1
00:00:30,040 --> 00:00:31,880
Siapa yang mengundang mereka?
2
00:00:32,520 --> 00:00:33,680
Aku mencintaimu.
3
00:00:38,240 --> 00:00:39,680
Tak bisa tenang sejenak.
4
00:00:43,720 --> 00:00:44,560
Lebih cepat!
5
00:00:45,800 --> 00:00:46,920
Tolong!
6
00:01:04,760 --> 00:01:06,480
- Apa yang terjadi?
- Robby.
7
00:01:07,320 --> 00:01:08,600
Dia mengawasiku.
8
00:01:09,200 --> 00:01:11,440
Aku salah memberimu kamera rahasia.
9
00:02:01,480 --> 00:02:03,640
{\an8}Apa terlalu dini untuk minum wiski?
10
00:02:05,600 --> 00:02:07,520
{\an8}Eva, bicaralah.
11
00:02:07,520 --> 00:02:08,440
{\an8}Astaga.
12
00:02:10,360 --> 00:02:13,280
{\an8}- Aku mengacau.
- Kenapa?
13
00:02:14,880 --> 00:02:16,600
{\an8}Aku tak bisa tidur.
14
00:02:17,440 --> 00:02:21,360
{\an8}Anak-anak menginap, jadi aku bangun pagi,
15
00:02:21,360 --> 00:02:23,640
{\an8}dan aku...
16
00:02:25,040 --> 00:02:27,440
{\an8}Aku memeriksa surelku, lalu...
17
00:02:28,000 --> 00:02:28,840
{\an8}Baik.
18
00:02:29,880 --> 00:02:30,880
{\an8}Tapi lihat.
19
00:02:36,960 --> 00:02:37,800
{\an8}Apa-apaan ini?
20
00:02:39,280 --> 00:02:40,800
{\an8}Itu Benjamin.
21
00:02:40,800 --> 00:02:44,120
{\an8}Kami bertemu di internet.
Robby mengirimiku ini.
22
00:02:44,120 --> 00:02:47,800
Dia memakai kamera rahasia.
Sama seperti yang kuberi padamu.
23
00:02:51,480 --> 00:02:54,400
Aku tahu Robby tidak selalu baik,
24
00:02:55,200 --> 00:02:58,240
terutama menilik beberapa tindakannya
saat bercerai,
25
00:02:58,800 --> 00:03:02,480
tapi aku tak membayangkan
dia akan bertindak semenjijikkan ini.
26
00:03:04,120 --> 00:03:07,720
Dia pasti meretas Wi-Fi
untuk masuk ke kamera.
27
00:03:09,720 --> 00:03:12,680
Maya, aku... Maafkan aku.
28
00:03:14,400 --> 00:03:17,520
Seharusnya itu menjagamu dan Lily,
bukan membahayakan.
29
00:03:18,600 --> 00:03:20,680
Jadi, kamera rahasia bisa diretas.
30
00:03:22,640 --> 00:03:23,880
Jika bisa diretas,
31
00:03:25,000 --> 00:03:28,040
apa seseorang bisa
mengunggah sesuatu ke kamera?
32
00:03:28,560 --> 00:03:30,760
Seperti rekaman yang sengaja diubah?
33
00:03:30,760 --> 00:03:35,000
Kenapa "rekaman yang sengaja diubah"?
Apa terjadi sesuatu?
34
00:03:40,000 --> 00:03:41,040
Aku melihat Joe.
35
00:03:45,120 --> 00:03:47,440
- Tak apa. Aku bisa.
- Bisa kutangani.
36
00:03:47,440 --> 00:03:49,440
- Sungguh.
- Hei, bisa kutangani.
37
00:03:49,440 --> 00:03:51,320
- Terima kasih.
- Terima kasih.
38
00:03:51,840 --> 00:03:54,960
- Hei. Halo.
- Hei. Kau datang lebih awal.
39
00:03:54,960 --> 00:03:57,560
- Ya, kukira akan macet, tapi...
- Bagus.
40
00:03:57,560 --> 00:03:58,720
Hai.
41
00:03:58,720 --> 00:04:00,040
- Ya.
- Jadi...
42
00:04:01,000 --> 00:04:02,600
Marty, Molly. Molly, Marty.
43
00:04:02,600 --> 00:04:05,480
- Halo. Hai. Akhirnya.
- Hai. Tentu saja.
44
00:04:06,000 --> 00:04:09,240
- Aku dengar banyak tentangmu.
- Sungguh? Semoga bagus.
45
00:04:09,240 --> 00:04:10,800
Tapi wow.
46
00:04:10,800 --> 00:04:12,840
Dan rumahmu juga indah.
47
00:04:12,840 --> 00:04:16,600
- Wow, luar biasa. Ya.
- Aku tak paham apa yang kau keluhkan.
48
00:04:16,600 --> 00:04:18,600
- Entahlah.
- Dia baik. Aku suka.
49
00:04:18,600 --> 00:04:21,560
- Tidak yakin. Ya, dia cukup baik. Ya.
- Ya.
50
00:04:22,760 --> 00:04:25,040
- Sayang, cepatlah.
- Ya, tentu. Maaf.
51
00:04:25,040 --> 00:04:26,080
Mau kubantu?
52
00:04:26,080 --> 00:04:29,040
- Tak usah. Aku bisa. Terima kasih.
- Dia bisa.
53
00:04:29,040 --> 00:04:31,080
Dia memberitahumu soal sore ini?
54
00:04:31,760 --> 00:04:33,360
Ya, dia sudah bilang.
55
00:04:33,360 --> 00:04:36,520
Aku harus bersikap baik.
Apa kau sudah menikah?
56
00:04:36,520 --> 00:04:39,160
Aku? Astaga, belum. Mendekati pun belum.
57
00:04:40,000 --> 00:04:43,840
Ya, kurasa aku salah paham.
Ada apa sore ini?
58
00:04:44,440 --> 00:04:49,040
Dia mengajakku menemui penjual bunga
yang dia sukai untuk pernikahan.
59
00:04:49,040 --> 00:04:49,960
- Baik.
- Ya.
60
00:04:49,960 --> 00:04:52,440
- Kau kira maksudku apa?
- Ya. Ayo pergi.
61
00:04:52,440 --> 00:04:55,160
- Kukira dia datang lebih awal.
- Ayo pergi.
62
00:04:55,160 --> 00:04:57,440
Senang bertemu. Berkunjunglah lagi.
63
00:04:57,440 --> 00:05:01,240
Bagus. Dia tak akan datang.
Jangan makan sambal. Terima kasih.
64
00:05:01,240 --> 00:05:02,280
- Baiklah.
- Dah.
65
00:05:03,200 --> 00:05:05,040
Dia baik. Terlalu baik untukmu.
66
00:05:05,960 --> 00:05:09,160
Kau sudah memberitahunya
hasil tesmu sore ini, bukan?
67
00:05:09,760 --> 00:05:11,800
- Ayo. Ayolah.
- Kenapa kau...
68
00:05:12,960 --> 00:05:15,200
Astaga. Dia tak tahu kau sakit, ya?
69
00:05:15,200 --> 00:05:16,960
Ini tak sesederhana itu.
70
00:05:16,960 --> 00:05:20,680
Tak sesederhana itu? Dia akan menikahimu.
Kau harus bilang.
71
00:05:20,680 --> 00:05:23,560
Akan kulakukan
begitu tahu bagaimana situasinya.
72
00:05:23,560 --> 00:05:27,440
Perlu kuingatkan, Marty,
ini bukan urusanmu.
73
00:05:27,440 --> 00:05:28,440
- Baik.
- Bagus.
74
00:05:29,880 --> 00:05:32,640
Aku mau bertemu Maya
soal pemuda dan motor itu.
75
00:05:32,640 --> 00:05:36,040
Lalu kita cek kenapa Eddie Walker
bohong soal alibinya.
76
00:05:36,040 --> 00:05:37,000
Baik.
77
00:05:46,000 --> 00:05:48,280
Itu tak masuk akal.
78
00:05:48,280 --> 00:05:51,360
Masuk akal jika seseorang
mencoba mempermainkanku.
79
00:05:52,960 --> 00:05:57,320
Jika ini perang psikologis,
ini sangat efektif.
80
00:05:57,320 --> 00:05:59,480
Tapi siapa yang tega melakukan itu?
81
00:06:02,280 --> 00:06:06,080
Mari kita lupakan Joe sebentar.
Bagaimana dengan Robby?
82
00:06:06,640 --> 00:06:09,640
Aku sudah menyingkirkan bingkai fotonya.
83
00:06:11,160 --> 00:06:15,840
Surel itu akan kukirim ke pengacaraku.
Entah apa lagi yang bisa kulakukan.
84
00:06:15,840 --> 00:06:19,680
- Kau bisa menginap di sini.
- Tidak, itu rumahku.
85
00:06:19,680 --> 00:06:22,680
Takkan kubiarkan dia merusak hidupku
dengan surel.
86
00:06:23,600 --> 00:06:27,280
Dengar, jika kau butuh sesuatu, hubungi.
87
00:06:27,280 --> 00:06:28,200
Baik.
88
00:06:29,720 --> 00:06:31,960
Bagaimana denganmu?
89
00:06:31,960 --> 00:06:33,560
Jika mengalami peretasan,
90
00:06:34,800 --> 00:06:36,320
kau akan bagaimana?
91
00:06:49,200 --> 00:06:50,840
DNA ME - PESAN BARU
92
00:06:50,840 --> 00:06:53,280
- BISA BERTEMU?
- YA, KAPAN / DI MANA?
93
00:07:00,720 --> 00:07:02,440
- Hei.
- Hei.
94
00:07:02,440 --> 00:07:03,920
Aku mau ke rumah Alfie.
95
00:07:03,920 --> 00:07:07,320
- Ada balasan dari situs DNA?
- Tidak. Belum ada.
96
00:07:16,040 --> 00:07:19,080
Paman Shane datang, bukan?
97
00:07:23,280 --> 00:07:26,080
- Siapa yang kau hubungi?
- Dia belum menonton.
98
00:07:27,080 --> 00:07:29,080
- Belum?
- Belum. Dia tidak suka.
99
00:07:29,080 --> 00:07:30,040
Baiklah.
100
00:07:31,120 --> 00:07:35,080
Mari lihat bisakah kita
menemukan penyusup di kabelmu.
101
00:07:37,240 --> 00:07:38,280
Terima kasih.
102
00:07:41,320 --> 00:07:43,480
Eva yang memberimu benda ini, bukan?
103
00:07:43,480 --> 00:07:46,280
Bukan Eva. Aku memercayainya seperti kau.
104
00:07:47,800 --> 00:07:49,840
Tapi jika kameranya bisa diretas...
105
00:07:50,680 --> 00:07:51,520
Maka
106
00:07:52,680 --> 00:07:56,080
siapa pun itu tak perlu masuk ke sini
untuk melakukannya.
107
00:07:56,080 --> 00:07:57,000
Benar.
108
00:07:57,520 --> 00:08:00,320
Kemungkinan tersangkamu
makin banyak, Maya.
109
00:08:00,960 --> 00:08:02,520
Seolah tak cukup paranoid.
110
00:08:03,160 --> 00:08:06,320
Kurasa dr. Wu punya pil untuk itu.
111
00:08:06,320 --> 00:08:09,600
Aku sudah bicara dengan Wu.
Tak ada bedanya.
112
00:08:10,640 --> 00:08:12,120
- Begini.
- Apa?
113
00:08:13,320 --> 00:08:14,400
Tempatmu bersih.
114
00:08:15,120 --> 00:08:16,400
Kau tak disadap.
115
00:08:16,880 --> 00:08:20,000
Kucari alat pendengar,
pemeriksaan keamanan penuh.
116
00:08:20,000 --> 00:08:23,040
Catatan Wi-Fi rumah
dan kamera rahasiamu normal.
117
00:08:23,040 --> 00:08:27,120
Hanya kau yang mengakses Wi-Fi,
seperti biasanya, di ponselmu.
118
00:08:27,120 --> 00:08:29,800
Tak ada perubahan pengaturan
atau alamat IP...
119
00:08:32,600 --> 00:08:34,520
- Beri aku sepuluh menit.
- Ya.
120
00:08:36,640 --> 00:08:38,920
Jadi, kau menangkap seseorang,
121
00:08:40,040 --> 00:08:42,760
tapi tak bisa mengungkap namanya.
Entah kenapa.
122
00:08:42,760 --> 00:08:45,280
Lalu kau membebaskan mereka. Bagus.
123
00:08:46,480 --> 00:08:49,280
Ini tingkat kemajuan
yang sesuai perkiraanku.
124
00:08:49,800 --> 00:08:52,280
Kukira kau ingin tahu
perkembangan terbaru.
125
00:08:52,800 --> 00:08:53,640
Selain itu,
126
00:08:55,600 --> 00:08:57,520
aku ingin kau melihat ini.
127
00:08:59,840 --> 00:09:01,440
Kau mengenali pria ini?
128
00:09:02,280 --> 00:09:06,840
- Mungkin salah satu pria dari taman?
- Tak bisa kupastikan atau kusangkali.
129
00:09:07,560 --> 00:09:08,400
Mengejutkan.
130
00:09:09,960 --> 00:09:12,600
Saat itu gelap. Mereka memakai topeng.
131
00:09:14,960 --> 00:09:16,640
Bisa jadi. Aku tak yakin.
132
00:09:16,640 --> 00:09:18,160
Layak dicoba.
133
00:09:18,160 --> 00:09:21,040
Satu lagi. Apa kau tahu keluarga Burkett
134
00:09:21,040 --> 00:09:24,280
mensponsori tim sepak bola lokal,
Winherst Puma?
135
00:09:24,280 --> 00:09:27,480
Itu Joe menjadi paman yang suportif.
136
00:09:29,160 --> 00:09:31,520
- Puma adalah tim keponakanku.
- Baik.
137
00:09:32,040 --> 00:09:33,960
- Boleh?
- Baik.
138
00:09:39,480 --> 00:09:40,480
- Tak apa?
- Ya.
139
00:09:40,480 --> 00:09:42,640
- Baik. Aku hanya...
- Ya?
140
00:09:43,400 --> 00:09:44,240
Aku hanya...
141
00:09:45,440 --> 00:09:46,680
Akan terus kukabari.
142
00:09:51,880 --> 00:09:53,440
Ya, terus bunyikan.
143
00:09:54,320 --> 00:09:56,600
- Hei. Semuanya terkendali?
- Ya.
144
00:10:02,040 --> 00:10:04,280
Kau tak bisa diam di sini sampai gila.
145
00:10:04,280 --> 00:10:08,240
Kita akan keluar dari sini.
Ya, ayolah, Sayang.
146
00:10:08,240 --> 00:10:11,000
Kita akan keluar.
Kita tak butuh bintangnya.
147
00:10:11,000 --> 00:10:12,280
Kau tak butuh itu.
148
00:10:13,200 --> 00:10:14,240
- Oke?
- Baiklah.
149
00:10:14,240 --> 00:10:16,040
Ayo. Mari bersenang-senang.
150
00:10:33,720 --> 00:10:35,440
Maya, ini Judith Burkett.
151
00:10:36,520 --> 00:10:39,920
Aku tahu kita tak sepaham belakangan ini,
152
00:10:39,920 --> 00:10:41,800
tapi aku merindukan cucuku.
153
00:10:42,440 --> 00:10:45,560
Aku ingin bertemu dengannya.
Jangan membuatku memohon.
154
00:10:45,560 --> 00:10:47,000
Hubungi aku, Maya.
155
00:10:47,000 --> 00:10:48,200
Ini, yang terakhir.
156
00:10:49,240 --> 00:10:50,800
- Ulurkan tanganmu.
- Imut.
157
00:10:51,920 --> 00:10:53,720
Ulurkan tanganmu seperti ini.
158
00:11:14,040 --> 00:11:17,000
- Anak-anak tidak di rumah?
- Tidak, mereka...
159
00:11:19,160 --> 00:11:20,800
Mereka pergi. Soal apa ini?
160
00:11:20,800 --> 00:11:23,880
Kau tak di pusat kebugaran
saat Joe Burkett dibunuh.
161
00:11:23,880 --> 00:11:24,960
Tunjukkan itu.
162
00:11:24,960 --> 00:11:28,720
Foto ini diambil pukul 20.50
pada tanggal 12 April,
163
00:11:28,720 --> 00:11:32,400
di malam pembunuhan Joe,
saat kau mengaku di pusat kebugaran.
164
00:11:33,320 --> 00:11:34,160
Jadi, Eddie,
165
00:11:35,040 --> 00:11:38,680
kenapa kau membohongi polisi
saat penyelidikan pembunuhan?
166
00:11:39,920 --> 00:11:41,040
Aku tak mau bohong.
167
00:11:42,200 --> 00:11:45,720
Aku ke pusat kebugaran malam itu,
tapi saat ke parkiran,
168
00:11:45,720 --> 00:11:48,280
wanita ini ada di sana...
169
00:11:50,880 --> 00:11:52,440
dan dia mulai menggodaku.
170
00:11:53,080 --> 00:11:56,640
Aku tak melajang sejak usia 21 tahun,
lalu tiba-tiba...
171
00:11:58,160 --> 00:12:03,160
Namanya Sasha, dan dia lucu, pintar,
dan kami langsung cocok.
172
00:12:03,160 --> 00:12:05,040
Itu tak sering terjadi.
173
00:12:05,760 --> 00:12:09,800
- Malam itu, mobil Sasha mogok.
- Mesinnya mati saat kau tiba?
174
00:12:09,800 --> 00:12:12,440
- Tak dibuat sebagus dulu.
- Itu katanya.
175
00:12:12,440 --> 00:12:15,160
Mobilnya mogok. Bisakah aku mengantarnya?
176
00:12:16,400 --> 00:12:17,800
Dia mengajakku masuk.
177
00:12:17,800 --> 00:12:22,080
- Dia bisa memastikan kau di sana?
- Tidak. Karena aku tak di sana.
178
00:12:23,200 --> 00:12:25,200
Aku sulit melewati pintu depan.
179
00:12:25,720 --> 00:12:28,520
Aku melihat tanda-tanda.
Dia menyiapkan minuman...
180
00:12:29,120 --> 00:12:31,680
Aku tak bisa. Aku terus memikirkan Claire.
181
00:12:33,400 --> 00:12:35,560
Aku tak bicara dengannya sejak itu.
182
00:12:36,160 --> 00:12:39,400
Aku berkendara keliling kota
dan berakhir di pub.
183
00:12:41,080 --> 00:12:45,000
Seharusnya aku memberitahumu,
tapi aku tak mau anak-anak tahu
184
00:12:45,000 --> 00:12:46,640
dan salah paham.
185
00:12:47,560 --> 00:12:51,560
Kami butuh kontak untuk Sasha
dan pub itu untuk membenarkan ceritamu.
186
00:13:04,640 --> 00:13:07,560
{\an8}KAU LUANG?
DI PUSAT OLAHRAGA WINHERST PUKUL 12.00?
187
00:13:07,560 --> 00:13:08,840
{\an8}BAIK, SAMPAI JUMPA.
188
00:13:10,680 --> 00:13:12,480
{\an8}AKU TAK BISA BERTEMU HARI INI
189
00:13:12,480 --> 00:13:14,880
{\an8}- Hei.
- Hei, Louis.
190
00:13:15,640 --> 00:13:18,480
Maaf, aku akan pergi.
Aku akan bertemu seseorang.
191
00:13:31,880 --> 00:13:33,720
Ini aku dari situs web itu.
192
00:13:36,240 --> 00:13:37,480
Aku kakak tirimu.
193
00:13:39,720 --> 00:13:42,520
Aku tahu ini aneh.
Ini tak seperti bayanganku.
194
00:13:42,520 --> 00:13:45,880
Apa? Tak mungkin.
Kau bekerja dengan tim sepak bolaku.
195
00:13:45,880 --> 00:13:49,760
Itu kebetulan yang gila.
Atau kau kerja untuk mengawasiku?
196
00:13:49,760 --> 00:13:52,560
Ada lowongan di pusat olahraga,
jadi kupikir...
197
00:13:53,160 --> 00:13:56,360
- Astaga.
- Aku tahu ini terdengar buruk.
198
00:13:56,360 --> 00:13:59,000
Aku takut.
Tak tahu bagaimana memberitahumu
199
00:13:59,600 --> 00:14:02,440
dan aku suka mengobrol dengan ibumu.
200
00:14:02,440 --> 00:14:04,880
Dia membahas kalian, tapi setelah tewas,
201
00:14:04,880 --> 00:14:09,400
aku tak bisa memperkenalkan diri,
lalu ada lowongan, kukira aku bisa lihat.
202
00:14:10,440 --> 00:14:12,800
Apa maksudmu kau mengobrol dengan ibuku?
203
00:14:13,680 --> 00:14:14,600
Cuma mengobrol.
204
00:14:14,600 --> 00:14:18,280
Kami mencoba berkenalan.
Kami pertama kali bertemu di kafe.
205
00:14:19,920 --> 00:14:23,000
Lalu setelah itu di sekolah,
dan itu terasa aneh.
206
00:14:23,000 --> 00:14:26,000
Aku tahu jika ibuku
bicara denganmu di sekolahku.
207
00:14:26,000 --> 00:14:29,160
Bukan sekolahmu.
Itu di sekolah mewah yang aneh.
208
00:14:29,160 --> 00:14:31,640
Dia memintaku pura-pura berminat masuk.
209
00:14:31,640 --> 00:14:34,480
- Kami ikut tur.
- Kenapa dia melakukan itu?
210
00:14:34,480 --> 00:14:36,720
Aku tak tahu. Itu aneh.
211
00:14:36,720 --> 00:14:39,680
Seakan-akan kami menjalankan misi rahasia.
212
00:14:40,200 --> 00:14:43,640
Aku ingin menanyakannya,
tapi itu pertemuan terakhir kami.
213
00:14:44,160 --> 00:14:46,280
Dia dibunuh keesokan harinya.
214
00:14:51,960 --> 00:14:52,800
Nenek.
215
00:14:57,080 --> 00:14:58,800
Cucu kecilku, lihat.
216
00:15:01,400 --> 00:15:03,200
Sayang. Lily-ku.
217
00:15:04,080 --> 00:15:05,160
- Sayang.
- Lily.
218
00:15:05,160 --> 00:15:07,160
- Ya.
- Lily, dengar.
219
00:15:07,160 --> 00:15:11,000
Bagaimana jika kau ke ruang bermain
dan nenekmu akan datang?
220
00:15:11,520 --> 00:15:13,360
- Gadis pintar.
- Ayo, Sayang.
221
00:15:13,360 --> 00:15:14,960
Ayo. Bersenang-senanglah.
222
00:15:15,480 --> 00:15:18,000
- Aku tahu pikiranmu logis.
- Tentu saja.
223
00:15:19,400 --> 00:15:24,080
Itu sebabnya pada pertemuan terakhir kita,
kau menyiratkan aku hampir gila.
224
00:15:24,080 --> 00:15:25,840
Aku hanya khawatir.
225
00:15:26,600 --> 00:15:30,320
Perilakumu belakangan ini
tak bisa dianggap stabil.
226
00:15:30,320 --> 00:15:32,400
Aku sangat stabil, Judith.
227
00:15:32,400 --> 00:15:35,280
Kau gelisah, menunjukkan tanda-tanda itu.
228
00:15:35,920 --> 00:15:38,040
Menarik diri, sulit tidur,
229
00:15:38,040 --> 00:15:41,640
penampilanmu tak menunjukkan
martabatmu seperti biasanya.
230
00:15:41,640 --> 00:15:43,920
Bisa hentikan permainan pikiran ini?
231
00:15:43,920 --> 00:15:45,680
- Permainan pikiran?
- Ya.
232
00:15:45,680 --> 00:15:49,560
Karier psikiaterku 40 tahun.
Lebih lama dari masuk keluarga ini.
233
00:15:49,560 --> 00:15:53,320
Aku tidak dikirim
ke unit psikiatri seperti Caroline.
234
00:15:53,320 --> 00:15:58,160
Berikan komentar psikologis lagi,
aku dan Lily keluar. Kami takkan kembali.
235
00:15:59,960 --> 00:16:01,320
Akan kubuatkan teh.
236
00:16:03,120 --> 00:16:03,960
Bagus.
237
00:16:12,000 --> 00:16:12,840
Hai, Abby.
238
00:16:12,840 --> 00:16:14,120
Bibi Maya, hai.
239
00:16:16,440 --> 00:16:18,040
Jangan panik, ya?
240
00:16:19,000 --> 00:16:20,720
Kutemukan putra Ibu lainnya.
241
00:16:20,720 --> 00:16:21,640
Apa?
242
00:16:22,720 --> 00:16:25,000
- Di mana?
- Ceritanya panjang.
243
00:16:25,000 --> 00:16:25,920
Astaga.
244
00:16:26,480 --> 00:16:28,520
Seperti apa dia?
245
00:16:28,520 --> 00:16:29,440
Kau tak apa?
246
00:16:30,400 --> 00:16:31,960
Ya, aku baik-baik saja.
247
00:16:33,080 --> 00:16:35,560
Tapi sepertinya Ibu punya kegiatan aneh.
248
00:16:35,560 --> 00:16:39,520
Dia bilang mereka ke sekolah mewah,
pura-pura berminat masuk.
249
00:16:39,520 --> 00:16:44,280
Mereka bicara dengan kepsek,
ikut tur, lalu keesokannya Ibu dibunuh.
250
00:16:44,280 --> 00:16:47,800
- Tak masuk akal, bukan?
- Dia tahu nama sekolahnya?
251
00:16:47,800 --> 00:16:52,480
Tidak, hanya namanya diawali dengan "F",
seperti Frederick atau Frank.
252
00:16:53,200 --> 00:16:54,040
Bibi Maya?
253
00:16:55,040 --> 00:16:56,520
Ada artinya bagimu?
254
00:16:57,680 --> 00:17:01,400
Aku tak yakin. Dengar,
kau harus menelepon ayahmu soal ini.
255
00:17:02,120 --> 00:17:02,960
Oke.
256
00:17:03,920 --> 00:17:05,480
Akan kulakukan. Dah.
257
00:17:05,480 --> 00:17:06,760
Baiklah. Dah.
258
00:17:24,640 --> 00:17:25,480
Caroline?
259
00:17:26,680 --> 00:17:28,360
Kukira kau di rumah sakit.
260
00:17:32,520 --> 00:17:33,560
Caroline.
261
00:17:56,000 --> 00:17:56,840
Caroline?
262
00:18:58,960 --> 00:18:59,920
Franklin Biddle.
263
00:19:03,640 --> 00:19:06,800
Oke, Sayang. Kau akan menuruti Nenek?
264
00:19:06,800 --> 00:19:09,120
- Ya. Nenek!
- Ya? Gadis pintar.
265
00:19:09,120 --> 00:19:13,120
Oke. Dia bisa tinggal sore ini.
Aku akan kembali menjemputnya.
266
00:19:18,640 --> 00:19:20,600
Semoga kau mirip ayahmu.
267
00:19:33,600 --> 00:19:35,280
Aku tahu aku diadopsi.
268
00:19:36,240 --> 00:19:40,720
Ibuku memberitahuku saat aku masih kecil.
Kami hanya berdua seumur hidupku.
269
00:19:41,240 --> 00:19:44,080
Itu sudah cukup bagiku. Aku sayang ibuku.
270
00:19:46,120 --> 00:19:47,760
Tapi kurasa aku penasaran.
271
00:19:49,080 --> 00:19:54,040
Beberapa bulan setelah berusia 18,
aku masuk situs DNA, dan menemukan Claire.
272
00:19:54,760 --> 00:19:57,360
Akhirnya tahu setelah lama bertanya-tanya.
273
00:19:57,360 --> 00:19:59,920
Aku masih tak tahu siapa ayah kandungku.
274
00:19:59,920 --> 00:20:02,040
Dia tak mau berhubungan denganku.
275
00:20:02,840 --> 00:20:05,600
Tanpa Claire, aku tak bisa menemukannya.
276
00:20:06,920 --> 00:20:11,440
Andai aku menemukannya lebih cepat.
Aku hampir tak punya waktu bersamanya.
277
00:20:13,080 --> 00:20:14,560
Kenapa tak lapor polisi?
278
00:20:15,920 --> 00:20:16,760
Apa?
279
00:20:16,760 --> 00:20:19,800
Kau bilang kau bersama ibuku
beberapa hari sebelum...
280
00:20:21,680 --> 00:20:23,080
Sebelum dia tewas.
281
00:20:23,080 --> 00:20:26,320
Jika sangat menyayanginya,
kenapa tak lapor polisi?
282
00:20:26,320 --> 00:20:27,840
Aku tak merasa perlu.
283
00:20:28,880 --> 00:20:32,720
Dia tewas dalam perampokan, bukan?
Itu yang diberitakan.
284
00:20:32,720 --> 00:20:34,920
Aku ingin menghubungimu dan Daniel,
285
00:20:35,520 --> 00:20:38,760
tapi aku merasa kau tak ingin
tahu soal aku seperti itu.
286
00:20:38,760 --> 00:20:41,080
Jangan bicarakan ini dengan Daniel.
287
00:20:43,000 --> 00:20:45,520
Jangan mengirim pesan. Aku harus berpikir.
288
00:20:46,840 --> 00:20:47,680
Aku paham.
289
00:20:48,960 --> 00:20:49,840
Tapi...
290
00:20:51,480 --> 00:20:54,520
Mungkin kita bisa mengobrol lagi,
jika ada waktu?
291
00:20:54,520 --> 00:20:55,440
Dah, Louis.
292
00:21:12,120 --> 00:21:13,320
Molly bisa kau ajak.
293
00:21:16,280 --> 00:21:18,200
Mereka terlambat. Apa artinya?
294
00:21:18,200 --> 00:21:20,040
Menurutku tak ada artinya.
295
00:21:21,800 --> 00:21:22,720
Aku diundang?
296
00:21:23,520 --> 00:21:26,040
Pesta ulang tahun kesepuluh Ebony?
297
00:21:26,040 --> 00:21:29,280
Sedang kuusahakan.
Mungkin aku harus menyanjungmu.
298
00:21:31,000 --> 00:21:32,600
Bisa membuat balon hewan?
299
00:21:36,800 --> 00:21:39,640
Jangan pikirkan semua itu sekarang.
300
00:21:42,000 --> 00:21:44,160
- Tarik napas dalam-dalam.
- Ya.
301
00:21:51,160 --> 00:21:54,440
Sebaiknya kau pergi.
Aku akan menghubungimu nanti.
302
00:21:54,440 --> 00:21:56,200
Sekarang, aku harus
303
00:21:57,440 --> 00:21:58,760
mempersiapkan diriku.
304
00:21:59,600 --> 00:22:00,440
Oke.
305
00:22:02,000 --> 00:22:03,560
Aku tahu. Pergilah.
306
00:22:04,480 --> 00:22:05,320
Telepon aku.
307
00:22:18,360 --> 00:22:20,160
- Sami? Bisa masuk?
- Ya?
308
00:22:33,840 --> 00:22:34,720
Degeneratif.
309
00:22:35,840 --> 00:22:40,320
Sepertinya otakmu tak berfungsi
sebagaimana seharusnya,
310
00:22:40,320 --> 00:22:43,560
dan aku khawatir gejalanya makin memburuk.
311
00:22:44,240 --> 00:22:49,480
Pemindaian MRI dan EEG menunjukkan
tanda-tanda kerusakan pada otak.
312
00:22:50,080 --> 00:22:53,320
Dan yang belum
bisa kami identifikasi adalah...
313
00:22:53,320 --> 00:22:54,480
Ini salahku?
314
00:22:55,440 --> 00:22:57,920
Kebiasaan minumku. Ini akibat kebiasaanku?
315
00:22:59,720 --> 00:23:02,960
Saat ini, buktinya belum cukup
untuk menyatakan itu.
316
00:23:07,000 --> 00:23:11,320
Karena kondisinya tak berjalan
sesuai harapan kami,
317
00:23:11,920 --> 00:23:16,280
sulit bagi kami untuk menyatakan
kecepatan perkembangannya.
318
00:23:18,840 --> 00:23:20,400
Andai kabarnya lebih baik...
319
00:23:37,960 --> 00:23:38,800
Sami.
320
00:23:42,360 --> 00:23:43,200
Sami?
321
00:23:44,920 --> 00:23:45,760
Ya.
322
00:23:48,400 --> 00:23:49,240
Ya.
323
00:25:15,960 --> 00:25:22,920
MENGENANG
324
00:25:37,240 --> 00:25:38,840
KEPALA SEKOLAH PAK LOCKWOOD
325
00:25:45,520 --> 00:25:46,480
Halo?
326
00:26:00,480 --> 00:26:01,640
Halo.
327
00:26:11,720 --> 00:26:12,960
Sial.
328
00:26:14,320 --> 00:26:15,360
Astaga.
329
00:26:15,360 --> 00:26:18,920
Pak Kepala Sekolah,
maaf saya menerobos masuk seperti ini.
330
00:26:18,920 --> 00:26:21,840
Saya berharap kita bisa bicara?
331
00:26:21,840 --> 00:26:25,440
Biasanya orang menunggu di luar pintu ini.
332
00:26:25,440 --> 00:26:27,600
- Itu salah saya.
- Benar.
333
00:26:28,520 --> 00:26:33,360
Selain itu, saya sangat sibuk hari ini
dan tak bisa bertemu siapa pun, Bu...
334
00:26:33,360 --> 00:26:37,040
Burkett. Saya menantu Judith Burkett.
335
00:26:38,080 --> 00:26:41,320
- Mungkin Anda ingat dia?
- Tentu saja.
336
00:26:41,320 --> 00:26:44,760
Judith Burkett adalah salah satu
dermawan terbaik kami.
337
00:26:44,760 --> 00:26:47,040
Benar. Dia titip salam.
338
00:26:48,200 --> 00:26:50,320
Senang bertemu dengan Anda. Maya.
339
00:26:50,320 --> 00:26:51,400
Neville Lockwood.
340
00:26:53,400 --> 00:26:54,280
Jadi...
341
00:26:56,640 --> 00:26:57,960
Suami Anda...
342
00:26:59,000 --> 00:27:01,400
Joe. Joe Burkett.
343
00:27:01,400 --> 00:27:03,320
Saya turut berdukacita.
344
00:27:03,320 --> 00:27:07,280
Suami Anda adalah salah satu murid
paling dicintai di sini.
345
00:27:07,280 --> 00:27:11,840
Jika Anda tertarik untuk menyiapkan
tanda peringatan untuk mengenang Joe...
346
00:27:13,680 --> 00:27:15,800
Saya datang untuk alasan lain.
347
00:27:16,440 --> 00:27:19,640
Saya ingin bertanya
soal wanita bernama Claire Walker.
348
00:27:19,640 --> 00:27:23,000
Dia berkunjung bersama putranya
beberapa bulan lalu.
349
00:27:23,000 --> 00:27:28,080
- Maaf. Tentang apa ini?
- Anda ingat bicara dengannya?
350
00:27:28,080 --> 00:27:31,840
- Saya tak ingat.
- Tolong ingat kembali.
351
00:27:31,840 --> 00:27:36,920
Bu Burkett, saya kepsek salah satu sekolah
paling bergengsi di negara ini.
352
00:27:36,920 --> 00:27:40,600
Orang tua ingin sekali
mendapatkan tempat untuk putra mereka.
353
00:27:41,200 --> 00:27:43,680
Saya bertemu puluhan orang setiap bulan.
354
00:27:44,200 --> 00:27:49,120
Claire tak tertarik mendaftarkan anaknya
ke sekolah berasrama untuk orang sombong.
355
00:27:50,200 --> 00:27:51,920
Dia ingin tahu sesuatu.
356
00:27:52,560 --> 00:27:56,560
Dan saya yakin apa pun itu,
Anda pasti ingat percakapan itu.
357
00:27:56,560 --> 00:27:58,760
Saya tak tahu apa maksud Anda.
358
00:27:58,760 --> 00:28:00,720
- Saya rasa Anda bohong.
- Maaf.
359
00:28:00,720 --> 00:28:02,960
Saya rasa Anda tahu maksud saya.
360
00:28:02,960 --> 00:28:06,560
Claire kakak saya dan dia dibunuh
sehari setelah ke sini.
361
00:28:06,560 --> 00:28:09,000
Informasi apa pun yang Anda berikan,
362
00:28:09,000 --> 00:28:15,200
apa pun yang dia selidiki, adalah alasan
dia tak di rumah dengan suami dan anaknya.
363
00:28:15,200 --> 00:28:19,080
- Anda harus pergi.
- Tidak sampai Anda jawab pertanyaan saya.
364
00:28:22,520 --> 00:28:26,480
Saya tak berkewajiban memuaskan
keingintahuan Anda, Kapten Stern.
365
00:28:29,200 --> 00:28:31,440
Ya, saya tahu siapa Anda.
366
00:28:34,720 --> 00:28:35,560
Ingatkan saya.
367
00:28:37,760 --> 00:28:42,040
Bukankah uang Burkett yang membiayai
area sains baru Anda tahun lalu?
368
00:28:43,000 --> 00:28:46,160
Saya dan Judith sangat dekat.
369
00:28:47,000 --> 00:28:51,240
Saya bisa menyarankan
agar dia berhenti menyumbang.
370
00:28:52,480 --> 00:28:55,120
Saya hanya ingin jawaban, lalu saya pergi.
371
00:29:00,440 --> 00:29:02,520
Kakak Anda datang akhir tahun lalu.
372
00:29:03,520 --> 00:29:07,120
Awalnya, dia berpura-pura
menginginkan tempat untuk putranya.
373
00:29:08,200 --> 00:29:10,640
Tapi dia beralih ke pertanyaan lain.
374
00:29:11,240 --> 00:29:12,960
Tentang mantan murid kami.
375
00:29:13,920 --> 00:29:14,800
Theo Mora.
376
00:29:17,320 --> 00:29:19,520
Anda punya kontak Theo Mora sekarang?
377
00:29:21,920 --> 00:29:24,600
Saya harus menghubunginya.
378
00:29:24,600 --> 00:29:25,760
Itu sulit.
379
00:29:27,440 --> 00:29:31,520
Theo meninggal saat masih bersekolah
lebih dari 25 tahun lalu.
380
00:29:34,440 --> 00:29:37,160
Saya heran suami Anda
tak pernah menyebutkannya
381
00:29:38,680 --> 00:29:40,120
karena mereka berteman.
382
00:30:17,200 --> 00:30:18,680
Ya, dan itu mirip.
383
00:30:18,680 --> 00:30:20,800
- Itu bagus.
- Ya.
384
00:30:20,800 --> 00:30:21,960
Dia datang.
385
00:30:22,520 --> 00:30:23,360
Ayolah.
386
00:30:24,920 --> 00:30:26,560
- Hai.
- Kau baik-baik saja?
387
00:30:26,560 --> 00:30:27,760
- Ya, baik.
- Baik.
388
00:30:27,760 --> 00:30:30,960
Aku bilang pada Molly
jarang mempelai pria menghubungi
389
00:30:30,960 --> 00:30:32,560
untuk mengatur pertemuan.
390
00:30:33,760 --> 00:30:35,680
Senang kalian datang ke sini.
391
00:30:35,680 --> 00:30:38,800
Saat kita bertelepon,
kalian punya gagasan spesifik...
392
00:30:38,800 --> 00:30:41,240
Sami. Maaf, permisi. Sami?
393
00:30:41,920 --> 00:30:43,080
Hei, ada apa?
394
00:30:43,080 --> 00:30:45,840
- Sayang, ada apa?
- Aku tak apa. Menjauhlah.
395
00:30:47,040 --> 00:30:47,880
Ada apa?
396
00:30:49,800 --> 00:30:52,560
Sami, kau membuatku takut.
Kumohon. Ada apa?
397
00:30:52,560 --> 00:30:55,360
Menjauhlah. Ada sesuatu
yang harus kuceritakan.
398
00:30:55,360 --> 00:30:56,840
- Oke?
- Oke.
399
00:30:58,040 --> 00:31:01,160
- Kau tak mau menikah?
- Tentu mau. Aku hanya...
400
00:31:01,160 --> 00:31:04,320
- Aku hanya perlu mengatakan sesuatu, oke?
- Oke.
401
00:31:08,000 --> 00:31:10,560
Lalu apa? Sami, kau membuatku takut.
402
00:31:10,560 --> 00:31:12,840
Kumohon. Apa?
403
00:31:14,840 --> 00:31:15,880
Aku tak bisa.
404
00:31:15,880 --> 00:31:17,240
Aku... Maaf.
405
00:31:17,760 --> 00:31:19,960
Apa maksudmu kau tak bisa... Sami!
406
00:31:21,800 --> 00:31:22,640
Sami!
407
00:31:28,560 --> 00:31:30,000
Bagaimana kematian Theo?
408
00:31:31,280 --> 00:31:34,480
Jika saya lebih suka
tidak berbagi informasi itu,
409
00:31:35,640 --> 00:31:39,240
saya berasumsi Anda akan merespons
dengan tekanan keuangan?
410
00:31:42,000 --> 00:31:43,520
Demi keluarga pemuda itu,
411
00:31:43,520 --> 00:31:46,760
jika saya ceritakan,
bisa janji infonya tak tersebar?
412
00:31:47,600 --> 00:31:48,440
Ya.
413
00:31:49,640 --> 00:31:54,120
- Theo meninggal karena keracunan alkohol.
- Dia minum sampai mati?
414
00:31:56,160 --> 00:31:58,120
Tim sepak bola menang besar.
415
00:31:58,120 --> 00:32:01,680
Semua senang.
Tentu mereka ingin merayakan.
416
00:32:02,520 --> 00:32:03,640
Mereka minum-minum.
417
00:32:05,200 --> 00:32:06,920
Anak muda jauh dari rumah.
418
00:32:07,560 --> 00:32:08,760
Semua lepas kendali.
419
00:32:10,040 --> 00:32:13,040
Theo pasti terpisah dari kelompok.
420
00:32:14,800 --> 00:32:16,640
Dia ditemukan keesokan paginya.
421
00:32:18,640 --> 00:32:20,760
Itu kejutan yang mengerikan.
422
00:32:21,680 --> 00:32:24,240
Tanggal 8 Juni 1996.
423
00:32:25,560 --> 00:32:26,480
8 Juni...
424
00:32:28,720 --> 00:32:31,760
Enam minggu sebelum Andrew Burkett
tewas di laut.
425
00:32:33,960 --> 00:32:37,480
Anda tak heran
dua murid meninggal begitu berdekatan?
426
00:32:38,800 --> 00:32:41,120
- Anda pikir ini kebetulan?
- Tidak.
427
00:32:42,960 --> 00:32:45,680
Sebelum jadi kepsek, saya guru matematika,
428
00:32:46,320 --> 00:32:51,480
ahli data bivariat,
regresi linear, simpangan baku.
429
00:32:52,800 --> 00:32:58,720
Saya yakin itu memberi saya wawasan
yang lebih baik dalam hukum peluang.
430
00:32:58,720 --> 00:33:01,000
Tentu saja itu bukan kebetulan.
431
00:33:02,240 --> 00:33:03,680
Lalu apa yang terjadi?
432
00:33:04,760 --> 00:33:08,160
Kemungkinan dua murid
dari sekolah khusus putra elite
433
00:33:08,160 --> 00:33:11,440
meninggal dengan jarak
beberapa bulan sangat kecil.
434
00:33:11,960 --> 00:33:15,160
Kemungkinan mereka di kelas yang sama
tetap kecil.
435
00:33:15,160 --> 00:33:20,080
Tim sepak bola yang sama
menandakan itu melewati titik kebetulan.
436
00:33:20,080 --> 00:33:23,760
Tapi saat kita menambahkan faktor terakhir
437
00:33:23,760 --> 00:33:27,800
ke dalam kemungkinan
semua itu hanyalah kebetulan adalah nol.
438
00:33:28,320 --> 00:33:29,400
Faktor apa itu?
439
00:33:29,400 --> 00:33:32,840
Theo Mora dan Andrew Burkett bersahabat.
440
00:33:33,480 --> 00:33:36,440
Anda kira Andrew lompat
karena apa yang Theo alami?
441
00:33:36,440 --> 00:33:37,360
Benar.
442
00:33:38,120 --> 00:33:40,440
Itu saja pertanyaannya?
443
00:33:41,280 --> 00:33:44,560
Atau Anda punya ancaman norak lainnya?
444
00:33:44,560 --> 00:33:47,480
Anda ingat siapa lagi
di tim yang naik kapal itu?
445
00:33:50,000 --> 00:33:52,760
- Sudah jelas Andrew dan Joe.
- Ya.
446
00:33:53,400 --> 00:33:55,360
Pemuda bernama Christopher Swain,
447
00:33:56,440 --> 00:33:59,280
dan mungkin beberapa pemuda lain dari tim.
448
00:34:01,040 --> 00:34:02,120
Bu Burkett,
449
00:34:03,040 --> 00:34:05,720
kejadian yang menimpa Theo adalah tragedi,
450
00:34:06,800 --> 00:34:07,640
bukan misteri.
451
00:34:09,200 --> 00:34:13,640
Saya mengerti Anda pasti sangat berduka
452
00:34:14,240 --> 00:34:18,480
dan mungkin mencari pola yang tak ada.
453
00:34:20,000 --> 00:34:24,200
Di medan perang pendidikan tinggi ini,
454
00:34:25,680 --> 00:34:28,880
tak ada musuh tersembunyi
atau dalih rumit.
455
00:34:29,760 --> 00:34:32,120
Cuma pemuda bersikap bak pemuda.
456
00:34:32,120 --> 00:34:35,160
Tinggalkan perbandingan militer
ke profesor puisi.
457
00:34:35,160 --> 00:34:37,480
Itu membuat Anda terdengar bodoh.
458
00:34:51,120 --> 00:34:53,240
- Eddie, ini...
- Tahu Abby di mana?
459
00:34:54,120 --> 00:34:59,000
Dia bohong, bilang akan ke rumah teman,
tapi tak jawab telepon. Daniel tak tahu.
460
00:34:59,000 --> 00:35:00,680
Dia meneleponku tadi.
461
00:35:01,600 --> 00:35:03,440
Dia bilang apa kegiatannya?
462
00:35:04,520 --> 00:35:06,120
Maya, aku ayahnya.
463
00:35:10,720 --> 00:35:12,720
Dia melacak putra Claire.
464
00:35:12,720 --> 00:35:15,080
- Putranya yang diadopsi.
- Apa?
465
00:35:15,080 --> 00:35:17,800
Di mana? Bagaimana dia menemukannya?
466
00:35:17,800 --> 00:35:19,760
- Dengar...
- Kau yang cerita?
467
00:35:19,760 --> 00:35:22,840
- Tidak. Dengar, Eddie, yang terpenting...
- Sial...
468
00:35:43,840 --> 00:35:47,200
STRIKER TOP TEWAS
KEHILANGAN ATLET MENJANJIKAN YANG TRAGIS
469
00:35:48,080 --> 00:35:50,800
{\an8}ORANG TUA JAVIER DAN RAISA...
470
00:36:00,720 --> 00:36:01,840
Mora...
471
00:36:01,840 --> 00:36:04,560
{\an8}PEMELIHARAAN TAMAN JAVIER MORA
472
00:36:15,520 --> 00:36:17,520
Hai. Maaf mengganggu.
473
00:36:17,520 --> 00:36:21,600
Aku Maya Stern. Aku berharap
bisa bicara tentang kematian putramu.
474
00:36:21,600 --> 00:36:24,800
Untuk apa aku membicarakan itu
dengan orang asing?
475
00:36:25,360 --> 00:36:28,040
Tidak. Suamiku keluarga Burkett.
476
00:36:36,480 --> 00:36:38,960
- Keluargamu cantik.
- Terima kasih.
477
00:36:40,640 --> 00:36:43,200
Itu Theo dan Paul.
478
00:36:44,120 --> 00:36:46,480
Adam. Dia dokter bedah.
479
00:36:47,560 --> 00:36:49,160
Dan Javier, suamiku.
480
00:36:49,160 --> 00:36:51,680
Dia meninggal beberapa tahun lalu.
481
00:36:51,680 --> 00:36:52,600
Turut berduka.
482
00:36:53,320 --> 00:36:54,720
Dia tukang kebun.
483
00:36:55,400 --> 00:36:57,720
Pak Lockwood salah satu kliennya.
484
00:36:57,720 --> 00:36:59,520
Pak Lockwood, kepala sekolah?
485
00:37:01,160 --> 00:37:03,040
- Silakan.
- Terima kasih.
486
00:37:13,680 --> 00:37:16,440
Itu ide Lockwood,
487
00:37:17,200 --> 00:37:18,560
beasiswa untuk Theo.
488
00:37:18,560 --> 00:37:21,880
Mereka menginginkan murid
yang lebih bervariasi,
489
00:37:22,880 --> 00:37:25,120
dan itu terlalu bagus untuk ditolak.
490
00:37:25,120 --> 00:37:29,400
Tapi bahkan saat Javi
pertama kali membicarakan ide itu,
491
00:37:31,280 --> 00:37:32,120
aku takut.
492
00:37:33,160 --> 00:37:36,480
- Kau merasa seperti orang luar.
- Aku orang luar.
493
00:37:37,080 --> 00:37:38,960
Bukan itu yang kukhawatirkan.
494
00:37:38,960 --> 00:37:42,280
Aku tak mau Theo merasa seperti itu.
495
00:37:43,240 --> 00:37:45,280
Aku tak mau mereka mengejeknya.
496
00:37:46,040 --> 00:37:47,640
- Itu yang terjadi?
- Tidak.
497
00:37:48,680 --> 00:37:50,600
Dia luar biasa di sana.
498
00:37:51,800 --> 00:37:53,280
Sangat populer.
499
00:37:53,280 --> 00:37:56,520
Dia menguasai pelajaran,
pandai berolahraga.
500
00:37:57,720 --> 00:38:01,920
Dan aku merasa konyol
karena mengkhawatirkan hal itu.
501
00:38:04,840 --> 00:38:06,120
Lalu...
502
00:38:10,080 --> 00:38:11,280
pintu diketuk.
503
00:38:13,960 --> 00:38:16,720
Tak ada yang bisa
membuatmu siap menghadapinya.
504
00:38:18,280 --> 00:38:21,640
Mereka bilang itu seperti overdosis
505
00:38:22,280 --> 00:38:23,440
alkohol.
506
00:38:25,640 --> 00:38:28,000
Aku bilang, "Theo tidak minum."
507
00:38:29,320 --> 00:38:33,440
Dan mereka menatapku
seakan-akan aku ibu yang bodoh.
508
00:38:34,640 --> 00:38:36,480
Suamiku selalu berkata
509
00:38:37,480 --> 00:38:39,840
pasti ada alasan lain.
510
00:38:40,440 --> 00:38:42,960
Dan aku tahu di pemakaman,
511
00:38:42,960 --> 00:38:45,640
melihat semua pemuda memakai jas,
512
00:38:46,360 --> 00:38:49,600
semua staf berbaris
dengan kepala tertunduk.
513
00:38:51,360 --> 00:38:53,800
Orang kaya saling melindungi.
514
00:38:55,000 --> 00:38:57,120
Kau menanyakan para pemuda soal itu?
515
00:38:58,000 --> 00:39:00,240
Seperti Joe atau Andrew?
516
00:39:02,080 --> 00:39:03,280
Aku menyukai Andrew.
517
00:39:04,640 --> 00:39:06,200
Dia tak seperti yang lain.
518
00:39:06,920 --> 00:39:09,280
Dia menangis di pemakaman.
519
00:39:09,280 --> 00:39:11,400
Dia dan seorang pemuda lainnya.
520
00:39:12,080 --> 00:39:14,440
- Christopher...
- Christopher Swain?
521
00:39:14,440 --> 00:39:15,360
Itu dia.
522
00:39:17,400 --> 00:39:18,240
Aku...
523
00:39:19,120 --> 00:39:21,920
Aku dengar Andrew tewas di kapal.
524
00:39:22,560 --> 00:39:25,320
Keluarga Burkett bilang itu kecelakaan.
525
00:39:25,920 --> 00:39:29,280
Ya. Orang lain bilang itu karena Theo,
526
00:39:30,000 --> 00:39:31,840
karena dukanya.
527
00:39:32,440 --> 00:39:36,040
Tapi duka tidak mendorong
seorang pemuda melompat ke laut.
528
00:39:37,680 --> 00:39:38,880
Pasti rasa bersalah.
529
00:39:54,040 --> 00:39:56,480
Hai, ini Abby. Silakan tinggalkan pesan...
530
00:40:02,880 --> 00:40:03,720
Corey?
531
00:40:07,400 --> 00:40:09,440
Harus ada sistem yang lebih baik.
532
00:40:17,000 --> 00:40:18,120
- Hai.
- Hei.
533
00:40:19,640 --> 00:40:20,720
Kau meneleponku.
534
00:40:21,480 --> 00:40:24,520
Ada yang tahu kau ke sini?
Kau tak dibuntuti?
535
00:40:24,520 --> 00:40:26,760
Tidak setelah kau tak membuntutiku.
536
00:40:29,240 --> 00:40:30,480
Ada apa ini?
537
00:40:31,120 --> 00:40:32,800
Kau benar
538
00:40:33,720 --> 00:40:38,160
soal Tommy Dark menghilang.
Dia tak bisa ditemukan.
539
00:40:38,160 --> 00:40:39,080
Baik.
540
00:40:39,920 --> 00:40:42,040
Tapi sebulan lalu,
541
00:40:42,040 --> 00:40:47,240
dia gagal membayar
ruang penyimpanan yang dia sewa.
542
00:40:48,520 --> 00:40:50,120
Ruang penyimpanan?
543
00:40:52,840 --> 00:40:54,680
- Untuk apa?
- Itu pertanyaanku.
544
00:41:10,680 --> 00:41:12,480
Ini Kierce. Tinggalkan pesan.
545
00:41:12,480 --> 00:41:13,840
Kierce, ini Marty.
546
00:41:13,840 --> 00:41:16,440
Kau dan PJ Dawson
tak menghadiri wawancara.
547
00:41:16,440 --> 00:41:19,680
Menurutku itu menjadikannya
tersangka sekarang.
548
00:41:20,840 --> 00:41:25,680
Kau bilang kau akan kembali sekarang.
Oke. Semoga semuanya baik-baik saja.
549
00:41:26,640 --> 00:41:29,480
Ketahuilah kau bisa
meneleponku jika mau bicara
550
00:41:29,480 --> 00:41:31,360
atau minum bir atau...
551
00:41:32,160 --> 00:41:34,360
Aku janji tak memesan protein kocok.
552
00:41:35,440 --> 00:41:39,040
Aku tahu kau bilang
ini bukan urusanku, tapi aku khawatir.
553
00:41:39,560 --> 00:41:42,400
Dengar, aku akan pergi mencari PJ,
554
00:41:43,360 --> 00:41:45,840
memeriksa apartemennya, ke rumah ayahnya,
555
00:41:45,840 --> 00:41:48,680
menyeretnya ke sini, jika perlu.
556
00:41:49,600 --> 00:41:51,040
Nanti kukabari.
557
00:42:35,360 --> 00:42:39,240
- Astaga.
- Tidak, aku hanya ingin mengobrol.
558
00:42:49,680 --> 00:42:50,520
Aku...
559
00:42:51,960 --> 00:42:54,280
- Maaf soal itu.
- Benarkah?
560
00:42:56,240 --> 00:43:00,160
Adakah alasan kau memutuskan datang,
meninjuku, lalu pergi,
561
00:43:00,160 --> 00:43:02,040
atau hanya karena ingin?
562
00:43:02,040 --> 00:43:04,640
Kau bertemu putriku tanpa sepengetahuanku.
563
00:43:05,440 --> 00:43:08,200
Kalian bicara, dia datang ke apartemenmu.
564
00:43:09,000 --> 00:43:13,120
Aku datang karena putriku
pergi entah ke mana bersama putramu.
565
00:43:15,360 --> 00:43:18,200
- Putra?
- Kukira kau memberitahunya tentang dia.
566
00:43:18,800 --> 00:43:23,000
Walau jujur saja, ini keterlaluan
567
00:43:23,000 --> 00:43:27,280
karena aku ayahnya dan aku seharusnya tahu
di mana dia berada. Jadi,
568
00:43:28,240 --> 00:43:30,720
katakan apa yang kau ceritakan padanya.
569
00:43:30,720 --> 00:43:35,120
Aku tak tahu aku punya anak sampai anakmu
menyudutkanku dan membahasnya.
570
00:43:35,760 --> 00:43:37,920
Aku tak tahu di mana mereka.
571
00:43:40,560 --> 00:43:41,800
Berarti laki-laki.
572
00:43:41,800 --> 00:43:44,320
Jadi, kau baru tahu kau punya anak,
573
00:43:45,000 --> 00:43:47,320
dan kau tak berusaha mencari tahu?
574
00:43:47,320 --> 00:43:48,320
Untuk apa?
575
00:43:49,120 --> 00:43:51,480
Muncul di pintunya dan bertukar salam.
576
00:43:51,480 --> 00:43:52,760
Kurang lebih begitu.
577
00:43:53,280 --> 00:43:55,520
Bicara itu mudah. Kau punya anak.
578
00:43:55,520 --> 00:43:57,640
- Kau tahu cara kerjanya?
- Apa?
579
00:43:57,640 --> 00:44:00,560
Aku bahkan tak tahu
dia ada seminggu yang lalu.
580
00:44:01,640 --> 00:44:04,320
Aku tak pandai bersosialisasi.
581
00:44:05,200 --> 00:44:09,800
Orang yang cocok denganku hanya Claire.
Itu bertahun-tahun lalu. Aku tak bisa...
582
00:44:12,280 --> 00:44:13,960
Entah harus mulai dari mana.
583
00:44:17,040 --> 00:44:21,240
Siapa pun dia, dia pria dewasa
dengan keluarga dan kehidupan sendiri.
584
00:44:21,240 --> 00:44:25,600
Dia tak butuh aku tiba-tiba datang
dan mengganggu semuanya.
585
00:44:28,760 --> 00:44:30,240
Abby, di mana kau?
586
00:44:30,960 --> 00:44:34,440
Ayah tidak marah, Sayang.
Ayah hanya ingin tahu kau aman.
587
00:44:37,600 --> 00:44:39,960
Baiklah, sampai jumpa di rumah.
588
00:44:41,440 --> 00:44:42,520
Ayah menyayangimu.
589
00:44:46,920 --> 00:44:47,760
Dia kutemukan.
590
00:45:05,280 --> 00:45:09,000
Kau bisa tampak tak mencolok
tanpa kacamata hitam dan topimu.
591
00:45:09,000 --> 00:45:14,440
Maaf jika aku tak menuruti saran orang
yang meledakkan semuanya dari helikopter.
592
00:45:14,440 --> 00:45:15,880
Bagus.
593
00:45:15,880 --> 00:45:19,640
Aku lebih suka melakukan
aktivitas ilegalku dari balik layar.
594
00:45:27,560 --> 00:45:28,400
Sami.
595
00:45:32,600 --> 00:45:33,840
Aku menerima pesanmu.
596
00:45:43,840 --> 00:45:45,440
Beri aku satu alasan bagus.
597
00:45:47,360 --> 00:45:49,280
Jangan minum atau jangan lompat?
598
00:45:56,560 --> 00:45:57,640
Apa kata mereka?
599
00:46:06,280 --> 00:46:07,120
Astaga.
600
00:46:09,080 --> 00:46:10,040
Maaf, Sami.
601
00:46:15,680 --> 00:46:16,520
Tak bisa...
602
00:46:18,520 --> 00:46:19,760
Tak bisa disembuhkan.
603
00:46:20,960 --> 00:46:22,160
Kondisiku
604
00:46:23,960 --> 00:46:26,800
akan memburuk sampai aku mati.
605
00:46:32,000 --> 00:46:34,040
Bagaimana bisa membangun keluarga?
606
00:46:34,560 --> 00:46:37,920
- Molly wanita kuat.
- Dia tak perlu menjadi kuat.
607
00:46:39,160 --> 00:46:41,400
Seharusnya aku. Seharusnya aku yang...
608
00:46:43,000 --> 00:46:43,840
Kau tahu?
609
00:46:49,640 --> 00:46:52,920
Sial. Akhirnya aku hidup dengan benar.
610
00:46:55,480 --> 00:46:57,320
Aku mengacaukannya begitu lama.
611
00:46:58,760 --> 00:47:01,680
Akhirnya kujalani dengan benar.
Sekarang, aku...
612
00:47:08,120 --> 00:47:08,960
Tidak.
613
00:47:10,840 --> 00:47:12,320
Aku tak mau membebaninya.
614
00:47:44,320 --> 00:47:46,520
Kurasa kau merahasiakan sesuatu.
615
00:47:49,880 --> 00:47:51,120
Ayolah, Corey.
616
00:47:52,360 --> 00:47:53,960
Rahasia tak cocok untukmu.
617
00:47:56,440 --> 00:47:57,560
Aku sudah terlibat.
618
00:47:59,160 --> 00:48:01,600
Aku harus tahu apa yang Claire ketahui.
619
00:48:03,200 --> 00:48:04,640
Kau belum ceritakan apa?
620
00:48:07,280 --> 00:48:08,120
Oke.
621
00:48:09,680 --> 00:48:11,280
Ini terkait kriminalitas
622
00:48:11,280 --> 00:48:14,400
di seluruh divisi farmasi Burkett.
623
00:48:14,400 --> 00:48:17,560
Joe, Judith, Neil,
seluruh dewan pasti mengetahuinya.
624
00:48:18,080 --> 00:48:20,000
Seorang anak meninggal di India.
625
00:48:20,960 --> 00:48:22,080
Usianya tiga tahun.
626
00:48:22,840 --> 00:48:24,880
Aku tak tahu detailnya,
627
00:48:24,880 --> 00:48:27,840
tapi aku tahu
dia mengalami infeksi, demam,
628
00:48:27,840 --> 00:48:30,640
lalu diberi antibiotik perusahaan Burkett.
629
00:48:30,640 --> 00:48:33,000
Saat mereka sadar obatnya tak bekerja,
630
00:48:33,000 --> 00:48:34,520
sudah terlambat baginya.
631
00:48:35,280 --> 00:48:37,280
Anak itu hanya satu korban.
632
00:48:37,840 --> 00:48:41,200
Ada lebih banyak kematian.
Masalah kecanduan.
633
00:48:41,200 --> 00:48:44,280
Efek samping buruk
dari obat perusahaan Burkett.
634
00:48:44,280 --> 00:48:47,920
Jika setengahnya benar,
itu bisa menghancurkan perusahaan.
635
00:48:49,120 --> 00:48:52,080
Tapi tidak karena keluarga Burkett tahu
mereka bisa
636
00:48:52,080 --> 00:48:56,320
bersembunyi di balik uang dan pengacara
dan menyalahkan pihak lain.
637
00:48:57,440 --> 00:49:02,280
Tapi rahasia apa pun yang Claire temukan,
638
00:49:02,280 --> 00:49:03,280
itu berbeda.
639
00:49:04,040 --> 00:49:06,720
Ini lebih besar
daripada mengutak-atik obat.
640
00:49:07,320 --> 00:49:09,720
Dan itu terkait dengan Tommy Dark,
641
00:49:09,720 --> 00:49:12,120
dan kupikir itu bisa menghancurkan
642
00:49:13,080 --> 00:49:15,080
seluruh kerajaan busuk mereka.
643
00:49:16,960 --> 00:49:17,960
Ayo.
644
00:49:43,440 --> 00:49:45,360
Ini Ayah. Hubungi Ayah sekarang!
645
00:52:28,040 --> 00:52:31,400
Terjemahan subtitle oleh Sheilla Mahersta