1 00:00:08,000 --> 00:00:09,120 ‫היית צריכה לספר לי.‬ 2 00:00:09,920 --> 00:00:11,680 ‫שחשדתי בבעלי?‬ ‫-כן.‬ 3 00:00:11,680 --> 00:00:14,280 ‫כן. איך בכלל מביעים את זה, שיין?‬ 4 00:00:15,000 --> 00:00:17,680 ‫ג'ו רצח את אחותי,‬ ‫כי היא גילתה את האמת עליו.‬ 5 00:00:19,200 --> 00:00:20,480 ‫לא רציתי להאמין לזה.‬ 6 00:00:21,520 --> 00:00:22,960 ‫חשבתי שזו טעות גדולה.‬ 7 00:00:26,080 --> 00:00:31,080 ‫- ארבעה חודשים קודם לכן -‬ 8 00:02:02,760 --> 00:02:07,640 ‫- הרלן קובן: הטעות כולה שלך -‬ 9 00:02:08,720 --> 00:02:10,120 {\an8}‫הוא היה האבא של בתי.‬ 10 00:02:12,680 --> 00:02:14,200 {\an8}‫הוא לא היה רוצח, אני לא...‬ 11 00:02:14,200 --> 00:02:15,720 {\an8}‫לא חלקתי את מיטתי‬ 12 00:02:16,280 --> 00:02:17,640 {\an8}‫ואת לבי, עם רוצח.‬ 13 00:02:25,600 --> 00:02:26,800 {\an8}‫מאיה, זה אני.‬ 14 00:02:27,320 --> 00:02:28,680 {\an8}‫זו אחותך.‬ 15 00:02:28,680 --> 00:02:30,240 {\an8}‫משהו נורא קרה.‬ 16 00:02:32,200 --> 00:02:34,600 {\an8}‫היא נרצחה בביתה.‬ 17 00:02:36,200 --> 00:02:38,800 {\an8}‫אתה יכול לדמיין כמה מפחיד זה היה?‬ 18 00:02:40,320 --> 00:02:41,680 {\an8}‫למה שמישהו יהרוג אותה?‬ 19 00:02:42,320 --> 00:02:43,680 {\an8}‫זה כנראה לא היה מתוכנן.‬ 20 00:02:44,920 --> 00:02:46,920 {\an8}‫הוא כנראה לא ציפה שהיא תהיה בבית.‬ 21 00:02:47,400 --> 00:02:49,080 {\an8}‫לא היה להם משהו ששווה לגנוב.‬ 22 00:02:50,440 --> 00:02:51,960 {\an8}‫אני לא יודע למה, מאיה.‬ 23 00:02:56,280 --> 00:02:57,240 {\an8}‫אתה מתגעגע אליה?‬ 24 00:02:57,240 --> 00:02:58,400 {\an8}‫ברור שאני מתגעגע אליה.‬ 25 00:02:58,400 --> 00:03:00,520 {\an8}‫למה את שואלת?‬ ‫-עבדת איתה מדי יום.‬ 26 00:03:01,840 --> 00:03:03,360 ‫ראית אותה יותר ממני.‬ 27 00:03:03,360 --> 00:03:05,120 ‫נראה שהתמודדת יפה.‬ 28 00:03:05,120 --> 00:03:08,120 ‫כל אחד מתמודד עם הדברים האלו אחרת, מאיה.‬ 29 00:03:13,400 --> 00:03:15,160 ‫יש לך רובים, נכון, מאיה?‬ 30 00:03:16,240 --> 00:03:17,080 ‫כן.‬ 31 00:03:17,080 --> 00:03:18,920 ‫הכול חוקי ומורשה, כן.‬ 32 00:03:18,920 --> 00:03:21,320 ‫לעוד מישהו יש גישה אליהם?‬ 33 00:03:21,320 --> 00:03:22,240 ‫לא.‬ 34 00:03:22,240 --> 00:03:23,280 ‫לג'ו הייתה גישה.‬ 35 00:03:24,960 --> 00:03:25,960 ‫מה זה?‬ 36 00:03:25,960 --> 00:03:26,880 ‫זה עתיק.‬ 37 00:03:27,680 --> 00:03:28,520 ‫מושבת.‬ 38 00:03:28,520 --> 00:03:29,800 ‫גלוק 17?‬ ‫-כן.‬ 39 00:03:30,320 --> 00:03:33,440 ‫זה האקדח היחידי שלך?‬ ‫-כן, היחידי.‬ 40 00:03:51,680 --> 00:03:54,520 ‫למה רצית שטביעות האצבעות שלך‬ ‫יהיו על כספת הרובים...‬ 41 00:03:55,800 --> 00:03:57,160 ‫אם אתה שונא אותם כל כך?‬ 42 00:03:59,240 --> 00:04:00,080 ‫ובכן...‬ 43 00:04:01,200 --> 00:04:03,520 ‫בגלל כל מה שקורה... את נסעת, לילי בבית.‬ 44 00:04:03,520 --> 00:04:05,200 ‫זה שם למקרה הצורך, זה הכול.‬ 45 00:04:06,920 --> 00:04:09,600 ‫מאיה... את מוכנה? אנחנו צריכים לצאת.‬ 46 00:04:18,080 --> 00:04:19,640 ‫אני צריך שתבדוק לי קליע.‬ 47 00:04:21,000 --> 00:04:22,120 ‫קליע?‬ ‫-כן.‬ 48 00:04:22,800 --> 00:04:27,080 ‫תשווה אותו לקליע שנמצא במשטרה,‬ ‫כראיה ברצח של קלייר.‬ 49 00:04:27,840 --> 00:04:28,760 ‫איפה השגת אותו?‬ 50 00:04:29,400 --> 00:04:32,360 ‫אני צריכה לדעת אם זה מהאקדח שהרג את קלייר.‬ 51 00:04:34,040 --> 00:04:34,880 ‫תבדוק אותו?‬ 52 00:04:37,840 --> 00:04:39,200 ‫אוכל לבקש מחבר במשטרה.‬ 53 00:04:40,240 --> 00:04:41,840 ‫אני צריכה לדעת אם אני צודקת‬ 54 00:04:42,720 --> 00:04:43,880 ‫או אם אני משתגעת.‬ 55 00:05:08,760 --> 00:05:10,760 ‫מאיה?‬ ‫-אני צריכה לדבר איתך.‬ 56 00:05:10,760 --> 00:05:13,480 ‫אני יודעת מה עשית.‬ ‫-על מה את מדברת?‬ 57 00:05:13,480 --> 00:05:14,400 ‫לילה טוב.‬ 58 00:05:14,960 --> 00:05:16,440 ‫אתה יודע על מה אני מדברת.‬ 59 00:05:17,680 --> 00:05:18,680 ‫אין לי מושג.‬ 60 00:05:18,680 --> 00:05:20,080 ‫אני יודעת מה קרה, ג'ו.‬ 61 00:05:21,040 --> 00:05:24,000 ‫אני צריכה לדבר איתך רחוק מלילי.‬ ‫-מאיה.‬ 62 00:05:24,760 --> 00:05:27,000 ‫תפגוש אותי במקום שלנו בפארק.‬ 63 00:05:28,320 --> 00:05:29,160 ‫בשעה תשע.‬ 64 00:05:34,160 --> 00:05:35,600 ‫לא רציתי להאמין לזה.‬ 65 00:05:38,600 --> 00:05:40,280 ‫חשבתי שזו טעות גדולה.‬ 66 00:05:40,880 --> 00:05:42,080 ‫אבל כשהקליע התאים...‬ 67 00:05:43,360 --> 00:05:46,120 ‫אם אפעיל לחץ על ג'ו, זה יוכיח ש...‬ 68 00:05:47,600 --> 00:05:48,440 ‫טעיתי.‬ 69 00:05:58,200 --> 00:05:59,440 ‫החלפתי את האקדחים.‬ 70 00:06:01,000 --> 00:06:04,080 ‫אז ג'ו לקח את האקדח המושבת מהכספת.‬ 71 00:06:05,640 --> 00:06:07,200 ‫האקדח הפעיל היה אצלי.‬ 72 00:06:13,240 --> 00:06:15,520 ‫אז... מה זה, מאיה?‬ 73 00:06:18,000 --> 00:06:19,360 ‫"אני יודע מה עשית."‬ 74 00:06:19,360 --> 00:06:20,520 ‫"ניפגש בפארק."‬ 75 00:06:21,040 --> 00:06:22,280 ‫מה, רצית לדבר בבית?‬ 76 00:06:23,640 --> 00:06:24,880 ‫ליד המטפלת?‬ 77 00:06:26,800 --> 00:06:27,880 ‫לדבר על מה?‬ 78 00:06:29,000 --> 00:06:30,120 ‫למה רצחת את קלייר.‬ 79 00:06:31,160 --> 00:06:32,120 ‫תכחיש את זה?‬ 80 00:06:33,160 --> 00:06:36,120 ‫תסתכל עליי ופאקינג תכחיש את זה, ג'ו?‬ 81 00:06:36,120 --> 00:06:40,120 ‫כן, יקירתי. אני אכחיש, כי זו האשמה מגוחכת.‬ 82 00:06:41,000 --> 00:06:42,280 ‫השתגעת?‬ 83 00:06:43,360 --> 00:06:44,560 ‫אני מכירה אותך, ג'ו.‬ 84 00:06:46,960 --> 00:06:47,800 ‫לא אנוח.‬ 85 00:06:48,760 --> 00:06:51,240 ‫אני אהפוך את חייך לגיהינום.‬ 86 00:06:53,280 --> 00:06:55,400 ‫עד שאחשוף את מה שאתה.‬ 87 00:06:56,040 --> 00:06:57,440 ‫ומה אני?‬ 88 00:06:57,440 --> 00:06:58,440 ‫רוצח.‬ 89 00:07:14,680 --> 00:07:15,880 ‫עדיין היה סיכוי ש...‬ 90 00:07:16,720 --> 00:07:18,560 ‫איכשהו אפשר לפתור את זה בהסבר.‬ 91 00:07:22,320 --> 00:07:23,520 ‫עד שהוא לחץ על ההדק.‬ 92 00:07:30,600 --> 00:07:32,560 ‫לעולם לא תוכיחי שרצחתי אותה.‬ ‫-לא?‬ 93 00:07:33,080 --> 00:07:33,920 ‫לא.‬ 94 00:07:35,480 --> 00:07:36,320 ‫אתה צודק.‬ 95 00:07:45,240 --> 00:07:49,880 ‫פצעתי אותו בשתי היריות הראשונות,‬ ‫כדי שזה ייראה כמו שוד שהשתבש.‬ 96 00:07:50,480 --> 00:07:52,320 ‫הרגתי אותו בשלישית.‬ 97 00:07:53,680 --> 00:07:56,720 ‫מרחתי את עצמי בדמו,‬ ‫כאילו שחיבקתי אותו במותו.‬ 98 00:07:57,880 --> 00:08:00,680 ‫ראיתי שני בחורים על אופנועים בפארק.‬ 99 00:08:00,680 --> 00:08:04,560 ‫ידעתי שאם אספר עליהם למשטרה,‬ ‫תשומת הלב תוסט ממני.‬ 100 00:08:06,120 --> 00:08:08,160 ‫בהצהרה המקורית שלך‬ 101 00:08:08,160 --> 00:08:11,080 ‫אמרת ששני נערים במסכות היו בפארק‬ 102 00:08:11,600 --> 00:08:12,680 ‫על אופנועי שטח.‬ 103 00:08:14,080 --> 00:08:14,960 ‫כן.‬ 104 00:08:16,280 --> 00:08:17,760 ‫- דוקטי -‬ 105 00:08:22,720 --> 00:08:26,080 ‫ואז אמרת שהם ירדו מהאופנועים וניסו...‬ 106 00:08:26,800 --> 00:08:28,600 ‫לחטוף את התיק שלך.‬ ‫-נכון.‬ 107 00:08:35,280 --> 00:08:38,080 ‫מי שילם לך כדי לרצוח את ג'ו ברקט? תגיד לי!‬ 108 00:08:38,080 --> 00:08:40,200 ‫בסדר.‬ 109 00:08:40,200 --> 00:08:42,680 ‫אף אחד לא שילם לי. לא רצחתי אותו.‬ 110 00:08:44,280 --> 00:08:45,400 ‫אבל אני יודע מי כן.‬ 111 00:08:45,400 --> 00:08:46,680 ‫הצילו!‬ 112 00:08:46,680 --> 00:08:49,320 ‫בבקשה! מישהו, בבקשה, הצילו!‬ 113 00:09:31,000 --> 00:09:31,840 ‫החוצה.‬ 114 00:09:41,120 --> 00:09:42,280 ‫הבית בכיוון הזה.‬ 115 00:09:43,640 --> 00:09:45,000 ‫אל תשאיר אותנו כאן.‬ 116 00:09:45,880 --> 00:09:46,960 ‫זה הטנדר שלי!‬ 117 00:10:14,680 --> 00:10:18,040 ‫קירס, אסור לך להתקשר אליי.‬ ‫-אני צריך זיהוי של לוחית רישוי.‬ 118 00:10:18,040 --> 00:10:19,160 ‫אתה מושעה.‬ 119 00:10:19,160 --> 00:10:20,280 ‫זין על ההשעיה.‬ 120 00:10:20,880 --> 00:10:23,000 ‫מאיה ברקט רצחה את בעלה.‬ 121 00:10:23,000 --> 00:10:25,680 ‫השותף של פי.ג'יי, רמבו, ראה את זה.‬ 122 00:10:25,680 --> 00:10:30,120 ‫היא במכונית של ג'ו, כי שלה אצלנו.‬ ‫זה "ריינג' רובר איווק" שחור.‬ 123 00:10:30,120 --> 00:10:33,160 ‫קירס, אסור לך לעשות את זה, טוב?‬ ‫יפטרו אותך.‬ 124 00:10:33,160 --> 00:10:34,600 ‫מרטי, בבקשה.‬ 125 00:10:34,600 --> 00:10:36,280 ‫אף אחד לא ידע.‬ 126 00:10:37,000 --> 00:10:39,400 ‫בבקשה, תעשה את זה בשבילי. בבקשה.‬ 127 00:10:39,400 --> 00:10:41,400 ‫קירס...‬ ‫-תשיג לי את הפרטים האלו.‬ 128 00:10:45,040 --> 00:10:46,440 ‫טוב, תן לי חמש דקות.‬ 129 00:10:49,320 --> 00:10:52,160 ‫טוב, זה המיקום האחרון שלו.‬ 130 00:10:52,160 --> 00:10:53,080 ‫באיזו שעה?‬ 131 00:10:53,560 --> 00:10:54,760 ‫ב-12:40, זה...‬ 132 00:10:54,760 --> 00:10:56,800 ‫לפני עשר דקות. תודה, קתרין.‬ ‫-כן.‬ 133 00:11:07,280 --> 00:11:09,280 ‫קיבלת את המיקום?‬ ‫-כן, תודה.‬ 134 00:11:09,280 --> 00:11:10,640 ‫תשמע, אני יוצא לשם,‬ 135 00:11:10,640 --> 00:11:14,040 ‫ואני רוצה שתישאר על הקו,‬ ‫אני לא רוצה שתתעלף. אז...‬ 136 00:11:14,040 --> 00:11:17,080 ‫אדבר איתך עד ששנינו נגיע לשם.‬ ‫-אתה איש טוב, מרטי,‬ 137 00:11:17,080 --> 00:11:19,480 ‫אבל אם משהו יגרום לי להתעלף,‬ 138 00:11:19,480 --> 00:11:20,920 ‫זה להקשיב לך מדבר.‬ 139 00:11:20,920 --> 00:11:22,880 ‫נתראה כשתגיע לשם.‬ ‫-מה? קי...‬ 140 00:11:23,520 --> 00:11:24,360 ‫לעזאזל.‬ 141 00:11:48,400 --> 00:11:49,240 ‫קדימה!‬ 142 00:11:56,040 --> 00:11:56,960 ‫זוז!‬ 143 00:11:59,560 --> 00:12:00,480 ‫פנה דרך!‬ 144 00:12:06,000 --> 00:12:06,840 ‫הלו?‬ 145 00:12:06,840 --> 00:12:08,400 ‫מרטי, זו קתרין.‬ 146 00:12:08,400 --> 00:12:11,200 ‫לגבי לוחית הזיהוי, קיבלנו עדכון ראשון.‬ 147 00:12:15,080 --> 00:12:15,960 ‫מרטי.‬ 148 00:12:15,960 --> 00:12:18,080 ‫מאיה ליד "גן קטנטנים" ב...‬ 149 00:12:18,680 --> 00:12:19,840 ‫רחוב פלזנס.‬ 150 00:12:19,840 --> 00:12:21,080 ‫היא אוספת את בתה.‬ 151 00:12:59,000 --> 00:13:00,480 ‫מה קורה? איפה מאיה?‬ 152 00:13:00,960 --> 00:13:03,680 ‫היא ביקשה שאקח את לילי. היא בסדר?‬ ‫-למה המכונית שלה אצלך?‬ 153 00:13:04,320 --> 00:13:06,240 ‫היא ביקשה שנחליף.‬ ‫-למה שהיא תבקש?‬ 154 00:13:06,240 --> 00:13:07,440 ‫כי מאיה אמרה...‬ 155 00:13:07,440 --> 00:13:10,280 ‫היא אמרה שאנשים מחפשים אותה.‬ ‫-פאק.‬ 156 00:13:10,280 --> 00:13:12,440 ‫דאגתי לה.‬ ‫-יש לך מושג איפה היא?‬ 157 00:13:12,440 --> 00:13:13,480 ‫מושג כלשהו?‬ ‫-לא.‬ 158 00:13:14,280 --> 00:13:17,080 ‫רגע, לא. יש מכשיר איתור במכונית שלי.‬ ‫-תראה לי.‬ 159 00:13:18,320 --> 00:13:21,440 ‫- המכונית של אדי -‬ 160 00:13:22,360 --> 00:13:23,320 ‫היא בבית.‬ ‫-בבית?‬ 161 00:14:02,040 --> 00:14:06,880 ‫אמרת לנו שאתמול הייתה הפעם הראשונה‬ ‫שראית את טומי דארק, מת או חי.‬ 162 00:14:08,040 --> 00:14:11,280 ‫כן.‬ ‫-אז איך תסבירי את העובדה שמצאנו דם‬ 163 00:14:11,840 --> 00:14:13,040 ‫בתא המטען של רכבך?‬ 164 00:14:25,920 --> 00:14:29,000 ‫לקחת את המכונית שלי?‬ ‫-כן, שלי התקלקלה. אבדוק את זה בבוקר.‬ 165 00:14:29,000 --> 00:14:30,440 ‫יצאתי לכמה סידורים.‬ 166 00:14:57,280 --> 00:14:59,120 ‫למה עשיתם את זה? למה?‬ 167 00:14:59,120 --> 00:15:03,880 ‫כי גברת ברקט, ג'ודית חושבת‬ ‫שאת משקרת בנוגע למותו של ג'ו.‬ 168 00:15:09,920 --> 00:15:12,680 ‫- עבור לילי -‬ 169 00:15:31,480 --> 00:15:34,600 ‫מאיה ברקט, אני עוצר אותך בחשד לרצח.‬ 170 00:15:34,600 --> 00:15:35,520 ‫מה אתה עושה?‬ 171 00:15:35,520 --> 00:15:38,160 ‫את לא חייבת לומר דבר, אבל מה שכן תגידי‬ 172 00:15:38,160 --> 00:15:39,560 ‫עלול לפגוע בהגנה שלך.‬ 173 00:15:39,560 --> 00:15:42,600 ‫אספר לך הכול. אסביר הכול. בבקשה.‬ 174 00:15:43,120 --> 00:15:46,080 ‫לזה בדיוק אני מתכוון כשאני מדבר על עשייה‬ 175 00:15:46,600 --> 00:15:47,920 ‫תוך כדי שינוי.‬ 176 00:15:48,440 --> 00:15:51,640 ‫יש לכוון למטרה ולהיטיב בעשייה.‬ 177 00:15:52,960 --> 00:15:55,680 ‫"ברקט תרופות" מועילה למשקיעים‬ 178 00:15:55,680 --> 00:15:58,600 ‫והתרופות שלנו בהחלט עושות שינוי בעולם.‬ 179 00:16:00,200 --> 00:16:01,840 ‫אני מקווה שההתחלה שלי חזקה.‬ 180 00:16:01,840 --> 00:16:03,440 ‫ואני מעריך‬ 181 00:16:04,480 --> 00:16:05,600 ‫את התמיכה שלכם.‬ 182 00:16:06,680 --> 00:16:07,680 ‫זה לא מובן מאליו.‬ 183 00:16:10,720 --> 00:16:12,920 ‫לשנה הקרבה.‬ ‫-לשנה הקרבה.‬ 184 00:16:53,160 --> 00:16:54,840 ‫לא אמרת לי במה מדובר בטלפון.‬ 185 00:16:55,600 --> 00:16:57,920 ‫התחלת להאמין בתיאוריות קונספירציה, בלש?‬ 186 00:16:58,880 --> 00:17:00,440 ‫אני יודע את האמת עכשיו, ו...‬ 187 00:17:01,880 --> 00:17:02,840 ‫אני זקוק לעזרתך.‬ 188 00:17:03,520 --> 00:17:04,600 ‫תודה שבאתם.‬ 189 00:17:06,080 --> 00:17:07,000 ‫תודה רבה.‬ 190 00:17:07,560 --> 00:17:09,600 ‫חזרו לבקר אותנו בקרוב.‬ ‫-תודה.‬ 191 00:17:15,960 --> 00:17:17,080 ‫היה נפלא לראותך.‬ 192 00:17:17,560 --> 00:17:19,560 ‫כל טוב. נסיעה טובה.‬ ‫-נסיעה טובה.‬ 193 00:17:19,560 --> 00:17:20,560 ‫להתראות.‬ ‫-ביי.‬ 194 00:17:24,560 --> 00:17:25,400 ‫ערב מוצלח?‬ 195 00:17:26,200 --> 00:17:27,480 ‫הנאום שלך היה מצוין.‬ 196 00:17:27,480 --> 00:17:28,880 ‫הסתכלתי על הפנים שלהם.‬ 197 00:17:30,000 --> 00:17:32,560 ‫דאגלס היה קצת נוקשה, נכון?‬ ‫-כן.‬ 198 00:17:33,160 --> 00:17:36,360 ‫אתה יודע, בדיוק.‬ ‫אבל אני חושבת שזה היה שווה את זה.‬ 199 00:17:36,360 --> 00:17:38,160 ‫ברנדי, אימא?‬ ‫-לא, תודה, יקירי.‬ 200 00:17:41,120 --> 00:17:42,000 ‫מאיה?‬ 201 00:17:44,520 --> 00:17:47,680 ‫מה את עושה כאן, בחשכה?‬ 202 00:17:48,680 --> 00:17:50,760 ‫רצית שאחשוב שאני משתגעת.‬ 203 00:17:52,720 --> 00:17:54,400 ‫עשית את הזיוף במצלמת המטפלת.‬ 204 00:17:56,000 --> 00:17:59,200 ‫אמרת ללוקה ולאיזבלה‬ ‫שאני מעורבת במותו של ג'ו.‬ 205 00:18:00,440 --> 00:18:03,160 ‫זה אחד הניסויים הפסיכולוגיים שלך, ג'ודית?‬ 206 00:18:04,360 --> 00:18:07,680 ‫ממש לא.‬ ‫לעולם לא אשתמש בעבודה שלי למטרה כה עלובה.‬ 207 00:18:12,200 --> 00:18:13,880 ‫את עדיין מזלזלת בי.‬ 208 00:18:15,600 --> 00:18:16,440 ‫אפילו עכשיו.‬ 209 00:18:17,720 --> 00:18:20,160 ‫לא הייתי מספיק טובה בשבילך. נכון, ג'ודית?‬ 210 00:18:25,600 --> 00:18:27,880 ‫את חושבת שרצחתי את הבן שלך?‬ ‫-מאיה.‬ 211 00:18:29,920 --> 00:18:30,760 ‫נו?‬ 212 00:18:32,880 --> 00:18:33,720 ‫את חושבת?‬ 213 00:18:35,000 --> 00:18:35,840 ‫כן.‬ 214 00:18:38,480 --> 00:18:39,520 ‫אז חשבת...‬ 215 00:18:40,240 --> 00:18:41,240 ‫לשגע לי את המוח?‬ 216 00:18:42,240 --> 00:18:45,160 ‫לגרום לי לעשות טעות, ואז...‬ ‫להאשים אותי ברצח של ג'ו?‬ 217 00:18:50,440 --> 00:18:51,440 ‫מצלמת המטפלת.‬ 218 00:18:53,040 --> 00:18:54,400 ‫הבגדים שנעלמו.‬ 219 00:18:55,720 --> 00:18:56,760 ‫שיחות טלפון.‬ 220 00:18:58,200 --> 00:18:59,040 ‫קרוליין...‬ 221 00:18:59,560 --> 00:19:02,320 ‫שיקרה לי שהבלש מקבל מכם שכר.‬ 222 00:19:02,320 --> 00:19:03,640 ‫לא ידעתי שזה לא נכון.‬ 223 00:19:06,040 --> 00:19:09,360 ‫לא הייתי בטוחה, בכל מקרה.‬ ‫-את גרועה בדיוק כמוהם, קרוליין.‬ 224 00:19:09,880 --> 00:19:11,520 ‫למה את כאן, מאיה?‬ 225 00:19:13,800 --> 00:19:14,880 ‫אז סידרת אותי.‬ 226 00:19:16,080 --> 00:19:17,120 ‫קיווית שאשבר.‬ 227 00:19:19,880 --> 00:19:21,240 ‫תעני לי, ג'ודית.‬ 228 00:19:25,480 --> 00:19:26,760 ‫למה חשבת...‬ 229 00:19:27,560 --> 00:19:28,440 ‫שרצחתי את ג'ו?‬ 230 00:19:29,240 --> 00:19:30,640 ‫פשוט ידעתי.‬ 231 00:19:32,200 --> 00:19:34,240 ‫אימא יודעת.‬ ‫-בולשיט.‬ 232 00:19:34,240 --> 00:19:35,160 ‫נו?‬ 233 00:19:36,400 --> 00:19:37,680 ‫את רצחת אותו?‬ 234 00:19:38,760 --> 00:19:41,080 ‫את ידעת, כי היה לי מניע.‬ 235 00:19:42,560 --> 00:19:43,400 ‫נכון?‬ 236 00:19:48,720 --> 00:19:50,360 ‫ג'ו רצח את אחותי.‬ 237 00:19:51,000 --> 00:19:52,920 ‫אלו שטויות.‬ ‫-ג'ו רצח את קלייר.‬ 238 00:19:54,440 --> 00:19:56,120 ‫אינך רוצה להכיר בזה, ניל.‬ 239 00:19:56,120 --> 00:19:57,800 ‫אני לא אקשיב לחרא הזה.‬ 240 00:19:57,800 --> 00:19:59,960 ‫ג'ו רצח את קלייר ואימא שלך ידעה.‬ 241 00:19:59,960 --> 00:20:01,560 ‫אל תקשיב לה.‬ ‫-לא.‬ 242 00:20:02,680 --> 00:20:05,920 ‫קלייר ידעה שאתם מושחתים.‬ ‫-קלייר גנבה מאיתנו.‬ 243 00:20:05,920 --> 00:20:10,280 ‫האישה הזאת הייתה רעל, זה עובר במשפחה.‬ ‫היא ניסתה להרוס את העסק שלנו.‬ 244 00:20:10,280 --> 00:20:14,040 ‫כי היא גילתה שזייפתם את תוצאות הניסויים.‬ 245 00:20:14,040 --> 00:20:17,840 ‫הפצתם תרופות מסוכנות בשוק‬ ‫וגרמתם לתחלואה גדולה יותר.‬ 246 00:20:18,720 --> 00:20:20,000 ‫אבל ג'ו עצר אותה.‬ 247 00:20:20,840 --> 00:20:21,680 ‫עינה אותה.‬ 248 00:20:22,800 --> 00:20:23,760 ‫רצח אותה.‬ 249 00:20:25,760 --> 00:20:28,240 ‫את יכולה לדמיין מה הילדים של קלייר עברו?‬ 250 00:20:29,040 --> 00:20:30,120 ‫בעלה?‬ 251 00:20:30,800 --> 00:20:35,040 ‫מה שאני עברתי, רק כדי להגן‬ ‫על החברה המסוכנת והמושחתת שלך.‬ 252 00:20:35,040 --> 00:20:36,560 ‫ג'ו היה בפניקה, קרוליין.‬ 253 00:20:38,000 --> 00:20:42,000 ‫קלייר לא סיפרה לו את מה שהיה צריך לדעת,‬ ‫ולא החזירה לו מסמכים גנובים.‬ 254 00:20:43,000 --> 00:20:44,560 ‫אחותך התחילה את זה.‬ 255 00:20:44,560 --> 00:20:46,080 ‫היא תקפה את המשפחה הזאת.‬ 256 00:20:47,000 --> 00:20:48,640 ‫ואת צריכה לדעת טוב מכולם...‬ 257 00:20:49,680 --> 00:20:51,000 ‫כאשר אויב תוקף‬ 258 00:20:52,200 --> 00:20:55,800 ‫יש לך זכות להגן על עצמך.‬ ‫-היא הייתה אחותי, מרשעת מזוינת!‬ 259 00:20:55,800 --> 00:20:56,800 ‫טוב, מספיק.‬ 260 00:20:56,800 --> 00:20:58,080 ‫באמת, ניל?‬ ‫-כן.‬ 261 00:20:58,080 --> 00:20:59,000 ‫באמת?‬ 262 00:20:59,000 --> 00:21:01,240 ‫כי אני לא חושבת שזה מספיק בכלל.‬ 263 00:21:02,720 --> 00:21:04,600 ‫את לא מבינה, נכון?‬ 264 00:21:05,360 --> 00:21:06,640 ‫ג'ו רצח אנשים.‬ 265 00:21:07,480 --> 00:21:08,520 ‫לא רק את קלייר.‬ 266 00:21:10,960 --> 00:21:11,800 ‫היו עוד אנשים.‬ 267 00:21:13,680 --> 00:21:16,520 ‫כריסטופר סוויין סיפר לי‬ ‫על תיאו מורה בבית הספר.‬ 268 00:21:16,520 --> 00:21:18,080 ‫אימא.‬ ‫-אין הוכחה לכך.‬ 269 00:21:18,080 --> 00:21:19,560 ‫וגם טומי דארק.‬ 270 00:21:20,960 --> 00:21:22,000 ‫ובל נשכח...‬ 271 00:21:23,040 --> 00:21:24,280 ‫את אחיו.‬ 272 00:21:26,720 --> 00:21:27,800 ‫אנדרו?‬ 273 00:21:27,800 --> 00:21:29,240 ‫אנדרו התאבד.‬ 274 00:21:29,240 --> 00:21:31,120 ‫שקרים!‬ ‫-כפי שאת יודעת.‬ 275 00:21:31,120 --> 00:21:34,400 ‫זה מה שקלייר גילתה,‬ ‫לכן ג'ו היה חייב לרצוח אותה.‬ 276 00:21:35,000 --> 00:21:37,920 ‫ג'ו דחף את אנדרו מהיכטה כדי להציל את עצמו.‬ 277 00:21:37,920 --> 00:21:39,480 ‫זה לא נכון!‬ 278 00:21:39,480 --> 00:21:41,360 ‫אלו שקרים. שקרים זדוניים.‬ 279 00:21:41,960 --> 00:21:44,720 ‫כריסטופר סוויין אמר לי שאחרי מותו של תיאו,‬ 280 00:21:44,720 --> 00:21:46,720 ‫אנדרו לא הצליח להתמודד עם זה.‬ 281 00:21:49,480 --> 00:21:51,000 ‫הוא רצה להסגיר את עצמו.‬ 282 00:21:51,680 --> 00:21:53,080 ‫הוא סיפר לחבריו ביכטה.‬ 283 00:21:53,600 --> 00:21:54,880 ‫אבל ג'ו לא הרשה זאת.‬ 284 00:21:54,880 --> 00:21:58,000 ‫אלו שטויות, זו בדיה מוחלטת. אנדרו קפץ.‬ 285 00:21:59,640 --> 00:22:00,640 ‫ג'ו רצח את אנדרו‬ 286 00:22:01,480 --> 00:22:02,400 ‫ורצח את קלייר.‬ 287 00:22:04,400 --> 00:22:05,720 ‫כמה עוד, ג'ודית?‬ 288 00:22:09,000 --> 00:22:10,200 ‫גידלת רוצח.‬ 289 00:22:12,080 --> 00:22:13,080 ‫ואת התחתנת איתו.‬ 290 00:22:14,120 --> 00:22:14,960 ‫ואז רצחת אותו.‬ 291 00:22:16,040 --> 00:22:18,280 ‫ירית בו למוות בדם קר‬ 292 00:22:18,280 --> 00:22:21,160 ‫כאילו שחזרת לארץ שכוחת-האל ההיא. תודי בזה.‬ 293 00:22:21,160 --> 00:22:22,200 ‫כן!‬ 294 00:22:23,840 --> 00:22:25,080 ‫אני רצחתי את ג'ו.‬ 295 00:22:26,200 --> 00:22:28,000 ‫רצחתי את האיש שרצח את אחותי.‬ 296 00:22:28,680 --> 00:22:31,560 ‫לא רציתי שהמפלצת הזו תגדל את בתי.‬ 297 00:22:32,640 --> 00:22:34,920 ‫עכשיו הכול יתגלה, לא?‬ 298 00:22:36,320 --> 00:22:38,320 ‫שלושה עדים.‬ 299 00:22:39,240 --> 00:22:41,480 ‫אשמח לראות אותך מבלה את שארית חייך‬ 300 00:22:41,480 --> 00:22:43,280 ‫מאחורי הסורגים.‬ ‫-בסדר.‬ 301 00:22:44,320 --> 00:22:45,800 ‫כי את יודעת מה עוד יתגלה?‬ 302 00:22:46,440 --> 00:22:47,440 ‫השקרים שלך.‬ 303 00:22:48,440 --> 00:22:51,160 ‫ניסויי התרופות שלך. ואז כל זה...‬ 304 00:22:52,640 --> 00:22:53,680 ‫ייעלם.‬ 305 00:22:55,560 --> 00:22:56,520 ‫זה נגמר, ג'ודית.‬ 306 00:22:58,040 --> 00:22:59,160 ‫אף אחד לא יאמין לך.‬ 307 00:23:00,440 --> 00:23:01,280 ‫תסמכי עליי...‬ 308 00:23:01,840 --> 00:23:02,880 ‫העולם מגלה.‬ 309 00:23:04,440 --> 00:23:05,640 ‫את גמורה.‬ 310 00:23:07,840 --> 00:23:09,400 ‫איזו הוכחה?‬ ‫-היא משקרת.‬ 311 00:23:09,400 --> 00:23:12,680 ‫איזו הוכחה?‬ ‫-את חושבת שכסף מגן עליך.‬ 312 00:23:13,560 --> 00:23:18,520 ‫את חושבת שכסף מעלים הכול‬ ‫והבועה הזו שאת חיה בה, כשאת פשוט...‬ 313 00:23:19,040 --> 00:23:21,560 ‫מקישה באצבעותייך ומקבלת את מבוקשך.‬ 314 00:23:22,440 --> 00:23:26,200 ‫מאיה, את רוצה צדק בשביל אחותך.‬ 315 00:23:27,080 --> 00:23:27,920 ‫בסדר.‬ 316 00:23:29,200 --> 00:23:30,200 ‫קיבלת אותו.‬ 317 00:23:30,200 --> 00:23:32,040 ‫ג'ו מת. אין עוד מה לעשות.‬ 318 00:23:32,600 --> 00:23:36,560 ‫את לא רוצה להישלח לכלא.‬ ‫אנו לא רוצים ששערורייה תכתים את שמנו. אז...‬ 319 00:23:39,080 --> 00:23:40,040 ‫אולי אנחנו...‬ 320 00:23:41,440 --> 00:23:42,720 ‫נעשה הסכם?‬ 321 00:23:44,280 --> 00:23:45,120 ‫הסכם?‬ 322 00:23:46,440 --> 00:23:47,920 ‫נאשים את ג'ו.‬ 323 00:23:48,680 --> 00:23:51,920 ‫נפיל את הבעיות בניסויי התרופות על ג'ו‬ 324 00:23:53,040 --> 00:23:55,960 ‫ואז נטען שזה מה שהוביל לרצח שלו.‬ 325 00:23:56,480 --> 00:23:57,560 ‫דף חדש.‬ 326 00:23:58,280 --> 00:23:59,960 ‫אף אחד לא צריך לדעת את האמת.‬ 327 00:24:03,080 --> 00:24:04,200 ‫ואולי, מאיה...‬ 328 00:24:05,440 --> 00:24:08,120 ‫אולי לפעמים אני מפקפקת בהורות שלי.‬ 329 00:24:08,680 --> 00:24:12,000 ‫הדרך שבה חינכתי אותו להיות נעלה, אבל...‬ 330 00:24:13,840 --> 00:24:14,800 ‫ג'ו איננו.‬ 331 00:24:15,400 --> 00:24:16,240 ‫וגם אנדרו.‬ 332 00:24:18,160 --> 00:24:19,720 ‫אין טעם להרוס עוד חיים.‬ 333 00:24:21,920 --> 00:24:23,080 ‫תחשבי על לילי.‬ 334 00:24:25,840 --> 00:24:28,680 ‫זה הפתרון ההגיוני לכל זה. את לא חושבת?‬ 335 00:24:38,320 --> 00:24:39,160 ‫לא.‬ 336 00:24:41,640 --> 00:24:42,480 ‫מאוחר מדי.‬ 337 00:24:45,200 --> 00:24:47,640 ‫היא צודקת. מאוחר מדי לעסקאות.‬ 338 00:24:47,640 --> 00:24:48,920 ‫היא פרצה לבית שלנו.‬ 339 00:24:49,520 --> 00:24:52,200 ‫הודתה שרצחה את אחינו, ואיימה לרצוח אותנו.‬ 340 00:24:53,000 --> 00:24:55,160 ‫שמעתן אותה. אנו חוששים לחיינו.‬ 341 00:24:58,080 --> 00:24:58,920 ‫רצחת את אחי.‬ 342 00:25:00,440 --> 00:25:03,400 ‫את אפסית, מאיה. לא תהרסי את המשפחה.‬ ‫-אתה חלש ועלוב.‬ 343 00:25:04,040 --> 00:25:06,440 ‫אין לך אומץ לירות. אתה פוחד מדי.‬ 344 00:25:06,960 --> 00:25:07,800 ‫תניח את האקדח.‬ 345 00:25:08,800 --> 00:25:09,640 ‫אני נשבעת...‬ 346 00:25:11,080 --> 00:25:13,560 ‫אלוהים, מה עשית?‬ 347 00:25:13,560 --> 00:25:15,360 ‫אלוהים!‬ 348 00:25:16,240 --> 00:25:17,080 ‫זה נגמר.‬ 349 00:25:25,680 --> 00:25:26,640 ‫כן.‬ 350 00:25:28,360 --> 00:25:29,200 ‫אלוהים!‬ 351 00:25:30,400 --> 00:25:32,200 ‫אלוהים!‬ 352 00:25:47,680 --> 00:25:49,280 ‫מה חשבת?‬ 353 00:25:55,560 --> 00:25:57,800 ‫אלוהים.‬ 354 00:26:03,000 --> 00:26:04,080 ‫אלוהים.‬ 355 00:26:08,000 --> 00:26:09,280 ‫אלוהים.‬ 356 00:26:10,360 --> 00:26:12,840 ‫לא!‬ 357 00:26:12,840 --> 00:26:14,680 ‫היא מתה! לא!‬ 358 00:26:15,280 --> 00:26:16,720 ‫לא! הם רצחו אותה!‬ 359 00:26:17,240 --> 00:26:19,360 ‫מול כל העולם המזוין!‬ 360 00:26:19,360 --> 00:26:21,120 ‫- קורי המתריען‬ ‫בשידור חי -‬ 361 00:26:22,240 --> 00:26:23,080 ‫פאק.‬ 362 00:26:24,080 --> 00:26:27,040 ‫- היא מתה? התקשרו למשטרה?‬ ‫תקליטו את זה. אלוהים, לא -‬ 363 00:26:35,600 --> 00:26:38,520 ‫- מתריען חושף את משפחת ברקט -‬ 364 00:26:38,520 --> 00:26:42,480 ‫ג'ודית, ניל וקרוליין ברקט נלקחו למעצר.‬ 365 00:26:42,480 --> 00:26:44,880 ‫משפחת ברקט לא ידעה שהשיחה...‬ 366 00:26:44,880 --> 00:26:47,440 ‫מיליונים צפו בשידור החי ברחבי העולם‬ 367 00:26:47,440 --> 00:26:50,600 ‫שבו מאיה סטרן נורתה על ידי ניל ברקט,‬ 368 00:26:50,600 --> 00:26:53,240 ‫מנכ"ל ברקט גלובל אנטרפרייזס.‬ 369 00:27:02,120 --> 00:27:03,640 ‫הייתי צריך...‬ 370 00:27:04,680 --> 00:27:05,920 ‫הייתי צריך ללכת איתה.‬ 371 00:27:06,800 --> 00:27:09,280 ‫אני... לא הייתי צריך לעזוב אותה.‬ 372 00:27:11,320 --> 00:27:12,560 ‫היא ידעה מה היא עושה.‬ 373 00:27:14,240 --> 00:27:16,040 ‫היא הניחה את האקדח בכוונה.‬ 374 00:27:18,120 --> 00:27:22,440 ‫קירס, מאיה בוודאי תכננה את זה. היא...‬ 375 00:27:22,960 --> 00:27:24,000 ‫היא רצחה את ג'ו.‬ 376 00:27:24,000 --> 00:27:26,400 ‫היא הרגה את כל האזרחים ההם, היא ידעה...‬ 377 00:27:27,000 --> 00:27:28,360 ‫שיש רק דרך אחת‬ 378 00:27:29,200 --> 00:27:30,040 ‫לסיים את זה.‬ 379 00:27:48,440 --> 00:27:52,160 ‫- 18 שנה מאוחר יותר -‬ 380 00:28:17,600 --> 00:28:20,840 ‫לך ישר ואז ימינה, שם תמצא את מחלקה אי.‬ 381 00:28:21,680 --> 00:28:22,520 ‫היי.‬ 382 00:28:23,040 --> 00:28:24,600 ‫שלום.‬ ‫-אני מניח שאתה...‬ 383 00:28:24,600 --> 00:28:27,120 ‫כן, אני מאוד שמח בשבילה.‬ 384 00:28:27,120 --> 00:28:29,120 ‫אתה בוודאי ממש...‬ ‫-אני מאוד גאה.‬ 385 00:28:29,120 --> 00:28:30,400 ‫כן.‬ ‫-כן.‬ 386 00:28:34,520 --> 00:28:35,360 ‫אתה נראה טוב.‬ 387 00:28:36,000 --> 00:28:37,120 ‫תודה, גם אתה.‬ 388 00:28:37,120 --> 00:28:39,320 ‫אני לא אומר את זה רק כי אמרת קודם,‬ 389 00:28:39,320 --> 00:28:41,720 ‫אתה באמת נראה נהדר.‬ ‫-כן.‬ 390 00:28:41,720 --> 00:28:45,240 ‫מה שלום הילד שלך?‬ ‫-כן, הוא גבר עכשיו, גבוה ממני.‬ 391 00:28:45,240 --> 00:28:48,040 ‫מה?‬ ‫כן, כל הקלישאות נכונות.‬ 392 00:28:48,040 --> 00:28:50,120 ‫הזמן פשוט טס, נכון?‬ 393 00:28:50,120 --> 00:28:51,920 ‫נכון, כן.‬ 394 00:28:51,920 --> 00:28:53,240 ‫מה שלום הילדים שלך?‬ 395 00:28:54,040 --> 00:28:58,320 ‫כן, שניהם בסדר. לאבי יש שניים משלה.‬ ‫הם יבואו לבקר את לילי אח"כ.‬ 396 00:28:59,400 --> 00:29:01,800 ‫אתה יודע, זה טוב, אדי.‬ 397 00:29:01,800 --> 00:29:03,840 ‫שהיית שם בשבילה, אתה מבין?‬ 398 00:29:04,440 --> 00:29:06,600 ‫בשביל לילי.‬ ‫-זו הייתה זכות...‬ 399 00:29:07,120 --> 00:29:08,720 ‫לראות את לילי גדלה. היא...‬ 400 00:29:10,240 --> 00:29:11,640 ‫כן, היא בדיוק כמו אימה.‬ 401 00:29:14,360 --> 00:29:15,240 ‫חזקה.‬ 402 00:29:15,840 --> 00:29:16,680 ‫לא, שתלטנית.‬ 403 00:29:20,120 --> 00:29:21,760 ‫נדמה שזה...‬ 404 00:29:22,760 --> 00:29:24,560 ‫היה לפני עידן ועידנים, ו...‬ 405 00:29:25,960 --> 00:29:28,520 ‫ועדיין, זה...‬ ‫-כמו אתמול.‬ 406 00:29:31,360 --> 00:29:33,480 ‫- אדי היקר -‬ 407 00:29:38,640 --> 00:29:41,960 ‫- בבקשה, תשמור על לילי,‬ ‫ותהיה חלק מחייה -‬ 408 00:29:43,160 --> 00:29:46,880 {\an8}‫- אדי -‬ 409 00:29:48,760 --> 00:29:49,600 ‫כן.‬ 410 00:29:51,640 --> 00:29:52,480 ‫בוא.‬ 411 00:29:59,200 --> 00:30:01,680 ‫אם אלך לכלא, אז... בסדר.‬ 412 00:30:02,840 --> 00:30:06,240 ‫אבל אני רק רוצה להראות לעולם‬ ‫מה המנוולים האלו עשו.‬ 413 00:30:07,680 --> 00:30:09,440 ‫אני רוצה לחשוף את מה שהם.‬ 414 00:30:14,040 --> 00:30:15,960 ‫יש משהו שאני צריך לספר לך על...‬ 415 00:30:17,800 --> 00:30:19,560 ‫מה שקורה לי. אני...‬ 416 00:30:21,880 --> 00:30:24,360 ‫חשבתי שאני גוסס. איבדתי הכרה.‬ 417 00:30:26,240 --> 00:30:27,520 ‫ועשיתי בדיקות.‬ 418 00:30:29,760 --> 00:30:30,600 ‫הם...‬ 419 00:30:31,760 --> 00:30:32,720 ‫חששו שיש לי...‬ 420 00:30:33,880 --> 00:30:35,360 ‫בעיות נוירולוגיות.‬ 421 00:30:40,200 --> 00:30:41,640 ‫אבל זה בגלל התרופה שלהם.‬ 422 00:30:43,120 --> 00:30:44,280 ‫התרופה של ברקט.‬ 423 00:30:45,360 --> 00:30:46,520 ‫אובדן הכרה ו...‬ 424 00:30:48,520 --> 00:30:51,120 ‫הזיות, וזה היה כל כך נורא, שהלכתי ל...‬ 425 00:30:52,520 --> 00:30:54,440 ‫קצה הגשר, ואני...‬ 426 00:30:56,760 --> 00:30:57,800 ‫כמעט...‬ 427 00:31:08,720 --> 00:31:09,800 ‫ובמשך כל הזמן הזה...‬ 428 00:31:11,480 --> 00:31:13,240 ‫המנוולים האלו הסתירו את זה.‬ 429 00:31:17,680 --> 00:31:18,520 ‫כן.‬ 430 00:31:20,560 --> 00:31:21,720 ‫זה בסדר.‬ 431 00:31:22,320 --> 00:31:23,800 ‫היי, תראי...‬ 432 00:31:24,680 --> 00:31:25,520 ‫היי.‬ 433 00:31:28,840 --> 00:31:29,960 ‫אני אעזור לך.‬ 434 00:31:34,800 --> 00:31:35,640 ‫את בסדר?‬ 435 00:31:36,400 --> 00:31:37,240 ‫תודה.‬ ‫-כן.‬ 436 00:31:37,240 --> 00:31:38,160 ‫תודה.‬ 437 00:31:42,760 --> 00:31:43,880 ‫תראו את מי מצאתי.‬ 438 00:31:43,880 --> 00:31:45,280 ‫תודה.‬ ‫-קירס.‬ 439 00:31:45,280 --> 00:31:46,720 ‫היי!‬ ‫-שלום.‬ 440 00:31:46,720 --> 00:31:47,720 ‫כן.‬ ‫-טוב לראותך.‬ 441 00:31:48,240 --> 00:31:50,400 ‫טוב לראותך, שלום. ברכותיי.‬ ‫-תודה.‬ 442 00:31:51,440 --> 00:31:52,840 ‫לילי, תראי אותה.‬ 443 00:31:53,560 --> 00:31:54,760 ‫אלוהים.‬ 444 00:31:55,920 --> 00:31:57,160 ‫היא יפהפייה.‬ 445 00:31:57,640 --> 00:31:58,960 ‫רוצה להחזיק אותה?‬ ‫-לא.‬ 446 00:31:58,960 --> 00:32:00,360 ‫לא אני.‬ ‫-קדימה.‬ 447 00:32:00,960 --> 00:32:03,200 ‫בטח אפיל אותה.‬ ‫-אתה תהיה בסדר.‬ 448 00:32:03,200 --> 00:32:04,120 ‫טוב, קדימה.‬ 449 00:32:05,600 --> 00:32:07,880 ‫עבר הרבה זמן.‬ ‫-ילדה טובה.‬ 450 00:32:07,880 --> 00:32:09,920 ‫תפסתי אותך.‬ 451 00:32:17,720 --> 00:32:19,120 ‫תראו את הפרצוף הקטן.‬ 452 00:32:24,080 --> 00:32:24,920 ‫שלום לך.‬ 453 00:32:26,960 --> 00:32:28,080 ‫חשבתם על שם?‬ 454 00:32:28,880 --> 00:32:29,720 ‫כן.‬ 455 00:32:30,520 --> 00:32:31,520 ‫נקרא לה מאיה.‬ 456 00:32:45,360 --> 00:32:46,200 ‫שלום, מאיה.‬ 457 00:33:47,800 --> 00:33:49,720 ‫תרגום כתוביות: ליאת בר-און‬