1 00:00:06,000 --> 00:00:07,920 [musique de tension] 2 00:00:07,920 --> 00:00:09,320 T'aurais dû me le dire. 3 00:00:09,320 --> 00:00:11,680 - [rit] Que je soupçonnais mon mari ? - Oui. 4 00:00:11,680 --> 00:00:14,280 Bien sûr. Comment j'aurais pu formuler ça, Shane ? 5 00:00:14,880 --> 00:00:17,880 Joe a assassiné ma sœur, car elle a découvert la vérité sur lui ? 6 00:00:19,160 --> 00:00:20,480 Je voulais pas y croire. 7 00:00:21,520 --> 00:00:23,440 C'était forcément un malentendu. 8 00:00:26,080 --> 00:00:31,080 4 MOIS PLUS TÔT 9 00:00:31,080 --> 00:00:34,960 [musique à la radio : "Everybody Wants to Rule the World" de Tears for Fears] 10 00:00:48,160 --> 00:00:50,080 - [cri étouffé] - [musique inquiétante] 11 00:00:53,320 --> 00:00:54,600 [geignement] 12 00:00:55,280 --> 00:00:57,840 - [écho de coup de feu] - [notes dramatiques] 13 00:00:57,840 --> 00:00:59,440 [musique dramatique] 14 00:01:17,200 --> 00:01:19,360 [la musique s'atténue] 15 00:01:19,360 --> 00:01:21,440 [musique : "Inside" de Chris Avantgarde] 16 00:02:01,320 --> 00:02:02,680 [la musique prend fin] 17 00:02:02,680 --> 00:02:07,640 DOUBLE PIÈGE D'HARLAN COBEN 18 00:02:08,640 --> 00:02:10,440 {\an8}C'était le père de mon enfant. 19 00:02:11,480 --> 00:02:14,200 {\an8}Ça ne pouvait pas être un tueur. Je pouvais pas croire 20 00:02:14,200 --> 00:02:18,080 {\an8}que j'avais ouvert mon lit et ouvert mon cœur à un assassin. 21 00:02:18,080 --> 00:02:19,640 [musique perturbante] 22 00:02:25,600 --> 00:02:27,240 {\an8}[Joe] Maya, c'est moi. 23 00:02:27,240 --> 00:02:30,240 {\an8}C'est ta sœur. Il lui est arrivé quelque chose. 24 00:02:30,240 --> 00:02:31,400 [écho de coup de feu] 25 00:02:32,200 --> 00:02:34,600 {\an8}[Maya] Elle a été tuée dans sa propre maison. 26 00:02:36,120 --> 00:02:38,640 {\an8}Tu imagines ? Elle a dû avoir tellement peur. 27 00:02:40,240 --> 00:02:42,120 {\an8}Quel intérêt ils avaient de la tuer ? 28 00:02:42,120 --> 00:02:43,640 {\an8}[Joe] C'est certainement un accident. 29 00:02:44,400 --> 00:02:47,120 {\an8}Les cambrioleurs n'avaient pas prévu qu'elle serait là. 30 00:02:47,120 --> 00:02:49,080 {\an8}[Maya] Ils n'avaient aucun objet de valeur. 31 00:02:50,360 --> 00:02:51,520 {\an8}Je sais pas quoi dire. 32 00:02:52,040 --> 00:02:54,080 [notes troublantes] 33 00:02:54,080 --> 00:02:57,240 {\an8}- [la musique continue] - [Maya] Elle te manque ? 34 00:02:57,240 --> 00:03:00,520 {\an8}- [Joe] Bien sûr. Quelle question ! - Tu la voyais plus que moi. 35 00:03:01,640 --> 00:03:05,120 Tu travaillais avec elle tous les jours. Pourtant, tu t'es remis vite. 36 00:03:05,120 --> 00:03:08,120 On gère tous notre deuil de façon différente, Maya. 37 00:03:13,400 --> 00:03:15,160 [Kierce] Vous possédez des armes à feu ? 38 00:03:15,160 --> 00:03:16,160 [déverrouillage] 39 00:03:16,160 --> 00:03:18,480 Oui. Et j'ai un permis pour chacune d'elles. 40 00:03:19,000 --> 00:03:21,360 [Kierce] Quelqu'un d'autre peut l'ouvrir ? 41 00:03:21,360 --> 00:03:23,440 Non. Enfin, Joe y avait accès. 42 00:03:24,960 --> 00:03:25,960 C'est quoi, ça ? 43 00:03:25,960 --> 00:03:28,480 Il est ancien. Il a été neutralisé. 44 00:03:28,480 --> 00:03:30,280 - [Kierce] Un Glock 17 ? - [Maya] Oui. 45 00:03:30,280 --> 00:03:33,440 - [Kierce] Votre seule arme de poing ? - La seule. 46 00:03:33,440 --> 00:03:35,520 [musique intrigante] 47 00:03:49,120 --> 00:03:51,000 [notes stridentes] 48 00:03:51,680 --> 00:03:54,760 [Maya] Pourquoi tu as voulu enregistrer tes empreintes pour accéder au coffre ? 49 00:03:55,280 --> 00:03:57,160 Tu dis que tu détestes les armes. 50 00:03:57,160 --> 00:03:59,160 [déverrouillage] 51 00:03:59,160 --> 00:04:02,040 Disons que c'est un moyen d'être rassuré. 52 00:04:02,040 --> 00:04:05,200 Toi, t'es pas souvent là, Lily est petite, c'est bien d'y avoir accès, au cas où. 53 00:04:05,200 --> 00:04:06,840 [musique de tension] 54 00:04:06,840 --> 00:04:09,600 [Joe] Maya, t'es prête ? Il faut qu'on y aille. 55 00:04:13,160 --> 00:04:14,400 [tintement des douilles] 56 00:04:17,560 --> 00:04:19,720 J'aurais besoin de faire analyser une balle. 57 00:04:20,760 --> 00:04:22,120 - Une balle ? - [elle acquiesce] 58 00:04:22,720 --> 00:04:25,320 Pour la comparer avec une autre qui est au poste, sous scellé. 59 00:04:25,320 --> 00:04:27,080 Celle qui a servi à tuer ma sœur. 60 00:04:27,680 --> 00:04:29,000 Et où t'as eu la tienne ? 61 00:04:29,000 --> 00:04:30,480 Je veux savoir si elle vient 62 00:04:30,480 --> 00:04:32,360 de la même arme que celle qui a tué Claire. 63 00:04:32,360 --> 00:04:35,040 - [Shane soupire] - [Maya] Tu veux bien vérifier ? 64 00:04:37,320 --> 00:04:39,200 Je peux voir avec un pote flic. 65 00:04:40,240 --> 00:04:41,840 Je veux savoir si j'ai raison. 66 00:04:42,680 --> 00:04:43,880 Ou si je deviens folle. 67 00:04:47,480 --> 00:04:49,480 [musique de tension troublante] 68 00:04:57,000 --> 00:04:58,120 [notes dramatiques] 69 00:05:03,600 --> 00:05:06,200 - [la musique continue] - [sonnerie de téléphone] 70 00:05:08,680 --> 00:05:09,520 [Joe] Maya ? 71 00:05:09,520 --> 00:05:10,760 [Maya] Il faut que je te voie. 72 00:05:10,760 --> 00:05:13,320 - Je sais ce que tu as fait. - De quoi tu parles ? 73 00:05:13,320 --> 00:05:14,400 [bas] Bonne nuit. 74 00:05:14,920 --> 00:05:16,800 [Maya] Tu sais bien de quoi je parle. 75 00:05:17,520 --> 00:05:18,680 J'en ai aucune idée. 76 00:05:18,680 --> 00:05:20,320 [Maya] Je sais ce qui s'est passé, Joe. 77 00:05:21,040 --> 00:05:24,080 - Il faut qu'on en discute. Loin de Lily. - Maya... 78 00:05:24,600 --> 00:05:27,040 [Maya] Retrouve-moi au parc, où on va d'habitude. 79 00:05:28,320 --> 00:05:29,280 À 21 heures. 80 00:05:34,680 --> 00:05:35,920 Je voulais pas y croire. 81 00:05:38,520 --> 00:05:40,280 C'était forcément un malentendu. 82 00:05:40,280 --> 00:05:42,560 Quand tu m'as appris que les balles correspondaient, 83 00:05:43,280 --> 00:05:46,480 je me suis dit que je le pousserai à bout, et qu'il me prouverait 84 00:05:47,480 --> 00:05:48,600 que j'avais tout faux. 85 00:05:49,520 --> 00:05:51,320 [musique de tension] 86 00:05:58,040 --> 00:05:59,560 [Maya] J'ai échangé les armes. 87 00:06:01,000 --> 00:06:04,080 Pour que Joe prenne le Glock neutralisé dans le coffre, 88 00:06:05,080 --> 00:06:07,480 et moi, j'ai gardé celui qui ne l'était pas. 89 00:06:07,480 --> 00:06:09,560 [la musique continue] 90 00:06:13,240 --> 00:06:15,960 [Joe] Bon, alors ? C'est quoi, cette histoire, Maya ? 91 00:06:17,840 --> 00:06:19,360 "Je sais ce que t'as fait." 92 00:06:19,360 --> 00:06:20,840 "Retrouve-moi au parc." 93 00:06:20,840 --> 00:06:22,760 Tu voulais discuter à la maison ? 94 00:06:23,560 --> 00:06:24,880 Devant la nounou ? 95 00:06:26,680 --> 00:06:27,880 Qu'on discute de quoi ? 96 00:06:28,600 --> 00:06:30,120 Du fait que tu as tué Claire. 97 00:06:31,160 --> 00:06:32,520 Tu vas le nier ? 98 00:06:33,040 --> 00:06:36,120 Hein ? Tu vas me regarder dans les yeux et le nier, Joe ? 99 00:06:36,120 --> 00:06:37,320 Oui, ma chérie. 100 00:06:37,320 --> 00:06:40,880 Je vais le nier, tout simplement, car c'est une accusation ridicule. 101 00:06:40,880 --> 00:06:42,240 [rit] Ça va pas la tête ? 102 00:06:43,280 --> 00:06:44,560 Je te connais, Joe. 103 00:06:46,760 --> 00:06:47,880 Je te lâcherai pas. 104 00:06:49,480 --> 00:06:51,600 Je vais faire de ta vie un enfer. 105 00:06:53,000 --> 00:06:55,520 Ensuite, je révèlerai à tout le monde ce que tu es. 106 00:06:56,040 --> 00:06:57,440 Et qu'est-ce que je suis ? 107 00:06:57,440 --> 00:06:58,680 Un assassin. 108 00:06:58,680 --> 00:07:00,760 [notes dramatiques] 109 00:07:04,240 --> 00:07:06,080 [Joe inspire profondément] 110 00:07:08,960 --> 00:07:09,960 [cliquetis d'arme] 111 00:07:10,560 --> 00:07:12,280 - [cliquetis] - [grognement agacé] 112 00:07:14,440 --> 00:07:15,880 J'avais encore l'espoir 113 00:07:16,760 --> 00:07:18,560 que tout s'explique comme par magie. 114 00:07:22,120 --> 00:07:23,760 Mais il a appuyé sur la détente. 115 00:07:30,520 --> 00:07:33,000 - Tu prouveras jamais que je l'ai tuée. - Ah non ? 116 00:07:33,000 --> 00:07:33,920 Non. 117 00:07:35,480 --> 00:07:36,320 T'as raison. 118 00:07:39,280 --> 00:07:42,800 [écho de coups de feu] 119 00:07:45,200 --> 00:07:46,840 Je l'ai blessé avec les deux premiers tirs 120 00:07:47,560 --> 00:07:49,680 pour faire croire à un vol qui avait mal tourné, 121 00:07:50,480 --> 00:07:52,440 et je l'ai tué avec le troisième. 122 00:07:53,440 --> 00:07:55,080 Je me suis couverte de son sang pour faire 123 00:07:55,080 --> 00:07:57,240 comme si je l'avais enlacé pendant qu'il mourait. 124 00:07:57,880 --> 00:08:00,000 J'avais vu deux hommes à moto dans le parc. 125 00:08:00,000 --> 00:08:02,840 Je savais qu'en mentionnant ce détail aux policiers, 126 00:08:02,840 --> 00:08:04,600 je détournerais leur attention. 127 00:08:06,120 --> 00:08:09,560 Dans votre première déposition, vous avez dit que deux jeunes masqués 128 00:08:09,560 --> 00:08:12,680 avaient surgi dans le parc sur des motos tout-terrain. 129 00:08:13,960 --> 00:08:14,960 Oui. 130 00:08:14,960 --> 00:08:17,760 [vrombissement des moteurs] 131 00:08:22,720 --> 00:08:25,640 Puis vous avez dit qu'ils s'étaient arrêtés devant vous 132 00:08:25,640 --> 00:08:27,240 pour essayer d'arracher votre sac ? 133 00:08:27,240 --> 00:08:28,600 [Maya] C'est exact. 134 00:08:34,920 --> 00:08:36,920 [Kierce] Qui t'a payé pour que tu tues Joe Burkett ? 135 00:08:36,920 --> 00:08:38,080 Putain, réponds ! 136 00:08:38,080 --> 00:08:40,200 [Rambo] D'accord ! D'accord ! D'accord ! 137 00:08:40,200 --> 00:08:43,360 Il y a personne qui m'a payé, j'ai pas descendu ce mec, hein ? 138 00:08:44,240 --> 00:08:45,400 Mais je sais qui l'a tué. 139 00:08:45,400 --> 00:08:49,840 Au secours, pitié ! Venez m'aider ! S'il vous plaît ! Je vous en supplie ! 140 00:08:55,000 --> 00:08:56,720 [frottement du métal] 141 00:09:00,360 --> 00:09:02,720 [la musique intrigante s'intensifie] 142 00:09:05,360 --> 00:09:07,320 [verrouillage] 143 00:09:07,320 --> 00:09:08,880 [la musique s'atténue] 144 00:09:24,840 --> 00:09:26,840 [musique intrigante] 145 00:09:30,640 --> 00:09:31,560 [Shane] Sortez. 146 00:09:31,560 --> 00:09:33,400 [Luka geint] 147 00:09:40,560 --> 00:09:42,280 [Shane] Chez vous, c'est par là. 148 00:09:43,560 --> 00:09:45,240 Vous pouvez pas nous laisser ici. 149 00:09:45,880 --> 00:09:47,320 C'est ma voiture. 150 00:10:01,960 --> 00:10:03,960 [la musique s'atténue] 151 00:10:03,960 --> 00:10:06,040 [sonnerie de téléphone] 152 00:10:09,320 --> 00:10:10,480 [Marty soupire] 153 00:10:14,680 --> 00:10:18,040 - [bas] Tu peux pas m'appeler. - Tu dois localiser un véhicule. 154 00:10:18,040 --> 00:10:20,280 - T'as été mis à pied. - Rien à battre. 155 00:10:20,840 --> 00:10:23,600 Maya Burkett a assassiné son mari, Marty. 156 00:10:23,600 --> 00:10:25,680 Le complice de PJ, Rambo, a vu la scène. 157 00:10:25,680 --> 00:10:28,640 Elle conduit la voiture de Joe vu qu'on a gardé la sienne. 158 00:10:28,640 --> 00:10:30,120 Une Range Rover noire. 159 00:10:30,120 --> 00:10:33,160 [bas] Arrête et rentre chez toi. Sinon tu te feras virer. 160 00:10:33,160 --> 00:10:36,600 Marty, s'il te plaît. Personne ne le saura, d'accord ? 161 00:10:36,600 --> 00:10:39,400 S'il te plaît. Rends-moi service, je veux cette info. 162 00:10:39,400 --> 00:10:41,040 - Kierce... - Dis-moi où est Maya. 163 00:10:41,040 --> 00:10:42,160 [soupir] 164 00:10:42,160 --> 00:10:44,240 [musique de tension] 165 00:10:44,920 --> 00:10:46,440 [bas] OK, donne-moi 5 minutes. 166 00:10:49,320 --> 00:10:52,120 C'est là qu'elle a été aperçue pour la dernière fois. 167 00:10:52,120 --> 00:10:54,760 - Y a combien de temps ? - À 12h40, donc c'était... 168 00:10:54,760 --> 00:10:57,360 - Y a 10 minutes. Merci, Katherine. - De rien. 169 00:10:57,880 --> 00:10:59,880 [la musique continue] 170 00:11:04,400 --> 00:11:06,400 [sonnerie de téléphone] 171 00:11:07,280 --> 00:11:08,520 T'as la localisation ? 172 00:11:08,520 --> 00:11:10,640 - Oui, merci. - [Marty] Je te rejoins là-bas. 173 00:11:10,640 --> 00:11:13,560 Reste au téléphone avec moi. Je veux pas que tu tournes de l'œil. 174 00:11:13,560 --> 00:11:16,280 Je vais parler jusqu'à ce qu'on y soit tous les deux. 175 00:11:16,280 --> 00:11:19,480 Je t'adore, mais si y a un truc qui me fait tourner de l'œil, 176 00:11:19,480 --> 00:11:20,920 c'est de t'écouter parler. 177 00:11:20,920 --> 00:11:22,360 - On se voit là-bas. - [tonalité] 178 00:11:22,360 --> 00:11:24,560 Non, Kierce. Fait chier. 179 00:11:25,280 --> 00:11:27,280 [la musique s'intensifie] 180 00:11:35,920 --> 00:11:37,960 [sirène] 181 00:11:48,120 --> 00:11:49,360 Bougez-vous. 182 00:11:53,200 --> 00:11:55,440 [crissement des pneus] 183 00:11:55,440 --> 00:11:56,520 Dégage ! 184 00:11:57,040 --> 00:11:58,680 [klaxons] 185 00:11:59,280 --> 00:12:00,480 Dégage de mon chemin ! 186 00:12:01,000 --> 00:12:03,000 - [klaxon] - [crissement de pneus] 187 00:12:04,880 --> 00:12:05,920 [sonnerie] 188 00:12:05,920 --> 00:12:06,840 Allô ? 189 00:12:06,840 --> 00:12:08,400 Marty, c'est Katherine. 190 00:12:08,400 --> 00:12:11,640 On vient de recevoir une nouvelle localisation. Je te l'envoie. 191 00:12:12,520 --> 00:12:14,800 [tonalité] 192 00:12:14,800 --> 00:12:15,960 [Kierce] Je t'écoute. 193 00:12:15,960 --> 00:12:19,840 Maya est près de la crèche "Le Nid des Tout-Petits" sur Pleasance Drive. 194 00:12:19,840 --> 00:12:21,520 Elle va récupérer sa fille. 195 00:12:21,520 --> 00:12:23,360 - [crissement de pneus] - [klaxon] 196 00:12:24,440 --> 00:12:25,440 Désolé. 197 00:12:28,120 --> 00:12:29,520 [klaxons] 198 00:12:48,280 --> 00:12:49,880 [crissement de pneus] 199 00:12:58,640 --> 00:13:00,480 - [Eddie] Un problème ? - [Kierce] Où est Maya ? 200 00:13:01,000 --> 00:13:03,680 - Elle m'a demandé d'aller chercher Lily. - Avec sa voiture ? 201 00:13:04,280 --> 00:13:06,240 - Elle a voulu prendre la mienne. - Pourquoi ? 202 00:13:06,240 --> 00:13:09,040 Parce que... [bas] ... des personnes sont après elle. 203 00:13:09,040 --> 00:13:10,280 Oh, fait chier ! 204 00:13:10,280 --> 00:13:12,320 - Je m'inquiète. - Vous savez où elle est ? 205 00:13:12,320 --> 00:13:14,120 - C'est important. - Non. 206 00:13:14,120 --> 00:13:17,080 - Mais j'ai un traceur sur ma voiture. - Montrez-moi. 207 00:13:17,080 --> 00:13:18,240 [Eddie] Euh... 208 00:13:21,520 --> 00:13:23,560 - Elle est chez elle. - Chez elle ? 209 00:13:49,080 --> 00:13:51,080 [soupir] 210 00:13:53,480 --> 00:13:55,240 [musique mystérieuse] 211 00:13:56,000 --> 00:13:57,640 [craquèlement] 212 00:13:57,640 --> 00:13:59,120 [musique dramatique] 213 00:14:00,480 --> 00:14:01,800 [Kierce] Vous nous avez dit hier 214 00:14:01,800 --> 00:14:03,800 que c'était votre première fois à l'entrepôt. 215 00:14:03,800 --> 00:14:06,880 Qu'avant ça, vous n'aviez jamais vu Tommy Dark vivant ou mort. 216 00:14:07,840 --> 00:14:08,680 Oui. 217 00:14:08,680 --> 00:14:11,480 Alors comment expliquez-vous qu'on ait retrouvé du sang 218 00:14:11,480 --> 00:14:13,040 dans le coffre de votre voiture ? 219 00:14:13,040 --> 00:14:14,800 [musique inquiétante] 220 00:14:23,200 --> 00:14:24,880 [notes dramatiques] 221 00:14:25,800 --> 00:14:28,080 - T'as pris ma voiture ? - [Joe] La mienne a un problème. 222 00:14:28,080 --> 00:14:31,080 J'irai au garage demain. J'étais faire quelques courses. 223 00:14:47,080 --> 00:14:49,080 [musique douce] 224 00:14:55,160 --> 00:14:57,200 [musique intrigante] 225 00:14:57,200 --> 00:14:59,320 [Maya] Pourquoi vous avez fait ça ? Pourquoi ? 226 00:14:59,320 --> 00:15:01,000 [Luka] Parce que Mme Burkett, 227 00:15:01,000 --> 00:15:04,480 Judith, elle croit que vous avez menti sur la mort de Joe. 228 00:15:09,920 --> 00:15:12,680 POUR LILY 229 00:15:31,400 --> 00:15:34,760 Maya Burkett, vous êtes en état d'arrestation pour suspicion de meurtre. 230 00:15:34,760 --> 00:15:36,960 - Quoi ? Non. - Vous avez le droit de garder le silence. 231 00:15:36,960 --> 00:15:39,520 - Tout ce que vous direz... - Laissez-moi parler. 232 00:15:39,520 --> 00:15:43,040 Je vais vous raconter. Lâchez-moi. Je vous explique toute l'histoire. 233 00:15:43,640 --> 00:15:46,520 [Neil] La clé de la réussite, c'est d'être performant 234 00:15:46,520 --> 00:15:48,360 tout en se réinventant. 235 00:15:48,360 --> 00:15:51,640 De garder à l'esprit sa mission tout en restant compétitif. 236 00:15:52,720 --> 00:15:55,680 Burkett Global Enterprises prend soin de ses investisseurs. 237 00:15:55,680 --> 00:15:58,600 Nos médicaments participent à rendre le monde meilleur. 238 00:16:00,120 --> 00:16:03,520 Je vous souhaite une agréable soirée et je vous remercie 239 00:16:04,480 --> 00:16:06,200 de votre soutien indéfectible. 240 00:16:06,760 --> 00:16:08,360 Je ne le prends pas pour acquis. 241 00:16:10,680 --> 00:16:13,360 - À l'année à venir. - [tous] À l'année à venir. 242 00:16:13,360 --> 00:16:14,800 [musique inquiétante] 243 00:16:53,160 --> 00:16:55,080 Vous ne vouliez pas me parler au téléphone. 244 00:16:55,600 --> 00:16:58,360 Je rêve ou vous devenez complotiste, Inspecteur ? 245 00:16:58,360 --> 00:17:00,600 Je connais la vérité, maintenant et... [pause] 246 00:17:01,360 --> 00:17:03,000 ... j'ai besoin de votre aide. 247 00:17:03,520 --> 00:17:04,920 [Neil] Excellente soirée. 248 00:17:05,600 --> 00:17:08,720 [Judith] Merci, au revoir. Revenez quand vous voulez. 249 00:17:08,720 --> 00:17:10,000 [Neil] C'est gentil. 250 00:17:10,000 --> 00:17:11,280 [Judith] À très bientôt. 251 00:17:12,280 --> 00:17:13,360 Merci encore. 252 00:17:15,240 --> 00:17:16,640 C'était un plaisir. 253 00:17:17,360 --> 00:17:19,640 - Attention sur la route. - [Neil] Rentre bien, Sven. 254 00:17:19,640 --> 00:17:21,040 [Sven] Oui. On s'appelle. 255 00:17:21,040 --> 00:17:23,120 [les véhicules s'éloignent] 256 00:17:24,360 --> 00:17:25,920 [Neil] C'était une soirée réussie, non ? 257 00:17:25,920 --> 00:17:29,120 Ton discours a fait mouche. Je l'ai vu sur leurs visages. 258 00:17:29,840 --> 00:17:32,560 Douglas était un peu crispé. Mais bon, on a l'habitude. 259 00:17:33,160 --> 00:17:36,360 Oui. Mais en tout cas, ça valait le coup de faire ce dîner. 260 00:17:36,360 --> 00:17:38,680 - Un brandy, maman ? - Non, merci, chéri. 261 00:17:40,080 --> 00:17:42,000 - [notes troublantes] - [Judith] Maya ? 262 00:17:44,520 --> 00:17:47,800 Qu'est-ce que tu fais ici, assise dans le noir ? 263 00:17:48,680 --> 00:17:51,400 Vous vouliez me faire croire que j'avais perdu la tête. 264 00:17:52,440 --> 00:17:54,840 Vous êtes derrière ces images truquées de Joe. 265 00:17:55,920 --> 00:17:59,200 Vous avez dit à Luka et à Izabella que j'étais impliquée dans la mort de Joe. 266 00:18:00,440 --> 00:18:03,440 Une de vos expériences psychologiques, n'est-ce pas, Judith ? 267 00:18:04,000 --> 00:18:07,680 [rit] Pas du tout. Je n'utiliserais pas mon travail dans un but si insignifiant. 268 00:18:07,680 --> 00:18:09,760 [Maya rit] 269 00:18:12,080 --> 00:18:14,280 Il faut toujours que vous me rabaissiez. 270 00:18:15,600 --> 00:18:16,440 Même maintenant. 271 00:18:17,520 --> 00:18:20,160 J'ai jamais été assez bien pour vous. Je me trompe ? 272 00:18:22,480 --> 00:18:23,960 [longue inspiration] 273 00:18:25,440 --> 00:18:27,120 - J'aurais tué votre fils ? - [sursaut] 274 00:18:27,120 --> 00:18:28,720 - Maya. - [musique inquiétante] 275 00:18:29,920 --> 00:18:30,760 [Maya] Alors ? 276 00:18:32,680 --> 00:18:33,680 Répondez-moi. 277 00:18:34,800 --> 00:18:36,160 Oui, c'est ce que je pense. 278 00:18:38,480 --> 00:18:41,240 Donc, vous avez cherché à m'embrouiller 279 00:18:42,240 --> 00:18:45,160 pour que je fasse un faux pas et que je sois accusée de son meurtre ? 280 00:18:50,440 --> 00:18:51,560 La caméra. 281 00:18:52,840 --> 00:18:54,400 La chemise qui manquait. 282 00:18:55,200 --> 00:18:56,320 Les coups de fil. 283 00:18:58,200 --> 00:19:00,960 Caroline qui me fait croire que vous graissez la patte de l'enquêteur. 284 00:19:00,960 --> 00:19:02,240 Tout ça, c'était vous. 285 00:19:02,240 --> 00:19:03,800 J'ignorais que c'était faux. 286 00:19:05,680 --> 00:19:07,360 Enfin, j'en étais pas sûre. 287 00:19:07,360 --> 00:19:09,360 Tu ne vaux pas mieux qu'eux, Caroline. 288 00:19:09,880 --> 00:19:11,800 Pourquoi es-tu ici, Maya ? 289 00:19:13,800 --> 00:19:14,960 Vous m'avez piégée 290 00:19:15,480 --> 00:19:17,120 en espérant que je craque. 291 00:19:19,760 --> 00:19:21,320 J'ai une question à vous poser. 292 00:19:25,400 --> 00:19:28,560 Qu'est-ce qui vous fait croire que j'ai tué Joe ? 293 00:19:29,240 --> 00:19:30,760 Je le sais, c'est tout. 294 00:19:31,960 --> 00:19:34,240 - Les mères ont de l'intuition. - Vous mentez. 295 00:19:34,240 --> 00:19:35,160 Et donc ? 296 00:19:36,240 --> 00:19:37,680 Tu l'as tué, oui ou non ? 297 00:19:38,760 --> 00:19:41,080 Vous le saviez parce que j'avais un mobile. 298 00:19:42,560 --> 00:19:43,400 Hein, Judith ? 299 00:19:48,600 --> 00:19:50,360 Joe a tué ma sœur. 300 00:19:51,000 --> 00:19:53,160 - N'importe quoi. - [Maya] Joe a tué Claire. 301 00:19:53,960 --> 00:19:56,120 Tu ne veux pas voir la vérité en face, Neil. 302 00:19:56,120 --> 00:19:57,800 Je reste pas là à écouter tes conneries. 303 00:19:57,800 --> 00:19:59,960 Joe a tué Claire et ta mère le savait. 304 00:19:59,960 --> 00:20:01,560 - Ignore-la. - [Neil] Oui. 305 00:20:02,640 --> 00:20:05,920 - Claire savait tout de votre corruption. - Claire nous a volés. 306 00:20:05,920 --> 00:20:08,240 Cette femme était vicieuse. C'est de famille. 307 00:20:08,240 --> 00:20:10,480 Elle voulait détruire ce qu'on avait bâti. 308 00:20:10,480 --> 00:20:13,600 Elle savait que vous aviez l'habitude de falsifier les tests de vos produits, 309 00:20:13,600 --> 00:20:15,920 et que vous mettiez des médicaments dangereux sur le marché 310 00:20:15,920 --> 00:20:17,840 qui rendaient les gens plus malades. 311 00:20:18,440 --> 00:20:20,000 Mais Joe l'a empêchée d'enquêter. 312 00:20:20,840 --> 00:20:21,880 Il l'a torturée. 313 00:20:22,640 --> 00:20:23,760 Et puis il l'a tuée. 314 00:20:23,760 --> 00:20:25,000 [Caroline soupire] 315 00:20:25,960 --> 00:20:28,520 [Maya] Imaginez ce que les enfants de Claire ont vécu ? 316 00:20:29,040 --> 00:20:30,280 Ce que son mari a vécu ? 317 00:20:30,800 --> 00:20:32,120 Ce que moi, j'ai vécu ? 318 00:20:32,120 --> 00:20:35,040 Tout ça pour que votre boîte dangereuse et corrompue soit protégée ? 319 00:20:35,040 --> 00:20:37,200 - [Judith] Joe a paniqué. - J'y crois pas. 320 00:20:37,920 --> 00:20:39,800 Claire refusait de lui dire ce qu'elle savait 321 00:20:39,800 --> 00:20:42,600 et de lui rendre les documents qu'elle avait volés. 322 00:20:43,120 --> 00:20:46,480 Tout ça, c'est la faute de ta sœur. Elle a attaqué notre famille. 323 00:20:47,000 --> 00:20:50,920 Et tu es bien placée pour savoir que quand un ennemi attaque, 324 00:20:52,160 --> 00:20:53,320 on a le droit de se défendre. 325 00:20:53,320 --> 00:20:55,800 C'est de ma sœur qu'on parle, espèce de pute ! 326 00:20:55,800 --> 00:20:56,800 Ça va, ça suffit. 327 00:20:56,800 --> 00:20:59,000 - [Maya] Tu trouves que ça suffit ? - Oui. 328 00:20:59,000 --> 00:21:01,240 Parce que je peux te dire que ça fait que commencer. 329 00:21:02,720 --> 00:21:04,600 Mais enfin, ouvre les yeux, Neil. 330 00:21:04,600 --> 00:21:06,640 Joe a tué plusieurs personnes. 331 00:21:07,480 --> 00:21:08,800 Y a pas eu que Claire. 332 00:21:10,920 --> 00:21:12,000 Y en a eu d'autres. 333 00:21:13,640 --> 00:21:16,520 Christopher Swain m'a raconté pour Theo Mora, un de ses copains d'école. 334 00:21:16,520 --> 00:21:18,080 - Maman... - Il n'y a aucune preuve. 335 00:21:18,080 --> 00:21:19,560 Et aussi Tommy Dark. 336 00:21:19,560 --> 00:21:22,000 Oh, et n'oublions pas, 337 00:21:22,840 --> 00:21:24,280 son propre frère. 338 00:21:24,280 --> 00:21:25,760 [notes dramatiques] 339 00:21:26,720 --> 00:21:27,800 Andrew ? 340 00:21:27,800 --> 00:21:29,760 - Andrew s'est suicidé. - [Maya] Oh, vous mentez. 341 00:21:29,760 --> 00:21:31,600 - Nous en avons discuté. - [Maya] Vous mentez. 342 00:21:31,600 --> 00:21:35,680 Claire avait découvert ce qu'il avait fait et c'est pour ça que Joe devait la tuer. 343 00:21:35,680 --> 00:21:37,920 Joe a poussé Andrew dans l'eau pour sauver sa peau ! 344 00:21:37,920 --> 00:21:39,480 C'est faux, entièrement faux. 345 00:21:39,480 --> 00:21:41,960 Ce sont des mensonges, de vicieux mensonges. 346 00:21:41,960 --> 00:21:44,360 Christopher Swain m'a dit qu'Andrew culpabilisait, 347 00:21:44,360 --> 00:21:46,720 que ce qu'ils avaient fait à Théo lui était insupportable. 348 00:21:47,720 --> 00:21:48,680 [soupir désabusé] 349 00:21:49,280 --> 00:21:51,000 Il voulait se dénoncer à la police. 350 00:21:51,600 --> 00:21:54,880 Il l'a dit aux autres sur le voilier, mais pour Joe, c'était hors de question. 351 00:21:54,880 --> 00:21:58,000 C'est ridicule. De la pure fiction. Andrew a sauté du bateau. 352 00:21:59,600 --> 00:22:02,760 Joe a tué Andrew. Et il a tué Claire. 353 00:22:04,280 --> 00:22:05,720 Combien d'autres encore, Judith ? 354 00:22:08,960 --> 00:22:10,640 Vous avez élevé un meurtrier. 355 00:22:12,000 --> 00:22:13,520 Et toi, tu l'as épousé. 356 00:22:14,120 --> 00:22:15,520 Et puis tu l'as tué. 357 00:22:16,040 --> 00:22:18,280 Tu as tiré de sang-froid et il est mort. 358 00:22:18,280 --> 00:22:21,160 Tu as tiré comme tu l'as fait durant cette mission, admets-le. 359 00:22:21,160 --> 00:22:22,200 Oui, c'est vrai ! 360 00:22:23,840 --> 00:22:25,160 J'ai tué Joe. 361 00:22:25,680 --> 00:22:28,160 J'ai tué l'homme qui avait tué ma sœur. 362 00:22:29,200 --> 00:22:31,680 Je pouvais pas laisser ce monstre élever ma fille. 363 00:22:32,640 --> 00:22:35,360 [Judith] Prépare-toi à ce que ce soit révélé au grand jour. 364 00:22:36,280 --> 00:22:38,320 Tu as devant toi trois témoins. 365 00:22:39,160 --> 00:22:42,680 Tu vas passer le restant de tes jours derrière les barreaux et je m'en réjouis. 366 00:22:42,680 --> 00:22:45,920 Ça ne me dérange pas. Car autre chose sera révélé. 367 00:22:46,440 --> 00:22:47,440 Vos mensonges. 368 00:22:48,280 --> 00:22:51,240 Vos tests falsifiés. Et tout ça, là, tout ce luxe, 369 00:22:52,200 --> 00:22:54,160 se volatilisera pour toujours. 370 00:22:55,520 --> 00:22:56,960 C'est terminé, Judith. 371 00:22:57,880 --> 00:22:59,760 Comme si les gens allaient te croire. 372 00:22:59,760 --> 00:23:03,160 [rit] Vous en faites pas. Le monde est en train d'être informé. 373 00:23:04,360 --> 00:23:05,640 Vous êtes finis. 374 00:23:07,840 --> 00:23:09,400 - Quelles preuves ? - Elle n'en a pas. 375 00:23:09,400 --> 00:23:10,440 Quelles preuves ? 376 00:23:10,440 --> 00:23:12,680 Vous croyez être protégés par votre fortune. 377 00:23:13,280 --> 00:23:14,920 Vous croyez que l'argent résout tout. 378 00:23:14,920 --> 00:23:17,800 Que vous vivez dans une petite bulle qui vous préserve 379 00:23:17,800 --> 00:23:21,960 et que vous n'avez qu'à claquer des doigts pour obtenir tout ce que vous voulez. 380 00:23:21,960 --> 00:23:26,840 Maya, tu voulais que justice soit faite pour le meurtre de ta sœur. 381 00:23:26,840 --> 00:23:27,920 Je le comprends. 382 00:23:29,200 --> 00:23:30,200 Et c'est fait. 383 00:23:30,200 --> 00:23:32,480 Joe est mort, nous ne pouvons rien faire de plus. 384 00:23:32,480 --> 00:23:34,160 Tu ne veux pas aller en prison 385 00:23:34,160 --> 00:23:37,240 et nous, nous ne voulons pas être salis par un scandale donc, 386 00:23:38,920 --> 00:23:40,720 je te propose 387 00:23:41,240 --> 00:23:42,720 un arrangement. 388 00:23:43,760 --> 00:23:45,120 Un arrangement ? 389 00:23:46,160 --> 00:23:48,160 Nous faisons porter le chapeau à Joe. 390 00:23:48,680 --> 00:23:51,920 Nous lui mettons sur le dos les tests falsifiés 391 00:23:52,520 --> 00:23:56,400 et nous suggérons que c'est cela qui a conduit à son meurtre. 392 00:23:56,400 --> 00:23:58,160 Nous faisons table rase du passé. 393 00:23:58,160 --> 00:24:00,360 Personne n'a besoin de connaître la vérité. 394 00:24:00,920 --> 00:24:02,720 [musique de tension] 395 00:24:02,720 --> 00:24:04,720 [Judith] Je vais te confier une chose. 396 00:24:05,240 --> 00:24:08,600 Il y a des moments où je remets en cause ma manière de l'éduquer. 397 00:24:08,600 --> 00:24:12,160 Je l'ai élevé en lui martelant qu'il était supérieur aux autres. 398 00:24:12,800 --> 00:24:14,800 Mais aujourd'hui, Joe n'est plus là. 399 00:24:14,800 --> 00:24:16,120 Andrew non plus. 400 00:24:18,040 --> 00:24:20,240 Évitons de détruire encore des vies. 401 00:24:21,920 --> 00:24:23,680 Pense à cette pauvre Lily. 402 00:24:23,680 --> 00:24:25,760 [la musique s'atténue] 403 00:24:25,760 --> 00:24:29,040 L'arrangement est l'unique solution à tout cela. Tu es d'accord ? 404 00:24:38,200 --> 00:24:39,040 Non. 405 00:24:41,680 --> 00:24:42,960 C'est trop tard. 406 00:24:45,000 --> 00:24:47,640 [Neil] Elle a raison. Il est trop tard pour régler ça à l'amiable. 407 00:24:47,640 --> 00:24:50,960 Elle s'est introduite chez nous, elle a avoué avoir tué Joe, 408 00:24:50,960 --> 00:24:52,400 et nous a menacés. 409 00:24:52,400 --> 00:24:53,600 Vous l'avez entendue. 410 00:24:54,120 --> 00:24:55,760 Nos vies sont en danger. 411 00:24:55,760 --> 00:24:57,000 [musique de tension] 412 00:24:57,920 --> 00:24:58,920 Tu as tué mon frère. 413 00:24:58,920 --> 00:25:00,360 [Maya ricane] 414 00:25:00,360 --> 00:25:03,400 - T'es rien. Tu ne nous détruiras pas. - T'es faible et lâche, tu fais pitié. 415 00:25:04,000 --> 00:25:06,440 T'as pas le cran de tirer. T'as trop peur. 416 00:25:06,960 --> 00:25:08,160 Pose cette arme. 417 00:25:08,920 --> 00:25:10,320 - Je te jure que si... - [coup de feu] 418 00:25:10,920 --> 00:25:13,280 [Caroline] Non ! Qu'est-ce que t'as fait ? 419 00:25:13,280 --> 00:25:14,920 [sanglote] C'est pas possible ! 420 00:25:15,440 --> 00:25:17,320 - C'est pas possible. - C'est terminé. 421 00:25:18,480 --> 00:25:20,560 [musique intrigante] 422 00:25:20,560 --> 00:25:22,280 [Caroline pleure] 423 00:25:25,640 --> 00:25:26,640 Oui. 424 00:25:26,640 --> 00:25:29,200 - [tintement des douilles] - [Caroline] Mon dieu ! 425 00:25:30,920 --> 00:25:32,200 Qu'est-ce que t'as fait ? 426 00:25:33,360 --> 00:25:34,360 Non. 427 00:25:47,280 --> 00:25:49,280 Pourquoi ? Mais qu'est-ce qui t'a pris ? 428 00:25:55,560 --> 00:25:58,360 C'est pas vrai. Oh non. 429 00:26:02,720 --> 00:26:03,800 C'est pas vrai. 430 00:26:03,800 --> 00:26:05,080 Oh non. 431 00:26:05,080 --> 00:26:07,160 [musique dramatique] 432 00:26:08,520 --> 00:26:09,760 Oh, mon Dieu. 433 00:26:10,360 --> 00:26:13,360 [Kierce] Non ! Non, non ! Elle est morte ! 434 00:26:13,920 --> 00:26:15,200 - Non ! - [Corey sursaute] 435 00:26:15,200 --> 00:26:17,040 {\an8}[Kierce] Ils l'ont tuée, putain ! 436 00:26:17,040 --> 00:26:19,360 {\an8}Ils l'ont tuée devant le monde entier ! 437 00:26:21,200 --> 00:26:23,280 - [notifications de commentaires] - Merde. 438 00:26:24,080 --> 00:26:25,640 ELLE EST VRAIMENT MORTE ? 439 00:26:25,640 --> 00:26:27,040 C'EST QUOI, CE BORDEL ? 440 00:26:27,760 --> 00:26:28,960 Oh, merde. 441 00:26:28,960 --> 00:26:30,320 LA POLICE ARRIVE ? 442 00:26:31,320 --> 00:26:33,720 [grésillement d'un modem Internet] 443 00:26:35,600 --> 00:26:38,440 UN LANCEUR D'ALERTE DÉVOILE LA VÉRITÉ SUR LES BURKETT 444 00:26:38,440 --> 00:26:42,480 Judith, Neil et Caroline Burkett ont été placés en garde à vue... 445 00:26:42,480 --> 00:26:44,880 Des millions de personnes étaient connectées 446 00:26:44,880 --> 00:26:47,440 {\an8}depuis les quatre coins de la planète sur le livestream, 447 00:26:47,440 --> 00:26:50,520 {\an8}et ont donc assisté en direct au meurtre de Maya Stern, 448 00:26:50,520 --> 00:26:54,120 perpétré par Neil Burkett, le PDG de Burkett Global Enterprises. 449 00:26:54,120 --> 00:26:56,200 [la musique s'atténue] 450 00:26:57,920 --> 00:26:59,640 [respiration haletante] 451 00:26:59,640 --> 00:27:00,880 [geignement] 452 00:27:01,760 --> 00:27:03,640 J'aurais... [ému] J'aurais dû... 453 00:27:04,160 --> 00:27:05,840 J'aurais dû l'accompagner. 454 00:27:06,800 --> 00:27:09,280 J'aurais... [indigné] J'aurais pas dû la laisser. 455 00:27:11,280 --> 00:27:12,840 Elle savait ce qu'elle faisait. 456 00:27:14,120 --> 00:27:16,480 Elle a posé son arme pour qu'il la prenne. 457 00:27:17,960 --> 00:27:19,640 Kierce, Maya 458 00:27:20,160 --> 00:27:22,400 a dû tout planifier en amont. 459 00:27:22,920 --> 00:27:24,080 Elle a tué Joe. 460 00:27:24,080 --> 00:27:26,440 Elle a tué des civils, elle savait, au fond, 461 00:27:27,160 --> 00:27:28,680 que ça ne pouvait se terminer 462 00:27:29,200 --> 00:27:30,080 que comme ça. 463 00:27:30,080 --> 00:27:32,160 [la musique s'intensifie] 464 00:27:33,640 --> 00:27:35,120 [hélicoptères étouffés] 465 00:27:35,120 --> 00:27:37,200 - [coups de feu] - [cris d'hommes] 466 00:27:43,600 --> 00:27:45,600 [l'hélicoptère s'éloigne] 467 00:27:48,440 --> 00:27:52,160 18 ANS PLUS TARD 468 00:28:17,560 --> 00:28:21,120 L'aile E, c'est de ce côté-là. Tout droit et ensuite au fond à droite. 469 00:28:21,640 --> 00:28:22,800 - Tout droit... - Bonjour. 470 00:28:22,800 --> 00:28:24,720 - Bonjour. Ça va ? - Vous venez pour... 471 00:28:24,720 --> 00:28:27,080 Oui, exactement. Je suis ravi pour elle. 472 00:28:27,080 --> 00:28:29,440 - Vous devez être... - Je suis très fier d'elle. 473 00:28:29,440 --> 00:28:30,520 - Ah oui. - [rires] 474 00:28:31,320 --> 00:28:32,720 [Kierce soupire satisfait] 475 00:28:34,440 --> 00:28:37,120 - Vous avez l'air en forme. - C'est gentil, vous aussi. 476 00:28:37,120 --> 00:28:39,880 Je le dis pas parce que vous l'avez dit, vous avez la classe, 477 00:28:39,880 --> 00:28:41,720 - Ça a pas changé. - [rires] 478 00:28:41,720 --> 00:28:44,360 - Ça va, votre petit ? - Oui, mais c'est un grand, maintenant. 479 00:28:44,360 --> 00:28:46,800 Au propre et au figuré, il fait une tête de plus que moi. 480 00:28:46,800 --> 00:28:49,440 C'est cliché de dire ça, mais le temps passe à une vitesse. 481 00:28:49,440 --> 00:28:51,840 - C'est effrayant. - À qui le dites-vous ? Oui. 482 00:28:51,840 --> 00:28:53,560 - [Kierce] Et les vôtres ? - Oui. 483 00:28:54,040 --> 00:28:55,720 Oui, ils vont bien tous les deux. 484 00:28:55,720 --> 00:28:58,880 Abby a deux enfants. Toute la famille va venir voir Lily tout à l'heure. 485 00:28:59,400 --> 00:29:00,680 Au fait, Eddie, 486 00:29:00,680 --> 00:29:03,840 je trouve ça formidable que vous soyez là pour Lily depuis tout ce temps. 487 00:29:03,840 --> 00:29:05,160 - Vraiment. - Oh. 488 00:29:05,160 --> 00:29:08,720 À vrai dire, ça a été un privilège de la voir grandir. Elle est... 489 00:29:08,720 --> 00:29:10,120 [inspiration] 490 00:29:10,120 --> 00:29:12,160 ... ouais, elle est comme sa mère. 491 00:29:14,120 --> 00:29:15,240 Oui. Forte. 492 00:29:15,840 --> 00:29:18,600 - Non, autoritaire. - [ricanements] 493 00:29:20,120 --> 00:29:21,960 C'est drôle, ce qu'il s'est passé, 494 00:29:22,600 --> 00:29:24,600 ça me semble tellement loin et... [pensif] 495 00:29:25,960 --> 00:29:28,760 - Et à la fois, j'ai... - L'impression que c'était hier. 496 00:29:28,760 --> 00:29:31,280 [musique intrigante] 497 00:29:31,280 --> 00:29:33,480 CHER EDDIE 498 00:29:33,480 --> 00:29:35,840 [musique dramatique] 499 00:29:38,640 --> 00:29:41,960 S'IL TE PLAÎT, PRENDS SOIN DE LILY. 500 00:29:48,480 --> 00:29:49,600 [doucement] Moi aussi. 501 00:29:51,640 --> 00:29:52,520 Allons-y. 502 00:29:59,200 --> 00:30:02,120 Si ça m'envoie en prison, alors, soit. 503 00:30:02,840 --> 00:30:06,240 Mais je veux montrer au monde ce que ces pourris ont fait. 504 00:30:07,480 --> 00:30:09,440 Je veux que les gens voient leur vrai visage. 505 00:30:13,920 --> 00:30:16,200 Il y a une chose que je ne vous ai pas dite. 506 00:30:17,800 --> 00:30:19,640 J'ai eu de gros pépins de santé, je... 507 00:30:21,640 --> 00:30:24,960 Je croyais que j'étais mourant. J'avais des pertes de connaissance. 508 00:30:26,240 --> 00:30:27,880 Je suis allé faire des analyses. 509 00:30:29,600 --> 00:30:33,160 Les médecins pensaient que c'était une maladie neurologique 510 00:30:33,920 --> 00:30:35,560 qui causait tous mes problèmes. 511 00:30:40,080 --> 00:30:42,080 Mais c'était leurs médicaments, en fait. 512 00:30:42,080 --> 00:30:44,680 Les médicaments des Burkett. Tout venait de là. 513 00:30:45,360 --> 00:30:47,120 Les pertes de connaissance, 514 00:30:48,520 --> 00:30:51,560 les hallucinations. J'ai fini par être tellement mal 515 00:30:52,360 --> 00:30:54,440 qu'un jour, j'ai failli sauter d'un pont. 516 00:30:56,760 --> 00:30:58,120 Il s'en est fallu de peu. 517 00:31:08,320 --> 00:31:09,600 Et pendant tout ce temps, 518 00:31:11,360 --> 00:31:13,760 ces pourritures essayaient d'effacer les preuves. 519 00:31:17,560 --> 00:31:18,400 Oui. 520 00:31:20,560 --> 00:31:21,720 - Ça va aller. - [Maya pleure] 521 00:31:21,720 --> 00:31:25,240 - [elle renifle] - [Kierce] Hé, Maya, regardez-moi. 522 00:31:28,600 --> 00:31:29,960 Je vais vous aider. 523 00:31:31,480 --> 00:31:32,680 [sanglots] 524 00:31:34,800 --> 00:31:35,640 Ça va ? 525 00:31:36,320 --> 00:31:38,520 - Merci. Merci beaucoup. - [Kierce] De rien. 526 00:31:42,760 --> 00:31:43,880 Regardez qui j'ai trouvé. 527 00:31:43,880 --> 00:31:46,720 - Kierce. - [Kierce] Bonjour, tout le monde. Ça va ? 528 00:31:46,720 --> 00:31:48,920 Content de vous voir. Ça fait longtemps. 529 00:31:48,920 --> 00:31:51,080 - Bonjour. Félicitations. - Merci. C'est gentil. 530 00:31:51,080 --> 00:31:54,600 [Kierce] Oh, Lily ! Qu'elle est mignonne. C'est fou. 531 00:31:54,600 --> 00:31:57,160 Salut, toi. Elle est magnifique. 532 00:31:57,640 --> 00:31:58,960 - Vous voulez la prendre ? - Non. 533 00:31:58,960 --> 00:32:00,360 - Vaut mieux pas. - Mon cœur ? 534 00:32:00,360 --> 00:32:03,200 - [Kierce] Je vais la faire tomber. - Dites pas de bêtises. Tenez. 535 00:32:03,200 --> 00:32:04,520 [Kierce] OK. Viens là. 536 00:32:05,040 --> 00:32:07,880 - Oh, ça me rappelle des souvenirs. - Ma puce. Voilà. 537 00:32:07,880 --> 00:32:10,120 - Je te tiens. Je te tiens. - [babillages] 538 00:32:10,880 --> 00:32:13,880 - Oh. Chut. - [pleurs du bébé] 539 00:32:13,880 --> 00:32:15,960 [chuts d'apaisement] 540 00:32:17,760 --> 00:32:19,120 Regardez sa bouille. 541 00:32:19,120 --> 00:32:20,280 [rires] 542 00:32:20,880 --> 00:32:22,160 [soupir heureux] 543 00:32:24,080 --> 00:32:26,160 [bas] Coucou, toi. Coucou. 544 00:32:26,960 --> 00:32:29,400 - Vous avez réfléchi au prénom ? - Oui. 545 00:32:30,520 --> 00:32:31,880 On va l'appeler Maya. 546 00:32:32,640 --> 00:32:34,320 [musique douce et éthérée] 547 00:32:39,960 --> 00:32:40,840 [attendri] Oh. 548 00:32:45,240 --> 00:32:46,360 Bonjour, Maya. 549 00:32:48,960 --> 00:32:50,960 [douce musique au piano] 550 00:33:10,120 --> 00:33:12,280 [musique intrigante au synthé]