
00:00:11,680 --> 00:00:14,280
Bien sûr.
Comment j'aurais pu formuler ça, Shane ?
5
00:00:14,880 --> 00:00:17,880
Joe a assassiné ma sœur,
car elle a découvert la vérité sur lui ?
6
00:00:19,160 --> 00:00:20,480
Je voulais pas y croire.
7
00:00:21,520 --> 00:00:23,440
C'était forcément un malentendu.
8
00:00:26,080 --> 00:00:31,080
4 MOIS PLUS TÔT
9
00:00:31,080 --> 00:00:34,960
[musique à la radio : "Everybody Wants
to Rule the World" de Tears for Fears]
10
00:00:48,160 --> 00:00:50,080
- [cri étouffé]
- [musique inquiétante]
11
00:00:53,320 --> 00:00:54,600
[geignement]
12
00:00:55,280 --> 00:00:57,840
- [écho de coup de feu]
- [notes dramatiques]
13
00:00:57,840 --> 00:00:59,440
[musique dramatique]
14
00:01:17,200 --> 00:01:19,360
[la musique s'atténue]
15
00:01:19,360 --> 00:01:21,440
[musique : "Inside" de Chris Avantgarde]
16
00:02:01,320 --> 00:02:02,680
[la musique prend fin]
17
00:02:02,680 --> 00:02:07,640
DOUBLE PIÈGE D'HARLAN COBEN
18
00:02:08,640 --> 00:02:10,440
{\an8}C'était le père de mon enfant.
19
00:02:11,480 --> 00:02:14,200
{\an8}Ça ne pouvait pas être un tueur.
Je pouvais pas croire
20
00:02:14,200 --> 00:02:18,080
{\an8}que j'avais ouvert mon lit
et ouvert mon cœur à un assassin.
21
00:02:18,080 --> 00:02:19,640
[musique perturbante]
22
00:02:25,600 --> 00:02:27,240
{\an8}[Joe] Maya, c'est moi.
23
00:02:27,240 --> 00:02:30,240
{\an8}C'est ta sœur.
Il lui est arrivé quelque chose.
24
00:02:30,240 --> 00:02:31,400
[écho de coup de feu]
25
00:02:32,200 --> 00:02:34,600
{\an8}[Maya] Elle a été tuée
dans sa propre maison.
26
00:02:36,120 --> 00:02:38,640
{\an8}Tu imagines ?
Elle a dû avoir tellement peur.
27
00:02:40,240 --> 00:02:42,120
{\an8}Quel intérêt ils avaient de la tuer ?
28
00:02:42,120 --> 00:02:43,640
{\an8}[Joe] C'est certainement un accident.
29
00:02:44,400 --> 00:02:47,120
{\an8}Les cambrioleurs n'avaient pas prévu
qu'elle serait là.
30
00:02:47,120 --> 00:02:49,080
{\an8}[Maya] Ils n'avaient aucun objet
de valeur.
31
00:02:50,360 --> 00:02:51,520
{\an8}Je sais pas quoi dire.
32
00:02:52,040 --> 00:02:54,080
[notes troublantes]
33
00:02:54,080 --> 00:02:57,240
{\an8}- [la musique continue]
- [Maya] Elle te manque ?
34
00:02:57,240 --> 00:03:00,520
{\an8}- [Joe] Bien sûr. Quelle question !
- Tu la voyais plus que moi.
35
00:03:01,640 --> 00:03:05,120
Tu travaillais avec elle tous les jours.
Pourtant, tu t'es remis vite.
36
00:03:05,120 --> 00:03:08,120
On gère tous notre deuil
de façon différente, Maya.
37
00:03:13,400 --> 00:03:15,160
[Kierce] Vous possédez des armes à feu ?
38
00:03:15,160 --> 00:03:16,160
[déverrouillage]
39
00:03:16,160 --> 00:03:18,480
Oui. Et j'ai un permis
pour chacune d'elles.
40
00:03:19,000 --> 00:03:21,360
[Kierce] Quelqu'un d'autre peut l'ouvrir ?
41
00:03:21,360 --> 00:03:23,440
Non. Enfin, Joe y avait accès.
42
00:03:24,960 --> 00:03:25,960
C'est quoi, ça ?
43
00:03:25,960 --> 00:03:28,480
Il est ancien. Il a été neutralisé.
44
00:03:28,480 --> 00:03:30,280
- [Kierce] Un Glock 17 ?
- [Maya] Oui.
45
00:03:30,280 --> 00:03:33,440
- [Kierce] Votre seule arme de poing ?
- La seule.
46
00:03:33,440 --> 00:03:35,520
[musique intrigante]
47
00:03:49,120 --> 00:03:51,000
[notes stridentes]
48
00:03:51,680 --> 00:03:54,760
[Maya] Pourquoi tu as voulu enregistrer
tes empreintes pour accéder au coffre ?
49
00:03:55,280 --> 00:03:57,160
Tu dis que tu détestes les armes.
50
00:03:57,160 --> 00:03:59,160
[déverrouillage]
51
00:03:59,160 --> 00:04:02,040
Disons que c'est un moyen d'être rassuré.
52
00:04:02,040 --> 00:04:05,200
Toi, t'es pas souvent là, Lily est petite,
c'est bien d'y avoir accès, au cas où.
53
00:04:05,200 --> 00:04:06,840
[musique de tension]
54
00:04:06,840 --> 00:04:09,600
[Joe] Maya, t'es prête ?
Il faut qu'on y aille.
55
00:04:13,160 --> 00:04:14,400
[tintement des douilles]
56
00:04:17,560 --> 00:04:19,720
J'aurais besoin
de faire analyser une balle.
57
00:04:20,760 --> 00:04:22,120
- Une balle ?
- [elle acquiesce]
58
00:04:22,720 --> 00:04:25,320
Pour la comparer avec une autre
qui est au poste, sous scellé.
59
00:04:25,320 --> 00:04:27,080
Celle qui a servi à tuer ma sœur.
60
00:04:27,680 --> 00:04:29,000
Et où t'as eu la tienne ?
61
00:04:29,000 --> 00:04:30,480
Je veux savoir si elle vient
62
00:04:30,480 --> 00:04:32,360
de la même arme
que celle qui a tué Claire.
63
00:04:32,360 --> 00:04:35,040
- [Shane soupire]
- [Maya] Tu veux bien vérifier ?
64
00:04:37,320 --> 00:04:39,200
Je peux voir avec un pote flic.
65
00:04:40,240 --> 00:04:41,840
Je veux savoir si j'ai raison.
66
00:04:42,680 --> 00:04:43,880
Ou si je deviens folle.
67
00:04:47,480 --> 00:04:49,480
[musique de tension troublante]
68
00:04:57,000 --> 00:04:58,120
[notes dramatiques]
69
00:05:03,600 --> 00:05:06,200
- [la musique continue]
- [sonnerie de téléphone]
70
00:05:08,680 --> 00:05:09,520
[Joe] Maya ?
71
00:05:09,520 --> 00:05:10,760
[Maya] Il faut que je te voie.
72
00:05:10,760 --> 00:05:13,320
- Je sais ce que tu as fait.
- De quoi tu parles ?
73
00:05:13,320 --> 00:05:14,400
[bas] Bonne nuit.
74
00:05:14,920 --> 00:05:16,800
[Maya] Tu sais bien de quoi je parle.
75
00:05:17,520 --> 00:05:18,680
J'en ai aucune idée.
76
00:05:18,680 --> 00:05:20,320
[Maya] Je sais ce qui s'est passé, Joe.
77
00:05:21,040 --> 00:05:24,080
- Il faut qu'on en discute. Loin de Lily.
- Maya...
78
00:05:24,600 --> 00:05:27,040
[Maya] Retrouve-moi au parc,
où on va d'habitude.
79
00:05:28,320 --> 00:05:29,280
À 21 heures.
80
00:05:34,680 --> 00:05:35,920
Je voulais pas y croire.
81
00:05:38,520 --> 00:05:40,280
C'était forcément un malentendu.
82
00:05:40,280 --> 00:05:42,560
Quand tu m'as appris
que les balles correspondaient,
83
00:05:43,280 --> 00:05:46,480
je me suis dit que je le pousserai à bout,
et qu'il me prouverait
84
00:05:47,480 --> 00:05:48,600
que j'avais tout faux.
85
00:05:49,520 --> 00:05:51,320
[musique de tension]
86
00:05:58,040 --> 00:05:59,560
[Maya] J'ai échangé les armes.
87
00:06:01,000 --> 00:06:04,080
Pour que Joe
prenne le Glock neutralisé dans le coffre,
88
00:06:05,080 --> 00:06:07,480
et moi, j'ai gardé celui
qui ne l'était pas.
89
00:06:07,480 --> 00:06:09,560
[la musique continue]
90
00:06:13,240 --> 00:06:15,960
[Joe] Bon, alors ?
C'est quoi, cette histoire, Maya ?
91
00:06:17,840 --> 00:06:19,360
"Je sais ce que t'as fait."
92
00:06:19,360 --> 00:06:20,840
"Retrouve-moi au parc."
93
00:06:20,840 --> 00:06:22,760
Tu voulais discuter à la maison ?
94
00:06:23,560 --> 00:06:24,880
Devant la nounou ?
95
00:06:26,680 --> 00:06:27,880
Qu'on discute de quoi ?
96
00:06:28,600 --> 00:06:30,120
Du fait que tu as tué Claire.
97
00:06:31,160 --> 00:06:32,520
Tu vas le nier ?
98
00:06:33,040 --> 00:06:36,120
Hein ? Tu vas me regarder dans les yeux
et le nier, Joe ?
99
00:06:36,120 --> 00:06:37,320
Oui, ma chérie.
100
00:06:37,320 --> 00:06:40,880
Je vais le nier, tout simplement,
car c'est une accusation ridicule.
101
00:06:40,880 --> 00:06:42,240
[rit] Ça va pas la tête ?
102
00:06:43,280 --> 00:06:44,560
Je te connais, Joe.
103
00:06:46,760 --> 00:06:47,880
Je te lâcherai pas.
104
00:06:49,480 --> 00:06:51,600
Je vais faire de ta vie un enfer.
105
00:06:53,000 --> 00:06:55,520
Ensuite, je révèlerai
à tout le monde ce que tu es.
106
00:06:56,040 --> 00:06:57,440
Et qu'est-ce que je suis ?
107
00:06:57,440 --> 00:06:58,680
Un assassin.
108
00:06:58,680 --> 00:07:00,760
[notes dramatiques]
109
00:07:04,240 --> 00:07:06,080
[Joe inspire profondément]
110
00:07:08,960 --> 00:07:09,960
[cliquetis d'arme]
111
00:07:10,560 --> 00:07:12,280
- [cliquetis]
- [grognement agacé]
112
00:07:14,440 --> 00:07:15,880
J'avais encore l'espoir
113
00:07:16,760 --> 00:07:18,560
que tout s'explique comme par magie.
114
00:07:22,120 --> 00:07:23,760
Mais il a appuyé sur la détente.
115
00:07:30,520 --> 00:07:33,000
- Tu prouveras jamais que je l'ai tuée.
- Ah non ?
116
00:07:33,000 --> 00:07:33,920
Non.
117
00:07:35,480 --> 00:07:36,320
T'as raison.
118
00:07:39,280 --> 00:07:42,800
[écho de coups de feu]
119
00:07:45,200 --> 00:07:46,840
Je l'ai blessé avec les deux premiers tirs
120
00:07:47,560 --> 00:07:49,680
pour faire croire à un vol
qui avait mal tourné,
121
00:07:50,480 --> 00:07:52,440
et je l'ai tué avec le troisième.
122
00:07:53,440 --> 00:07:55,080
Je me suis couverte de son sang pour faire
123
00:07:55,080 --> 00:07:57,240
comme si je l'avais enlacé
pendant qu'il mourait.
124
00:07:57,880 --> 00:08:00,000
J'avais vu deux hommes
à moto dans le parc.
125
00:08:00,000 --> 00:08:02,840
Je savais qu'en mentionnant ce détail
aux policiers,
126
00:08:02,840 --> 00:08:04,600
je détournerais leur attention.
127
00:08:06,120 --> 00:08:09,560
Dans votre première déposition,
vous avez dit que deux jeunes masqués
128
00:08:09,560 --> 00:08:12,680
avaient surgi dans le parc
sur des motos tout-terrain.
129
00:08:13,960 --> 00:08:14,960
Oui.
130
00:08:14,960 --> 00:08:17,760
[vrombissement des moteurs]
131
00:08:22,720 --> 00:08:25,640
Puis vous avez dit
qu'ils s'étaient arrêtés devant vous
132
00:08:25,640 --> 00:08:27,240
pour essayer d'arracher votre sac ?
133
00:08:27,240 --> 00:08:28,600
[Maya] C'est exact.
134
00:08:34,920 --> 00:08:36,920
[Kierce] Qui t'a payé
pour que tu tues Joe Burkett ?
135
00:08:36,920 --> 00:08:38,080
Putain, réponds !
136
00:08:38,080 --> 00:08:40,200
[Rambo] D'accord ! D'accord ! D'accord !
137
00:08:40,200 --> 00:08:43,360
Il y a personne qui m'a payé,
j'ai pas descendu ce mec, hein ?
138
00:08:44,240 --> 00:08:45,400
Mais je sais qui l'a tué.
139
00:08:45,400 --> 00:08:49,840
Au secours, pitié ! Venez m'aider !
S'il vous plaît ! Je vous en supplie !
140
00:08:55,000 --> 00:08:56,720
[frottement du métal]
141
00:09:00,360 --> 00:09:02,720
[la musique intrigante s'intensifie]
142
00:09:05,360 --> 00:09:07,320
[verrouillage]
143
00:09:07,320 --> 00:09:08,880
[la musique s'atténue]
144
00:09:24,840 --> 00:09:26,840
[musique intrigante]
145
00:09:30,640 --> 00:09:31,560
[Shane] Sortez.
146
00:09:31,560 --> 00:09:33,400
[Luka geint]
147
00:09:40,560 --> 00:09:42,280
[Shane] Chez vous, c'est par là.
148
00:09:43,560 --> 00:09:45,240
Vous pouvez pas nous laisser ici.
149
00:09:45,880 --> 00:09:47,320
C'est ma voiture.
150
00:10:01,960 --> 00:10:03,960
[la musique s'atténue]
151
00:10:03,960 --> 00:10:06,040
[sonnerie de téléphone]
152
00:10:09,320 --> 00:10:10,480
[Marty soupire]
153
00:10:14,680 --> 00:10:18,040
- [bas] Tu peux pas m'appeler.
- Tu dois localiser un véhicule.
154
00:10:18,040 --> 00:10:20,280
- T'as été mis à pied.
- Rien à battre.
155
00:10:20,840 --> 00:10:23,600
Maya Burkett a assassiné son mari, Marty.
156
00:10:23,600 --> 00:10:25,680
Le complice de PJ, Rambo, a vu la scène.
157
00:10:25,680 --> 00:10:28,640
Elle conduit la voiture de Joe
vu qu'on a gardé la sienne.
158
00:10:28,640 --> 00:10:30,120
Une Range Rover noire.
159
00:10:30,120 --> 00:10:33,160
[bas] Arrête et rentre chez toi.
Sinon tu te feras virer.
160
00:10:33,160 --> 00:10:36,600
Marty, s'il te plaît.
Personne ne le saura, d'accord ?
161
00:10:36,600 --> 00:10:39,400
S'il te plaît.
Rends-moi service, je veux cette info.
162
00:10:39,400 --> 00:10:41,040
- Kierce...
- Dis-moi où est Maya.
163
00:10:41,040 --> 00:10:42,160
[soupir]
164
00:10:42,160 --> 00:10:44,240
[musique de tension]
165
00:10:44,920 --> 00:10:46,440
[bas] OK, donne-moi 5 minutes.
166
00:10:49,320 --> 00:10:52,120
C'est là qu'elle a été aperçue
pour la dernière fois.
167
00:10:52,120 --> 00:10:54,760
- Y a combien de temps ?
- À 12h40, donc c'était...
168
00:10:54,760 --> 00:10:57,360
- Y a 10 minutes. Merci, Katherine.
- De rien.
169
00:10:57,880 --> 00:10:59,880
[la musique continue]
170
00:11:04,400 --> 00:11:06,400
[sonnerie de téléphone]
171
00:11:07,280 --> 00:11:08,520
T'as la localisation ?
172
00:11:08,520 --> 00:11:10,640
- Oui, merci.
- [Marty] Je te rejoins là-bas.
173
00:11:10,640 --> 00:11:13,560
Reste au téléphone avec moi.
Je veux pas que tu tournes de l'œil.
174
00:11:13,560 --> 00:11:16,280
Je vais parler
jusqu'à ce qu'on y soit tous les deux.
175
00:11:16,280 --> 00:11:19,480
Je t'adore, mais si y a un truc
qui me fait tourner de l'œil,
176
00:11:19,480 --> 00:11:20,920
c'est de t'écouter parler.
177
00:11:20,920 --> 00:11:22,360
- On se voit là-bas.
- [tonalité]
178
00:11:22,360 --> 00:11:24,560
Non, Kierce. Fait chier.
179
00:11:25,280 --> 00:11:27,280
[la musique s'intensifie]
180
00:11:35,920 --> 00:11:37,960
[sirène]
181
00:11:48,120 --> 00:11:49,360
Bougez-vous.
182
00:11:53,200 --> 00:11:55,440
[crissement des pneus]
183
00:11:55,440 --> 00:11:56,520
Dégage !
184
00:11:57,040 --> 00:11:58,680
[klaxons]
185
00:11:59,280 --> 00:12:00,480
Dégage de mon chemin !
186
00:12:01,000 --> 00:12:03,000
- [klaxon]
- [crissement de pneus]
187
00:12:04,880 --> 00:12:05,920
[sonnerie]
188
00:12:05,920 --> 00:12:06,840
Allô ?
189
00:12:06,840 --> 00:12:08,400
Marty, c'est Katherine.
190
00:12:08,400 --> 00:12:11,640
On vient de recevoir
une nouvelle localisation. Je te l'envoie.
191
00:12:12,520 --> 00:12:14,800
[tonalité]
192
00:12:14,800 --> 00:12:15,960
[Kierce] Je t'écoute.
193
00:12:15,960 --> 00:12:19,840
Maya est près de la crèche "Le Nid
des Tout-Petits" sur Pleasance Drive.
194
00:12:19,840 --> 00:12:21,520
Elle va récupérer sa fille.
195
00:12:21,520 --> 00:12:23,360
- [crissement de pneus]
- [klaxon]
196
00:12:24,440 --> 00:12:25,440
Désolé.
197
00:12:28,120 --> 00:12:29,520
[klaxons]
198
00:12:48,280 --> 00:12:49,880
[crissement de pneus]
199
00:12:58,640 --> 00:13:00,480
- [Eddie] Un problème ?
- [Kierce] Où est Maya ?
200
00:13:01,000 --> 00:13:03,680
- Elle m'a demandé d'aller chercher Lily.
- Avec sa voiture ?
201
00:13:04,280 --> 00:13:06,240
- Elle a voulu prendre la mienne.
- Pourquoi ?
202
00:13:06,240 --> 00:13:09,040
Parce que...
[bas] ... des personnes sont après elle.
203
00:13:09,040 --> 00:13:10,280
Oh, fait chier !
204
00:13:10,280 --> 00:13:12,320
- Je m'inquiète.
- Vous savez où elle est ?
205
00:13:12,320 --> 00:13:14,120
- C'est important.
- Non.
206
00:13:14,120 --> 00:13:17,080
- Mais j'ai un traceur sur ma voiture.
- Montrez-moi.
207
00:13:17,080 --> 00:13:18,240
[Eddie] Euh...
208
00:13:21,520 --> 00:13:23,560
- Elle est chez elle.
- Chez elle ?
209
00:13:49,080 --> 00:13:51,080
[soupir]
210
00:13:53,480 --> 00:13:55,240
[musique mystérieuse]
211
00:13:56,000 --> 00:13:57,640
[craquèlement]
212
00:13:57,640 --> 00:13:59,120
[musique dramatique]
213
00:14:00,480 --> 00:14:01,800
[Kierce] Vous nous avez dit hier
214
00:14:01,800 --> 00:14:03,800
que c'était votre première fois
à l'entrepôt.
215
00:14:03,800 --> 00:14:06,880
Qu'avant ça, vous n'aviez jamais vu
Tommy Dark vivant ou mort.
216
00:14:07,840 --> 00:14:08,680
Oui.
217
00:14:08,680 --> 00:14:11,480
Alors comment expliquez-vous
qu'on ait retrouvé du sang
218
00:14:11,480 --> 00:14:13,040
dans le coffre de votre voiture ?
219
00:14:13,040 --> 00:14:14,800
[musique inquiétante]
220
00:14:23,200 --> 00:14:24,880
[notes dramatiques]
221
00:14:25,800 --> 00:14:28,080
- T'as pris ma voiture ?
- [Joe] La mienne a un problème.
222
00:14:28,080 --> 00:14:31,080
J'irai au garage demain.
J'étais faire quelques courses.
223
00:14:47,080 --> 00:14:49,080
[musique douce]
224
00:14:55,160 --> 00:14:57,200
[musique intrigante]
225
00:14:57,200 --> 00:14:59,320
[Maya] Pourquoi vous avez fait ça ?
Pourquoi ?
226
00:14:59,320 --> 00:15:01,000
[Luka] Parce que Mme Burkett,
227
00:15:01,000 --> 00:15:04,480
Judith, elle croit que vous avez menti
sur la mort de Joe.
228
00:15:09,920 --> 00:15:12,680
POUR LILY
229
00:15:31,400 --> 00:15:34,760
Maya Burkett, vous êtes en état
d'arrestation pour suspicion de meurtre.
230
00:15:34,760 --> 00:15:36,960
- Quoi ? Non.
- Vous avez le droit de garder le silence.
231
00:15:36,960 --> 00:15:39,520
- Tout ce que vous direz...
- Laissez-moi parler.
232
00:15:39,520 --> 00:15:43,040
Je vais vous raconter. Lâchez-moi.
Je vous explique toute l'histoire.
233
00:15:43,640 --> 00:15:46,520
[Neil] La clé de la réussite,
c'est d'être performant
234
00:15:46,520 --> 00:15:48,360
tout en se réinventant.
235
00:15:48,360 --> 00:15:51,640
De garder à l'esprit sa mission
tout en restant compétitif.
236
00:15:52,720 --> 00:15:55,680
Burkett Global Enterprises
prend soin de ses investisseurs.
237
00:15:55,680 --> 00:15:58,600
Nos médicaments
participent à rendre le monde meilleur.
238
00:16:00,120 --> 00:16:03,520
Je vous souhaite une agréable soirée
et je vous remercie
239
00:16:04,480 --> 00:16:06,200
de votre soutien indéfectible.
240
00:16:06,760 --> 00:16:08,360
Je ne le prends pas pour acquis.
241
00:16:10,680 --> 00:16:13,360
- À l'année à venir.
- [tous] À l'année à venir.
242
00:16:13,360 --> 00:16:14,800
[musique inquiétante]
243
00:16:53,160 --> 00:16:55,080
Vous ne vouliez pas
me parler au téléphone.
244
00:16:55,600 --> 00:16:58,360
Je rêve ou vous devenez complotiste,
Inspecteur ?
245
00:16:58,360 --> 00:17:00,600
Je connais la vérité,
maintenant et... [pause]
246
00:17:01,360 --> 00:17:03,000
... j'ai besoin de votre aide.
247
00:17:03,520 --> 00:17:04,920
[Neil] Excellente soirée.
248
00:17:05,600 --> 00:17:08,720
[Judith] Merci, au revoir.
Revenez quand vous voulez.
249
00:17:08,720 --> 00:17:10,000
[Neil] C'est gentil.
250
00:17:10,000 --> 00:17:11,280
[Judith] À très bientôt.
251
00:17:12,280 --> 00:17:13,360
Merci encore.
252
00:17:15,240 --> 00:17:16,640
C'était un plaisir.
253
00:17:17,360 --> 00:17:19,640
- Attention sur la route.
- [Neil] Rentre bien, Sven.
254
00:17:19,640 --> 00:17:21,040
[Sven] Oui. On s'appelle.
255
00:17:21,040 --> 00:17:23,120
[les véhicules s'éloignent]
256
00:17:24,360 --> 00:17:25,920
[Neil] C'était une soirée réussie, non ?
257
00:17:25,920 --> 00:17:29,120
Ton discours a fait mouche.
Je l'ai vu sur leurs visages.
258
00:17:29,840 --> 00:17:32,560
Douglas était un peu crispé.
Mais bon, on a l'habitude.
259
00:17:33,160 --> 00:17:36,360
Oui. Mais en tout cas,
ça valait le coup de faire ce dîner.
260
00:17:36,360 --> 00:17:38,680
- Un brandy, maman ?
- Non, merci, chéri.
261
00:17:40,080 --> 00:17:42,000
- [notes troublantes]
- [Judith] Maya ?
262
00:17:44,520 --> 00:17:47,800
Qu'est-ce que tu fais ici,
assise dans le noir ?
263
00:17:48,680 --> 00:17:51,400
Vous vouliez me faire croire
que j'avais perdu la tête.
264
00:17:52,440 --> 00:17:54,840
Vous êtes derrière
ces images truquées de Joe.
265
00:17:55,920 --> 00:17:59,200
Vous avez dit à Luka et à Izabella
que j'étais impliquée dans la mort de Joe.
266
00:18:00,440 --> 00:18:03,440
Une de vos expériences psychologiques,
n'est-ce pas, Judith ?
267
00:18:04,000 --> 00:18:07,680
[rit] Pas du tout. Je n'utiliserais pas
mon travail dans un but si insignifiant.
268
00:18:07,680 --> 00:18:09,760
[Maya rit]
269
00:18:12,080 --> 00:18:14,280
Il faut toujours que vous me rabaissiez.
270
00:18:15,600 --> 00:18:16,440
Même maintenant.
271
00:18:17,520 --> 00:18:20,160
J'ai jamais été assez bien pour vous.
Je me trompe ?
272
00:18:22,480 --> 00:18:23,960
[longue inspiration]
273
00:18:25,440 --> 00:18:27,120
- J'aurais tué votre fils ?
- [sursaut]
274
00:18:27,120 --> 00:18:28,720
- Maya.
- [musique inquiétante]
275
00:18:29,920 --> 00:18:30,760
[Maya] Alors ?
276
00:18:32,680 --> 00:18:33,680
Répondez-moi.
277
00:18:34,800 --> 00:18:36,160
Oui, c'est ce que je pense.
278
00:18:38,480 --> 00:18:41,240
Donc, vous avez cherché à m'embrouiller
279
00:18:42,240 --> 00:18:45,160
pour que je fasse un faux pas
et que je sois accusée de son meurtre ?
280
00:18:50,440 --> 00:18:51,560
La caméra.
281
00:18:52,840 --> 00:18:54,400
La chemise qui manquait.
282
00:18:55,200 --> 00:18:56,320
Les coups de fil.
283
00:18:58,200 --> 00:19:00,960
Caroline qui me fait croire
que vous graissez la patte de l'enquêteur.
284
00:19:00,960 --> 00:19:02,240
Tout ça, c'était vous.
285
00:19:02,240 --> 00:19:03,800
J'ignorais que c'était faux.
286
00:19:05,680 --> 00:19:07,360
Enfin, j'en étais pas sûre.
287
00:19:07,360 --> 00:19:09,360
Tu ne vaux pas mieux qu'eux, Caroline.
288
00:19:09,880 --> 00:19:11,800
Pourquoi es-tu ici, Maya ?
289
00:19:13,800 --> 00:19:14,960
Vous m'avez piégée
290
00:19:15,480 --> 00:19:17,120
en espérant que je craque.
291
00:19:19,760 --> 00:19:21,320
J'ai une question à vous poser.
292
00:19:25,400 --> 00:19:28,560
Qu'est-ce qui vous fait croire
que j'ai tué Joe ?
293
00:19:29,240 --> 00:19:30,760
Je le sais, c'est tout.
294
00:19:31,960 --> 00:19:34,240
- Les mères ont de l'intuition.
- Vous mentez.
295
00:19:34,240 --> 00:19:35,160
Et donc ?
296
00:19:36,240 --> 00:19:37,680
Tu l'as tué, oui ou non ?
297
00:19:38,760 --> 00:19:41,080
Vous le saviez
parce que j'avais un mobile.
298
00:19:42,560 --> 00:19:43,400
Hein, Judith ?
299
00:19:48,600 --> 00:19:50,360
Joe a tué ma sœur.
300
00:19:51,000 --> 00:19:53,160
- N'importe quoi.
- [Maya] Joe a tué Claire.
301
00:19:53,960 --> 00:19:56,120
Tu ne veux pas voir
la vérité en face, Neil.
302
00:19:56,120 --> 00:19:57,800
Je reste pas là à écouter tes conneries.
303
00:19:57,800 --> 00:19:59,960
Joe a tué Claire et ta mère le savait.
304
00:19:59,960 --> 00:20:01,560
- Ignore-la.
- [Neil] Oui.
305
00:20:02,640 --> 00:20:05,920
- Claire savait tout de votre corruption.
- Claire nous a volés.
306
00:20:05,920 --> 00:20:08,240
Cette femme était vicieuse.
C'est de famille.
307
00:20:08,240 --> 00:20:10,480
Elle voulait détruire ce qu'on avait bâti.
308
00:20:10,480 --> 00:20:13,600
Elle savait que vous aviez l'habitude
de falsifier les tests de vos produits,
309
00:20:13,600 --> 00:20:15,920
et que vous mettiez des médicaments
dangereux sur le marché
310
00:20:15,920 --> 00:20:17,840
qui rendaient les gens plus malades.
311
00:20:18,440 --> 00:20:20,000
Mais Joe l'a empêchée d'enquêter.
312
00:20:20,840 --> 00:20:21,880
Il l'a torturée.
313
00:20:22,640 --> 00:20:23,760
Et puis il l'a tuée.
314
00:20:23,760 --> 00:20:25,000
[Caroline soupire]
315
00:20:25,960 --> 00:20:28,520
[Maya] Imaginez ce que les enfants
de Claire ont vécu ?
316
00:20:29,040 --> 00:20:30,280
Ce que son mari a vécu ?
317
00:20:30,800 --> 00:20:32,120
Ce que moi, j'ai vécu ?
318
00:20:32,120 --> 00:20:35,040
Tout ça pour que votre boîte dangereuse
et corrompue soit protégée ?
319
00:20:35,040 --> 00:20:37,200
- [Judith] Joe a paniqué.
- J'y crois pas.
320
00:20:37,920 --> 00:20:39,800
Claire refusait de lui dire
ce qu'elle savait
321
00:20:39,800 --> 00:20:42,600
et de lui rendre les documents
qu'elle avait volés.
322
00:20:43,120 --> 00:20:46,480
Tout ça, c'est la faute de ta sœur.
Elle a attaqué notre famille.
323
00:20:47,000 --> 00:20:50,920
Et tu es bien placée pour savoir
que quand un ennemi attaque,
324
00:20:52,160 --> 00:20:53,320
on a le droit de se défendre.
325
00:20:53,320 --> 00:20:55,800
C'est de ma sœur qu'on parle,
espèce de pute !
326
00:20:55,800 --> 00:20:56,800
Ça va, ça suffit.
327
00:20:56,800 --> 00:20:59,000
- [Maya] Tu trouves que ça suffit ?
- Oui.
328
00:20:59,000 --> 00:21:01,240
Parce que je peux te dire
que ça fait que commencer.
329
00:21:02,720 --> 00:21:04,600
Mais enfin, ouvre les yeux, Neil.
330
00:21:04,600 --> 00:21:06,640
Joe a tué plusieurs personnes.
331
00:21:07,480 --> 00:21:08,800
Y a pas eu que Claire.
332
00:21:10,920 --> 00:21:12,000
Y en a eu d'autres.
333
00:21:13,640 --> 00:21:16,520
Christopher Swain m'a raconté
pour Theo Mora, un de ses copains d'école.
334
00:21:16,520 --> 00:21:18,080
- Maman...
- Il n'y a aucune preuve.
335
00:21:18,080 --> 00:21:19,560
Et aussi Tommy Dark.
336
00:21:19,560 --> 00:21:22,000
Oh, et n'oublions pas,
337
00:21:22,840 --> 00:21:24,280
son propre frère.
338
00:21:24,280 --> 00:21:25,760
[notes dramatiques]
339
00:21:26,720 --> 00:21:27,800
Andrew ?
340
00:21:27,800 --> 00:21:29,760
- Andrew s'est suicidé.
- [Maya] Oh, vous mentez.
341
00:21:29,760 --> 00:21:31,600
- Nous en avons discuté.
- [Maya] Vous mentez.
342
00:21:31,600 --> 00:21:35,680
Claire avait découvert ce qu'il avait fait
et c'est pour ça que Joe devait la tuer.
343
00:21:35,680 --> 00:21:37,920
Joe a poussé Andrew dans l'eau
pour sauver sa peau !
344
00:21:37,920 --> 00:21:39,480
C'est faux, entièrement faux.
345
00:21:39,480 --> 00:21:41,960
Ce sont des mensonges,
de vicieux mensonges.
346
00:21:41,960 --> 00:21:44,360
Christopher Swain m'a dit
qu'Andrew culpabilisait,
347
00:21:44,360 --> 00:21:46,720
que ce qu'ils avaient fait à Théo
lui était insupportable.
348
00:21:47,720 --> 00:21:48,680
[soupir désabusé]
349
00:21:49,280 --> 00:21:51,000
Il voulait se dénoncer à la police.
350
00:21:51,600 --> 00:21:54,880
Il l'a dit aux autres sur le voilier,
mais pour Joe, c'était hors de question.
351
00:21:54,880 --> 00:21:58,000
C'est ridicule. De la pure fiction.
Andrew a sauté du bateau.
352
00:21:59,600 --> 00:22:02,760
Joe a tué Andrew. Et il a tué Claire.
353
00:22:04,280 --> 00:22:05,720
Combien d'autres encore, Judith ?
354
00:22:08,960 --> 00:22:10,640
Vous avez élevé un meurtrier.
355
00:22:12,000 --> 00:22:13,520
Et toi, tu l'as épousé.
356
00:22:14,120 --> 00:22:15,520
Et puis tu l'as tué.
357
00:22:16,040 --> 00:22:18,280
Tu as tiré de sang-froid et il est mort.
358
00:22:18,280 --> 00:22:21,160
Tu as tiré comme tu l'as fait
durant cette mission, admets-le.
359
00:22:21,160 --> 00:22:22,200
Oui, c'est vrai !
360
00:22:23,840 --> 00:22:25,160
J'ai tué Joe.
361
00:22:25,680 --> 00:22:28,160
J'ai tué l'homme qui avait tué ma sœur.
362
00:22:29,200 --> 00:22:31,680
Je pouvais pas laisser ce monstre
élever ma fille.
363
00:22:32,640 --> 00:22:35,360
[Judith] Prépare-toi
à ce que ce soit révélé au grand jour.
364
00:22:36,280 --> 00:22:38,320
Tu as devant toi trois témoins.
365
00:22:39,160 --> 00:22:42,680
Tu vas passer le restant de tes jours
derrière les barreaux et je m'en réjouis.
366
00:22:42,680 --> 00:22:45,920
Ça ne me dérange pas.
Car autre chose sera révélé.
367
00:22:46,440 --> 00:22:47,440
Vos mensonges.
368
00:22:48,280 --> 00:22:51,240
Vos tests falsifiés.
Et tout ça, là, tout ce luxe,
369
00:22:52,200 --> 00:22:54,160
se volatilisera pour toujours.
370
00:22:55,520 --> 00:22:56,960
C'est terminé, Judith.
371
00:22:57,880 --> 00:22:59,760
Comme si les gens allaient te croire.
372
00:22:59,760 --> 00:23:03,160
[rit] Vous en faites pas.
Le monde est en train d'être informé.
373
00:23:04,360 --> 00:23:05,640
Vous êtes finis.
374
00:23:07,840 --> 00:23:09,400
- Quelles preuves ?
- Elle n'en a pas.
375
00:23:09,400 --> 00:23:10,440
Quelles preuves ?
376
00:23:10,440 --> 00:23:12,680
Vous croyez être protégés
par votre fortune.
377
00:23:13,280 --> 00:23:14,920
Vous croyez que l'argent résout tout.
378
00:23:14,920 --> 00:23:17,800
Que vous vivez dans une petite bulle
qui vous préserve
379
00:23:17,800 --> 00:23:21,960
et que vous n'avez qu'à claquer des doigts
pour obtenir tout ce que vous voulez.
380
00:23:21,960 --> 00:23:26,840
Maya, tu voulais que justice soit faite
pour le meurtre de ta sœur.
381
00:23:26,840 --> 00:23:27,920
Je le comprends.
382
00:23:29,200 --> 00:23:30,200
Et c'est fait.
383
00:23:30,200 --> 00:23:32,480
Joe est mort,
nous ne pouvons rien faire de plus.
384
00:23:32,480 --> 00:23:34,160
Tu ne veux pas aller en prison
385
00:23:34,160 --> 00:23:37,240
et nous, nous ne voulons pas être salis
par un scandale donc,
386
00:23:38,920 --> 00:23:40,720
je te propose
387
00:23:41,240 --> 00:23:42,720
un arrangement.
388
00:23:43,760 --> 00:23:45,120
Un arrangement ?
389
00:23:46,160 --> 00:23:48,160
Nous faisons porter le chapeau à Joe.
390
00:23:48,680 --> 00:23:51,920
Nous lui mettons sur le dos
les tests falsifiés
391
00:23:52,520 --> 00:23:56,400
et nous suggérons que c'est cela
qui a conduit à son meurtre.
392
00:23:56,400 --> 00:23:58,160
Nous faisons table rase du passé.
393
00:23:58,160 --> 00:24:00,360
Personne n'a besoin
de connaître la vérité.
394
00:24:00,920 --> 00:24:02,720
[musique de tension]
395
00:24:02,720 --> 00:24:04,720
[Judith] Je vais te confier une chose.
396
00:24:05,240 --> 00:24:08,600
Il y a des moments où je remets
en cause ma manière de l'éduquer.
397
00:24:08,600 --> 00:24:12,160
Je l'ai élevé en lui martelant
qu'il était supérieur aux autres.
398
00:24:12,800 --> 00:24:14,800
Mais aujourd'hui, Joe n'est plus là.
399
00:24:14,800 --> 00:24:16,120
Andrew non plus.
400
00:24:18,040 --> 00:24:20,240
Évitons de détruire encore des vies.
401
00:24:21,920 --> 00:24:23,680
Pense à cette pauvre Lily.
402
00:24:23,680 --> 00:24:25,760
[la musique s'atténue]
403
00:24:25,760 --> 00:24:29,040
L'arrangement est l'unique solution
à tout cela. Tu es d'accord ?
404
00:24:38,200 --> 00:24:39,040
Non.
405
00:24:41,680 --> 00:24:42,960
C'est trop tard.
406
00:24:45,000 --> 00:24:47,640
[Neil] Elle a raison. Il est trop tard
pour régler ça à l'amiable.
407
00:24:47,640 --> 00:24:50,960
Elle s'est introduite chez nous,
elle a avoué avoir tué Joe,
408
00:24:50,960 --> 00:24:52,400
et nous a menacés.
409
00:24:52,400 --> 00:24:53,600
Vous l'avez entendue.
410
00:24:54,120 --> 00:24:55,760
Nos vies sont en danger.
411
00:24:55,760 --> 00:24:57,000
[musique de tension]
412
00:24:57,920 --> 00:24:58,920
Tu as tué mon frère.
413
00:24:58,920 --> 00:25:00,360
[Maya ricane]
414
00:25:00,360 --> 00:25:03,400
- T'es rien. Tu ne nous détruiras pas.
- T'es faible et lâche, tu fais pitié.
415
00:25:04,000 --> 00:25:06,440
T'as pas le cran de tirer. T'as trop peur.
416
00:25:06,960 --> 00:25:08,160
Pose cette arme.
417
00:25:08,920 --> 00:25:10,320
- Je te jure que si...
- [coup de feu]
418
00:25:10,920 --> 00:25:13,280
[Caroline] Non ! Qu'est-ce que t'as fait ?
419
00:25:13,280 --> 00:25:14,920
[sanglote] C'est pas possible !
420
00:25:15,440 --> 00:25:17,320
- C'est pas possible.
- C'est terminé.
421
00:25:18,480 --> 00:25:20,560
[musique intrigante]
422
00:25:20,560 --> 00:25:22,280
[Caroline pleure]
423
00:25:25,640 --> 00:25:26,640
Oui.
424
00:25:26,640 --> 00:25:29,200
- [tintement des douilles]
- [Caroline] Mon dieu !
425
00:25:30,920 --> 00:25:32,200
Qu'est-ce que t'as fait ?
426
00:25:33,360 --> 00:25:34,360
Non.
427
00:25:47,280 --> 00:25:49,280
Pourquoi ? Mais qu'est-ce qui t'a pris ?
428
00:25:55,560 --> 00:25:58,360
C'est pas vrai. Oh non.
429
00:26:02,720 --> 00:26:03,800
C'est pas vrai.
430
00:26:03,800 --> 00:26:05,080
Oh non.
431
00:26:05,080 --> 00:26:07,160
[musique dramatique]
432
00:26:08,520 --> 00:26:09,760
Oh, mon Dieu.
433
00:26:10,360 --> 00:26:13,360
[Kierce] Non ! Non, non ! Elle est morte !
434
00:26:13,920 --> 00:26:15,200
- Non !
- [Corey sursaute]
435
00:26:15,200 --> 00:26:17,040
{\an8}[Kierce] Ils l'ont tuée, putain !
436
00:26:17,040 --> 00:26:19,360
{\an8}Ils l'ont tuée devant le monde entier !
437
00:26:21,200 --> 00:26:23,280
- [notifications de commentaires]
- Merde.
438
00:26:24,080 --> 00:26:25,640
ELLE EST VRAIMENT MORTE ?
439
00:26:25,640 --> 00:26:27,040
C'EST QUOI, CE BORDEL ?
440
00:26:27,760 --> 00:26:28,960
Oh, merde.
441
00:26:28,960 --> 00:26:30,320
LA POLICE ARRIVE ?
442
00:26:31,320 --> 00:26:33,720
[grésillement d'un modem Internet]
443
00:26:35,600 --> 00:26:38,440
UN LANCEUR D'ALERTE DÉVOILE LA VÉRITÉ
SUR LES BURKETT
444
00:26:38,440 --> 00:26:42,480
Judith, Neil et Caroline Burkett
ont été placés en garde à vue...
445
00:26:42,480 --> 00:26:44,880
Des millions de personnes
étaient connectées
446
00:26:44,880 --> 00:26:47,440
{\an8}depuis les quatre coins de la planète
sur le livestream,
447
00:26:47,440 --> 00:26:50,520
{\an8}et ont donc assisté en direct
au meurtre de Maya Stern,
448
00:26:50,520 --> 00:26:54,120
perpétré par Neil Burkett,
le PDG de Burkett Global Enterprises.
449
00:26:54,120 --> 00:26:56,200
[la musique s'atténue]
450
00:26:57,920 --> 00:26:59,640
[respiration haletante]
451
00:26:59,640 --> 00:27:00,880
[geignement]
452
00:27:01,760 --> 00:27:03,640
J'aurais... [ému] J'aurais dû...
453
00:27:04,160 --> 00:27:05,840
J'aurais dû l'accompagner.
454
00:27:06,800 --> 00:27:09,280
J'aurais...
[indigné] J'aurais pas dû la laisser.
455
00:27:11,280 --> 00:27:12,840
Elle savait ce qu'elle faisait.
456
00:27:14,120 --> 00:27:16,480
Elle a posé son arme pour qu'il la prenne.
457
00:27:17,960 --> 00:27:19,640
Kierce, Maya
458
00:27:20,160 --> 00:27:22,400
a dû tout planifier en amont.
459
00:27:22,920 --> 00:27:24,080
Elle a tué Joe.
460
00:27:24,080 --> 00:27:26,440
Elle a tué des civils,
elle savait, au fond,
461
00:27:27,160 --> 00:27:28,680
que ça ne pouvait se terminer
462
00:27:29,200 --> 00:27:30,080
que comme ça.
463
00:27:30,080 --> 00:27:32,160
[la musique s'intensifie]
464
00:27:33,640 --> 00:27:35,120
[hélicoptères étouffés]
465
00:27:35,120 --> 00:27:37,200
- [coups de feu]
- [cris d'hommes]
466
00:27:43,600 --> 00:27:45,600
[l'hélicoptère s'éloigne]
467
00:27:48,440 --> 00:27:52,160
18 ANS PLUS TARD
468
00:28:17,560 --> 00:28:21,120
L'aile E, c'est de ce côté-là.
Tout droit et ensuite au fond à droite.
469
00:28:21,640 --> 00:28:22,800
- Tout droit...
- Bonjour.
470
00:28:22,800 --> 00:28:24,720
- Bonjour. Ça va ?
- Vous venez pour...
471
00:28:24,720 --> 00:28:27,080
Oui, exactement. Je suis ravi pour elle.
472
00:28:27,080 --> 00:28:29,440
- Vous devez être...
- Je suis très fier d'elle.
473
00:28:29,440 --> 00:28:30,520
- Ah oui.
- [rires]
474
00:28:31,320 --> 00:28:32,720
[Kierce soupire satisfait]
475
00:28:34,440 --> 00:28:37,120
- Vous avez l'air en forme.
- C'est gentil, vous aussi.
476
00:28:37,120 --> 00:28:39,880
Je le dis pas parce que vous l'avez dit,
vous avez la classe,
477
00:28:39,880 --> 00:28:41,720
- Ça a pas changé.
- [rires]
478
00:28:41,720 --> 00:28:44,360
- Ça va, votre petit ?
- Oui, mais c'est un grand, maintenant.
479
00:28:44,360 --> 00:28:46,800
Au propre et au figuré,
il fait une tête de plus que moi.
480
00:28:46,800 --> 00:28:49,440
C'est cliché de dire ça,
mais le temps passe à une vitesse.
481
00:28:49,440 --> 00:28:51,840
- C'est effrayant.
- À qui le dites-vous ? Oui.
482
00:28:51,840 --> 00:28:53,560
- [Kierce] Et les vôtres ?
- Oui.
483
00:28:54,040 --> 00:28:55,720
Oui, ils vont bien tous les deux.
484
00:28:55,720 --> 00:28:58,880
Abby a deux enfants. Toute la famille
va venir voir Lily tout à l'heure.
485
00:28:59,400 --> 00:29:00,680
Au fait, Eddie,
486
00:29:00,680 --> 00:29:03,840
je trouve ça formidable que vous soyez là
pour Lily depuis tout ce temps.
487
00:29:03,840 --> 00:29:05,160
- Vraiment.
- Oh.
488
00:29:05,160 --> 00:29:08,720
À vrai dire, ça a été un privilège
de la voir grandir. Elle est...
489
00:29:08,720 --> 00:29:10,120
[inspiration]
490
00:29:10,120 --> 00:29:12,160
... ouais, elle est comme sa mère.
491
00:29:14,120 --> 00:29:15,240
Oui. Forte.
492
00:29:15,840 --> 00:29:18,600
- Non, autoritaire.
- [ricanements]
493
00:29:20,120 --> 00:29:21,960
C'est drôle, ce qu'il s'est passé,
494
00:29:22,600 --> 00:29:24,600
ça me semble tellement loin et... [pensif]
495
00:29:25,960 --> 00:29:28,760
- Et à la fois, j'ai...
- L'impression que c'était hier.
496
00:29:28,760 --> 00:29:31,280
[musique intrigante]
497
00:29:31,280 --> 00:29:33,480
CHER EDDIE
498
00:29:33,480 --> 00:29:35,840
[musique dramatique]
499
00:29:38,640 --> 00:29:41,960
S'IL TE PLAÎT, PRENDS SOIN DE LILY.
500
00:29:48,480 --> 00:29:49,600
[doucement] Moi aussi.
501
00:29:51,640 --> 00:29:52,520
Allons-y.
502
00:29:59,200 --> 00:30:02,120
Si ça m'envoie en prison, alors, soit.
503
00:30:02,840 --> 00:30:06,240
Mais je veux montrer au monde
ce que ces pourris ont fait.
504
00:30:07,480 --> 00:30:09,440
Je veux que les gens
voient leur vrai visage.
505
00:30:13,920 --> 00:30:16,200
Il y a une chose
que je ne vous ai pas dite.
506
00:30:17,800 --> 00:30:19,640
J'ai eu de gros pépins de santé, je...
507
00:30:21,640 --> 00:30:24,960
Je croyais que j'étais mourant.
J'avais des pertes de connaissance.
508
00:30:26,240 --> 00:30:27,880
Je suis allé faire des analyses.
509
00:30:29,600 --> 00:30:33,160
Les médecins pensaient
que c'était une maladie neurologique
510
00:30:33,920 --> 00:30:35,560
qui causait tous mes problèmes.
511
00:30:40,080 --> 00:30:42,080
Mais c'était leurs médicaments, en fait.
512
00:30:42,080 --> 00:30:44,680
Les médicaments des Burkett.
Tout venait de là.
513
00:30:45,360 --> 00:30:47,120
Les pertes de connaissance,
514
00:30:48,520 --> 00:30:51,560
les hallucinations.
J'ai fini par être tellement mal
515
00:30:52,360 --> 00:30:54,440
qu'un jour, j'ai failli sauter d'un pont.
516
00:30:56,760 --> 00:30:58,120
Il s'en est fallu de peu.
517
00:31:08,320 --> 00:31:09,600
Et pendant tout ce temps,
518
00:31:11,360 --> 00:31:13,760
ces pourritures
essayaient d'effacer les preuves.
519
00:31:17,560 --> 00:31:18,400
Oui.
520
00:31:20,560 --> 00:31:21,720
- Ça va aller.
- [Maya pleure]
521
00:31:21,720 --> 00:31:25,240
- [elle renifle]
- [Kierce] Hé, Maya, regardez-moi.
522
00:31:28,600 --> 00:31:29,960
Je vais vous aider.
523
00:31:31,480 --> 00:31:32,680
[sanglots]
524
00:31:34,800 --> 00:31:35,640
Ça va ?
525
00:31:36,320 --> 00:31:38,520
- Merci. Merci beaucoup.
- [Kierce] De rien.
526
00:31:42,760 --> 00:31:43,880
Regardez qui j'ai trouvé.
527
00:31:43,880 --> 00:31:46,720
- Kierce.
- [Kierce] Bonjour, tout le monde. Ça va ?
528
00:31:46,720 --> 00:31:48,920
Content de vous voir. Ça fait longtemps.
529
00:31:48,920 --> 00:31:51,080
- Bonjour. Félicitations.
- Merci. C'est gentil.
530
00:31:51,080 --> 00:31:54,600
[Kierce] Oh, Lily ! Qu'elle est mignonne.
C'est fou.
531
00:31:54,600 --> 00:31:57,160
Salut, toi. Elle est magnifique.
532
00:31:57,640 --> 00:31:58,960
- Vous voulez la prendre ?
- Non.
533
00:31:58,960 --> 00:32:00,360
- Vaut mieux pas.
- Mon cœur ?
534
00:32:00,360 --> 00:32:03,200
- [Kierce] Je vais la faire tomber.
- Dites pas de bêtises. Tenez.
535
00:32:03,200 --> 00:32:04,520
[Kierce] OK. Viens là.
536
00:32:05,040 --> 00:32:07,880
- Oh, ça me rappelle des souvenirs.
- Ma puce. Voilà.
537
00:32:07,880 --> 00:32:10,120
- Je te tiens. Je te tiens.
- [babillages]
538
00:32:10,880 --> 00:32:13,880
- Oh. Chut.
- [pleurs du bébé]
539
00:32:13,880 --> 00:32:15,960
[chuts d'apaisement]
540
00:32:17,760 --> 00:32:19,120
Regardez sa bouille.
541
00:32:19,120 --> 00:32:20,280
[rires]
542
00:32:20,880 --> 00:32:22,160
[soupir heureux]
543
00:32:24,080 --> 00:32:26,160
[bas] Coucou, toi. Coucou.
544
00:32:26,960 --> 00:32:29,400
- Vous avez réfléchi au prénom ?
- Oui.
545
00:32:30,520 --> 00:32:31,880
On va l'appeler Maya.
546
00:32:32,640 --> 00:32:34,320
[musique douce et éthérée]
547
00:32:39,960 --> 00:32:40,840
[attendri] Oh.
548
00:32:45,240 --> 00:32:46,360
Bonjour, Maya.
549
00:32:48,960 --> 00:32:50,960
[douce musique au piano]
550
00:33:10,120 --> 00:33:12,280
[musique intrigante au synthé]