1 00:00:47,160 --> 00:00:48,800 - 셰인! 맙소사 - 깜짝이야 2 00:00:49,440 --> 00:00:51,800 - 전화를 했어야지! - 안 했을 것 같아? 3 00:00:51,880 --> 00:00:54,440 문까지 쾅쾅 쳤어 너는 비명을 지르고 릴리는 울고 4 00:00:54,520 --> 00:00:56,360 - 아저씨는 릴리 찾으려고 했지? - 우리 딸 5 00:00:56,440 --> 00:00:58,400 세상에, 많이 놀랐지? 6 00:00:58,480 --> 00:01:00,440 엄마랑 다시 침대로 갈까? 7 00:01:00,520 --> 00:01:02,920 아무리 문을 두드리고 전화해도 너희 엄마는 안 깨더라 8 00:01:03,000 --> 00:01:04,880 엄마가 이상한 악몽을 꿨어 9 00:01:04,960 --> 00:01:06,440 릴리는 소파 뒤에 숨어 있었어 10 00:01:06,520 --> 00:01:07,760 - 소파 뒤에 - 알았다고 11 00:01:08,800 --> 00:01:11,320 애 못 본다고 혼나기 전에 릴리 먼저 침대에 눕히면 안 돼? 12 00:01:11,400 --> 00:01:13,800 - 그런 뜻 아닌 거 알잖아 - 아니, 모르겠네 13 00:01:14,640 --> 00:01:16,040 착하지, 릴리 14 00:01:16,120 --> 00:01:17,760 - 침대로 가자 - 마이아, 이리 줘 15 00:01:17,840 --> 00:01:20,000 - 이리 달라니까 - 아니, 내가 할게, 괜찮아 16 00:01:21,560 --> 00:01:24,320 릴리, 네 엄마랑 실랑이하느라 아저씨 죽겠다 17 00:01:24,400 --> 00:01:26,720 아저씨 너무 피곤한데 릴리도 힘들게 할 거야? 18 00:01:27,480 --> 00:01:29,640 아저씨랑 같이 손잡고 올라갈까? 19 00:01:30,160 --> 00:01:31,840 - 그래도 되죠, 엄마? - 같이 올라가 20 00:01:31,920 --> 00:01:34,360 들었지? 아저씨랑 같이 위층으로 가자 21 00:01:34,440 --> 00:01:36,440 - 착하다 - 코 자러 가자 22 00:01:36,520 --> 00:01:38,120 - 엄마가 정말 미안해 - 올라가서 코하자 23 00:01:38,880 --> 00:01:39,960 세상에 24 00:01:40,040 --> 00:01:41,840 착하다, 릴리 25 00:02:37,240 --> 00:02:41,880 "비밀의 비밀" 26 00:02:44,320 --> 00:02:45,320 걱정돼, 마이아 27 00:02:46,480 --> 00:02:47,360 자꾸 악몽을 꾸잖아 28 00:02:47,440 --> 00:02:49,680 - 난 괜찮아 - 안 괜찮아 29 00:02:50,840 --> 00:02:51,960 전투하는 꿈이야? 30 00:02:54,480 --> 00:02:56,600 - 역시 우 선생님을… - 괜찮다니까 31 00:02:57,200 --> 00:02:58,440 네가 그렇다면야 32 00:02:58,520 --> 00:02:59,400 "할런 코벤 소설 원작" 33 00:02:59,480 --> 00:03:00,760 안 괜찮으실 때가 없지만 34 00:03:03,080 --> 00:03:03,920 어쨌든 35 00:03:05,080 --> 00:03:07,240 네가 부탁한 남자 조사해 봤어 36 00:03:07,320 --> 00:03:08,880 그 얘기 하려고 온 거야 37 00:03:08,960 --> 00:03:10,040 토미 다크 말이야 38 00:03:10,800 --> 00:03:13,360 네가 차에 뱃사람 좌우명이 붙어 있었다고 해서 39 00:03:13,440 --> 00:03:14,360 "논 테라 세드 아퀴스" 40 00:03:14,440 --> 00:03:16,880 배를 몰던 시절의 과거를 캐 봤어 41 00:03:17,440 --> 00:03:19,160 뭘 찾았는지 들으면 깜짝 놀랄걸 42 00:03:20,960 --> 00:03:23,360 앤드루 버킷이 죽은 요트를 몰았던 선장이더라고 43 00:03:26,560 --> 00:03:28,200 - 넌 몰랐어? - 처음 들어 44 00:03:28,280 --> 00:03:30,840 다크는 사고사라고 진술했다더군 45 00:03:31,440 --> 00:03:33,320 앤드루가 사고로 배에서 떨어진 거래 46 00:03:34,280 --> 00:03:35,320 어떻게 생각해? 47 00:03:35,840 --> 00:03:37,920 자살을 사고라고 신고할 수 있나? 48 00:03:38,760 --> 00:03:41,240 - 못 할 거 있겠어? - 돈만 좀 있으면 되지 49 00:03:41,320 --> 00:03:43,920 이제는 세상 사람들이 다 돈 받고 움직인다고 의심하는구나 50 00:03:44,000 --> 00:03:45,320 셰인, 그건 그냥 사실이야 51 00:03:47,400 --> 00:03:49,080 나 키어스 형사랑 얘기했어 52 00:03:49,880 --> 00:03:50,760 그래? 53 00:03:50,840 --> 00:03:52,160 믿든 말든 네 자유지만 54 00:03:52,240 --> 00:03:55,600 내가 보기에는 교과서 같은 사람이던데 55 00:03:57,440 --> 00:03:59,600 너 보모 감시 카메라에 녹화된 조를 봤다면서? 56 00:04:02,400 --> 00:04:03,360 훌륭한 형사가 맞네 57 00:04:05,000 --> 00:04:08,160 - 개인 정보를 막 뿌리고 - 왜 나한테 그런 얘기 안 했어? 58 00:04:10,040 --> 00:04:11,720 예전에 녹화된 영상 아냐? 59 00:04:11,800 --> 00:04:12,840 아냐 60 00:04:12,920 --> 00:04:15,320 영상 속 릴리는 그날 아침 옷차림 그대로였어 61 00:04:15,400 --> 00:04:19,080 하지만 그 영상에서 무엇보다 이상한 점은 62 00:04:19,880 --> 00:04:23,040 조가 어두운 녹색 상의를 입었다는 거야, 내가 사 준 거지 63 00:04:24,360 --> 00:04:25,640 그 옷은 한 벌뿐이었어 64 00:04:25,720 --> 00:04:27,880 조의 옷을 다 모아 둔 옷장을 확인하러 갔거든 65 00:04:29,480 --> 00:04:30,480 뭘 발견했게? 66 00:04:30,560 --> 00:04:31,480 그 옷이 없어졌구나 67 00:04:33,600 --> 00:04:34,440 맞아 68 00:04:36,520 --> 00:04:37,360 그랬군 69 00:04:39,720 --> 00:04:40,600 알았어 70 00:04:44,000 --> 00:04:46,480 - 툭 까놓고 정리해 보자 - 셰인 71 00:04:46,560 --> 00:04:49,040 덴슬로 장군이 전투의 불확실성에 대해 72 00:04:49,120 --> 00:04:50,360 뭐라고 말했는지 기억해? 73 00:04:50,960 --> 00:04:53,760 불가능해 보이는 상황을 대비해야 한다고 했지 74 00:04:53,840 --> 00:04:57,560 그러니까 네가 진짜로 감시 카메라에서 조를 봤다고 쳐 75 00:04:57,640 --> 00:05:00,120 - 셰인, 조는 죽었어 - 그냥 한번 가정해 봐 76 00:05:00,200 --> 00:05:03,480 너는 조가 릴리랑 함께 놀이방에 있는 걸 봤고 77 00:05:03,560 --> 00:05:05,440 그건 옛날 영상이 아니라고 쳐 78 00:05:05,520 --> 00:05:08,560 그러니까 조가 죽지 않았다고 가정해 봐 79 00:05:08,640 --> 00:05:10,480 셰인, 조는 가슴에 총을 맞았어 80 00:05:10,560 --> 00:05:13,240 공원에서 내 품에 안겨 죽었다고 81 00:05:13,320 --> 00:05:14,760 죽은 척 위장한 거야 82 00:05:14,840 --> 00:05:17,320 누군가를 고용해서 강도인 척 꾸미고 83 00:05:17,400 --> 00:05:20,400 공포탄과 가짜 피를 쓴 거지 뭐, 부자는 그런 것도 가능할 거야 84 00:05:20,480 --> 00:05:22,920 가능성이 없잖아 왜 그런 짓을 해? 보험 때문에? 85 00:05:23,000 --> 00:05:24,840 - 말이 안 돼 - 일단 연극이었다 쳐 86 00:05:24,920 --> 00:05:26,760 오토바이 탄 애들이 우연히 온 게 아니었다면? 87 00:05:26,840 --> 00:05:29,040 경찰이랑 구급차도 왔어 88 00:05:29,120 --> 00:05:31,000 사망 진단서 발부에 문제가 있었다면서 89 00:05:31,080 --> 00:05:33,480 아주 희박한 가능성이겠지만 90 00:05:33,560 --> 00:05:38,280 부검 보고서를 위조해서 사망 증명을 못 하는 걸지도 몰라 91 00:05:41,600 --> 00:05:42,800 죽은 게 맞아, 셰인 92 00:05:45,520 --> 00:05:46,480 조는 죽었어 93 00:05:46,560 --> 00:05:48,040 조가 네게 장난치는 걸지도 몰라 94 00:05:50,040 --> 00:05:51,160 다른 사람 소행일 수도 있지 95 00:06:21,840 --> 00:06:23,360 우리 엄마랑 아는 사이였죠? 96 00:06:24,080 --> 00:06:25,080 그랬지 97 00:06:25,840 --> 00:06:27,040 오래전 얘기야 98 00:06:27,880 --> 00:06:30,080 - 마실 거라도 줄까? - 엄마를 어떻게 알아요? 99 00:06:31,600 --> 00:06:32,920 그게… 100 00:06:34,840 --> 00:06:36,400 어디서부터 말해야 할지 모르겠구나 101 00:06:38,080 --> 00:06:40,400 설명해 볼 테니 일단 앉으렴 102 00:06:51,040 --> 00:06:51,920 말씀하세요 103 00:06:54,000 --> 00:06:56,760 네 엄마는 동생과 친구랑 함께 프랑스 여행을 갔어 104 00:06:56,840 --> 00:06:59,440 아마 20여년 전일 거야 105 00:07:00,640 --> 00:07:04,120 어느 밤 클레어랑 나는 술집에서 만났지 106 00:07:05,120 --> 00:07:08,640 간단히 말하자면 우리는 사랑에 빠졌고 107 00:07:09,920 --> 00:07:10,960 마법에 걸린 것 같았어 108 00:07:12,040 --> 00:07:15,240 하지만 결국 집에 가야 했고 이별은 쉽지 않았지 109 00:07:15,960 --> 00:07:17,680 나는 클레어와 헤어졌어 110 00:07:18,880 --> 00:07:21,000 클레어는 친구로 남자고 했지만 111 00:07:22,640 --> 00:07:23,760 나는 그럴 수 없었어 112 00:07:24,360 --> 00:07:26,560 친구가 되고 싶지는 않았거든 왜냐하면… 113 00:07:28,600 --> 00:07:31,800 관계를 발전시킬 여지가 있기를 바랐어 114 00:07:31,880 --> 00:07:33,880 하지만 그걸로 끝이었지 115 00:07:35,000 --> 00:07:37,080 그 후로는 다시 만나지도 대화하지도 못했어 116 00:07:38,960 --> 00:07:41,800 이곳에 이사 온 뒤 클레어를 페이스북에서 찾았는데 117 00:07:42,520 --> 00:07:43,520 나를 차단했더구나 118 00:07:43,600 --> 00:07:44,720 그래서요? 119 00:07:45,600 --> 00:07:50,240 너희 엄마 사건은 세간의 이목을 끈 소식이었어 120 00:07:51,080 --> 00:07:53,760 뉴스를 보고 나는 충격받았지 121 00:07:54,880 --> 00:07:55,920 가슴이 찢어졌어 122 00:07:59,160 --> 00:08:02,480 그 오랜 세월 후에 이렇게 만나게 되다니 123 00:08:07,200 --> 00:08:08,520 내 말을 안 믿는구나? 124 00:08:10,320 --> 00:08:11,160 뭐랄까 125 00:08:11,680 --> 00:08:14,840 모든 상황이 너무 딱딱 들어맞아서요 126 00:08:15,840 --> 00:08:17,800 1년 전에 이사 온 거 알아요 127 00:08:17,880 --> 00:08:19,520 진짜 우연이야 128 00:08:19,600 --> 00:08:21,960 회사에서 새 사무실을 열었고 내가 거기로 넘어온 거지 129 00:08:22,040 --> 00:08:24,520 - 아기는 어떻게 했어요? - 아기? 130 00:08:37,080 --> 00:08:38,360 이게 대체 뭐야? 131 00:08:41,320 --> 00:08:42,280 몰라요? 132 00:08:46,000 --> 00:08:47,720 저 여기에 있으면 안 돼요 133 00:08:47,800 --> 00:08:49,400 동생이 기다리니 그만 가 볼게요 134 00:08:49,480 --> 00:08:52,360 그냥 가 버리면 어떡해? 이게 뭔지 말해 줘야지 135 00:08:52,440 --> 00:08:54,480 엄마가 날 가졌을 때겠죠, 갈게요 136 00:08:54,560 --> 00:08:56,440 말도 안 되는 소리, 어서 말해 137 00:08:57,440 --> 00:08:58,520 보내 줘요 138 00:09:02,520 --> 00:09:03,440 제발요 139 00:09:09,880 --> 00:09:11,880 "위너스트 중앙 경찰서" 140 00:09:13,360 --> 00:09:15,760 어젯밤 모임에도 안 나왔네 141 00:09:18,000 --> 00:09:20,240 안녕, 니콜, 그간 별일 없었지? 142 00:09:21,480 --> 00:09:22,880 인사부터 하면 덧나? 143 00:09:24,000 --> 00:09:25,120 난 잘 지내 144 00:09:26,320 --> 00:09:29,920 에보니 10살 생일 파티 선물을 고민하고 있어 145 00:09:30,440 --> 00:09:32,760 부자 이모가 줄 법한 선물 없나? 146 00:09:33,840 --> 00:09:34,920 뭐가 좋을지 모르겠네 147 00:09:35,840 --> 00:09:36,920 무전기 어때? 148 00:09:38,640 --> 00:09:39,480 왜 그래? 149 00:09:40,840 --> 00:09:42,200 너무 비싼가? 150 00:09:43,280 --> 00:09:44,400 나도 못 고르겠어 151 00:09:44,480 --> 00:09:46,480 - 하여튼 뼛속까지 경찰이야 - 그렇지 152 00:09:47,120 --> 00:09:50,160 그나저나 에보니가 당신 초대한 거 취소하겠대 153 00:09:50,240 --> 00:09:51,840 자기는 결혼식에 초대 못 받았다던데 154 00:09:51,920 --> 00:09:54,280 뭐, 그건 공평한 처사네 155 00:09:54,360 --> 00:09:55,240 그러면 156 00:09:56,080 --> 00:09:58,400 - 내가 가서 청첩장 줄게 - 결혼식 3주 전에? 157 00:09:58,480 --> 00:10:00,800 중요한 날을 목전에 두고 몰리한테 이혼 소송 맞고 싶어? 158 00:10:00,880 --> 00:10:03,560 있잖아, 착각하는 것 같아서 말해 두자면 159 00:10:04,080 --> 00:10:06,160 책임자는 나거든, 응? 160 00:10:06,800 --> 00:10:11,040 성 역할 해체니 뭐니 하는 얘기는 좀 접어 두자 161 00:10:11,120 --> 00:10:13,560 - 사미, 항상 이런 식이지 - 뭐가? 162 00:10:13,640 --> 00:10:16,400 내가 반박하지 않고는 못 배기는 주제를 꺼낸다니까 163 00:10:16,480 --> 00:10:18,440 어떻게 끝날지는 우리 둘 다 잘 알지 164 00:10:19,040 --> 00:10:22,320 상담 모임에 빠지면서 잔소리 안 듣기를 원해? 165 00:10:22,920 --> 00:10:23,760 그러게 166 00:10:24,440 --> 00:10:26,280 모임 꼭 나갈게, 약속 167 00:10:29,840 --> 00:10:30,920 그 대신 168 00:10:31,000 --> 00:10:34,240 에보니네 그 으리으리한 파티에 나 꼭 초대해 줘야 해 169 00:10:34,320 --> 00:10:35,680 - 알겠지? - 그래 170 00:10:48,520 --> 00:10:51,360 바람 쐬는 건 좋지만 시간이 한참 지났어요, 가시죠 171 00:10:52,480 --> 00:10:53,600 다음에 봐 172 00:10:56,960 --> 00:10:59,840 필 도슨의 변호사가 방금 왔는데 자기들끼리 속닥대기만 해서 173 00:10:59,920 --> 00:11:01,000 행동 들어가야겠어요 174 00:11:02,160 --> 00:11:04,960 - 이 오토바이 보험은 들었죠? - 그럼요 175 00:11:05,040 --> 00:11:07,040 당신 허락 없이 탈 수 있는 사람이 있나요? 176 00:11:09,040 --> 00:11:11,040 - 대답할 수 없습니다 - 오토바이 지금 어디 있죠? 177 00:11:11,120 --> 00:11:13,520 - 집에는 없던데요 - 도난당했어요 178 00:11:13,600 --> 00:11:14,760 한 달 전에요 179 00:11:15,560 --> 00:11:18,840 당신 이름으로 등록된 오토바이가 살인범의 도주 수단이 됐어요 180 00:11:18,920 --> 00:11:20,400 왜 도난 신고를 안 했죠? 181 00:11:22,480 --> 00:11:25,440 의미 없다고 생각했어요 그냥 평범한 오토바이인걸요 182 00:11:26,880 --> 00:11:30,480 차량 번호판 말고 다른 특징은 없다는 얘기인가요? 183 00:11:30,560 --> 00:11:32,560 그럼 이건 대체 뭡니까? 184 00:11:32,640 --> 00:11:33,800 쥐가 그려져 있었어요 185 00:11:36,320 --> 00:11:38,160 당신 취향은 아닐 것 같은데요 186 00:11:40,560 --> 00:11:42,640 당신 오토바이 아니죠, 필? 187 00:11:43,560 --> 00:11:46,720 보험료도 당신이 지불하고 명의도 당신 거지만요 188 00:11:47,240 --> 00:11:49,440 내 생각을 말해 볼 테니 틀렸다면 정정하세요 189 00:11:49,520 --> 00:11:53,040 당신은 오토바이 차주인데도 도난 신고를 하지 않았어요 190 00:11:53,120 --> 00:11:56,080 그 이유는 이목을 끌고 싶지 않아서인가요? 191 00:11:57,520 --> 00:11:58,560 필 192 00:11:59,240 --> 00:12:00,840 여기 보세요 193 00:12:01,440 --> 00:12:02,960 도난 신고를 안 한 이유는 194 00:12:03,480 --> 00:12:06,960 이목을 끌고 싶지 않아서였나요? 195 00:12:07,040 --> 00:12:09,640 이걸 대답해야 해요? 나 공원 안 간 거 알면서 이래요 196 00:12:09,720 --> 00:12:10,760 알리바이 확인됐다고요 197 00:12:10,840 --> 00:12:12,240 - 자진해서 출석했으니… - 잠시만요 198 00:12:12,320 --> 00:12:14,640 - 떠나는 것도 자유입니다 - 기다려요, 지금 이건요 199 00:12:14,720 --> 00:12:16,480 아주 심각한 상황입니다, 도슨 씨 200 00:12:16,560 --> 00:12:20,160 조 버킷이 살해당할 때 공원에서 당신 오토바이가 목격됐어요! 201 00:12:20,240 --> 00:12:22,280 사람이 죽었다고요! 202 00:12:23,560 --> 00:12:25,840 그게 당신에게는 아무 의미도 없나요? 203 00:12:25,920 --> 00:12:26,760 누가 목격했는데요? 204 00:12:29,840 --> 00:12:30,840 알 것 같네요 205 00:12:32,080 --> 00:12:34,120 - 마이아 버킷? - 네, 아는 사이죠? 206 00:12:34,200 --> 00:12:36,640 분명 마이아랑 아는 사이일 텐데요 207 00:12:36,720 --> 00:12:39,440 - 조카가 당신 축구팀 소속이죠 - 맞아요 208 00:12:40,000 --> 00:12:43,080 일주일 전쯤에 마이아랑 언쟁을 벌였다고 들었어요 209 00:12:43,680 --> 00:12:44,800 수치스러우셨겠군요 210 00:12:44,880 --> 00:12:47,520 선수 가족은 원래 시합 중에 잘 흥분해요, 특히 여자들요 211 00:12:48,360 --> 00:12:50,320 그나저나 몇 시에 술집을 나오셨죠? 212 00:12:51,040 --> 00:12:54,280 아내가 저녁밥 안 먹냐고 난리라 시계도 못 보고 튀어 나갔다고요 213 00:12:54,360 --> 00:12:56,080 - 알아들었어요? - 그럼 바로 귀가했나요? 214 00:12:56,160 --> 00:12:57,280 안 그랬으면 난 죽었어요 215 00:12:57,360 --> 00:12:59,560 아들이 있죠? 이름은 피제이 216 00:13:01,000 --> 00:13:03,320 당시 아들도 집에 있었나요? 217 00:13:05,680 --> 00:13:07,080 특이한 정황 없었어요? 218 00:13:17,120 --> 00:13:19,640 - 대답하지 않겠어요 - 이만 끝낼 거니 상관없습니다 219 00:13:19,720 --> 00:13:23,240 15시 33분, 신문 종료 220 00:13:23,320 --> 00:13:25,160 아드님과 얘기해 봐야겠군요 221 00:13:28,040 --> 00:13:28,880 알아들었나요? 222 00:13:29,840 --> 00:13:32,960 "필 도슨 피제이 도슨" 223 00:13:33,040 --> 00:13:36,920 필 도슨 아들을 가능한 한 빨리 감시해야 해 224 00:13:37,000 --> 00:13:40,080 처리할게요, 에디 워커의 알리바이도 확인해야 해요 225 00:13:40,160 --> 00:13:43,880 좋아, 그럼 나는 할 일이 있으니까 226 00:13:43,960 --> 00:13:45,520 슐 형사 데리고 다녀와 227 00:13:45,600 --> 00:13:47,200 제발 봐주세요 슐 형사님은 안 돼요 228 00:13:47,280 --> 00:13:49,280 그분 말이 너무 많아요 229 00:13:50,320 --> 00:13:52,600 저도 많기는 하죠, 인정해요 230 00:13:52,680 --> 00:13:54,040 '대장님', 이거 기억 나시죠? 231 00:13:55,600 --> 00:13:57,320 처리하는 대로 전화 드릴게요 232 00:13:57,400 --> 00:13:58,560 좋아, 수고해 233 00:14:22,440 --> 00:14:23,400 고양이 어디 있어? 234 00:14:28,040 --> 00:14:31,640 "위너스트 중앙 경찰서" 235 00:14:36,960 --> 00:14:40,720 "위너스트 퓨마스" 236 00:14:42,000 --> 00:14:43,520 "버킷 글로벌 엔터프라이즈 후원" 237 00:14:52,480 --> 00:14:53,320 네 238 00:14:53,400 --> 00:14:57,560 방금 버킷사 로고가 박힌 차에 필 도슨이 타는 걸 봤어 239 00:14:58,080 --> 00:14:59,920 - 맙소사 - 어디로 가는지 확인해야겠어 240 00:15:00,000 --> 00:15:02,520 - 허가 없이는 안 되잖아요 - 내가 결정할 일이야 241 00:15:02,600 --> 00:15:04,080 형사님, 잠시만요! 242 00:15:05,600 --> 00:15:09,160 반짝반짝 작은 별 243 00:15:09,880 --> 00:15:12,080 아름답게… 244 00:15:12,160 --> 00:15:13,560 안녕 245 00:15:13,640 --> 00:15:15,960 - 마이아 이모 - 간만에 보네 246 00:15:16,040 --> 00:15:17,880 - 잘 지냈지? - 네, 이모도요? 247 00:15:18,720 --> 00:15:19,560 안녕, 애비 248 00:15:19,640 --> 00:15:21,240 반가워, 별일 없지? 249 00:15:21,320 --> 00:15:22,520 - 네 - 그래? 250 00:15:22,600 --> 00:15:24,600 대니얼, 릴리 그네 좀 태워 줘 251 00:15:26,440 --> 00:15:27,680 재미있게 놀아 252 00:15:27,760 --> 00:15:28,680 이따 봐! 253 00:15:30,240 --> 00:15:32,920 이모랑 엄마랑 젊을 때 프랑스 여행 갔어요? 254 00:15:33,000 --> 00:15:35,640 - 응, 에바도 같이 갔는데… - 그때 말이에요 255 00:15:35,720 --> 00:15:38,040 엄마한테 남자 친구 있었죠? 알렉산더요 256 00:15:39,320 --> 00:15:41,800 - 어떻게 알았어? - 그게… 257 00:15:46,160 --> 00:15:49,560 애비, 릴리랑 대니얼 주게 아이스크림 사 올래? 258 00:15:50,080 --> 00:15:51,360 네 아빠랑 얘기 좀 할게 259 00:15:51,880 --> 00:15:55,240 대니얼은 콘, 마이아는 하드 바 릴리는 초콜릿 맛 260 00:15:55,320 --> 00:15:57,040 - 릴리 먹여도 돼요? - 그럼요 261 00:16:03,040 --> 00:16:04,040 뭐라고 얘기하던가요? 262 00:16:05,280 --> 00:16:06,880 저도 무슨 말인지 잘 모르겠어요 263 00:16:08,600 --> 00:16:09,480 다행이네요, 에디 264 00:16:10,640 --> 00:16:11,600 저번보다 나아 보여요 265 00:16:12,640 --> 00:16:16,320 음주 운전으로 잡혀가겠다고 처제가 걱정할 만큼 추저분하다면 266 00:16:16,400 --> 00:16:18,760 아무래도 좀 씻고 다니는 편이 낫겠죠 267 00:16:19,440 --> 00:16:21,480 - 당신도… - 죽음이 나까지 덮친 것 같아요? 268 00:16:22,520 --> 00:16:23,360 진담이 아니었어요 269 00:16:24,480 --> 00:16:26,880 마이아, 그런 말 해서 정말 미안해요 270 00:16:26,960 --> 00:16:27,800 괜찮아요 271 00:16:28,640 --> 00:16:30,520 우리 둘 다 힘든 시기잖아요 272 00:16:31,840 --> 00:16:32,680 이리 오세요 273 00:16:34,440 --> 00:16:36,760 이모가 뭐래? 엄마가 진짜 임신했대? 274 00:16:36,840 --> 00:16:38,360 못 봤어? 아빠 왔잖아 275 00:16:39,160 --> 00:16:40,000 얘기 끝까지 못 했어 276 00:16:42,640 --> 00:16:44,120 좋은 생각이 있어 277 00:16:45,400 --> 00:16:49,480 우리 둘 다 바보 같은 말을 한 걸 후회하고 있죠 278 00:16:53,360 --> 00:16:54,600 전에도 말했잖아요, 에디 279 00:16:55,360 --> 00:16:56,760 언니는 당신한테 상처 줄 일 안 해요 280 00:16:58,480 --> 00:16:59,720 클레어는 뭘 했던 거죠? 281 00:16:59,800 --> 00:17:00,840 부탁이니까 282 00:17:01,360 --> 00:17:03,160 아내가 그랬던 것처럼 거짓말하지는 마요 283 00:17:05,240 --> 00:17:09,240 내 전투 영상이 공개됐을 때 난리 났던 거 기억 나요? 284 00:17:09,840 --> 00:17:10,800 당연하죠 285 00:17:11,480 --> 00:17:14,720 - 영상을 유출한 사람은… - 고발자 코리였죠 286 00:17:15,480 --> 00:17:16,320 맞아요 287 00:17:17,400 --> 00:17:19,400 영상에서 음성은 끝까지 공개하지 않았어요 288 00:17:19,920 --> 00:17:23,120 왜냐하면 언니가 빼 달라고 부탁했거든요 289 00:17:25,640 --> 00:17:28,280 음성까지 공개됐으면 나는 훨씬 더 난처해졌을 거예요 290 00:17:29,480 --> 00:17:30,880 믿기 힘들겠지만요 291 00:17:32,520 --> 00:17:33,600 그랬군요 292 00:17:33,680 --> 00:17:35,000 언니는 코리에게 연락했어요 293 00:17:35,520 --> 00:17:38,880 그리고 나를 보호하기 위한 대가로 294 00:17:38,960 --> 00:17:41,800 버킷사의 비리를 알려줬어요 295 00:17:42,680 --> 00:17:44,360 코리가 폭로할 수 있게요 296 00:17:45,680 --> 00:17:48,960 클레어가 살해당한 게 그 일이랑 관련이 있다고 봐요? 297 00:17:49,040 --> 00:17:50,200 아직 잘 모르겠어요 298 00:17:51,000 --> 00:17:52,280 답을 찾으려고 애쓰는 중이에요 299 00:18:01,160 --> 00:18:02,080 하나 더 얘기할게요 300 00:18:04,440 --> 00:18:06,360 당신은 좋은 아빠예요, 에디 301 00:18:06,960 --> 00:18:07,800 정말로요 302 00:18:09,160 --> 00:18:12,240 이 모든 일 때문에 많이 힘들었던 거 알아요 303 00:18:14,680 --> 00:18:17,600 하지만 만약 내게 무슨 일이 생기면 304 00:18:17,680 --> 00:18:19,800 릴리를 돌봐 줄 사람은 당신뿐이라고 믿어요 305 00:18:22,600 --> 00:18:24,680 그러니 당신이 망가지게 둘 수 없어요 306 00:18:27,560 --> 00:18:28,640 건강이든 뭐든요 307 00:18:32,040 --> 00:18:32,880 이해했죠? 308 00:18:35,120 --> 00:18:38,440 살면서 당신한테 들은 말 중 가장 다정하네요 309 00:18:39,240 --> 00:18:40,840 늘 이 정도를 기대하면 안 돼요 310 00:18:44,960 --> 00:18:46,920 잠시 릴리 좀 봐 줄래요? 311 00:18:48,440 --> 00:18:50,280 확인을 좀 해 봐야겠어요 312 00:18:52,680 --> 00:18:54,800 잘 마무리하고 데리러 오세요 313 00:18:54,880 --> 00:18:55,720 네 314 00:19:15,760 --> 00:19:16,800 "꼬맹이" 315 00:19:16,880 --> 00:19:19,120 - 키어스입니다, 메시지 남기세요 - 형사님, 빅뉴스요 316 00:19:19,880 --> 00:19:21,640 에디 워커의 알리바이가 확인이 안 돼요 317 00:19:21,720 --> 00:19:23,960 자기 말이랑 달리 그 시각에 헬스장에 없었어요 318 00:19:24,040 --> 00:19:25,960 엄청난 진전이에요, 대장… 319 00:19:26,040 --> 00:19:27,800 아니, 형사님 320 00:19:28,760 --> 00:19:29,600 나중에 뵈어요 321 00:20:00,800 --> 00:20:02,360 "위너스트 스포츠 클럽" 322 00:20:47,480 --> 00:20:51,600 "2022년 버킷 유스컵 버킷 트로피" 323 00:21:21,560 --> 00:21:22,400 터져라 324 00:21:24,840 --> 00:21:27,360 빌어먹을, 말 좀 들어 325 00:21:36,400 --> 00:21:39,280 "버킷 글로벌 엔터프라이즈" 326 00:21:40,960 --> 00:21:44,000 "'2021년 버킷상 올해의 감독'" 327 00:21:58,520 --> 00:21:59,360 안 돼 328 00:22:01,160 --> 00:22:02,000 안 돼! 329 00:22:25,000 --> 00:22:26,000 안녕하세요, 어머님 330 00:22:26,080 --> 00:22:28,440 마이아, 못 본 지 너무 오래됐구나 331 00:22:28,520 --> 00:22:30,240 바로 어제 뵈었잖아요 332 00:22:30,320 --> 00:22:32,120 아니, 너 말고 333 00:22:32,200 --> 00:22:34,920 이제 슬슬 릴리를 데리고 와야 하지 않니? 334 00:22:35,000 --> 00:22:38,080 걔는 판우드를 좋아했어 조가 늘 여기에 데리고 왔다니까 335 00:22:38,160 --> 00:22:40,560 네, 곧 날짜 잡을게요 336 00:22:40,640 --> 00:22:42,040 약속드려요 337 00:22:43,600 --> 00:22:45,000 어머님, 나중에 다시 전화드릴게요 338 00:22:45,080 --> 00:22:48,800 그냥 잠깐 들르면 되잖아 릴리 줄 선물도 있어 339 00:22:48,880 --> 00:22:50,200 네, 끊을게요 340 00:22:52,040 --> 00:22:52,880 우 선생님 341 00:22:53,760 --> 00:22:55,920 집에 찾아오실 줄은 몰랐네요 342 00:22:56,000 --> 00:22:58,120 안녕하세요, 마이아 얘기 좀 할까요? 343 00:22:58,200 --> 00:22:59,080 무슨 일로요? 344 00:22:59,600 --> 00:23:00,720 잠깐이면 돼요 345 00:23:01,520 --> 00:23:03,800 안 돼요, 집에 들일 생각 없으니까요 346 00:23:03,880 --> 00:23:06,080 - 셰인이 당신 걱정해요 - 알아요 347 00:23:06,160 --> 00:23:07,760 릴리 역시 걱정된대요 348 00:23:08,920 --> 00:23:10,840 전문가로서 소견을 드리자면 349 00:23:11,360 --> 00:23:13,840 지금 바로 상담을 받는 것이 무엇보다 시급해요 350 00:23:16,280 --> 00:23:17,440 네 번 더 받아야 하잖아요 351 00:23:20,560 --> 00:23:22,160 그럼 지금 얘기하고 1회로 쳐요 352 00:23:30,600 --> 00:23:31,440 드세요 353 00:23:38,760 --> 00:23:41,320 삽화가 다시 나타났다고요? 354 00:23:42,800 --> 00:23:44,560 내 힘으로 통제할 수 있어요 355 00:23:48,560 --> 00:23:50,200 무슨 일이 있었던 거죠? 356 00:23:50,280 --> 00:23:51,280 모르겠어요 357 00:23:52,160 --> 00:23:54,240 환각을 보기 시작한 것 같아요 358 00:23:56,120 --> 00:23:58,960 평소에 머릿속에서 들리던 비명과는 달랐어요 359 00:24:01,200 --> 00:24:02,800 거기에 있는 건 똑같았는데요 360 00:24:02,880 --> 00:24:05,080 안 돼! 361 00:24:08,360 --> 00:24:11,200 하지만 이번에는 내가 지른 비명이었어요 362 00:24:14,320 --> 00:24:15,680 깨어날 수가 없었어요 363 00:24:18,000 --> 00:24:20,240 릴리가 울고 있었는데도요 364 00:24:20,800 --> 00:24:21,640 마이아 365 00:24:22,240 --> 00:24:23,640 제 의견을 말씀드려도 될까요? 366 00:24:26,080 --> 00:24:27,880 당신은 원래 터놓고 말하는 법이 없죠 367 00:24:28,520 --> 00:24:32,240 지금 그러는 이유는 단지 릴리를 지키기 위해서고요 368 00:24:34,200 --> 00:24:36,200 날카로운 분석이네요 369 00:24:36,720 --> 00:24:38,840 릴리를 안전하게 지키고 싶다면 370 00:24:40,120 --> 00:24:41,480 이 위기를 헤쳐 나가야 해요 371 00:24:42,240 --> 00:24:43,080 적절한 방법으로요 372 00:24:44,160 --> 00:24:46,400 사건에 대해 느끼는 죄책감을 다스려야 합니다 373 00:24:51,360 --> 00:24:52,200 죄송해요 374 00:24:54,640 --> 00:24:55,520 여보세요? 375 00:24:55,600 --> 00:24:58,600 안녕하세요 토미 다크의 아내 우나예요 376 00:24:58,680 --> 00:25:00,840 뭘 찾았는데 보여드려야 할 것 같아요 377 00:25:00,920 --> 00:25:03,960 - 빨리 오면 얼마나 걸려요? - 한 시간이면 갈 거예요 378 00:25:04,040 --> 00:25:05,520 알겠어요, 이따 뵐게요 379 00:25:05,600 --> 00:25:06,440 네 380 00:25:06,520 --> 00:25:07,880 - 마이아 - 제길 381 00:25:08,680 --> 00:25:10,040 미안하지만 가야 해요 382 00:25:10,120 --> 00:25:13,200 마이아, 제발 이 문제를 계속 회피하지 마세요 383 00:25:17,760 --> 00:25:19,240 어쩌면요, 제가… 384 00:25:19,760 --> 00:25:21,680 아니, 저 분명히 조를 봤어요 385 00:25:22,680 --> 00:25:24,760 죽은 남편 말이에요 386 00:25:24,840 --> 00:25:27,680 바보 같은 녹색 상의 차림이었죠 제가 사준 옷이에요 387 00:25:29,520 --> 00:25:31,480 제가 그냥 미쳐 가는 걸지도 모르죠 388 00:25:32,800 --> 00:25:34,960 하지만 혹시 PTSD랑 관련이 있을 수도 있나요? 389 00:25:35,040 --> 00:25:37,720 당신이 환상이라고 부르는 증상은요, 마이아 390 00:25:38,240 --> 00:25:39,520 사실 플래시백이에요 391 00:25:40,160 --> 00:25:42,240 실제로 일어났던 일들이죠 392 00:25:43,280 --> 00:25:46,160 과거에 겪은 경험이 아니라면 다시 보거나 들을 수 없어요 393 00:25:48,120 --> 00:25:51,000 죽은 남편을 보는 건 종류가 다른 현상이죠 394 00:25:51,520 --> 00:25:54,960 하지만 제가 보기에는요, 마이아 395 00:25:55,680 --> 00:25:57,320 스스로를 용서하고… 396 00:25:57,400 --> 00:25:58,320 바로 이거예요 397 00:25:58,400 --> 00:26:00,600 제가 상담에 느끼는 문제 말이에요 398 00:26:00,680 --> 00:26:02,160 선생님 말씀만 들으면요 399 00:26:02,880 --> 00:26:06,280 죄책감을 없애거나 자책을 안 하면 모든 게 해결되는 것 같아요 400 00:26:07,000 --> 00:26:08,040 그렇지 않아요 401 00:26:08,960 --> 00:26:09,800 제 말 믿으세요 402 00:26:12,600 --> 00:26:14,680 시간이 걸려요, 마이아 403 00:26:15,960 --> 00:26:17,440 네, 다음에 예약 잡을게요 404 00:26:18,120 --> 00:26:20,120 이제 세 번 남은 거죠? 405 00:26:32,560 --> 00:26:35,720 학교에서 DNA 검사를 했는데 엄마가 결과지를 안 보여 줬어 406 00:26:40,440 --> 00:26:43,320 - 내가 어려서 그런 줄 알았는데… - 나도 같이 찾을까? 407 00:26:43,400 --> 00:26:46,280 어떻게 생겼는지도 모르잖아 좀 기다려 408 00:26:58,400 --> 00:27:01,880 이거야, 100년은 더 된 선조들까지 알 수 있어 409 00:27:01,960 --> 00:27:04,600 엄마가 계정을 등록해야 내 정보를 확인할 수 있어 410 00:27:04,680 --> 00:27:07,680 엄마가 낳은 애가 입양 갔어도 여기에는 뜰 수도 있겠네 411 00:27:07,760 --> 00:27:10,080 맞아, 걔가 이걸로 엄마를 찾았을 수도 있지 412 00:27:10,160 --> 00:27:11,880 그럼 너는 걔 형제로 뜨겠다 413 00:27:13,520 --> 00:27:15,160 "온라인으로 결과 조회 가능" 414 00:27:35,200 --> 00:27:36,880 얼른 들어오세요 415 00:27:42,280 --> 00:27:44,080 - 남편이 걱정돼요 - 왜요? 416 00:27:44,600 --> 00:27:47,120 남편이 버킷사랑 일한다고 하셨잖아요 417 00:27:47,640 --> 00:27:49,800 당신이 여기 온 후에 418 00:27:50,760 --> 00:27:54,120 남편 서류철을 뒤져서 이런 걸 찾았어요 419 00:27:56,200 --> 00:27:58,680 당신 말대로 버킷가가 계좌 이체한 내역이에요 420 00:27:59,440 --> 00:28:01,000 믿고 싶지 않았어요 421 00:28:01,600 --> 00:28:06,360 하지만 진짜로 남편의 개인 계좌에 매달 9천 파운드가 입금됐어요 422 00:28:10,320 --> 00:28:12,200 이게 무슨 돈인지 알려주세요 423 00:28:12,280 --> 00:28:14,080 남편분은 뇌물을 받은 거예요 424 00:28:15,320 --> 00:28:16,640 버킷가한테요 425 00:28:16,720 --> 00:28:17,880 뇌물요? 426 00:28:21,880 --> 00:28:25,440 토미 다크는 버킷가 소유 요트의 선장이었죠? 427 00:28:25,520 --> 00:28:26,880 맞아요 428 00:28:27,400 --> 00:28:29,040 성실하게 일했죠 429 00:28:30,120 --> 00:28:31,720 그분들도 남편을 좋아했어요 430 00:28:32,240 --> 00:28:35,040 보안 회사를 차렸을 때도 버킷사에서 일을 맡겼죠 431 00:28:35,120 --> 00:28:37,400 뇌물을 준 거예요, 다크 부인 432 00:28:38,120 --> 00:28:41,280 이유를 알아내려면 제가 남편분과 대화해야 하고요 433 00:28:44,080 --> 00:28:44,920 지금 어디 있죠? 434 00:28:45,000 --> 00:28:47,280 - 뭐가 뭔지 하나도 모르겠어요! - 다크 부인 435 00:28:47,360 --> 00:28:48,360 토미 어디 있어요? 436 00:28:48,840 --> 00:28:50,040 저도 몰라요! 437 00:28:50,680 --> 00:28:52,240 그래서 당신을 부른 거예요 438 00:28:52,920 --> 00:28:55,200 6주째 연락을 못 받았어요 439 00:29:22,000 --> 00:29:25,000 왜 20년 넘게 토미 다크에게 돈을 줬죠? 440 00:29:25,080 --> 00:29:27,520 - 그래, 너도 잘 지냈지? - 왜 줬냐고요? 441 00:29:27,600 --> 00:29:31,040 - 릴리 줄 예쁜 선물을 샀어 - 말 돌리지 마세요 442 00:29:31,120 --> 00:29:32,000 토미 다크요 443 00:29:32,520 --> 00:29:35,880 그 비밀이 대체 뭐길래 우리 언니랑 남편이 죽은 거예요? 444 00:29:35,960 --> 00:29:37,160 소리 그만 지르겠니? 445 00:29:37,240 --> 00:29:39,440 - 정신 나간 사람 같구나 - 토미 다크한테 왜 돈 줬어요? 446 00:29:39,520 --> 00:29:42,200 마이아, 내가 릴리 일로 너무 강압적이었다면 미안하다 447 00:29:42,280 --> 00:29:44,320 - 신경 쓰는 마음에 그런 거야 - 시간 끌고 있네요 448 00:29:44,400 --> 00:29:45,480 - 그런 거 아냐 - 맞잖아요 449 00:29:45,560 --> 00:29:47,440 - 가족에게 최선을 다하려는 거야 - 토미 다크 450 00:29:47,520 --> 00:29:49,080 - 토미 다크 - 다 너랑 릴리를 위해… 451 00:29:49,160 --> 00:29:50,680 - 토미 다크! - 그래, 안다 452 00:29:53,720 --> 00:29:56,160 미안하지만 그게 누구인지는 모르겠어 453 00:29:56,240 --> 00:29:59,000 지랄 좀 하지 마세요, 제발요! 454 00:29:59,800 --> 00:30:01,680 아들이 물에 빠져 죽었는데 455 00:30:02,400 --> 00:30:06,120 그 뒤로 보트 선장에게 계속 돈을 보낸 이유가 뭐냐고요? 456 00:30:06,200 --> 00:30:08,160 중상모략을 하는구나 457 00:30:08,240 --> 00:30:09,400 어떻게 된 거예요? 458 00:30:10,000 --> 00:30:12,320 그날 밤 보트에서 조와 앤드루에게 무슨 일이 있었던 거죠? 459 00:30:12,400 --> 00:30:13,560 분명 뭔가가 있어요 460 00:30:14,080 --> 00:30:16,040 이 모든 정황이 말이 안 돼요 461 00:30:16,800 --> 00:30:17,800 어떻게 된 일이에요? 462 00:30:18,480 --> 00:30:22,960 우리 집에서 다시는 나에게 지랄 말라는 소리 하지 마 463 00:30:23,040 --> 00:30:24,680 왜냐하면 솔직히 말해서 464 00:30:24,760 --> 00:30:26,680 지랄하면 안 되는 건 너야 465 00:30:26,760 --> 00:30:30,720 넌 우리 앤드루에 대해 아무것도 모르니까 466 00:30:31,360 --> 00:30:35,000 어리고 수줍었지만 정말 착한 아이였어 467 00:30:35,080 --> 00:30:38,640 - 누구보다 훌륭하고… - 요트에서 무슨 일이 있었냐고요? 468 00:30:38,720 --> 00:30:41,640 내가 다시 괴로워하기를 원하니? 그걸 바라는 거야? 469 00:30:41,720 --> 00:30:44,080 전 토미 다크에 대해 여쭤봤어요 470 00:30:44,160 --> 00:30:47,320 그런데 누구인지 모른다고 우기시잖아요 471 00:30:47,920 --> 00:30:50,280 요트에서 파티를 벌였어 그 정도는 너도 알겠지 472 00:30:51,080 --> 00:30:52,160 앤드루랑 조가 거기에 탔지 473 00:30:52,240 --> 00:30:56,280 앤드루는 술이 약한데 그날 마셔도 너무 많이 마셨어 474 00:30:56,360 --> 00:31:00,000 혼자 바람을 쐬려고 갑판에 올라갔다가 떨어진 거야 475 00:31:00,600 --> 00:31:03,360 비극적인 사건이지만 정황이 너무나 명백해 476 00:31:03,440 --> 00:31:05,200 - 개소리 - 지금 뭐라고 했니? 477 00:31:05,280 --> 00:31:08,720 개소리라고 했어요 떨어진 게 아니라 뛰어내린 거죠 478 00:31:09,320 --> 00:31:11,600 스스로 목숨을 끊은 자살이었다고요 479 00:31:11,680 --> 00:31:14,200 - 왜 그런 거죠? - 지금 상처 주려고 이러는 거니? 480 00:31:14,280 --> 00:31:15,760 조가 얘기해 줬어요 481 00:31:15,840 --> 00:31:16,960 조는 전부 목격했죠 482 00:31:17,040 --> 00:31:19,240 - 어머님도 사실을 아시잖아요 - 뭐라고? 말도 안 돼 483 00:31:19,320 --> 00:31:21,160 꾸며 내는 거지? 나한테 왜 이러니? 484 00:31:21,240 --> 00:31:23,320 - 난 진실을 알고 싶어요! - 그래? 485 00:31:23,400 --> 00:31:26,840 - 이미 다 아는 것처럼 굴면서 - 몰라요, 어머님 486 00:31:26,920 --> 00:31:29,000 그리고 앤드루가 죽은 요트를 몰던 선장에게 487 00:31:29,080 --> 00:31:32,160 어머님이 왜 돈을 주는지도 모르겠고요 488 00:31:32,240 --> 00:31:36,600 그러더니 이제는 키어스 형사한테도 돈을 주시네요 489 00:31:37,120 --> 00:31:37,960 그렇죠? 490 00:31:38,880 --> 00:31:39,920 캐럴라인한테 들었어요 491 00:31:41,360 --> 00:31:44,120 우리 세계에서는 이미지가 곧 진실이란다, 마이아 492 00:31:44,200 --> 00:31:47,200 모든 약점은 공격 대상이 될 수 있지 493 00:31:47,280 --> 00:31:48,320 장담하는데 494 00:31:48,840 --> 00:31:51,560 조의 죽음에 대해 네가 받은 질문들을 떠올리면 495 00:31:51,640 --> 00:31:52,960 너도 이해할 수 있을 게다 496 00:31:53,040 --> 00:31:54,640 그래서 이러시는 거예요? 497 00:31:55,480 --> 00:32:00,240 앤드루가 26년 전에 자살했다고 세상에 알리기 싫어서요? 498 00:32:00,320 --> 00:32:02,360 형사에게 돈 준 적 없다 499 00:32:02,440 --> 00:32:04,040 토미 다크한테는 줬고요? 500 00:32:05,000 --> 00:32:08,560 내 딸은 많이 혼란스러워하고 있어 501 00:32:09,800 --> 00:32:11,160 캐럴라인은 환자야 502 00:32:11,240 --> 00:32:15,680 지금은 정신 병원에 입원해서 필요한 조치를 받고 있어 503 00:32:17,360 --> 00:32:18,320 언제부터요? 504 00:32:18,400 --> 00:32:19,240 그리고 505 00:32:20,280 --> 00:32:22,880 요즘에는 너도 혼란스러운 것 같구나 506 00:32:22,960 --> 00:32:24,160 여기까지 하세요 507 00:32:24,240 --> 00:32:26,640 나도 예전에는 너 같았어 508 00:32:26,720 --> 00:32:29,760 앤드루와 남편을 잃고 결국 조까지 잃었지 509 00:32:29,840 --> 00:32:32,880 혼란스러웠어 정말 분통이 터졌단다 510 00:32:33,920 --> 00:32:34,760 그래요 511 00:32:36,160 --> 00:32:37,440 우리는 정말 닮은꼴이에요 512 00:32:38,960 --> 00:32:40,680 주변에서 자꾸 사람이 죽죠 513 00:32:42,560 --> 00:32:44,240 우리 가족은 이미 많이 힘들었어 514 00:32:44,760 --> 00:32:47,760 여기에 또 상처를 주는 실수는 저지르지 말렴, 마이아 515 00:33:33,960 --> 00:33:35,800 "꼬맹이" 516 00:33:37,880 --> 00:33:42,600 "꼬맹이 부재중 전화 5건" 517 00:33:42,680 --> 00:33:44,680 "피제이 감시 허가 나왔어요 어디 계세요?" 518 00:34:13,240 --> 00:34:14,520 저 만나러 오셨어요? 519 00:34:15,760 --> 00:34:18,120 토미 다크가 6주째 실종 상태예요 520 00:34:20,600 --> 00:34:23,000 아내가 신고했는데 경찰은 별 조치 안 할 거예요 521 00:34:23,080 --> 00:34:26,160 왜냐하면 토미가 휴가 간다고 말해 놨거든요 522 00:34:27,360 --> 00:34:29,680 토미 다크를 조사했을 때요 523 00:34:30,760 --> 00:34:32,760 그 사람 사생활도 캐 봤나요? 524 00:34:40,840 --> 00:34:41,800 무슨 짓이에요? 525 00:34:43,120 --> 00:34:44,200 확인했죠 526 00:34:44,280 --> 00:34:47,680 하지만 실종 이후 행적을 다시 집중적으로 파 볼 수 있겠어요 527 00:34:47,760 --> 00:34:50,080 계좌 내역이나 현금 인출 기록 같은 거요 528 00:34:50,160 --> 00:34:51,920 도망가야 했다면 어디에 숨었을지 찾아봐야죠 529 00:34:54,200 --> 00:34:57,560 혹시 그런 생각해 봤나요? 530 00:34:59,200 --> 00:35:01,720 다음은 우리 둘 중 하나가 될 수 있다는 거요 531 00:35:02,880 --> 00:35:03,840 왜 우리를요? 532 00:35:03,920 --> 00:35:05,920 클레어는 토미 송금 건을 파헤친 후 533 00:35:06,000 --> 00:35:07,720 '꽥', 살해당했죠 534 00:35:07,800 --> 00:35:11,280 '꽥', 토미 다크도 실종되고 '꽥', 당신 남편도 죽었어요 535 00:35:11,360 --> 00:35:13,400 그놈의 '꽥' 소리 좀 그만할래요? 536 00:35:13,480 --> 00:35:15,840 이걸 캐는 사람은 다 죽어요 537 00:35:17,200 --> 00:35:18,040 '꽥' 538 00:35:21,320 --> 00:35:22,280 왜 그래요? 539 00:35:22,360 --> 00:35:23,880 당신 언니는 나를 믿었고 540 00:35:24,800 --> 00:35:25,960 그 대가로 살해당했죠 541 00:35:28,400 --> 00:35:31,200 그렇죠, 언니가 내부 고발을 하지 않았다면 542 00:35:31,280 --> 00:35:33,000 지금도 살아 있을지도요 543 00:35:34,800 --> 00:35:37,520 하지만 내가 헬리콥터로 민간인을 죽이지 않았다면요 544 00:35:38,040 --> 00:35:40,960 당신이 영상 풀 일 없었을 테니 언니도 당신을 안 만났을 테고 545 00:35:41,040 --> 00:35:43,720 집에서 남편과 아이들과 함께 행복하게 살았겠죠 546 00:35:45,920 --> 00:35:46,760 거짓말이 아니고 547 00:35:48,040 --> 00:35:50,320 나는 이런 생각을 정말 매일 해요 548 00:35:53,560 --> 00:35:55,760 인생에는 선택의 순간이 수도 없어요 549 00:36:00,040 --> 00:36:02,960 내가 한 일 때문에 사람이 죽은 건 처음이에요 550 00:36:04,000 --> 00:36:07,240 당신 같은 군인들은 죽음에 익숙하겠죠 551 00:36:07,320 --> 00:36:10,960 죽음에 익숙하다고 해서 아프지 않은 건 아니에요 552 00:36:15,240 --> 00:36:18,240 군대 동료들이랑 아직 연락해요? 553 00:36:19,920 --> 00:36:20,760 셰인 테시에라든가 554 00:36:23,760 --> 00:36:25,000 당신 나를 감시해요? 555 00:36:26,040 --> 00:36:27,160 그렇다면요? 556 00:36:27,240 --> 00:36:28,800 요점이 뭐죠, 코리? 557 00:36:29,600 --> 00:36:32,880 동료들 중 헬기 영상 음성에 뭐가 담겼는지 아는 사람 있어요? 558 00:36:34,320 --> 00:36:35,160 아뇨 559 00:36:36,360 --> 00:36:40,240 왜 음성을 함께 공개하지 않았는지 아직 이해가 안 돼요 560 00:36:40,320 --> 00:36:43,840 클레어가 찾아와서 거래를 했다고 이미 말했잖아요 561 00:36:43,920 --> 00:36:44,880 아뇨 562 00:36:46,000 --> 00:36:47,120 언니가 부탁하기 전에요 563 00:36:48,120 --> 00:36:50,840 당신도 자긍심은 유지해야 할 것 같아서요 564 00:36:51,680 --> 00:36:53,120 스스로 저지른 짓이 있잖아요 565 00:36:53,200 --> 00:36:55,320 그것만으로도 처벌이 될 것 같았어요 566 00:37:00,480 --> 00:37:03,040 좋아요, 토미 다크를 찾죠 567 00:37:03,120 --> 00:37:05,960 언니와 조의 죽음에 어떻게 연루됐는지 알아내야 해요 568 00:37:06,880 --> 00:37:09,400 이 사람이 바로 안 맞는 퍼즐 조각이에요 569 00:38:10,080 --> 00:38:11,080 나 좀 도와줘 570 00:38:12,080 --> 00:38:13,440 "DNA 미 로그인 아이디: C 워커" 571 00:38:13,520 --> 00:38:15,880 - 내 생일 넣어 봐 - 그걸 비밀번호로 썼겠어? 572 00:38:17,120 --> 00:38:19,880 "비밀번호가 정확하지 않습니다" 573 00:38:19,960 --> 00:38:22,080 이런, 그러면… 574 00:38:22,920 --> 00:38:23,840 "DNA 미에 어서 오세요" 575 00:38:23,920 --> 00:38:24,760 뭐 넣었어? 576 00:38:24,840 --> 00:38:26,560 - 신경 쓰지 마 - 누나 생일이었지? 577 00:38:26,640 --> 00:38:28,880 - 신경 끄라니까 - 아빠만큼 못됐어 578 00:38:28,960 --> 00:38:30,400 신경 쓰지 말라는 소리만 하고 579 00:38:30,920 --> 00:38:32,680 내가 어린애야? 나도 알려줘 580 00:38:32,760 --> 00:38:33,680 징징대지 좀 마 581 00:38:34,480 --> 00:38:36,560 "볼리타팬04와 대니얼 워커" 접점 보기" 582 00:38:38,800 --> 00:38:39,640 이것 봐 583 00:38:41,040 --> 00:38:43,360 "새로운 가족 관계!" 584 00:38:43,960 --> 00:38:46,960 "예상되는 관계: 이복 혹은 이부형제 585 00:38:49,400 --> 00:38:52,920 맙소사, 진짜로 이부형제가 있었어 586 00:38:53,000 --> 00:38:54,800 얘가 엄마에 대해 뭔가 아는 거 아냐? 587 00:38:55,520 --> 00:38:57,240 - 아빠 데려올게 - 안 돼, 댄 588 00:38:57,320 --> 00:38:59,760 마이아 이모랑 먼저 얘기해서 어떡할지 정해야 해 589 00:38:59,840 --> 00:39:02,640 - 무슨 소리야? 왜 이모랑… - 또 싸우니? 590 00:39:02,720 --> 00:39:04,600 이젠 신기하지도 않다 591 00:39:05,120 --> 00:39:06,240 릴리, 이리 와 592 00:39:06,920 --> 00:39:08,080 여기서 뭐 하고 있었어? 593 00:39:09,040 --> 00:39:11,840 죄송해요, 아빠, 그게… 594 00:39:11,920 --> 00:39:14,560 이 사진이 아직도 엄마 컴퓨터에 있을 줄 몰랐대요 595 00:39:19,480 --> 00:39:22,960 너희 엄마가 제대로 된 사진을 하나 남기자고 고집을 부렸어 596 00:39:24,880 --> 00:39:26,320 얼마나 귀찮게 굴던지 597 00:39:26,960 --> 00:39:30,920 정작 사진 본 사람들은 다 너보고 왕감자 같다고 했지 598 00:39:31,960 --> 00:39:34,840 맞는 말이야 농산물 직판장에 내놓을 뻔했거든 599 00:39:35,680 --> 00:39:38,040 이제 그만 나가렴, 뭐 망가뜨릴라 600 00:40:03,400 --> 00:40:05,120 - 대체 어떻게 된 거예요? - 아무 말 하지 마 601 00:40:05,200 --> 00:40:07,880 - 땅에 쓰러져 있잖아요 - 나도 알고 있어 602 00:40:07,960 --> 00:40:10,240 잠자코 도와줘 일어나지를 못하겠어 603 00:40:10,320 --> 00:40:11,280 그게 무슨 말씀이세요? 604 00:40:11,360 --> 00:40:13,920 - 마티, 부탁이니 입 좀 다물고… - 알겠어요 605 00:40:16,000 --> 00:40:17,360 제 등에 팔 두르세요 606 00:40:18,280 --> 00:40:20,080 좋아요, 꽉 잡으시고… 607 00:40:20,160 --> 00:40:21,040 이런, 죄송해요 608 00:40:21,680 --> 00:40:23,880 일으켜 줘, 그래 609 00:40:23,960 --> 00:40:25,200 - 잘 잡은 거죠? - 응 610 00:40:25,280 --> 00:40:27,120 - 그럼 걸어 볼게요 - 알았어 611 00:40:34,600 --> 00:40:36,960 맙소사, 의식을 잃었다고요? 612 00:40:38,040 --> 00:40:39,720 일시적인 마비 현상요? 613 00:40:40,720 --> 00:40:42,960 그래서 고양이를 피하려고 차를 틀었어요? 예? 614 00:40:44,480 --> 00:40:45,320 그래요 615 00:40:45,840 --> 00:40:48,560 사고 CCTV 영상 확인했는데 고양이 코빼기도 못 봤어요 616 00:40:58,000 --> 00:40:59,520 원인이 뭐예요? 617 00:40:59,600 --> 00:41:02,160 증상이 나타나면 얼마나 지속되죠? 618 00:41:02,240 --> 00:41:06,000 그때그때 다른데 이번이 제일 길었어 619 00:41:07,480 --> 00:41:08,320 세상에 620 00:41:09,280 --> 00:41:10,560 진짜 괜찮겠어요? 621 00:41:12,080 --> 00:41:13,200 모르겠어 622 00:41:14,520 --> 00:41:17,440 운전석에 앉은 모습을 또 보면 가만 안 있을 거예요 623 00:41:17,960 --> 00:41:20,400 게임 오버라고요 그때는 위에 보고할 거예요 624 00:41:21,200 --> 00:41:22,360 - 그래 - 이 일은요 625 00:41:23,680 --> 00:41:24,800 형사님만의 문제가 아녜요 626 00:41:26,400 --> 00:41:28,080 묵인한 걸 들키면 저도 잘릴 수 있어요 627 00:41:28,160 --> 00:41:31,280 이미 그러고 있다는 게 고마워 628 00:41:33,200 --> 00:41:35,760 형사님이 허가 없이 용의자를 추격하기 전 얘기죠 629 00:41:35,840 --> 00:41:39,360 - 무슨 생각이었어요? - 버킷사가 그 축구팀을 후원해 630 00:41:39,880 --> 00:41:43,720 팀 차량, 대회, 상패, 온통 버킷사 로고로 도배야 631 00:41:43,800 --> 00:41:46,160 엄청 수상쩍잖아 단서를 캐낼 수 있을 거야 632 00:41:46,240 --> 00:41:47,600 축구팀이라고요? 633 00:41:47,680 --> 00:41:48,800 나도 확신은 없어 634 00:41:49,520 --> 00:41:52,160 하지만 필은 조 버킷을 안다고 언급조차 안 했지 635 00:41:52,240 --> 00:41:53,400 좀 이상하지 않아? 636 00:41:55,120 --> 00:41:58,320 좀 이상한 정도가 아니라 누가 봐도 구린내가 풍겨 637 00:42:01,920 --> 00:42:04,760 어쨌든 데리러 와 줘서 고마워 638 00:42:04,840 --> 00:42:07,360 저녁 일정 망쳤다면 미안해 639 00:42:07,440 --> 00:42:08,320 완전 망쳤죠 640 00:42:08,840 --> 00:42:10,400 데이트하던 중이었는데 641 00:42:10,480 --> 00:42:11,680 데이트? 또 다른 상대랑? 642 00:42:13,840 --> 00:42:14,920 어떤 여자야? 643 00:42:15,920 --> 00:42:17,400 그 여자는… 644 00:42:22,280 --> 00:42:25,120 이름은 랜스고요, 괜찮은 남자예요 645 00:42:27,120 --> 00:42:29,040 영화 고르는 취향이 아주 훌륭해요 646 00:42:29,560 --> 00:42:30,400 남자 취향도요 647 00:42:31,800 --> 00:42:33,000 제 입으로 말하니 부끄럽네요 648 00:42:34,400 --> 00:42:36,800 계속 만나고 싶은 사람이에요 649 00:42:40,880 --> 00:42:44,280 쓰러진 형사님을 또 구하러 갈 일이 없다면 가능하겠죠 650 00:42:46,680 --> 00:42:47,520 이름이 랜스구나 651 00:42:48,760 --> 00:42:49,760 네 652 00:42:50,920 --> 00:42:52,080 그… 653 00:42:53,640 --> 00:42:55,680 걔도 단백질셰이크 좋아하면 좋겠다 654 00:43:01,600 --> 00:43:02,440 가자 655 00:43:24,360 --> 00:43:28,560 당신이 날 사랑하는 이유에는 내 음악 취향도 한몫하지? 656 00:43:34,000 --> 00:43:34,840 정말 사랑해 657 00:43:36,560 --> 00:43:37,440 나도 사랑해 658 00:43:40,760 --> 00:43:41,800 썅! 깜짝이야 659 00:43:43,080 --> 00:43:45,360 - 이모 욕 많이 하네요 - 아니, 그게… 660 00:43:46,400 --> 00:43:49,040 저희 알렉산더 도스먼 만났어요 엄마 전 남자 친구요 661 00:43:50,040 --> 00:43:51,040 만났다고? 662 00:43:51,120 --> 00:43:52,800 이 얘기는 모르더라고요 663 00:43:53,360 --> 00:43:55,800 마이아 이모, 저희한테 이부형제가 있어요? 664 00:43:56,320 --> 00:43:57,720 엄마는 왜 애인한테 말 안 했죠? 665 00:43:57,800 --> 00:44:00,280 - 그 사람 안 위험해요? - 애비, 이모 생각에는… 666 00:44:00,360 --> 00:44:03,400 이부형제는 어떻고요? 혹시 엄마를 원망한 거 아녜요? 667 00:44:03,480 --> 00:44:06,760 입양 보내 버렸다고요 그래서 수소문해서 엄마를 찾고… 668 00:44:07,280 --> 00:44:08,280 죽였다면? 669 00:44:09,640 --> 00:44:10,480 맞아 670 00:44:11,480 --> 00:44:12,320 죽였다면요? 671 00:44:12,400 --> 00:44:15,040 그래, 너희 아빠랑 얘기 좀 해야겠다 672 00:44:15,520 --> 00:44:16,720 - 나와 - 잠시만요 673 00:44:16,800 --> 00:44:19,360 미안해, 요즘 계속 심란한 얘기만 듣게 하네 674 00:44:19,440 --> 00:44:21,600 에디 없는 자리에서 이런 대화 하는 게 아니었는데 675 00:44:21,680 --> 00:44:24,640 아빠한테 말하면 안 돼요 받아들일 상태가 아니라고요 676 00:44:24,720 --> 00:44:26,080 보니까 아주 멀쩡하던데 677 00:44:26,160 --> 00:44:28,600 아니에요, 아까 화가 잔뜩 나서 또 뛰쳐나갔어요 678 00:44:29,200 --> 00:44:30,080 제발요 679 00:44:30,720 --> 00:44:33,440 그냥 말해 주세요 저희한테 이부형제가 있어요? 680 00:44:33,520 --> 00:44:36,040 엄마는 그 사람 때문에 죽은 걸지도 몰라요 681 00:44:36,120 --> 00:44:36,960 부탁이에요 682 00:44:44,720 --> 00:44:45,640 맙소사 683 00:44:55,720 --> 00:44:56,560 맞아 684 00:44:58,600 --> 00:44:59,800 형제가 하나 있어 685 00:45:04,040 --> 00:45:05,280 아마 19살쯤 됐을 거야 686 00:45:09,920 --> 00:45:10,760 들어 봐 687 00:45:12,080 --> 00:45:14,840 지금은 받아들이기 힘들겠지 688 00:45:16,960 --> 00:45:18,320 이모랑 아빠가 처리할게 689 00:45:19,960 --> 00:45:20,800 알겠지? 690 00:45:24,080 --> 00:45:24,920 애비도? 691 00:45:25,000 --> 00:45:26,960 "샘, 48세" 692 00:45:27,040 --> 00:45:28,280 "미아, 44세" 693 00:45:28,360 --> 00:45:29,600 "로런, 37세" 694 00:45:29,680 --> 00:45:30,720 "아알라, 40세" 695 00:45:42,760 --> 00:45:43,640 에디 696 00:45:46,560 --> 00:45:49,400 에디 워커의 알리바이를 확인하지 못했다고 했지? 697 00:45:49,480 --> 00:45:50,320 네 698 00:46:00,200 --> 00:46:01,040 여자는 누구지? 699 00:46:02,000 --> 00:46:04,040 이 사람이랑 있었으면서 왜 거짓말한 걸까요? 700 00:46:17,320 --> 00:46:21,320 "DNA 미: 내 프로필이 조회됐습니다" 701 00:46:30,080 --> 00:46:32,240 "클레어가 내 프로필을 조회했습니다" 702 00:48:57,000 --> 00:48:58,920 번역: 이도현