1 00:00:30,040 --> 00:00:31,880 Siapa yang mengundang mereka? 2 00:00:32,520 --> 00:00:33,680 Aku mencintaimu. 3 00:00:38,240 --> 00:00:39,680 Tak bisa tenang sejenak. 4 00:00:43,720 --> 00:00:44,560 Lebih cepat! 5 00:00:45,800 --> 00:00:46,920 Tolong! 6 00:01:04,760 --> 00:01:06,480 - Apa yang terjadi? - Robby. 7 00:01:07,320 --> 00:01:08,600 Dia mengawasiku. 8 00:01:09,200 --> 00:01:11,440 Aku salah memberimu kamera rahasia. 9 00:02:01,480 --> 00:02:03,640 {\an8}Apa terlalu dini untuk minum wiski? 10 00:02:05,600 --> 00:02:07,520 {\an8}Eva, bicaralah. 11 00:02:07,520 --> 00:02:08,440 {\an8}Astaga. 12 00:02:10,360 --> 00:02:13,280 {\an8}- Aku mengacau. - Kenapa? 13 00:02:14,880 --> 00:02:16,600 {\an8}Aku tak bisa tidur. 14 00:02:17,440 --> 00:02:21,360 {\an8}Anak-anak menginap, jadi aku bangun pagi, 15 00:02:21,360 --> 00:02:23,640 {\an8}dan aku... 16 00:02:25,040 --> 00:02:27,440 {\an8}Aku memeriksa surelku, lalu... 17 00:02:28,000 --> 00:02:28,840 {\an8}Baik. 18 00:02:29,880 --> 00:02:30,880 {\an8}Tapi lihat. 19 00:02:36,960 --> 00:02:37,800 {\an8}Apa-apaan ini? 20 00:02:39,280 --> 00:02:40,800 {\an8}Itu Benjamin. 21 00:02:40,800 --> 00:02:44,120 {\an8}Kami bertemu di internet. Robby mengirimiku ini. 22 00:02:44,120 --> 00:02:47,800 Dia memakai kamera rahasia. Sama seperti yang kuberi padamu. 23 00:02:51,480 --> 00:02:54,400 Aku tahu Robby tidak selalu baik, 24 00:02:55,200 --> 00:02:58,240 terutama menilik beberapa tindakannya saat bercerai, 25 00:02:58,800 --> 00:03:02,480 tapi aku tak membayangkan dia akan bertindak semenjijikkan ini. 26 00:03:04,120 --> 00:03:07,720 Dia pasti meretas Wi-Fi untuk masuk ke kamera. 27 00:03:09,720 --> 00:03:12,680 Maya, aku... Maafkan aku. 28 00:03:14,400 --> 00:03:17,520 Seharusnya itu menjagamu dan Lily, bukan membahayakan. 29 00:03:18,600 --> 00:03:20,680 Jadi, kamera rahasia bisa diretas. 30 00:03:22,640 --> 00:03:23,880 Jika bisa diretas, 31 00:03:25,000 --> 00:03:28,040 apa seseorang bisa mengunggah sesuatu ke kamera? 32 00:03:28,560 --> 00:03:30,760 Seperti rekaman yang sengaja diubah? 33 00:03:30,760 --> 00:03:35,000 Kenapa "rekaman yang sengaja diubah"? Apa terjadi sesuatu? 34 00:03:40,000 --> 00:03:41,040 Aku melihat Joe. 35 00:03:45,120 --> 00:03:47,440 - Tak apa. Aku bisa. - Bisa kutangani. 36 00:03:47,440 --> 00:03:49,440 - Sungguh. - Hei, bisa kutangani. 37 00:03:49,440 --> 00:03:51,320 - Terima kasih. - Terima kasih. 38 00:03:51,840 --> 00:03:54,960 - Hei. Halo. - Hei. Kau datang lebih awal. 39 00:03:54,960 --> 00:03:57,560 - Ya, kukira akan macet, tapi... - Bagus. 40 00:03:57,560 --> 00:03:58,720 Hai. 41 00:03:58,720 --> 00:04:00,040 - Ya. - Jadi... 42 00:04:01,000 --> 00:04:02,600 Marty, Molly. Molly, Marty. 43 00:04:02,600 --> 00:04:05,480 - Halo. Hai. Akhirnya. - Hai. Tentu saja. 44 00:04:06,000 --> 00:04:09,240 - Aku dengar banyak tentangmu. - Sungguh? Semoga bagus. 45 00:04:09,240 --> 00:04:10,800 Tapi wow. 46 00:04:10,800 --> 00:04:12,840 Dan rumahmu juga indah. 47 00:04:12,840 --> 00:04:16,600 - Wow, luar biasa. Ya. - Aku tak paham apa yang kau keluhkan. 48 00:04:16,600 --> 00:04:18,600 - Entahlah. - Dia baik. Aku suka. 49 00:04:18,600 --> 00:04:21,560 - Tidak yakin. Ya, dia cukup baik. Ya. - Ya. 50 00:04:22,760 --> 00:04:25,040 - Sayang, cepatlah. - Ya, tentu. Maaf. 51 00:04:25,040 --> 00:04:26,080 Mau kubantu? 52 00:04:26,080 --> 00:04:29,040 - Tak usah. Aku bisa. Terima kasih. - Dia bisa. 53 00:04:29,040 --> 00:04:31,080 Dia memberitahumu soal sore ini? 54 00:04:31,760 --> 00:04:33,360 Ya, dia sudah bilang. 55 00:04:33,360 --> 00:04:36,520 Aku harus bersikap baik. Apa kau sudah menikah? 56 00:04:36,520 --> 00:04:39,160 Aku? Astaga, belum. Mendekati pun belum. 57 00:04:40,000 --> 00:04:43,840 Ya, kurasa aku salah paham. Ada apa sore ini? 58 00:04:44,440 --> 00:04:49,040 Dia mengajakku menemui penjual bunga yang dia sukai untuk pernikahan. 59 00:04:49,040 --> 00:04:49,960 - Baik. - Ya. 60 00:04:49,960 --> 00:04:52,440 - Kau kira maksudku apa? - Ya. Ayo pergi. 61 00:04:52,440 --> 00:04:55,160 - Kukira dia datang lebih awal. - Ayo pergi. 62 00:04:55,160 --> 00:04:57,440 Senang bertemu. Berkunjunglah lagi. 63 00:04:57,440 --> 00:05:01,240 Bagus. Dia tak akan datang. Jangan makan sambal. Terima kasih. 64 00:05:01,240 --> 00:05:02,280 - Baiklah. - Dah. 65 00:05:03,200 --> 00:05:05,040 Dia baik. Terlalu baik untukmu. 66 00:05:05,960 --> 00:05:09,160 Kau sudah memberitahunya hasil tesmu sore ini, bukan? 67 00:05:09,760 --> 00:05:11,800 - Ayo. Ayolah. - Kenapa kau... 68 00:05:12,960 --> 00:05:15,200 Astaga. Dia tak tahu kau sakit, ya? 69 00:05:15,200 --> 00:05:16,960 Ini tak sesederhana itu. 70 00:05:16,960 --> 00:05:20,680 Tak sesederhana itu? Dia akan menikahimu. Kau harus bilang. 71 00:05:20,680 --> 00:05:23,560 Akan kulakukan begitu tahu bagaimana situasinya. 72 00:05:23,560 --> 00:05:27,440 Perlu kuingatkan, Marty, ini bukan urusanmu. 73 00:05:27,440 --> 00:05:28,440 - Baik. - Bagus. 74 00:05:29,880 --> 00:05:32,640 Aku mau bertemu Maya soal pemuda dan motor itu. 75 00:05:32,640 --> 00:05:36,040 Lalu kita cek kenapa Eddie Walker bohong soal alibinya. 76 00:05:36,040 --> 00:05:37,000 Baik. 77 00:05:46,000 --> 00:05:48,280 Itu tak masuk akal. 78 00:05:48,280 --> 00:05:51,360 Masuk akal jika seseorang mencoba mempermainkanku. 79 00:05:52,960 --> 00:05:57,320 Jika ini perang psikologis, ini sangat efektif. 80 00:05:57,320 --> 00:05:59,480 Tapi siapa yang tega melakukan itu? 81 00:06:02,280 --> 00:06:06,080 Mari kita lupakan Joe sebentar. Bagaimana dengan Robby? 82 00:06:06,640 --> 00:06:09,640 Aku sudah menyingkirkan bingkai fotonya. 83 00:06:11,160 --> 00:06:15,840 Surel itu akan kukirim ke pengacaraku. Entah apa lagi yang bisa kulakukan. 84 00:06:15,840 --> 00:06:19,680 - Kau bisa menginap di sini. - Tidak, itu rumahku. 85 00:06:19,680 --> 00:06:22,680 Takkan kubiarkan dia merusak hidupku dengan surel. 86 00:06:23,600 --> 00:06:27,280 Dengar, jika kau butuh sesuatu, hubungi. 87 00:06:27,280 --> 00:06:28,200 Baik. 88 00:06:29,720 --> 00:06:31,960 Bagaimana denganmu? 89 00:06:31,960 --> 00:06:33,560 Jika mengalami peretasan, 90 00:06:34,800 --> 00:06:36,320 kau akan bagaimana? 91 00:06:49,200 --> 00:06:50,840 DNA ME - PESAN BARU 92 00:06:50,840 --> 00:06:53,280 - BISA BERTEMU? - YA, KAPAN / DI MANA? 93 00:07:00,720 --> 00:07:02,440 - Hei. - Hei. 94 00:07:02,440 --> 00:07:03,920 Aku mau ke rumah Alfie. 95 00:07:03,920 --> 00:07:07,320 - Ada balasan dari situs DNA? - Tidak. Belum ada. 96 00:07:16,040 --> 00:07:19,080 Paman Shane datang, bukan? 97 00:07:23,280 --> 00:07:26,080 - Siapa yang kau hubungi? - Dia belum menonton. 98 00:07:27,080 --> 00:07:29,080 - Belum? - Belum. Dia tidak suka. 99 00:07:29,080 --> 00:07:30,040 Baiklah. 100 00:07:31,120 --> 00:07:35,080 Mari lihat bisakah kita menemukan penyusup di kabelmu. 101 00:07:37,240 --> 00:07:38,280 Terima kasih. 102 00:07:41,320 --> 00:07:43,480 Eva yang memberimu benda ini, bukan? 103 00:07:43,480 --> 00:07:46,280 Bukan Eva. Aku memercayainya seperti kau. 104 00:07:47,800 --> 00:07:49,840 Tapi jika kameranya bisa diretas... 105 00:07:50,680 --> 00:07:51,520 Maka 106 00:07:52,680 --> 00:07:56,080 siapa pun itu tak perlu masuk ke sini untuk melakukannya. 107 00:07:56,080 --> 00:07:57,000 Benar. 108 00:07:57,520 --> 00:08:00,320 Kemungkinan tersangkamu makin banyak, Maya. 109 00:08:00,960 --> 00:08:02,520 Seolah tak cukup paranoid. 110 00:08:03,160 --> 00:08:06,320 Kurasa dr. Wu punya pil untuk itu. 111 00:08:06,320 --> 00:08:09,600 Aku sudah bicara dengan Wu. Tak ada bedanya. 112 00:08:10,640 --> 00:08:12,120 - Begini. - Apa? 113 00:08:13,320 --> 00:08:14,400 Tempatmu bersih. 114 00:08:15,120 --> 00:08:16,400 Kau tak disadap. 115 00:08:16,880 --> 00:08:20,000 Kucari alat pendengar, pemeriksaan keamanan penuh. 116 00:08:20,000 --> 00:08:23,040 Catatan Wi-Fi rumah dan kamera rahasiamu normal. 117 00:08:23,040 --> 00:08:27,120 Hanya kau yang mengakses Wi-Fi, seperti biasanya, di ponselmu. 118 00:08:27,120 --> 00:08:29,800 Tak ada perubahan pengaturan atau alamat IP... 119 00:08:32,600 --> 00:08:34,520 - Beri aku sepuluh menit. - Ya. 120 00:08:36,640 --> 00:08:38,920 Jadi, kau menangkap seseorang, 121 00:08:40,040 --> 00:08:42,760 tapi tak bisa mengungkap namanya. Entah kenapa. 122 00:08:42,760 --> 00:08:45,280 Lalu kau membebaskan mereka. Bagus. 123 00:08:46,480 --> 00:08:49,280 Ini tingkat kemajuan yang sesuai perkiraanku. 124 00:08:49,800 --> 00:08:52,280 Kukira kau ingin tahu perkembangan terbaru. 125 00:08:52,800 --> 00:08:53,640 Selain itu, 126 00:08:55,600 --> 00:08:57,520 aku ingin kau melihat ini. 127 00:08:59,840 --> 00:09:01,440 Kau mengenali pria ini? 128 00:09:02,280 --> 00:09:06,840 - Mungkin salah satu pria dari taman? - Tak bisa kupastikan atau kusangkali. 129 00:09:07,560 --> 00:09:08,400 Mengejutkan. 130 00:09:09,960 --> 00:09:12,600 Saat itu gelap. Mereka memakai topeng. 131 00:09:14,960 --> 00:09:16,640 Bisa jadi. Aku tak yakin. 132 00:09:16,640 --> 00:09:18,160 Layak dicoba. 133 00:09:18,160 --> 00:09:21,040 Satu lagi. Apa kau tahu keluarga Burkett 134 00:09:21,040 --> 00:09:24,280 mensponsori tim sepak bola lokal, Winherst Puma? 135 00:09:24,280 --> 00:09:27,480 Itu Joe menjadi paman yang suportif. 136 00:09:29,160 --> 00:09:31,520 - Puma adalah tim keponakanku. - Baik. 137 00:09:32,040 --> 00:09:33,960 - Boleh? - Baik. 138 00:09:39,480 --> 00:09:40,480 - Tak apa? - Ya. 139 00:09:40,480 --> 00:09:42,640 - Baik. Aku hanya... - Ya? 140 00:09:43,400 --> 00:09:44,240 Aku hanya... 141 00:09:45,440 --> 00:09:46,680 Akan terus kukabari. 142 00:09:51,880 --> 00:09:53,440 Ya, terus bunyikan. 143 00:09:54,320 --> 00:09:56,600 - Hei. Semuanya terkendali? - Ya. 144 00:10:02,040 --> 00:10:04,280 Kau tak bisa diam di sini sampai gila. 145 00:10:04,280 --> 00:10:08,240 Kita akan keluar dari sini. Ya, ayolah, Sayang. 146 00:10:08,240 --> 00:10:11,000 Kita akan keluar. Kita tak butuh bintangnya. 147 00:10:11,000 --> 00:10:12,280 Kau tak butuh itu. 148 00:10:13,200 --> 00:10:14,240 - Oke? - Baiklah. 149 00:10:14,240 --> 00:10:16,040 Ayo. Mari bersenang-senang. 150 00:10:33,720 --> 00:10:35,440 Maya, ini Judith Burkett. 151 00:10:36,520 --> 00:10:39,920 Aku tahu kita tak sepaham belakangan ini, 152 00:10:39,920 --> 00:10:41,800 tapi aku merindukan cucuku. 153 00:10:42,440 --> 00:10:45,560 Aku ingin bertemu dengannya. Jangan membuatku memohon. 154 00:10:45,560 --> 00:10:47,000 Hubungi aku, Maya. 155 00:10:47,000 --> 00:10:48,200 Ini, yang terakhir. 156 00:10:49,240 --> 00:10:50,800 - Ulurkan tanganmu. - Imut. 157 00:10:51,920 --> 00:10:53,720 Ulurkan tanganmu seperti ini. 158 00:11:14,040 --> 00:11:17,000 - Anak-anak tidak di rumah? - Tidak, mereka... 159 00:11:19,160 --> 00:11:20,800 Mereka pergi. Soal apa ini? 160 00:11:20,800 --> 00:11:23,880 Kau tak di pusat kebugaran saat Joe Burkett dibunuh. 161 00:11:23,880 --> 00:11:24,960 Tunjukkan itu. 162 00:11:24,960 --> 00:11:28,720 Foto ini diambil pukul 20.50 pada tanggal 12 April, 163 00:11:28,720 --> 00:11:32,400 di malam pembunuhan Joe, saat kau mengaku di pusat kebugaran. 164 00:11:33,320 --> 00:11:34,160 Jadi, Eddie, 165 00:11:35,040 --> 00:11:38,680 kenapa kau membohongi polisi saat penyelidikan pembunuhan? 166 00:11:39,920 --> 00:11:41,040 Aku tak mau bohong. 167 00:11:42,200 --> 00:11:45,720 Aku ke pusat kebugaran malam itu, tapi saat ke parkiran, 168 00:11:45,720 --> 00:11:48,280 wanita ini ada di sana... 169 00:11:50,880 --> 00:11:52,440 dan dia mulai menggodaku. 170 00:11:53,080 --> 00:11:56,640 Aku tak melajang sejak usia 21 tahun, lalu tiba-tiba... 171 00:11:58,160 --> 00:12:03,160 Namanya Sasha, dan dia lucu, pintar, dan kami langsung cocok. 172 00:12:03,160 --> 00:12:05,040 Itu tak sering terjadi. 173 00:12:05,760 --> 00:12:09,800 - Malam itu, mobil Sasha mogok. - Mesinnya mati saat kau tiba? 174 00:12:09,800 --> 00:12:12,440 - Tak dibuat sebagus dulu. - Itu katanya. 175 00:12:12,440 --> 00:12:15,160 Mobilnya mogok. Bisakah aku mengantarnya? 176 00:12:16,400 --> 00:12:17,800 Dia mengajakku masuk. 177 00:12:17,800 --> 00:12:22,080 - Dia bisa memastikan kau di sana? - Tidak. Karena aku tak di sana. 178 00:12:23,200 --> 00:12:25,200 Aku sulit melewati pintu depan. 179 00:12:25,720 --> 00:12:28,520 Aku melihat tanda-tanda. Dia menyiapkan minuman... 180 00:12:29,120 --> 00:12:31,680 Aku tak bisa. Aku terus memikirkan Claire. 181 00:12:33,400 --> 00:12:35,560 Aku tak bicara dengannya sejak itu. 182 00:12:36,160 --> 00:12:39,400 Aku berkendara keliling kota dan berakhir di pub. 183 00:12:41,080 --> 00:12:45,000 Seharusnya aku memberitahumu, tapi aku tak mau anak-anak tahu 184 00:12:45,000 --> 00:12:46,640 dan salah paham. 185 00:12:47,560 --> 00:12:51,560 Kami butuh kontak untuk Sasha dan pub itu untuk membenarkan ceritamu. 186 00:13:04,640 --> 00:13:07,560 {\an8}KAU LUANG? DI PUSAT OLAHRAGA WINHERST PUKUL 12.00? 187 00:13:07,560 --> 00:13:08,840 {\an8}BAIK, SAMPAI JUMPA. 188 00:13:10,680 --> 00:13:12,480 {\an8}AKU TAK BISA BERTEMU HARI INI 189 00:13:12,480 --> 00:13:14,880 {\an8}- Hei. - Hei, Louis. 190 00:13:15,640 --> 00:13:18,480 Maaf, aku akan pergi. Aku akan bertemu seseorang. 191 00:13:31,880 --> 00:13:33,720 Ini aku dari situs web itu. 192 00:13:36,240 --> 00:13:37,480 Aku kakak tirimu. 193 00:13:39,720 --> 00:13:42,520 Aku tahu ini aneh. Ini tak seperti bayanganku. 194 00:13:42,520 --> 00:13:45,880 Apa? Tak mungkin. Kau bekerja dengan tim sepak bolaku. 195 00:13:45,880 --> 00:13:49,760 Itu kebetulan yang gila. Atau kau kerja untuk mengawasiku? 196 00:13:49,760 --> 00:13:52,560 Ada lowongan di pusat olahraga, jadi kupikir... 197 00:13:53,160 --> 00:13:56,360 - Astaga. - Aku tahu ini terdengar buruk. 198 00:13:56,360 --> 00:13:59,000 Aku takut. Tak tahu bagaimana memberitahumu 199 00:13:59,600 --> 00:14:02,440 dan aku suka mengobrol dengan ibumu. 200 00:14:02,440 --> 00:14:04,880 Dia membahas kalian, tapi setelah tewas, 201 00:14:04,880 --> 00:14:09,400 aku tak bisa memperkenalkan diri, lalu ada lowongan, kukira aku bisa lihat. 202 00:14:10,440 --> 00:14:12,800 Apa maksudmu kau mengobrol dengan ibuku? 203 00:14:13,680 --> 00:14:14,600 Cuma mengobrol. 204 00:14:14,600 --> 00:14:18,280 Kami mencoba berkenalan. Kami pertama kali bertemu di kafe. 205 00:14:19,920 --> 00:14:23,000 Lalu setelah itu di sekolah, dan itu terasa aneh. 206 00:14:23,000 --> 00:14:26,000 Aku tahu jika ibuku bicara denganmu di sekolahku. 207 00:14:26,000 --> 00:14:29,160 Bukan sekolahmu. Itu di sekolah mewah yang aneh. 208 00:14:29,160 --> 00:14:31,640 Dia memintaku pura-pura berminat masuk. 209 00:14:31,640 --> 00:14:34,480 - Kami ikut tur. - Kenapa dia melakukan itu? 210 00:14:34,480 --> 00:14:36,720 Aku tak tahu. Itu aneh. 211 00:14:36,720 --> 00:14:39,680 Seakan-akan kami menjalankan misi rahasia. 212 00:14:40,200 --> 00:14:43,640 Aku ingin menanyakannya, tapi itu pertemuan terakhir kami. 213 00:14:44,160 --> 00:14:46,280 Dia dibunuh keesokan harinya. 214 00:14:51,960 --> 00:14:52,800 Nenek. 215 00:14:57,080 --> 00:14:58,800 Cucu kecilku, lihat. 216 00:15:01,400 --> 00:15:03,200 Sayang. Lily-ku. 217 00:15:04,080 --> 00:15:05,160 - Sayang. - Lily. 218 00:15:05,160 --> 00:15:07,160 - Ya. - Lily, dengar. 219 00:15:07,160 --> 00:15:11,000 Bagaimana jika kau ke ruang bermain dan nenekmu akan datang? 220 00:15:11,520 --> 00:15:13,360 - Gadis pintar. - Ayo, Sayang. 221 00:15:13,360 --> 00:15:14,960 Ayo. Bersenang-senanglah. 222 00:15:15,480 --> 00:15:18,000 - Aku tahu pikiranmu logis. - Tentu saja. 223 00:15:19,400 --> 00:15:24,080 Itu sebabnya pada pertemuan terakhir kita, kau menyiratkan aku hampir gila. 224 00:15:24,080 --> 00:15:25,840 Aku hanya khawatir. 225 00:15:26,600 --> 00:15:30,320 Perilakumu belakangan ini tak bisa dianggap stabil. 226 00:15:30,320 --> 00:15:32,400 Aku sangat stabil, Judith. 227 00:15:32,400 --> 00:15:35,280 Kau gelisah, menunjukkan tanda-tanda itu. 228 00:15:35,920 --> 00:15:38,040 Menarik diri, sulit tidur, 229 00:15:38,040 --> 00:15:41,640 penampilanmu tak menunjukkan martabatmu seperti biasanya. 230 00:15:41,640 --> 00:15:43,920 Bisa hentikan permainan pikiran ini? 231 00:15:43,920 --> 00:15:45,680 - Permainan pikiran? - Ya. 232 00:15:45,680 --> 00:15:49,560 Karier psikiaterku 40 tahun. Lebih lama dari masuk keluarga ini. 233 00:15:49,560 --> 00:15:53,320 Aku tidak dikirim ke unit psikiatri seperti Caroline. 234 00:15:53,320 --> 00:15:58,160 Berikan komentar psikologis lagi, aku dan Lily keluar. Kami takkan kembali. 235 00:15:59,960 --> 00:16:01,320 Akan kubuatkan teh. 236 00:16:03,120 --> 00:16:03,960 Bagus. 237 00:16:12,000 --> 00:16:12,840 Hai, Abby. 238 00:16:12,840 --> 00:16:14,120 Bibi Maya, hai. 239 00:16:16,440 --> 00:16:18,040 Jangan panik, ya? 240 00:16:19,000 --> 00:16:20,720 Kutemukan putra Ibu lainnya. 241 00:16:20,720 --> 00:16:21,640 Apa? 242 00:16:22,720 --> 00:16:25,000 - Di mana? - Ceritanya panjang. 243 00:16:25,000 --> 00:16:25,920 Astaga. 244 00:16:26,480 --> 00:16:28,520 Seperti apa dia? 245 00:16:28,520 --> 00:16:29,440 Kau tak apa? 246 00:16:30,400 --> 00:16:31,960 Ya, aku baik-baik saja. 247 00:16:33,080 --> 00:16:35,560 Tapi sepertinya Ibu punya kegiatan aneh. 248 00:16:35,560 --> 00:16:39,520 Dia bilang mereka ke sekolah mewah, pura-pura berminat masuk. 249 00:16:39,520 --> 00:16:44,280 Mereka bicara dengan kepsek, ikut tur, lalu keesokannya Ibu dibunuh. 250 00:16:44,280 --> 00:16:47,800 - Tak masuk akal, bukan? - Dia tahu nama sekolahnya? 251 00:16:47,800 --> 00:16:52,480 Tidak, hanya namanya diawali dengan "F", seperti Frederick atau Frank. 252 00:16:53,200 --> 00:16:54,040 Bibi Maya? 253 00:16:55,040 --> 00:16:56,520 Ada artinya bagimu? 254 00:16:57,680 --> 00:17:01,400 Aku tak yakin. Dengar, kau harus menelepon ayahmu soal ini. 255 00:17:02,120 --> 00:17:02,960 Oke. 256 00:17:03,920 --> 00:17:05,480 Akan kulakukan. Dah. 257 00:17:05,480 --> 00:17:06,760 Baiklah. Dah. 258 00:17:24,640 --> 00:17:25,480 Caroline? 259 00:17:26,680 --> 00:17:28,360 Kukira kau di rumah sakit. 260 00:17:32,520 --> 00:17:33,560 Caroline. 261 00:17:56,000 --> 00:17:56,840 Caroline? 262 00:18:58,960 --> 00:18:59,920 Franklin Biddle. 263 00:19:03,640 --> 00:19:06,800 Oke, Sayang. Kau akan menuruti Nenek? 264 00:19:06,800 --> 00:19:09,120 - Ya. Nenek! - Ya? Gadis pintar. 265 00:19:09,120 --> 00:19:13,120 Oke. Dia bisa tinggal sore ini. Aku akan kembali menjemputnya. 266 00:19:18,640 --> 00:19:20,600 Semoga kau mirip ayahmu. 267 00:19:33,600 --> 00:19:35,280 Aku tahu aku diadopsi. 268 00:19:36,240 --> 00:19:40,720 Ibuku memberitahuku saat aku masih kecil. Kami hanya berdua seumur hidupku. 269 00:19:41,240 --> 00:19:44,080 Itu sudah cukup bagiku. Aku sayang ibuku. 270 00:19:46,120 --> 00:19:47,760 Tapi kurasa aku penasaran. 271 00:19:49,080 --> 00:19:54,040 Beberapa bulan setelah berusia 18, aku masuk situs DNA, dan menemukan Claire. 272 00:19:54,760 --> 00:19:57,360 Akhirnya tahu setelah lama bertanya-tanya. 273 00:19:57,360 --> 00:19:59,920 Aku masih tak tahu siapa ayah kandungku. 274 00:19:59,920 --> 00:20:02,040 Dia tak mau berhubungan denganku. 275 00:20:02,840 --> 00:20:05,600 Tanpa Claire, aku tak bisa menemukannya. 276 00:20:06,920 --> 00:20:11,440 Andai aku menemukannya lebih cepat. Aku hampir tak punya waktu bersamanya. 277 00:20:13,080 --> 00:20:14,560 Kenapa tak lapor polisi? 278 00:20:15,920 --> 00:20:16,760 Apa? 279 00:20:16,760 --> 00:20:19,800 Kau bilang kau bersama ibuku beberapa hari sebelum... 280 00:20:21,680 --> 00:20:23,080 Sebelum dia tewas. 281 00:20:23,080 --> 00:20:26,320 Jika sangat menyayanginya, kenapa tak lapor polisi? 282 00:20:26,320 --> 00:20:27,840 Aku tak merasa perlu. 283 00:20:28,880 --> 00:20:32,720 Dia tewas dalam perampokan, bukan? Itu yang diberitakan. 284 00:20:32,720 --> 00:20:34,920 Aku ingin menghubungimu dan Daniel, 285 00:20:35,520 --> 00:20:38,760 tapi aku merasa kau tak ingin tahu soal aku seperti itu. 286 00:20:38,760 --> 00:20:41,080 Jangan bicarakan ini dengan Daniel. 287 00:20:43,000 --> 00:20:45,520 Jangan mengirim pesan. Aku harus berpikir. 288 00:20:46,840 --> 00:20:47,680 Aku paham. 289 00:20:48,960 --> 00:20:49,840 Tapi... 290 00:20:51,480 --> 00:20:54,520 Mungkin kita bisa mengobrol lagi, jika ada waktu? 291 00:20:54,520 --> 00:20:55,440 Dah, Louis. 292 00:21:12,120 --> 00:21:13,320 Molly bisa kau ajak. 293 00:21:16,280 --> 00:21:18,200 Mereka terlambat. Apa artinya? 294 00:21:18,200 --> 00:21:20,040 Menurutku tak ada artinya. 295 00:21:21,800 --> 00:21:22,720 Aku diundang? 296 00:21:23,520 --> 00:21:26,040 Pesta ulang tahun kesepuluh Ebony? 297 00:21:26,040 --> 00:21:29,280 Sedang kuusahakan. Mungkin aku harus menyanjungmu. 298 00:21:31,000 --> 00:21:32,600 Bisa membuat balon hewan? 299 00:21:36,800 --> 00:21:39,640 Jangan pikirkan semua itu sekarang. 300 00:21:42,000 --> 00:21:44,160 - Tarik napas dalam-dalam. - Ya. 301 00:21:51,160 --> 00:21:54,440 Sebaiknya kau pergi. Aku akan menghubungimu nanti. 302 00:21:54,440 --> 00:21:56,200 Sekarang, aku harus 303 00:21:57,440 --> 00:21:58,760 mempersiapkan diriku. 304 00:21:59,600 --> 00:22:00,440 Oke. 305 00:22:02,000 --> 00:22:03,560 Aku tahu. Pergilah. 306 00:22:04,480 --> 00:22:05,320 Telepon aku. 307 00:22:18,360 --> 00:22:20,160 - Sami? Bisa masuk? - Ya? 308 00:22:33,840 --> 00:22:34,720 Degeneratif. 309 00:22:35,840 --> 00:22:40,320 Sepertinya otakmu tak berfungsi sebagaimana seharusnya, 310 00:22:40,320 --> 00:22:43,560 dan aku khawatir gejalanya makin memburuk. 311 00:22:44,240 --> 00:22:49,480 Pemindaian MRI dan EEG menunjukkan tanda-tanda kerusakan pada otak. 312 00:22:50,080 --> 00:22:53,320 Dan yang belum bisa kami identifikasi adalah... 313 00:22:53,320 --> 00:22:54,480 Ini salahku? 314 00:22:55,440 --> 00:22:57,920 Kebiasaan minumku. Ini akibat kebiasaanku? 315 00:22:59,720 --> 00:23:02,960 Saat ini, buktinya belum cukup untuk menyatakan itu. 316 00:23:07,000 --> 00:23:11,320 Karena kondisinya tak berjalan sesuai harapan kami, 317 00:23:11,920 --> 00:23:16,280 sulit bagi kami untuk menyatakan kecepatan perkembangannya. 318 00:23:18,840 --> 00:23:20,400 Andai kabarnya lebih baik... 319 00:23:37,960 --> 00:23:38,800 Sami. 320 00:23:42,360 --> 00:23:43,200 Sami? 321 00:23:44,920 --> 00:23:45,760 Ya. 322 00:23:48,400 --> 00:23:49,240 Ya. 323 00:25:15,960 --> 00:25:22,920 MENGENANG 324 00:25:37,240 --> 00:25:38,840 KEPALA SEKOLAH PAK LOCKWOOD 325 00:25:45,520 --> 00:25:46,480 Halo? 326 00:26:00,480 --> 00:26:01,640 Halo. 327 00:26:11,720 --> 00:26:12,960 Sial. 328 00:26:14,320 --> 00:26:15,360 Astaga. 329 00:26:15,360 --> 00:26:18,920 Pak Kepala Sekolah, maaf saya menerobos masuk seperti ini. 330 00:26:18,920 --> 00:26:21,840 Saya berharap kita bisa bicara? 331 00:26:21,840 --> 00:26:25,440 Biasanya orang menunggu di luar pintu ini. 332 00:26:25,440 --> 00:26:27,600 - Itu salah saya. - Benar. 333 00:26:28,520 --> 00:26:33,360 Selain itu, saya sangat sibuk hari ini dan tak bisa bertemu siapa pun, Bu... 334 00:26:33,360 --> 00:26:37,040 Burkett. Saya menantu Judith Burkett. 335 00:26:38,080 --> 00:26:41,320 - Mungkin Anda ingat dia? - Tentu saja. 336 00:26:41,320 --> 00:26:44,760 Judith Burkett adalah salah satu dermawan terbaik kami. 337 00:26:44,760 --> 00:26:47,040 Benar. Dia titip salam. 338 00:26:48,200 --> 00:26:50,320 Senang bertemu dengan Anda. Maya. 339 00:26:50,320 --> 00:26:51,400 Neville Lockwood. 340 00:26:53,400 --> 00:26:54,280 Jadi... 341 00:26:56,640 --> 00:26:57,960 Suami Anda... 342 00:26:59,000 --> 00:27:01,400 Joe. Joe Burkett. 343 00:27:01,400 --> 00:27:03,320 Saya turut berdukacita. 344 00:27:03,320 --> 00:27:07,280 Suami Anda adalah salah satu murid paling dicintai di sini. 345 00:27:07,280 --> 00:27:11,840 Jika Anda tertarik untuk menyiapkan tanda peringatan untuk mengenang Joe... 346 00:27:13,680 --> 00:27:15,800 Saya datang untuk alasan lain. 347 00:27:16,440 --> 00:27:19,640 Saya ingin bertanya soal wanita bernama Claire Walker. 348 00:27:19,640 --> 00:27:23,000 Dia berkunjung bersama putranya beberapa bulan lalu. 349 00:27:23,000 --> 00:27:28,080 - Maaf. Tentang apa ini? - Anda ingat bicara dengannya? 350 00:27:28,080 --> 00:27:31,840 - Saya tak ingat. - Tolong ingat kembali. 351 00:27:31,840 --> 00:27:36,920 Bu Burkett, saya kepsek salah satu sekolah paling bergengsi di negara ini. 352 00:27:36,920 --> 00:27:40,600 Orang tua ingin sekali mendapatkan tempat untuk putra mereka. 353 00:27:41,200 --> 00:27:43,680 Saya bertemu puluhan orang setiap bulan. 354 00:27:44,200 --> 00:27:49,120 Claire tak tertarik mendaftarkan anaknya ke sekolah berasrama untuk orang sombong. 355 00:27:50,200 --> 00:27:51,920 Dia ingin tahu sesuatu. 356 00:27:52,560 --> 00:27:56,560 Dan saya yakin apa pun itu, Anda pasti ingat percakapan itu. 357 00:27:56,560 --> 00:27:58,760 Saya tak tahu apa maksud Anda. 358 00:27:58,760 --> 00:28:00,720 - Saya rasa Anda bohong. - Maaf. 359 00:28:00,720 --> 00:28:02,960 Saya rasa Anda tahu maksud saya. 360 00:28:02,960 --> 00:28:06,560 Claire kakak saya dan dia dibunuh sehari setelah ke sini. 361 00:28:06,560 --> 00:28:09,000 Informasi apa pun yang Anda berikan, 362 00:28:09,000 --> 00:28:15,200 apa pun yang dia selidiki, adalah alasan dia tak di rumah dengan suami dan anaknya. 363 00:28:15,200 --> 00:28:19,080 - Anda harus pergi. - Tidak sampai Anda jawab pertanyaan saya. 364 00:28:22,520 --> 00:28:26,480 Saya tak berkewajiban memuaskan keingintahuan Anda, Kapten Stern. 365 00:28:29,200 --> 00:28:31,440 Ya, saya tahu siapa Anda. 366 00:28:34,720 --> 00:28:35,560 Ingatkan saya. 367 00:28:37,760 --> 00:28:42,040 Bukankah uang Burkett yang membiayai area sains baru Anda tahun lalu? 368 00:28:43,000 --> 00:28:46,160 Saya dan Judith sangat dekat. 369 00:28:47,000 --> 00:28:51,240 Saya bisa menyarankan agar dia berhenti menyumbang. 370 00:28:52,480 --> 00:28:55,120 Saya hanya ingin jawaban, lalu saya pergi. 371 00:29:00,440 --> 00:29:02,520 Kakak Anda datang akhir tahun lalu. 372 00:29:03,520 --> 00:29:07,120 Awalnya, dia berpura-pura menginginkan tempat untuk putranya. 373 00:29:08,200 --> 00:29:10,640 Tapi dia beralih ke pertanyaan lain. 374 00:29:11,240 --> 00:29:12,960 Tentang mantan murid kami. 375 00:29:13,920 --> 00:29:14,800 Theo Mora. 376 00:29:17,320 --> 00:29:19,520 Anda punya kontak Theo Mora sekarang? 377 00:29:21,920 --> 00:29:24,600 Saya harus menghubunginya. 378 00:29:24,600 --> 00:29:25,760 Itu sulit. 379 00:29:27,440 --> 00:29:31,520 Theo meninggal saat masih bersekolah lebih dari 25 tahun lalu. 380 00:29:34,440 --> 00:29:37,160 Saya heran suami Anda tak pernah menyebutkannya 381 00:29:38,680 --> 00:29:40,120 karena mereka berteman. 382 00:30:17,200 --> 00:30:18,680 Ya, dan itu mirip. 383 00:30:18,680 --> 00:30:20,800 - Itu bagus. - Ya. 384 00:30:20,800 --> 00:30:21,960 Dia datang. 385 00:30:22,520 --> 00:30:23,360 Ayolah. 386 00:30:24,920 --> 00:30:26,560 - Hai. - Kau baik-baik saja? 387 00:30:26,560 --> 00:30:27,760 - Ya, baik. - Baik. 388 00:30:27,760 --> 00:30:30,960 Aku bilang pada Molly jarang mempelai pria menghubungi 389 00:30:30,960 --> 00:30:32,560 untuk mengatur pertemuan. 390 00:30:33,760 --> 00:30:35,680 Senang kalian datang ke sini. 391 00:30:35,680 --> 00:30:38,800 Saat kita bertelepon, kalian punya gagasan spesifik... 392 00:30:38,800 --> 00:30:41,240 Sami. Maaf, permisi. Sami? 393 00:30:41,920 --> 00:30:43,080 Hei, ada apa? 394 00:30:43,080 --> 00:30:45,840 - Sayang, ada apa? - Aku tak apa. Menjauhlah. 395 00:30:47,040 --> 00:30:47,880 Ada apa? 396 00:30:49,800 --> 00:30:52,560 Sami, kau membuatku takut. Kumohon. Ada apa? 397 00:30:52,560 --> 00:30:55,360 Menjauhlah. Ada sesuatu yang harus kuceritakan. 398 00:30:55,360 --> 00:30:56,840 - Oke? - Oke. 399 00:30:58,040 --> 00:31:01,160 - Kau tak mau menikah? - Tentu mau. Aku hanya... 400 00:31:01,160 --> 00:31:04,320 - Aku hanya perlu mengatakan sesuatu, oke? - Oke. 401 00:31:08,000 --> 00:31:10,560 Lalu apa? Sami, kau membuatku takut. 402 00:31:10,560 --> 00:31:12,840 Kumohon. Apa? 403 00:31:14,840 --> 00:31:15,880 Aku tak bisa. 404 00:31:15,880 --> 00:31:17,240 Aku... Maaf. 405 00:31:17,760 --> 00:31:19,960 Apa maksudmu kau tak bisa... Sami! 406 00:31:21,800 --> 00:31:22,640 Sami! 407 00:31:28,560 --> 00:31:30,000 Bagaimana kematian Theo? 408 00:31:31,280 --> 00:31:34,480 Jika saya lebih suka tidak berbagi informasi itu, 409 00:31:35,640 --> 00:31:39,240 saya berasumsi Anda akan merespons dengan tekanan keuangan? 410 00:31:42,000 --> 00:31:43,520 Demi keluarga pemuda itu, 411 00:31:43,520 --> 00:31:46,760 jika saya ceritakan, bisa janji infonya tak tersebar? 412 00:31:47,600 --> 00:31:48,440 Ya. 413 00:31:49,640 --> 00:31:54,120 - Theo meninggal karena keracunan alkohol. - Dia minum sampai mati? 414 00:31:56,160 --> 00:31:58,120 Tim sepak bola menang besar. 415 00:31:58,120 --> 00:32:01,680 Semua senang. Tentu mereka ingin merayakan. 416 00:32:02,520 --> 00:32:03,640 Mereka minum-minum. 417 00:32:05,200 --> 00:32:06,920 Anak muda jauh dari rumah. 418 00:32:07,560 --> 00:32:08,760 Semua lepas kendali. 419 00:32:10,040 --> 00:32:13,040 Theo pasti terpisah dari kelompok. 420 00:32:14,800 --> 00:32:16,640 Dia ditemukan keesokan paginya. 421 00:32:18,640 --> 00:32:20,760 Itu kejutan yang mengerikan. 422 00:32:21,680 --> 00:32:24,240 Tanggal 8 Juni 1996. 423 00:32:25,560 --> 00:32:26,480 8 Juni... 424 00:32:28,720 --> 00:32:31,760 Enam minggu sebelum Andrew Burkett tewas di laut. 425 00:32:33,960 --> 00:32:37,480 Anda tak heran dua murid meninggal begitu berdekatan? 426 00:32:38,800 --> 00:32:41,120 - Anda pikir ini kebetulan? - Tidak. 427 00:32:42,960 --> 00:32:45,680 Sebelum jadi kepsek, saya guru matematika, 428 00:32:46,320 --> 00:32:51,480 ahli data bivariat, regresi linear, simpangan baku. 429 00:32:52,800 --> 00:32:58,720 Saya yakin itu memberi saya wawasan yang lebih baik dalam hukum peluang. 430 00:32:58,720 --> 00:33:01,000 Tentu saja itu bukan kebetulan. 431 00:33:02,240 --> 00:33:03,680 Lalu apa yang terjadi? 432 00:33:04,760 --> 00:33:08,160 Kemungkinan dua murid dari sekolah khusus putra elite 433 00:33:08,160 --> 00:33:11,440 meninggal dengan jarak beberapa bulan sangat kecil. 434 00:33:11,960 --> 00:33:15,160 Kemungkinan mereka di kelas yang sama tetap kecil. 435 00:33:15,160 --> 00:33:20,080 Tim sepak bola yang sama menandakan itu melewati titik kebetulan. 436 00:33:20,080 --> 00:33:23,760 Tapi saat kita menambahkan faktor terakhir 437 00:33:23,760 --> 00:33:27,800 ke dalam kemungkinan semua itu hanyalah kebetulan adalah nol. 438 00:33:28,320 --> 00:33:29,400 Faktor apa itu? 439 00:33:29,400 --> 00:33:32,840 Theo Mora dan Andrew Burkett bersahabat. 440 00:33:33,480 --> 00:33:36,440 Anda kira Andrew lompat karena apa yang Theo alami? 441 00:33:36,440 --> 00:33:37,360 Benar. 442 00:33:38,120 --> 00:33:40,440 Itu saja pertanyaannya? 443 00:33:41,280 --> 00:33:44,560 Atau Anda punya ancaman norak lainnya? 444 00:33:44,560 --> 00:33:47,480 Anda ingat siapa lagi di tim yang naik kapal itu? 445 00:33:50,000 --> 00:33:52,760 - Sudah jelas Andrew dan Joe. - Ya. 446 00:33:53,400 --> 00:33:55,360 Pemuda bernama Christopher Swain, 447 00:33:56,440 --> 00:33:59,280 dan mungkin beberapa pemuda lain dari tim. 448 00:34:01,040 --> 00:34:02,120 Bu Burkett, 449 00:34:03,040 --> 00:34:05,720 kejadian yang menimpa Theo adalah tragedi, 450 00:34:06,800 --> 00:34:07,640 bukan misteri. 451 00:34:09,200 --> 00:34:13,640 Saya mengerti Anda pasti sangat berduka 452 00:34:14,240 --> 00:34:18,480 dan mungkin mencari pola yang tak ada. 453 00:34:20,000 --> 00:34:24,200 Di medan perang pendidikan tinggi ini, 454 00:34:25,680 --> 00:34:28,880 tak ada musuh tersembunyi atau dalih rumit. 455 00:34:29,760 --> 00:34:32,120 Cuma pemuda bersikap bak pemuda. 456 00:34:32,120 --> 00:34:35,160 Tinggalkan perbandingan militer ke profesor puisi. 457 00:34:35,160 --> 00:34:37,480 Itu membuat Anda terdengar bodoh. 458 00:34:51,120 --> 00:34:53,240 - Eddie, ini... - Tahu Abby di mana? 459 00:34:54,120 --> 00:34:59,000 Dia bohong, bilang akan ke rumah teman, tapi tak jawab telepon. Daniel tak tahu. 460 00:34:59,000 --> 00:35:00,680 Dia meneleponku tadi. 461 00:35:01,600 --> 00:35:03,440 Dia bilang apa kegiatannya? 462 00:35:04,520 --> 00:35:06,120 Maya, aku ayahnya. 463 00:35:10,720 --> 00:35:12,720 Dia melacak putra Claire. 464 00:35:12,720 --> 00:35:15,080 - Putranya yang diadopsi. - Apa? 465 00:35:15,080 --> 00:35:17,800 Di mana? Bagaimana dia menemukannya? 466 00:35:17,800 --> 00:35:19,760 - Dengar... - Kau yang cerita? 467 00:35:19,760 --> 00:35:22,840 - Tidak. Dengar, Eddie, yang terpenting... - Sial... 468 00:35:43,840 --> 00:35:47,200 STRIKER TOP TEWAS KEHILANGAN ATLET MENJANJIKAN YANG TRAGIS 469 00:35:48,080 --> 00:35:50,800 {\an8}ORANG TUA JAVIER DAN RAISA... 470 00:36:00,720 --> 00:36:01,840 Mora... 471 00:36:01,840 --> 00:36:04,560 {\an8}PEMELIHARAAN TAMAN JAVIER MORA 472 00:36:15,520 --> 00:36:17,520 Hai. Maaf mengganggu. 473 00:36:17,520 --> 00:36:21,600 Aku Maya Stern. Aku berharap bisa bicara tentang kematian putramu. 474 00:36:21,600 --> 00:36:24,800 Untuk apa aku membicarakan itu dengan orang asing? 475 00:36:25,360 --> 00:36:28,040 Tidak. Suamiku keluarga Burkett. 476 00:36:36,480 --> 00:36:38,960 - Keluargamu cantik. - Terima kasih. 477 00:36:40,640 --> 00:36:43,200 Itu Theo dan Paul. 478 00:36:44,120 --> 00:36:46,480 Adam. Dia dokter bedah. 479 00:36:47,560 --> 00:36:49,160 Dan Javier, suamiku. 480 00:36:49,160 --> 00:36:51,680 Dia meninggal beberapa tahun lalu. 481 00:36:51,680 --> 00:36:52,600 Turut berduka. 482 00:36:53,320 --> 00:36:54,720 Dia tukang kebun. 483 00:36:55,400 --> 00:36:57,720 Pak Lockwood salah satu kliennya. 484 00:36:57,720 --> 00:36:59,520 Pak Lockwood, kepala sekolah? 485 00:37:01,160 --> 00:37:03,040 - Silakan. - Terima kasih. 486 00:37:13,680 --> 00:37:16,440 Itu ide Lockwood, 487 00:37:17,200 --> 00:37:18,560 beasiswa untuk Theo. 488 00:37:18,560 --> 00:37:21,880 Mereka menginginkan murid yang lebih bervariasi, 489 00:37:22,880 --> 00:37:25,120 dan itu terlalu bagus untuk ditolak. 490 00:37:25,120 --> 00:37:29,400 Tapi bahkan saat Javi pertama kali membicarakan ide itu, 491 00:37:31,280 --> 00:37:32,120 aku takut. 492 00:37:33,160 --> 00:37:36,480 - Kau merasa seperti orang luar. - Aku orang luar. 493 00:37:37,080 --> 00:37:38,960 Bukan itu yang kukhawatirkan. 494 00:37:38,960 --> 00:37:42,280 Aku tak mau Theo merasa seperti itu. 495 00:37:43,240 --> 00:37:45,280 Aku tak mau mereka mengejeknya. 496 00:37:46,040 --> 00:37:47,640 - Itu yang terjadi? - Tidak. 497 00:37:48,680 --> 00:37:50,600 Dia luar biasa di sana. 498 00:37:51,800 --> 00:37:53,280 Sangat populer. 499 00:37:53,280 --> 00:37:56,520 Dia menguasai pelajaran, pandai berolahraga. 500 00:37:57,720 --> 00:38:01,920 Dan aku merasa konyol karena mengkhawatirkan hal itu. 501 00:38:04,840 --> 00:38:06,120 Lalu... 502 00:38:10,080 --> 00:38:11,280 pintu diketuk. 503 00:38:13,960 --> 00:38:16,720 Tak ada yang bisa membuatmu siap menghadapinya. 504 00:38:18,280 --> 00:38:21,640 Mereka bilang itu seperti overdosis 505 00:38:22,280 --> 00:38:23,440 alkohol. 506 00:38:25,640 --> 00:38:28,000 Aku bilang, "Theo tidak minum." 507 00:38:29,320 --> 00:38:33,440 Dan mereka menatapku seakan-akan aku ibu yang bodoh. 508 00:38:34,640 --> 00:38:36,480 Suamiku selalu berkata 509 00:38:37,480 --> 00:38:39,840 pasti ada alasan lain. 510 00:38:40,440 --> 00:38:42,960 Dan aku tahu di pemakaman, 511 00:38:42,960 --> 00:38:45,640 melihat semua pemuda memakai jas, 512 00:38:46,360 --> 00:38:49,600 semua staf berbaris dengan kepala tertunduk. 513 00:38:51,360 --> 00:38:53,800 Orang kaya saling melindungi. 514 00:38:55,000 --> 00:38:57,120 Kau menanyakan para pemuda soal itu? 515 00:38:58,000 --> 00:39:00,240 Seperti Joe atau Andrew? 516 00:39:02,080 --> 00:39:03,280 Aku menyukai Andrew. 517 00:39:04,640 --> 00:39:06,200 Dia tak seperti yang lain. 518 00:39:06,920 --> 00:39:09,280 Dia menangis di pemakaman. 519 00:39:09,280 --> 00:39:11,400 Dia dan seorang pemuda lainnya. 520 00:39:12,080 --> 00:39:14,440 - Christopher... - Christopher Swain? 521 00:39:14,440 --> 00:39:15,360 Itu dia. 522 00:39:17,400 --> 00:39:18,240 Aku... 523 00:39:19,120 --> 00:39:21,920 Aku dengar Andrew tewas di kapal. 524 00:39:22,560 --> 00:39:25,320 Keluarga Burkett bilang itu kecelakaan. 525 00:39:25,920 --> 00:39:29,280 Ya. Orang lain bilang itu karena Theo, 526 00:39:30,000 --> 00:39:31,840 karena dukanya. 527 00:39:32,440 --> 00:39:36,040 Tapi duka tidak mendorong seorang pemuda melompat ke laut. 528 00:39:37,680 --> 00:39:38,880 Pasti rasa bersalah. 529 00:39:54,040 --> 00:39:56,480 Hai, ini Abby. Silakan tinggalkan pesan... 530 00:40:02,880 --> 00:40:03,720 Corey? 531 00:40:07,400 --> 00:40:09,440 Harus ada sistem yang lebih baik. 532 00:40:17,000 --> 00:40:18,120 - Hai. - Hei. 533 00:40:19,640 --> 00:40:20,720 Kau meneleponku. 534 00:40:21,480 --> 00:40:24,520 Ada yang tahu kau ke sini? Kau tak dibuntuti? 535 00:40:24,520 --> 00:40:26,760 Tidak setelah kau tak membuntutiku. 536 00:40:29,240 --> 00:40:30,480 Ada apa ini? 537 00:40:31,120 --> 00:40:32,800 Kau benar 538 00:40:33,720 --> 00:40:38,160 soal Tommy Dark menghilang. Dia tak bisa ditemukan. 539 00:40:38,160 --> 00:40:39,080 Baik. 540 00:40:39,920 --> 00:40:42,040 Tapi sebulan lalu, 541 00:40:42,040 --> 00:40:47,240 dia gagal membayar ruang penyimpanan yang dia sewa. 542 00:40:48,520 --> 00:40:50,120 Ruang penyimpanan? 543 00:40:52,840 --> 00:40:54,680 - Untuk apa? - Itu pertanyaanku. 544 00:41:10,680 --> 00:41:12,480 Ini Kierce. Tinggalkan pesan. 545 00:41:12,480 --> 00:41:13,840 Kierce, ini Marty. 546 00:41:13,840 --> 00:41:16,440 Kau dan PJ Dawson tak menghadiri wawancara. 547 00:41:16,440 --> 00:41:19,680 Menurutku itu menjadikannya tersangka sekarang. 548 00:41:20,840 --> 00:41:25,680 Kau bilang kau akan kembali sekarang. Oke. Semoga semuanya baik-baik saja. 549 00:41:26,640 --> 00:41:29,480 Ketahuilah kau bisa meneleponku jika mau bicara 550 00:41:29,480 --> 00:41:31,360 atau minum bir atau... 551 00:41:32,160 --> 00:41:34,360 Aku janji tak memesan protein kocok. 552 00:41:35,440 --> 00:41:39,040 Aku tahu kau bilang ini bukan urusanku, tapi aku khawatir. 553 00:41:39,560 --> 00:41:42,400 Dengar, aku akan pergi mencari PJ, 554 00:41:43,360 --> 00:41:45,840 memeriksa apartemennya, ke rumah ayahnya, 555 00:41:45,840 --> 00:41:48,680 menyeretnya ke sini, jika perlu. 556 00:41:49,600 --> 00:41:51,040 Nanti kukabari. 557 00:42:35,360 --> 00:42:39,240 - Astaga. - Tidak, aku hanya ingin mengobrol. 558 00:42:49,680 --> 00:42:50,520 Aku... 559 00:42:51,960 --> 00:42:54,280 - Maaf soal itu. - Benarkah? 560 00:42:56,240 --> 00:43:00,160 Adakah alasan kau memutuskan datang, meninjuku, lalu pergi, 561 00:43:00,160 --> 00:43:02,040 atau hanya karena ingin? 562 00:43:02,040 --> 00:43:04,640 Kau bertemu putriku tanpa sepengetahuanku. 563 00:43:05,440 --> 00:43:08,200 Kalian bicara, dia datang ke apartemenmu. 564 00:43:09,000 --> 00:43:13,120 Aku datang karena putriku pergi entah ke mana bersama putramu. 565 00:43:15,360 --> 00:43:18,200 - Putra? - Kukira kau memberitahunya tentang dia. 566 00:43:18,800 --> 00:43:23,000 Walau jujur saja, ini keterlaluan 567 00:43:23,000 --> 00:43:27,280 karena aku ayahnya dan aku seharusnya tahu di mana dia berada. Jadi, 568 00:43:28,240 --> 00:43:30,720 katakan apa yang kau ceritakan padanya. 569 00:43:30,720 --> 00:43:35,120 Aku tak tahu aku punya anak sampai anakmu menyudutkanku dan membahasnya. 570 00:43:35,760 --> 00:43:37,920 Aku tak tahu di mana mereka. 571 00:43:40,560 --> 00:43:41,800 Berarti laki-laki. 572 00:43:41,800 --> 00:43:44,320 Jadi, kau baru tahu kau punya anak, 573 00:43:45,000 --> 00:43:47,320 dan kau tak berusaha mencari tahu? 574 00:43:47,320 --> 00:43:48,320 Untuk apa? 575 00:43:49,120 --> 00:43:51,480 Muncul di pintunya dan bertukar salam. 576 00:43:51,480 --> 00:43:52,760 Kurang lebih begitu. 577 00:43:53,280 --> 00:43:55,520 Bicara itu mudah. Kau punya anak. 578 00:43:55,520 --> 00:43:57,640 - Kau tahu cara kerjanya? - Apa? 579 00:43:57,640 --> 00:44:00,560 Aku bahkan tak tahu dia ada seminggu yang lalu. 580 00:44:01,640 --> 00:44:04,320 Aku tak pandai bersosialisasi. 581 00:44:05,200 --> 00:44:09,800 Orang yang cocok denganku hanya Claire. Itu bertahun-tahun lalu. Aku tak bisa... 582 00:44:12,280 --> 00:44:13,960 Entah harus mulai dari mana. 583 00:44:17,040 --> 00:44:21,240 Siapa pun dia, dia pria dewasa dengan keluarga dan kehidupan sendiri. 584 00:44:21,240 --> 00:44:25,600 Dia tak butuh aku tiba-tiba datang dan mengganggu semuanya. 585 00:44:28,760 --> 00:44:30,240 Abby, di mana kau? 586 00:44:30,960 --> 00:44:34,440 Ayah tidak marah, Sayang. Ayah hanya ingin tahu kau aman. 587 00:44:37,600 --> 00:44:39,960 Baiklah, sampai jumpa di rumah. 588 00:44:41,440 --> 00:44:42,520 Ayah menyayangimu. 589 00:44:46,920 --> 00:44:47,760 Dia kutemukan. 590 00:45:05,280 --> 00:45:09,000 Kau bisa tampak tak mencolok tanpa kacamata hitam dan topimu. 591 00:45:09,000 --> 00:45:14,440 Maaf jika aku tak menuruti saran orang yang meledakkan semuanya dari helikopter. 592 00:45:14,440 --> 00:45:15,880 Bagus. 593 00:45:15,880 --> 00:45:19,640 Aku lebih suka melakukan aktivitas ilegalku dari balik layar. 594 00:45:27,560 --> 00:45:28,400 Sami. 595 00:45:32,600 --> 00:45:33,840 Aku menerima pesanmu. 596 00:45:43,840 --> 00:45:45,440 Beri aku satu alasan bagus. 597 00:45:47,360 --> 00:45:49,280 Jangan minum atau jangan lompat? 598 00:45:56,560 --> 00:45:57,640 Apa kata mereka? 599 00:46:06,280 --> 00:46:07,120 Astaga. 600 00:46:09,080 --> 00:46:10,040 Maaf, Sami. 601 00:46:15,680 --> 00:46:16,520 Tak bisa... 602 00:46:18,520 --> 00:46:19,760 Tak bisa disembuhkan. 603 00:46:20,960 --> 00:46:22,160 Kondisiku 604 00:46:23,960 --> 00:46:26,800 akan memburuk sampai aku mati. 605 00:46:32,000 --> 00:46:34,040 Bagaimana bisa membangun keluarga? 606 00:46:34,560 --> 00:46:37,920 - Molly wanita kuat. - Dia tak perlu menjadi kuat. 607 00:46:39,160 --> 00:46:41,400 Seharusnya aku. Seharusnya aku yang... 608 00:46:43,000 --> 00:46:43,840 Kau tahu? 609 00:46:49,640 --> 00:46:52,920 Sial. Akhirnya aku hidup dengan benar. 610 00:46:55,480 --> 00:46:57,320 Aku mengacaukannya begitu lama. 611 00:46:58,760 --> 00:47:01,680 Akhirnya kujalani dengan benar. Sekarang, aku... 612 00:47:08,120 --> 00:47:08,960 Tidak. 613 00:47:10,840 --> 00:47:12,320 Aku tak mau membebaninya. 614 00:47:44,320 --> 00:47:46,520 Kurasa kau merahasiakan sesuatu. 615 00:47:49,880 --> 00:47:51,120 Ayolah, Corey. 616 00:47:52,360 --> 00:47:53,960 Rahasia tak cocok untukmu. 617 00:47:56,440 --> 00:47:57,560 Aku sudah terlibat. 618 00:47:59,160 --> 00:48:01,600 Aku harus tahu apa yang Claire ketahui. 619 00:48:03,200 --> 00:48:04,640 Kau belum ceritakan apa? 620 00:48:07,280 --> 00:48:08,120 Oke. 621 00:48:09,680 --> 00:48:11,280 Ini terkait kriminalitas 622 00:48:11,280 --> 00:48:14,400 di seluruh divisi farmasi Burkett. 623 00:48:14,400 --> 00:48:17,560 Joe, Judith, Neil, seluruh dewan pasti mengetahuinya. 624 00:48:18,080 --> 00:48:20,000 Seorang anak meninggal di India. 625 00:48:20,960 --> 00:48:22,080 Usianya tiga tahun. 626 00:48:22,840 --> 00:48:24,880 Aku tak tahu detailnya, 627 00:48:24,880 --> 00:48:27,840 tapi aku tahu dia mengalami infeksi, demam, 628 00:48:27,840 --> 00:48:30,640 lalu diberi antibiotik perusahaan Burkett. 629 00:48:30,640 --> 00:48:33,000 Saat mereka sadar obatnya tak bekerja, 630 00:48:33,000 --> 00:48:34,520 sudah terlambat baginya. 631 00:48:35,280 --> 00:48:37,280 Anak itu hanya satu korban. 632 00:48:37,840 --> 00:48:41,200 Ada lebih banyak kematian. Masalah kecanduan. 633 00:48:41,200 --> 00:48:44,280 Efek samping buruk dari obat perusahaan Burkett. 634 00:48:44,280 --> 00:48:47,920 Jika setengahnya benar, itu bisa menghancurkan perusahaan. 635 00:48:49,120 --> 00:48:52,080 Tapi tidak karena keluarga Burkett tahu mereka bisa 636 00:48:52,080 --> 00:48:56,320 bersembunyi di balik uang dan pengacara dan menyalahkan pihak lain. 637 00:48:57,440 --> 00:49:02,280 Tapi rahasia apa pun yang Claire temukan, 638 00:49:02,280 --> 00:49:03,280 itu berbeda. 639 00:49:04,040 --> 00:49:06,720 Ini lebih besar daripada mengutak-atik obat. 640 00:49:07,320 --> 00:49:09,720 Dan itu terkait dengan Tommy Dark, 641 00:49:09,720 --> 00:49:12,120 dan kupikir itu bisa menghancurkan 642 00:49:13,080 --> 00:49:15,080 seluruh kerajaan busuk mereka. 643 00:49:16,960 --> 00:49:17,960 Ayo. 644 00:49:43,440 --> 00:49:45,360 Ini Ayah. Hubungi Ayah sekarang! 645 00:52:28,040 --> 00:52:31,400 Terjemahan subtitle oleh Sheilla Mahersta