1 00:00:07,040 --> 00:00:07,880 ‫למה?‬ 2 00:00:08,880 --> 00:00:10,960 ‫למה שג'ו ירצח את אחיו?‬ 3 00:00:13,400 --> 00:00:14,280 ‫זה התחיל כש...‬ 4 00:00:14,920 --> 00:00:17,440 ‫תיאו מורה הגיע לאקדמיית פרנקלין בידל.‬ 5 00:00:18,520 --> 00:00:20,240 ‫תיאו היה מצחיק.‬ 6 00:00:21,440 --> 00:00:22,560 ‫חברותי.‬ 7 00:00:23,160 --> 00:00:26,000 ‫ולא הזיק שהוא היה שחקן כדורגל מעולה.‬ 8 00:00:27,400 --> 00:00:29,120 ‫הילד הזה הבקיע גולים מטורפים.‬ 9 00:00:32,840 --> 00:00:33,920 ‫ואולי זאת הבעיה.‬ 10 00:00:36,080 --> 00:00:36,920 ‫למה?‬ 11 00:00:37,600 --> 00:00:38,520 ‫הוא היווה איום.‬ 12 00:00:39,640 --> 00:00:41,000 ‫הוא היווה איום על ג'ו.‬ 13 00:00:42,320 --> 00:00:43,160 ‫נכון.‬ 14 00:00:44,720 --> 00:00:47,200 ‫ג'ו שנא את כל מי שהיה טוב ממנו.‬ 15 00:00:47,200 --> 00:00:48,120 ‫נכון.‬ 16 00:00:53,920 --> 00:00:54,760 ‫כריסטופר.‬ 17 00:00:59,840 --> 00:01:00,920 ‫מה קרה לתיאו?‬ 18 00:01:05,080 --> 00:01:06,040 ‫בבקשה, כריסטופר.‬ 19 00:01:08,880 --> 00:01:10,480 ‫זה היה אמור להיות תעלול.‬ 20 00:01:12,280 --> 00:01:13,360 ‫זה לא נועד להזיק.‬ 21 00:01:13,360 --> 00:01:17,160 ‫טקס חניכה משפיל,‬ ‫יש הרבה כאלו בבתי ספר כמו פרנקלין.‬ 22 00:01:18,080 --> 00:01:18,960 ‫אז באותו ערב...‬ 23 00:01:19,960 --> 00:01:20,800 ‫עשינו מסיבה.‬ 24 00:01:21,480 --> 00:01:23,040 ‫זה היה "יום המייסדים", ו...‬ 25 00:01:23,760 --> 00:01:26,960 ‫השתוללנו קצת ולקחנו כמה מסכות.‬ 26 00:01:27,600 --> 00:01:28,520 ‫הלכנו לחדר שלו.‬ 27 00:01:29,640 --> 00:01:31,600 ‫אני, ג'ו ואנדרו.‬ 28 00:01:33,200 --> 00:01:34,040 ‫וקפצנו עליו.‬ 29 00:01:35,200 --> 00:01:37,000 ‫גררנו אותו לחורבות העתיקות.‬ 30 00:01:40,400 --> 00:01:41,240 ‫את יודעת משהו?‬ 31 00:01:44,200 --> 00:01:45,080 ‫הוא זרם עם זה.‬ 32 00:01:45,080 --> 00:01:46,760 ‫בואו מכאן!‬ 33 00:01:54,440 --> 00:01:55,280 ‫ואז...‬ 34 00:01:56,240 --> 00:01:57,480 ‫ג'ו התחיל לקשור אותו‬ 35 00:01:58,800 --> 00:01:59,680 ‫לכיסא.‬ 36 00:01:59,680 --> 00:02:03,840 ‫תיאו!‬ 37 00:02:08,080 --> 00:02:10,840 ‫אני זוכר שהשארתי קשר אחד רפוי.‬ 38 00:02:12,160 --> 00:02:14,800 ‫אבל ג'ו הגיע והידק אותו.‬ 39 00:02:17,080 --> 00:02:19,440 ‫ג'ו לקח משפך מהמטבח‬ 40 00:02:20,640 --> 00:02:23,320 ‫ותקע אותו בפה של תיאו.‬ 41 00:02:24,280 --> 00:02:25,600 ‫היו שם עוד שני בחורים.‬ 42 00:02:26,120 --> 00:02:28,600 ‫ויליאם ואיאן, וכולנו צחקנו.‬ 43 00:02:29,640 --> 00:02:32,480 ‫והם התחילו לשפוך וודקה למשפך.‬ 44 00:02:33,200 --> 00:02:37,960 ‫כולנו צעקנו "תשתה", וכל השאר...‬ 45 00:02:37,960 --> 00:02:39,480 ‫תשתה!‬ 46 00:02:39,480 --> 00:02:41,560 ‫זה כמו חלום רע.‬ 47 00:02:44,000 --> 00:02:45,040 ‫כאילו שזה לא קרה.‬ 48 00:02:46,000 --> 00:02:47,120 ‫הם המשיכו לשפוך?‬ 49 00:02:48,080 --> 00:02:51,040 ‫הרגליים של תיאו החלו לרעוד.‬ 50 00:02:52,120 --> 00:02:54,360 ‫הוא חטף התקף, או משהו. ו...‬ 51 00:02:55,000 --> 00:02:56,360 ‫ג'ו רצה להקצין.‬ 52 00:02:57,800 --> 00:02:59,960 ‫הוא כאילו לא הצליח לעצור את עצמו.‬ 53 00:03:00,560 --> 00:03:01,520 ‫הוא פשוט המשיך.‬ 54 00:03:02,800 --> 00:03:03,920 ‫למרות הרעידות.‬ 55 00:03:05,720 --> 00:03:07,000 ‫כאילו שזה עדיין כיף.‬ 56 00:03:08,840 --> 00:03:10,280 ‫לא ידענו מה לעשות.‬ 57 00:03:19,480 --> 00:03:20,480 ‫אז כולנו מסכימים.‬ 58 00:03:21,840 --> 00:03:22,880 ‫לא נספר לאף אחד.‬ 59 00:03:23,440 --> 00:03:24,440 ‫לעולם לא.‬ 60 00:03:25,760 --> 00:03:26,680 ‫לא משנה מה.‬ 61 00:03:33,880 --> 00:03:36,080 ‫פחדתי, מאיה.‬ 62 00:03:57,920 --> 00:03:58,880 ‫לא חזרתי לעצמי.‬ 63 00:04:02,400 --> 00:04:03,280 ‫וגם לא אנדרו.‬ 64 00:04:06,480 --> 00:04:08,840 ‫אז לאחר כמה שבועות הייתם ביכטה.‬ 65 00:04:11,240 --> 00:04:12,320 ‫אותם חמישה אנשים.‬ 66 00:04:14,240 --> 00:04:15,320 ‫מה קרה, כריסטופר?‬ 67 00:04:17,440 --> 00:04:18,280 ‫אנדרו היה שם.‬ 68 00:04:20,600 --> 00:04:21,480 ‫ומה? הוא...‬ 69 00:04:22,760 --> 00:04:24,000 ‫הוא רצה להתוודות?‬ 70 00:04:26,200 --> 00:04:27,040 ‫הוא אמר...‬ 71 00:04:27,840 --> 00:04:30,160 ‫שהוא לא יכול לישון, שהוא לא יכול לאכול.‬ 72 00:04:31,800 --> 00:04:34,280 ‫הנה זה, בנים. קדימה, תשתו.‬ 73 00:04:34,280 --> 00:04:35,840 ‫לחיים!‬ 74 00:04:37,800 --> 00:04:38,880 ‫עוד אחד!‬ 75 00:04:39,560 --> 00:04:40,400 ‫הוא היה...‬ 76 00:04:41,320 --> 00:04:42,720 ‫שיכור ונסער.‬ 77 00:04:43,880 --> 00:04:45,480 ‫חבר'ה, אנו חייבים להתוודות.‬ 78 00:04:46,840 --> 00:04:48,920 ‫אני לא יודע כמה זמן אוכל להמשיך כך.‬ 79 00:04:49,640 --> 00:04:50,480 ‫ג'ו הפעיל את...‬ 80 00:04:51,480 --> 00:04:52,320 ‫הקסם שלו.‬ 81 00:04:52,920 --> 00:04:54,120 ‫יהיה בסדר, אנדרו.‬ 82 00:04:54,760 --> 00:04:56,000 ‫הכול יהיה טוב.‬ 83 00:04:58,280 --> 00:05:00,520 ‫מאוחר יותר, בזמן שישנו למטה...‬ 84 00:05:02,840 --> 00:05:05,080 ‫אנדרו עלה לסיפון.‬ 85 00:05:07,920 --> 00:05:08,760 ‫כדי להיות לבד.‬ 86 00:05:10,680 --> 00:05:12,360 ‫לאחר כמה דקות‬ 87 00:05:12,360 --> 00:05:13,880 ‫ג'ו עלה אחריו.‬ 88 00:05:16,120 --> 00:05:18,240 ‫שמעתי התזה וידעתי.‬ 89 00:05:19,200 --> 00:05:20,600 ‫אלוהים, ידעתי.‬ 90 00:05:25,520 --> 00:05:26,960 ‫ולא סיפרת על זה לאף אחד?‬ 91 00:05:28,760 --> 00:05:30,040 ‫מעולם לא.‬ ‫-זה...‬ 92 00:05:31,680 --> 00:05:32,840 ‫אני מצטער.‬ 93 00:05:37,600 --> 00:05:38,440 ‫למה עכשיו?‬ 94 00:05:39,320 --> 00:05:40,320 ‫למה סיפרת לי?‬ 95 00:05:48,400 --> 00:05:49,240 ‫כי...‬ 96 00:05:50,720 --> 00:05:51,800 ‫ג'ו מת.‬ 97 00:05:54,320 --> 00:05:55,640 ‫אני סופסוף מרגיש מוגן.‬ 98 00:06:57,600 --> 00:06:58,600 ‫קורי.‬ 99 00:07:17,400 --> 00:07:18,240 {\an8}‫קורי?‬ 100 00:07:44,280 --> 00:07:45,400 ‫משטרה.‬ 101 00:07:47,840 --> 00:07:49,480 ‫צא החוצה. אני חמוש.‬ 102 00:08:48,160 --> 00:08:49,000 ‫קורי?‬ 103 00:08:52,840 --> 00:08:53,680 ‫זה אתה?‬ 104 00:09:25,560 --> 00:09:26,400 ‫מי שם?‬ 105 00:09:48,640 --> 00:09:50,720 ‫קורי! משטרה!‬ 106 00:09:56,200 --> 00:09:59,400 ‫עצור! אין טעם לנסות לברוח!‬ 107 00:10:00,240 --> 00:10:02,280 ‫פשוט תעצור! קורי!‬ 108 00:10:03,400 --> 00:10:05,120 ‫תעצור! פשוט תעצור!‬ 109 00:10:07,520 --> 00:10:10,280 ‫קורי רודינסקי, אני עוצר אותך‬ 110 00:10:10,280 --> 00:10:14,160 ‫בחשד לקשירת קשר ברצח טומי דארק.‬ ‫-מה?‬ 111 00:10:14,160 --> 00:10:16,960 ‫אני עוצר אותך גם בגלל הסתרת גופה‬ 112 00:10:16,960 --> 00:10:20,560 ‫בכוונה לשבש חקירה משטרתית.‬ 113 00:10:20,560 --> 00:10:21,920 ‫אינך צריך לומר דבר.‬ 114 00:10:22,440 --> 00:10:27,000 ‫אבל ההגנה שלך תתערער אם לא תציין,‬ ‫כשתיחקר, משהו שתעלה בבית המשפט.‬ 115 00:10:28,880 --> 00:10:32,040 ‫כל דבר שתגיד עשוי לשמש כראיה.‬ 116 00:10:32,040 --> 00:10:33,680 ‫אתה מבין?‬ 117 00:10:35,680 --> 00:10:36,520 ‫רצח?‬ 118 00:10:44,080 --> 00:10:44,920 ‫היי.‬ 119 00:10:44,920 --> 00:10:48,720 ‫מאיה, הם יודעים.‬ ‫הבלש קירס יודע שבדקתי את הקליע עבורך.‬ 120 00:10:48,720 --> 00:10:49,680 ‫איך?‬ 121 00:10:49,680 --> 00:10:52,560 ‫אותו אקדח הרג את ג'ו ואת קלייר,‬ ‫איך זה בכלל אפשרי?‬ 122 00:10:53,080 --> 00:10:55,720 ‫שיין, אתה חייב לבטוח בי.‬ ‫-לא.‬ 123 00:10:55,720 --> 00:10:58,440 ‫זה מה שאת תמיד אומרת, מאיה.‬ ‫"תבטח בי", ואז משקרת לי.‬ 124 00:10:58,440 --> 00:11:02,360 ‫איך אותו אקדח הרג את אחותך‬ ‫וגם את בעלך? איך?‬ 125 00:11:02,360 --> 00:11:05,640 ‫מה קורה, מאיה?‬ ‫למה את כל הזמן משקרת לי? למה?‬ 126 00:11:06,320 --> 00:11:07,160 ‫שיין.‬ 127 00:11:07,760 --> 00:11:09,960 ‫אני צריכה לדבר איתך. אבוא אליך עכשיו.‬ 128 00:11:10,720 --> 00:11:11,560 ‫ביי.‬ 129 00:11:38,120 --> 00:11:39,160 ‫מאיה.‬ 130 00:11:43,480 --> 00:11:44,720 ‫כבר איבדנו אנשים‬ 131 00:11:45,480 --> 00:11:48,160 ‫ביום שבו הרכב נפגע ממטען חבלה.‬ 132 00:11:50,760 --> 00:11:52,360 ‫לא יכולתי לאבד עוד.‬ 133 00:11:56,880 --> 00:11:59,200 ‫אנחנו צריכים פינוי רפואי! היא מדממת!‬ 134 00:12:03,760 --> 00:12:04,880 ‫אל תזזו!‬ 135 00:12:05,560 --> 00:12:06,400 ‫חובש!‬ 136 00:12:07,200 --> 00:12:09,600 ‫חובש!‬ ‫-מתחולל שם טבח.‬ 137 00:12:09,600 --> 00:12:11,360 ‫זוזו!‬ ‫-אגלי חמש ארבע.‬ 138 00:12:11,360 --> 00:12:13,280 ‫יש לנו רכב על הכביש.‬ 139 00:12:13,280 --> 00:12:14,680 ‫אתם רואים אותו? עבור.‬ 140 00:12:14,680 --> 00:12:16,840 ‫אנחנו עמוסים כאן.‬ 141 00:12:16,840 --> 00:12:20,800 ‫אנחנו רואים את זה, טופז שתיים שש.‬ ‫אנו מוכנים לפינוי, עבור.‬ 142 00:12:20,800 --> 00:12:22,640 ‫שלום, אפס. כאן אגלי חמש ארבע.‬ 143 00:12:22,640 --> 00:12:26,240 ‫יש לנו רכב חשוד‬ ‫שמתקדם לעבר הכוחות הפגועים שלנו.‬ 144 00:12:26,240 --> 00:12:28,480 ‫יש אישור פעולה? עבור.‬ 145 00:12:29,080 --> 00:12:30,080 ‫לא ניתן לאשר.‬ 146 00:12:30,080 --> 00:12:33,920 ‫לא לפעול עד תקבלו זיהוי חיובי‬ ‫של כוח האויב. סוף.‬ 147 00:12:34,480 --> 00:12:36,080 ‫אז חיכינו.‬ 148 00:12:36,800 --> 00:12:39,400 ‫כששמעתי את האנשים שלנו מתחננים על חייהם.‬ 149 00:12:39,400 --> 00:12:42,080 ‫קשה להקשיב לזה,‬ ‫אבל עשינו את הדבר הנכון, מאיה.‬ 150 00:12:42,800 --> 00:12:43,640 ‫חיכינו.‬ 151 00:12:44,160 --> 00:12:45,600 ‫הלכנו לפי הנוהל.‬ 152 00:12:47,600 --> 00:12:48,440 ‫נוהל.‬ 153 00:12:50,360 --> 00:12:52,400 ‫מיכל הדלק התפוצץ. כולם לזוז!‬ 154 00:12:53,160 --> 00:12:56,240 ‫אגלי חמש ארבע,‬ ‫אתם חייבים לנטרל את הרכב הלבן, בבקשה!‬ 155 00:12:56,800 --> 00:12:59,160 ‫הרכב מתקרב, אתם רואים אותו? עבור.‬ 156 00:12:59,160 --> 00:13:01,520 ‫קיבלנו, שתיים שש. עדיין מחפים עליכם. סוף.‬ 157 00:13:01,520 --> 00:13:04,200 ‫הזמן שלנו אוזל. המכונית הלבנה מתקרבת.‬ 158 00:13:04,200 --> 00:13:07,280 ‫הם מטרות נייחות. יש אישור פעולה?‬ 159 00:13:07,880 --> 00:13:09,360 ‫שלילי, אגלי חמש ארבע.‬ 160 00:13:09,360 --> 00:13:11,440 ‫הישארו במיקום הנוכחי.‬ ‫-פאק.‬ 161 00:13:13,240 --> 00:13:14,920 ‫העיכוב לא היה באשמתנו, מאיה.‬ 162 00:13:16,160 --> 00:13:17,000 ‫קיבלנו אישור.‬ 163 00:13:19,720 --> 00:13:20,760 ‫לא.‬ 164 00:13:21,640 --> 00:13:23,240 ‫מעולם לא קיבלנו אישור.‬ 165 00:13:26,080 --> 00:13:27,560 ‫כיביתי את מכשיר הקשר שלך.‬ 166 00:13:31,040 --> 00:13:31,880 ‫מה?‬ 167 00:13:32,840 --> 00:13:33,840 ‫על מה את מדברת?‬ 168 00:13:34,800 --> 00:13:37,200 ‫המפקדה הורתה לנו להמתין.‬ 169 00:13:38,240 --> 00:13:39,680 ‫לא נתנו לנו אישור פעולה.‬ 170 00:13:42,120 --> 00:13:46,760 ‫הם האמינו שלפחות אדם אחד ברכב ההוא...‬ 171 00:13:47,400 --> 00:13:48,240 ‫היה אזרח.‬ 172 00:13:48,840 --> 00:13:51,600 ‫אגלי חמש ארבע, תעזרו לנו!‬ 173 00:13:51,600 --> 00:13:54,320 ‫תנטרלו את הרכב הלבן מצפון, עבור!‬ 174 00:13:57,640 --> 00:14:00,040 ‫אנחנו בפנים. המכונית הלבנה מתקרבת.‬ 175 00:14:00,840 --> 00:14:02,000 ‫קפטן סטרן!‬ 176 00:14:02,000 --> 00:14:03,440 ‫קפטן סטרן, בבקשה.‬ 177 00:14:04,840 --> 00:14:06,560 ‫נפגעתי!‬ 178 00:14:06,560 --> 00:14:09,240 ‫כרגע לא ניתן לקבוע את זהות הנוסעים.‬ 179 00:14:09,240 --> 00:14:10,800 ‫אל תפעלו עדיין, היכונו ל...‬ 180 00:14:10,800 --> 00:14:12,000 ‫- מכשיר קשר -‬ 181 00:14:13,320 --> 00:14:15,560 ‫מה קורה? הקשר שלי נותק.‬ 182 00:14:15,560 --> 00:14:17,800 ‫את שומעת אותם? מה אומרים במפקדה?‬ 183 00:14:18,560 --> 00:14:19,840 ‫קיבלתי החלטה.‬ 184 00:14:20,600 --> 00:14:23,440 ‫לא נאבד אחד משלנו, לא אם זה תלוי בי.‬ 185 00:14:25,360 --> 00:14:26,880 ‫ואם אזרחים נהרגו‬ 186 00:14:28,360 --> 00:14:30,320 ‫אם היה נזק משני, אז...‬ 187 00:14:31,600 --> 00:14:32,440 ‫כך יהיה.‬ 188 00:14:36,000 --> 00:14:37,440 ‫שמישהו יעזור! כל אחד!‬ 189 00:14:37,440 --> 00:14:40,080 ‫מה לעזאזל אתם עושים?‬ ‫תנטרלו את הרכב מצפון!‬ 190 00:14:40,080 --> 00:14:42,280 ‫- ג'טיסון -‬ 191 00:14:42,280 --> 00:14:43,680 ‫אני צריך חוסם עורקים!‬ 192 00:14:43,680 --> 00:14:46,240 ‫אנחנו צריכים אתכם עכשיו. אגלי חמש ארבע...‬ 193 00:14:46,240 --> 00:14:47,480 ‫יש אישור פעולה.‬ 194 00:14:47,480 --> 00:14:50,040 ‫אגלי חמש ארבע, תנטרלו את המכונית הלבנה!‬ 195 00:14:50,040 --> 00:14:51,120 ‫אוזל לנו הזמן!‬ 196 00:14:51,680 --> 00:14:53,360 ‫שמישהו יעזור!‬ ‫-קפטן סטרן!‬ 197 00:14:53,840 --> 00:14:55,920 ‫אגלי חמש ארבע! תעשו משהו!‬ 198 00:14:55,920 --> 00:14:57,440 ‫עכשיו!‬ ‫-קפטן סטרן, בבקשה!‬ 199 00:15:08,920 --> 00:15:11,480 ‫זו הייתה החלטה איומה ביותר.‬ 200 00:15:11,480 --> 00:15:14,640 ‫אבל אימנו אותנו לקבל החלטות כאלו.‬ 201 00:15:15,240 --> 00:15:17,400 ‫לא התכוונתי לאבד עוד חייל שלנו.‬ 202 00:15:19,120 --> 00:15:20,600 ‫הפלאשבקים שיש לי...‬ 203 00:15:25,200 --> 00:15:27,440 ‫לא צריך להיות פסיכולוג כדי להבין אותם.‬ 204 00:15:28,680 --> 00:15:29,680 ‫זה קורה מדי לילה.‬ 205 00:15:31,040 --> 00:15:35,600 ‫מדי לילה אני במסוק ההוא‬ ‫ומדי לילה אני מנסה למצוא דרך...‬ 206 00:15:39,920 --> 00:15:41,320 ‫לתוצאה אחרת.‬ 207 00:15:42,920 --> 00:15:44,520 ‫ומדי לילה האזרחים ההם מתים.‬ 208 00:15:46,800 --> 00:15:47,640 ‫כן.‬ 209 00:15:47,640 --> 00:15:50,400 ‫לא נמצאו לוחמים ברכב, עבור.‬ 210 00:15:55,280 --> 00:15:56,120 ‫אני רק...‬ 211 00:15:57,800 --> 00:15:59,760 ‫אני רק רוצה לחזור.‬ 212 00:16:01,560 --> 00:16:06,160 ‫ואולי הפעם ההחלטה תגיע בזמן ולא אירה.‬ 213 00:16:08,160 --> 00:16:11,120 ‫או שאני יורה, ואין שם אזרחים.‬ 214 00:16:16,280 --> 00:16:18,000 ‫אבל אני לא יכולה לחזור, שיין.‬ 215 00:16:20,280 --> 00:16:21,280 ‫אני לא יכולה.‬ 216 00:16:25,120 --> 00:16:28,080 ‫טומי דארק נמצא במקפיא שלו עם גרון משוסף.‬ 217 00:16:28,080 --> 00:16:30,200 ‫זה היה מוות אכזרי.‬ 218 00:16:30,200 --> 00:16:32,960 ‫מצאנו דם בתא המטען של הרכב של מאיה ברקט.‬ 219 00:16:33,560 --> 00:16:36,760 ‫בחקירה הוא הודתה שאתה‬ ‫לקחת אותה למחסן השכור‬ 220 00:16:36,760 --> 00:16:38,920 ‫שם נמצאה גופתו של טומי דארק.‬ 221 00:16:40,480 --> 00:16:44,760 ‫אם נמצא דם במכונית של מאיה ברקט,‬ ‫למה אתם מאשימים אותי ברצח?‬ 222 00:16:44,760 --> 00:16:46,240 ‫כי שניכם חשודים.‬ 223 00:16:46,240 --> 00:16:49,240 ‫יש לנו גם ראיות שמצביעות על כך שהייתה לך‬ 224 00:16:49,240 --> 00:16:53,040 ‫גישה לא חוקית למערכת המשטרה‬ ‫והתכוונת לבצע עבירה,‬ 225 00:16:53,040 --> 00:16:57,600 ‫לפי החוק כנגד שימוש לרעה במחשבים מ-1990.‬ ‫אז תראה... היי.‬ 226 00:16:57,600 --> 00:16:58,640 ‫אולי נתחיל‬ 227 00:16:59,160 --> 00:17:03,360 ‫בכך שתספר לי למה פרצתם‬ ‫למחסן השכור של טומי דארק?‬ 228 00:17:04,960 --> 00:17:06,920 ‫אין תגובה.‬ ‫-אני יודע מי אתה, קורי.‬ 229 00:17:08,200 --> 00:17:12,480 ‫איך אתה פועל. שערוריות, שחיתות.‬ ‫אתה מדווח על דברים שלדעתך,‬ 230 00:17:12,480 --> 00:17:14,280 ‫הם חשובים.‬ 231 00:17:14,280 --> 00:17:17,160 ‫והעולם צריך לדעת עליהם.‬ ‫-זה לא "לדעתי".‬ 232 00:17:18,520 --> 00:17:21,320 ‫אלו לא שמועות ברשת. אני עוסק בעובדות.‬ 233 00:17:21,800 --> 00:17:25,200 ‫כל מה שמתפרסם באתר שלי עובר חקירה קפדנית.‬ 234 00:17:25,200 --> 00:17:28,760 ‫כן, "חקירה קפדנית"‬ ‫היא פריצה לנכסים של אנשים.‬ 235 00:17:30,600 --> 00:17:33,560 ‫הלקוח שלי הודה בפריצה, אבל אם אתם...‬ 236 00:17:33,560 --> 00:17:37,800 ‫טומי דארק היה מנהל אבטחת ספנות‬ ‫וקפטן יכטה לשעבר.‬ 237 00:17:37,800 --> 00:17:41,360 ‫חתיכת חרא נטולת מוסר‬ ‫שקיבל תשלום ממשפחת ברקט.‬ 238 00:17:41,360 --> 00:17:43,040 ‫והסיבה? אין לי מושג.‬ 239 00:17:43,040 --> 00:17:44,160 ‫וזה לא סתם תשלום.‬ 240 00:17:44,800 --> 00:17:49,120 ‫תשלום לא רשמי במשך כמה שנים.‬ ‫זו לא התנהגות נורמלית.‬ 241 00:17:50,400 --> 00:17:51,240 ‫אמרתי למאיה...‬ 242 00:17:51,960 --> 00:17:55,680 ‫המשפחה של בעלה‬ ‫מחפה על סילופים בניסויים תרופות.‬ 243 00:17:56,640 --> 00:18:01,800 ‫זה גורם לתחלואת ילדים ברחבי העולם‬ ‫ומשפחת ברקט נקטה בכל שיטה חוקית אפשרית‬ 244 00:18:01,800 --> 00:18:04,280 ‫כדי לוודא שהמידע הזה לא יתפרסם.‬ 245 00:18:04,280 --> 00:18:07,000 ‫ואתה חושב שטומי דארק היה מעורב...‬ ‫-אני לא יודע.‬ 246 00:18:07,000 --> 00:18:09,520 ‫הוא נמצא מת, קורי.‬ ‫-כן, אבל לא באשמתי.‬ 247 00:18:09,520 --> 00:18:13,600 ‫למה שאהרוג אותו? אין לי מניע.‬ ‫-אולי הוא גילה שאתה מרחרח.‬ 248 00:18:13,600 --> 00:18:15,120 ‫זה חסר טעם.‬ ‫-לא, רגע.‬ 249 00:18:15,120 --> 00:18:17,680 ‫למה היית במחסן השכור שלו?‬ 250 00:18:19,000 --> 00:18:20,040 ‫אין תגובה.‬ 251 00:18:20,760 --> 00:18:21,600 ‫קורי.‬ 252 00:18:23,000 --> 00:18:23,840 ‫היי.‬ 253 00:18:25,080 --> 00:18:25,920 ‫אדם מת.‬ 254 00:18:27,720 --> 00:18:30,560 ‫אתה מודה שפרצת למחסן השכור שלו.‬ 255 00:18:30,560 --> 00:18:34,400 ‫נמלטת מזירת הפשע, חקרת אודותיו, אתה...‬ 256 00:18:34,400 --> 00:18:35,480 ‫פרצת למחשבים שלו.‬ 257 00:18:36,200 --> 00:18:37,520 ‫היי, תראה.‬ 258 00:18:38,640 --> 00:18:41,560 ‫אתה נמצא עמוק בתוך זה.‬ 259 00:18:42,520 --> 00:18:43,800 ‫ו"אין תגובה"‬ 260 00:18:43,800 --> 00:18:45,200 ‫לא תשנה את זה.‬ 261 00:18:50,000 --> 00:18:51,360 ‫אני רוצה לדבר איתו לבד.‬ 262 00:19:15,000 --> 00:19:17,120 ‫- מכשיר המעקב במכונית של לוקה בתנועה -‬ 263 00:19:17,120 --> 00:19:19,280 ‫- המכונית של לוקה -‬ 264 00:19:21,360 --> 00:19:22,880 ‫אני עדיין רוצה לדבר עם איזבלה.‬ 265 00:19:24,080 --> 00:19:26,960 ‫היא מתחמקת ממני.‬ ‫-היא לא רוצה לדבר איתך.‬ 266 00:19:29,080 --> 00:19:30,400 ‫אוי, פאק!‬ 267 00:19:42,920 --> 00:19:43,760 ‫מאיה.‬ 268 00:19:48,120 --> 00:19:48,960 ‫מאיה!‬ 269 00:19:50,360 --> 00:19:51,440 ‫לא ייאמן.‬ 270 00:19:58,800 --> 00:20:00,560 ‫יש רק צילומי סטילס בתא.‬ 271 00:20:02,880 --> 00:20:03,720 ‫אין הקלטת שמע.‬ 272 00:20:04,960 --> 00:20:06,800 ‫תוכל לתת לנו שתי דקות?‬ ‫-כן, סמל.‬ 273 00:20:26,840 --> 00:20:28,200 ‫תראה, זה...‬ 274 00:20:30,000 --> 00:20:31,040 ‫זה סיפור גדול.‬ 275 00:20:32,360 --> 00:20:35,560 ‫ואם משפחת ברקט יגלו שעליתי עליהם, הם...‬ 276 00:20:36,360 --> 00:20:38,160 ‫יהרגו אותי בבית המשפט, או...‬ 277 00:20:38,160 --> 00:20:41,120 ‫בעצם, אתה יודע, אמצא את עצמי בתאונה.‬ 278 00:20:43,960 --> 00:20:44,840 ‫אז כמו...‬ 279 00:20:45,720 --> 00:20:47,720 ‫מפיץ קלאסי של תיאוריות קונספירציה?‬ 280 00:20:48,280 --> 00:20:50,800 ‫הם זייפו נתונים בניסויים בתרופות.‬ 281 00:20:50,800 --> 00:20:53,840 ‫השתיקו את זה,‬ ‫כי זה לא מתאים לאחוזי ההצלחה שלהם.‬ 282 00:20:54,760 --> 00:20:55,720 ‫תראה, הם...‬ 283 00:20:56,240 --> 00:20:58,880 ‫הם מתגאים בתופעות לוואי מינימליות.‬ 284 00:20:58,880 --> 00:21:03,760 ‫הם אומרים ש-99.6 מהמטופלים שלהם‬ ‫חווים נזק בריאותי מתון עד אפסי,‬ 285 00:21:03,760 --> 00:21:06,880 ‫בשנה הראשונה לטיפול התרופתי. זה בולשיט.‬ 286 00:21:08,360 --> 00:21:11,040 ‫הם משתמשים בטכניקה‬ ‫משערוריית האופיואידים,‬ 287 00:21:11,040 --> 00:21:14,280 ‫כדי להשתיק מטופלים שסבלו מתגובות קשות.‬ 288 00:21:15,920 --> 00:21:17,480 ‫ראיתי את הנתונים האמיתיים.‬ 289 00:21:18,320 --> 00:21:20,440 ‫וזה לא 99.6 אחוז.‬ 290 00:21:23,040 --> 00:21:26,600 ‫כן, אתה חושב שאני מפיץ‬ ‫תיאוריות קונספירציה, בטח.‬ 291 00:21:27,320 --> 00:21:31,160 ‫ובכן, אחותה של מאיה, קלייר, בדקה את זה‬ 292 00:21:32,000 --> 00:21:32,880 ‫כשהיא מתה.‬ 293 00:21:34,760 --> 00:21:35,720 ‫כשהיא נרצחה.‬ 294 00:21:45,960 --> 00:21:49,920 ‫ואני חושב שקלייר נרצחה כי‬ ‫היא התכוונה לחשוף את האמת,‬ 295 00:21:49,920 --> 00:21:53,480 ‫על "למבור פארמה", שבבעלות משפחת ברקט‬ 296 00:21:53,480 --> 00:21:55,640 ‫ואת הסילופים בניסויים בתרופות שלהם.‬ 297 00:21:59,280 --> 00:22:00,480 ‫- למבור פארמה -‬ 298 00:22:07,880 --> 00:22:08,800 ‫אז מה אתה אומר?‬ 299 00:22:11,520 --> 00:22:12,440 ‫אני אומר...‬ 300 00:22:13,760 --> 00:22:17,080 ‫ש"לאמבור פארמה" מפיצים מוצרים מסוכנים.‬ 301 00:22:20,760 --> 00:22:23,680 ‫יש אנשים שראו תופעות לוואי מוזרות.‬ 302 00:22:23,680 --> 00:22:24,760 ‫הזיות.‬ 303 00:22:25,280 --> 00:22:27,120 ‫תעשה בדיקה. לך לרופא פרטי.‬ 304 00:22:27,120 --> 00:22:30,160 ‫שמור את זה בסוד, אם אתה חייב.‬ ‫אבל תעשה בדיקה.‬ 305 00:22:30,160 --> 00:22:32,280 ‫יש אנשים שניסו להתאבד.‬ 306 00:22:33,320 --> 00:22:36,240 ‫מה זאת אומרת, הם לא יודעים מה זה?‬ 307 00:22:36,240 --> 00:22:38,280 ‫איך זה רציני, אם הם לא יודעים מה זה?‬ 308 00:22:38,280 --> 00:22:40,600 ‫זה רציני בגלל מה שזה עושה לי, ה...‬ 309 00:22:40,600 --> 00:22:42,160 ‫התקפי אובדן ההכרה.‬ 310 00:22:42,160 --> 00:22:45,160 ‫כמובן, משפחת ברקט לא רוצה שידעו על זה, אז...‬ 311 00:22:46,600 --> 00:22:48,760 ‫אם תרצה לדעת מי רצח את טומי דארק‬ 312 00:22:50,480 --> 00:22:51,680 ‫תחפש בכיוון הזה.‬ 313 00:23:07,160 --> 00:23:08,560 {\an8}‫- ברקט גלובל אנטרפרייזס -‬ 314 00:23:27,560 --> 00:23:30,080 ‫אז את רק... בהשפעת התרופות, ניקול.‬ 315 00:23:31,280 --> 00:23:32,280 ‫לא היית כאן באמת.‬ 316 00:23:33,120 --> 00:23:34,200 ‫תופעות לוואי קשות.‬ 317 00:23:35,320 --> 00:23:36,880 ‫וגם טובות, כנראה.‬ 318 00:23:41,800 --> 00:23:43,800 ‫יהיה לי תינוק, ניקול.‬ 319 00:23:47,440 --> 00:23:48,320 ‫אני מתחתן.‬ 320 00:24:07,160 --> 00:24:10,240 ‫אתה לא יכול להתרחק ולצפות שלא אגיב.‬ 321 00:24:10,240 --> 00:24:11,840 ‫כן, אני בסדר, ניקול.‬ 322 00:24:12,960 --> 00:24:14,040 ‫דבר איתה, סאמי.‬ 323 00:24:15,240 --> 00:24:16,480 ‫היא אוהבת אותך.‬ 324 00:24:19,360 --> 00:24:20,200 ‫אני מצטער.‬ 325 00:24:20,800 --> 00:24:21,720 ‫אינך אשם, סאמי.‬ 326 00:24:23,520 --> 00:24:25,400 ‫לא היית בתפקיד כשנרצחתי.‬ 327 00:24:32,040 --> 00:24:33,040 ‫אני מתגעגע אלייך.‬ 328 00:24:37,360 --> 00:24:38,840 ‫תמיד אהיה איתך.‬ 329 00:24:40,640 --> 00:24:41,800 ‫כאן בפנים.‬ 330 00:24:45,360 --> 00:24:46,920 ‫תחזור למולי ולתינוק.‬ 331 00:24:48,440 --> 00:24:49,640 ‫כן, את צודקת.‬ 332 00:24:50,280 --> 00:24:52,480 ‫אני צריך. זה לא בגללך, פשוט...‬ 333 00:24:54,280 --> 00:24:55,280 ‫אני אוהבת אותך.‬ 334 00:24:57,560 --> 00:24:58,480 ‫אני צריכה ללכת.‬ 335 00:25:02,960 --> 00:25:03,800 ‫לא.‬ 336 00:25:24,040 --> 00:25:26,160 ‫- למבור פארמה‬ ‫ברקט גלובל אנטרפרייזס -‬ 337 00:25:29,240 --> 00:25:34,320 ‫- המכונית של לוקה -‬ 338 00:26:59,360 --> 00:27:00,200 ‫הלו?‬ 339 00:27:00,800 --> 00:27:01,720 ‫אדי, זו מאיה.‬ 340 00:27:01,720 --> 00:27:03,120 ‫אני בטלפון חדש.‬ 341 00:27:03,680 --> 00:27:05,760 ‫שמע, אני צריכה שניפגש.‬ 342 00:27:06,640 --> 00:27:07,480 ‫זה חשוב.‬ 343 00:27:21,080 --> 00:27:21,920 ‫היי.‬ 344 00:27:23,280 --> 00:27:24,120 ‫מה קורה?‬ 345 00:27:24,960 --> 00:27:27,760 ‫אני צריכה לרשום אותך,‬ ‫כדי שתאסוף את לילי במקומי.‬ 346 00:27:29,600 --> 00:27:31,600 ‫למה טלפון חד פעמי?‬ ‫-אי אפשר להסביר.‬ 347 00:27:31,600 --> 00:27:33,240 ‫טוב? עליי ללכת, בוא.‬ ‫-מאיה.‬ 348 00:27:33,240 --> 00:27:34,440 ‫מה זה?‬ 349 00:27:36,520 --> 00:27:37,920 ‫אני צריכה ללכת לאנשהו.‬ 350 00:27:38,680 --> 00:27:40,920 ‫ואחר כך אני צריכה שתאסוף את לילי‬ 351 00:27:40,920 --> 00:27:42,000 ‫ותיקח אותה לביתך.‬ 352 00:27:44,000 --> 00:27:44,920 ‫היא אוהבת אתכם.‬ 353 00:27:48,080 --> 00:27:49,520 ‫תעשה את זה בשבילי, נכון?‬ 354 00:27:52,440 --> 00:27:53,280 ‫כן.‬ 355 00:27:55,680 --> 00:27:57,640 ‫מה קורה, מאיה? את בסכנה?‬ 356 00:28:00,400 --> 00:28:01,800 ‫רוצה לדעת מי רצח את קלייר?‬ 357 00:28:03,880 --> 00:28:05,320 ‫תן לי לעשות את מה שצריך.‬ 358 00:28:07,800 --> 00:28:08,640 ‫נהדר.‬ 359 00:28:10,040 --> 00:28:11,080 ‫זהו, סיימתם.‬ 360 00:28:11,600 --> 00:28:14,360 ‫לגיסך יש אישור לאסוף את לילי כשתרצי.‬ 361 00:28:14,360 --> 00:28:16,200 ‫נהדר, תודה.‬ ‫-בשמחה.‬ 362 00:28:16,200 --> 00:28:17,760 ‫אוכל לעזור לך במשהו נוסף?‬ 363 00:28:18,360 --> 00:28:20,680 ‫אוכל לראות את לילי?‬ ‫-את רוצה שאביא אותה?‬ 364 00:28:20,680 --> 00:28:22,600 ‫לא, אני לא רוצה לבלבל אותה.‬ 365 00:28:22,600 --> 00:28:24,800 ‫אוכל רק לראות אותה?‬ ‫-בטח, כן.‬ 366 00:28:24,800 --> 00:28:25,800 ‫טוב, תודה.‬ 367 00:29:10,640 --> 00:29:11,480 ‫תודה.‬ 368 00:29:15,560 --> 00:29:17,280 ‫תודה. אוכל להשתמש בטלפון שלך?‬ 369 00:29:19,000 --> 00:29:20,240 ‫בטלפון שלי? למה?‬ 370 00:29:20,240 --> 00:29:22,000 ‫הדבר הזה לא מתחבר לאינטרנט.‬ 371 00:29:23,200 --> 00:29:24,120 ‫יודעת מה, מאיה?‬ 372 00:29:24,760 --> 00:29:26,680 ‫ההתנהגות שלך מתחילה להפחיד אותי.‬ 373 00:29:27,440 --> 00:29:28,440 {\an8}‫- תג מעקב -‬ 374 00:29:28,440 --> 00:29:30,200 {\an8}‫אני רק פוקחת עין על מישהו.‬ 375 00:29:30,200 --> 00:29:33,480 {\an8}‫- המכונית של לוקה -‬ 376 00:29:38,320 --> 00:29:39,160 ‫תודה.‬ 377 00:29:41,400 --> 00:29:44,000 ‫לא תנחש מי הגיע למשמרת שלו ב"ביזי בוריטו".‬ 378 00:29:45,800 --> 00:29:47,160 ‫האופנוען החשוד מהפארק?‬ 379 00:29:47,840 --> 00:29:49,200 ‫בנו של המאמן פיל דוסון.‬ 380 00:29:49,720 --> 00:29:52,160 ‫ביקשתי שיחזיקו בו עד שנגיע לשם.‬ ‫-זה...‬ 381 00:29:52,680 --> 00:29:53,680 ‫כן. אני אנהג.‬ 382 00:29:54,560 --> 00:29:55,400 ‫אתה בסדר?‬ 383 00:29:56,160 --> 00:29:57,360 ‫כן.‬ ‫-ראיתי אותך...‬ 384 00:29:57,360 --> 00:29:58,280 ‫טוב.‬ ‫-בסדר.‬ 385 00:30:09,440 --> 00:30:12,240 ‫ביקשתי מפי.ג'יי. לחכות במשרדי עד שתגיעו.‬ 386 00:30:12,240 --> 00:30:14,040 ‫לא אמרת לו שהתקשרת אלינו?‬ 387 00:30:14,040 --> 00:30:15,640 ‫לא. המצאתי סיבה אחרת.‬ 388 00:30:16,200 --> 00:30:18,520 ‫אוכל לשאול מה אתם חוקרים?‬ 389 00:30:18,520 --> 00:30:22,480 ‫ייתכן שיש לו ראיות חשובות‬ ‫עבור חקירה של פשע חמור.‬ 390 00:30:22,480 --> 00:30:24,480 ‫תודיעו לי אם אוכל לעזור.‬ 391 00:30:25,320 --> 00:30:26,640 ‫פי.ג'יי, חכה!‬ 392 00:30:27,240 --> 00:30:30,400 ‫לאן זה מוביל?‬ ‫-מסדרונות השירות, אבל אין מוצא.‬ 393 00:30:30,400 --> 00:30:31,680 ‫יש דרך אחרת לעלות?‬ 394 00:30:31,680 --> 00:30:33,920 ‫כן, יש מעלית בכיוון הזה.‬ ‫-בסדר.‬ 395 00:30:33,920 --> 00:30:34,840 ‫אוכל לעזור?‬ 396 00:30:34,840 --> 00:30:38,040 ‫תחזרי חמש דקות לעבר ואל תשאירי אותו לבד!‬ 397 00:30:43,920 --> 00:30:44,760 ‫קדימה.‬ 398 00:31:18,600 --> 00:31:19,520 ‫פי.ג'יי!‬ 399 00:31:20,600 --> 00:31:21,440 ‫פי.ג'יי!‬ 400 00:31:31,720 --> 00:31:34,680 ‫הם באותו הגובה.‬ ‫-היי, אסור להיכנס לפה, חבר!‬ 401 00:31:53,120 --> 00:31:54,440 ‫הוא שם בחוץ.‬ ‫-מה?‬ 402 00:31:54,440 --> 00:31:56,320 ‫הבחור שאתה רודף אחריו יצא משם.‬ 403 00:31:57,480 --> 00:31:58,320 ‫תודה.‬ 404 00:32:10,320 --> 00:32:12,240 ‫פי.ג'יי! פאק.‬ 405 00:32:20,280 --> 00:32:21,600 ‫פי.ג'יי!‬ 406 00:32:22,160 --> 00:32:23,560 ‫פי.ג'יי, כאן המשטרה.‬ 407 00:32:24,080 --> 00:32:24,920 ‫אני...‬ 408 00:32:25,440 --> 00:32:28,200 ‫לעזאזל. אני פוקד עליך לרדת מהגג הזה!‬ 409 00:32:28,200 --> 00:32:29,280 ‫אל תתקרב!‬ 410 00:32:29,800 --> 00:32:31,200 ‫אלוהים.‬ 411 00:32:33,640 --> 00:32:36,480 ‫פי.ג'יי, תראה, מסוכן כאן. לא?‬ 412 00:32:39,600 --> 00:32:40,520 ‫אלוהים.‬ 413 00:32:44,560 --> 00:32:45,760 ‫אולי תחזור למעלה?‬ 414 00:32:46,920 --> 00:32:48,680 ‫נדבר במקום יותר בטוח.‬ 415 00:32:48,680 --> 00:32:49,800 ‫אני לא יכול.‬ 416 00:32:50,440 --> 00:32:53,840 ‫היי, שב! פי.ג'יי!‬ 417 00:32:53,840 --> 00:32:55,160 ‫פאק.‬ ‫-שב!‬ 418 00:32:55,840 --> 00:32:57,840 ‫תראה, יש למטה שוטר.‬ 419 00:32:57,840 --> 00:33:01,760 ‫טוב? לא משנה לאן תלך,‬ ‫נתפוס אותך. אז קדימה.‬ 420 00:33:01,760 --> 00:33:03,440 ‫תגיד לי למה ברחת.‬ 421 00:33:03,960 --> 00:33:05,240 ‫אני לא יודע על רצח.‬ 422 00:33:05,800 --> 00:33:07,200 ‫אני לא יודע כלום.‬ 423 00:33:07,200 --> 00:33:09,680 ‫טוב... בסדר.‬ 424 00:33:09,680 --> 00:33:13,000 ‫אנחנו יודעים שהיית שם, כשג'ו ברקט נרצח.‬ 425 00:33:13,000 --> 00:33:15,920 ‫כן, הייתי שם כשהוא נורה.‬ 426 00:33:16,520 --> 00:33:17,560 ‫הייתי עם בחור.‬ 427 00:33:19,240 --> 00:33:23,120 ‫הוא וחבריו גונבים טלפונים,‬ ‫אנחנו חוטפים תיקים על אופנועים.‬ 428 00:33:25,400 --> 00:33:26,960 ‫היינו לבד בפארק באותו ערב.‬ 429 00:33:28,120 --> 00:33:29,840 ‫שמעתי צעקה, טוב?‬ ‫-כן.‬ 430 00:33:30,520 --> 00:33:34,680 ‫הוא בא אליי בריצה.‬ ‫הוא אמר שהאיש מת ושצריך לעוף משם, אז...‬ 431 00:33:35,920 --> 00:33:38,560 ‫עלינו על האופנועים והסתלקנו משם במהירות.‬ 432 00:33:40,280 --> 00:33:41,880 ‫נסענו כל כך מהר, עד שנפלתי.‬ 433 00:33:43,240 --> 00:33:45,560 ‫התרסקתי עם האופנוע. ירד לי דם.‬ 434 00:33:45,560 --> 00:33:48,960 ‫לכן התקשרתי לאבא שלי, כן?‬ ‫רק כדי לקבל עזרה.‬ 435 00:33:55,760 --> 00:34:00,200 ‫טוב. ומה אמרת לו?‬ ‫-בדיוק מה שאמרתי לך, בדיוק אותו הדבר.‬ 436 00:34:00,800 --> 00:34:02,200 ‫הוא אמר שעדיף לא להיות מעורב.‬ 437 00:34:04,000 --> 00:34:05,880 ‫אז נפטרנו מהאופנוע ומהטלפון שלי.‬ 438 00:34:06,400 --> 00:34:07,480 ‫הסתרנו את עקבותיי.‬ 439 00:34:08,880 --> 00:34:09,960 ‫לא הרגתי אף אחד.‬ 440 00:34:09,960 --> 00:34:11,360 ‫בסדר.‬ ‫-קירס!‬ 441 00:34:11,360 --> 00:34:12,560 ‫אתה בסדר?‬ 442 00:34:12,560 --> 00:34:14,040 ‫מי היה הבחור השני?‬ 443 00:34:14,640 --> 00:34:17,560 ‫אני לא יודע.‬ ‫סתם מכר שלי, אני לא יודע מה שמו.‬ 444 00:34:17,560 --> 00:34:18,640 ‫מה שמו?‬ 445 00:34:19,840 --> 00:34:20,680 ‫רמבו.‬ 446 00:34:21,920 --> 00:34:23,160 ‫קוראים לו רמבו.‬ 447 00:34:23,160 --> 00:34:24,080 ‫רמבו?‬ 448 00:34:24,080 --> 00:34:27,440 ‫כן, רמסבוטום. ואני לא יודע מה שמו הפרטי.‬ 449 00:34:28,720 --> 00:34:29,640 ‫הוא חבר של חבר.‬ 450 00:34:31,720 --> 00:34:33,040 ‫הוא גר בשיכון מרינדוק.‬ 451 00:34:33,840 --> 00:34:37,200 ‫לאבא שלו יש מסחרית כחולה‬ ‫של חברת ניקיון כלשהי.‬ 452 00:34:38,040 --> 00:34:40,440 ‫והוא... פשוט תעלה. יש לו...‬ 453 00:34:40,960 --> 00:34:42,800 ‫יש לו נשק?‬ 454 00:34:42,800 --> 00:34:43,960 ‫לרמבו הזה?‬ 455 00:34:46,080 --> 00:34:47,320 ‫כן, לפעמים.‬ 456 00:34:48,440 --> 00:34:51,440 ‫והוא מסוג הנערים שיפגעו במישהו‬ 457 00:34:51,440 --> 00:34:53,200 ‫אם יבקשו ממנו, אם מישהו...‬ 458 00:34:56,960 --> 00:34:57,800 ‫אתה בסדר?‬ 459 00:34:58,880 --> 00:34:59,920 ‫כן.‬ 460 00:35:00,600 --> 00:35:02,000 ‫כן, אני בסדר.‬ 461 00:35:03,960 --> 00:35:05,160 ‫האיש שמת בפארק...‬ 462 00:35:05,160 --> 00:35:07,480 ‫זה לא קשור אליי, אני נשבע.‬ 463 00:35:09,400 --> 00:35:10,240 ‫הצילו!‬ 464 00:35:11,000 --> 00:35:11,880 ‫הצילו!‬ 465 00:35:11,880 --> 00:35:13,320 ‫היי, תסתכל עליי.‬ 466 00:35:13,960 --> 00:35:15,360 ‫תישאר שם, בסדר?‬ 467 00:35:15,360 --> 00:35:17,880 ‫אני בא, תישאר שם. שמישהו יעזור לי, בבקשה!‬ 468 00:35:18,400 --> 00:35:19,640 ‫פשוט תישאר שם.‬ 469 00:35:19,640 --> 00:35:21,840 ‫תסתכל עליי. יהיה בסדר.‬ ‫-תישאר שם.‬ 470 00:35:21,840 --> 00:35:23,280 ‫אתה תישאר שם, לא...‬ 471 00:35:23,920 --> 00:35:25,040 ‫אני בא.‬ 472 00:35:25,560 --> 00:35:26,400 ‫רק...‬ 473 00:35:27,040 --> 00:35:28,760 ‫תישאר שם. תפסיק לזוז, טוב?‬ 474 00:35:32,240 --> 00:35:33,480 ‫תסתכל עליי.‬ 475 00:35:34,360 --> 00:35:35,200 ‫יהיה בסדר.‬ 476 00:35:35,800 --> 00:35:36,640 ‫תסתכל עליי.‬ 477 00:35:37,160 --> 00:35:38,000 ‫טוב?‬ 478 00:35:38,800 --> 00:35:39,800 ‫אני בא אליך, טוב?‬ 479 00:35:42,120 --> 00:35:43,880 ‫יהיה בסדר. כן?‬ 480 00:35:45,920 --> 00:35:47,080 ‫לא!‬ 481 00:36:07,560 --> 00:36:09,320 ‫- חניון -‬ 482 00:36:38,720 --> 00:36:39,560 ‫למה עלית לשם?‬ 483 00:36:43,280 --> 00:36:45,080 ‫אלוהים, הייתי צריך לדווח עליך.‬ 484 00:36:47,160 --> 00:36:48,640 ‫אתה לא כשיר לעבודה, קירס.‬ 485 00:36:49,600 --> 00:36:50,440 ‫בהחלט לא.‬ 486 00:36:53,720 --> 00:36:56,760 ‫יש לך מזל שהגגון בלם את הנפילה.‬ ‫הוא היה עלול למות.‬ 487 00:36:57,920 --> 00:37:00,720 ‫תוכל לאסוף את חפציך,‬ ‫ואז תצטרך לעזוב את הבניין.‬ 488 00:37:00,720 --> 00:37:02,840 ‫עליך לדבר עם נציג פדרציית המשטרה‬ 489 00:37:02,840 --> 00:37:05,920 ‫ויפנו אליך ממנהל התקן המקצועי.‬ 490 00:37:05,920 --> 00:37:07,000 ‫- החזרת ציוד -‬ 491 00:37:07,000 --> 00:37:09,520 ‫אסור לך לצאת מהארץ. זו לא חופשה.‬ 492 00:37:10,440 --> 00:37:11,440 ‫אתה מושעה.‬ 493 00:37:12,240 --> 00:37:13,840 ‫- ברקט גלובל אנטרפרייזס -‬ 494 00:37:22,320 --> 00:37:29,320 {\an8}‫- תחנת משטרת וינהרסט -‬ 495 00:37:33,320 --> 00:37:34,160 ‫קירס.‬ 496 00:37:34,800 --> 00:37:35,880 ‫היי.‬ ‫-היי.‬ 497 00:37:38,560 --> 00:37:39,520 ‫מה שלום פי.ג'יי?‬ 498 00:37:39,520 --> 00:37:41,680 ‫כן, פציעות קשות. אבל הוא יחיה.‬ 499 00:37:43,800 --> 00:37:47,160 ‫פי.ג'יי. מסר מידע מועיל? כלומר, לפני שנפל?‬ 500 00:37:49,360 --> 00:37:50,200 ‫לא.‬ 501 00:37:51,720 --> 00:37:52,680 ‫טוב.‬ 502 00:37:52,680 --> 00:37:54,000 ‫כן.‬ 503 00:37:55,760 --> 00:37:56,680 ‫לא, בערך חמש.‬ 504 00:37:57,680 --> 00:37:58,520 ‫הם יודעים?‬ 505 00:37:59,400 --> 00:38:00,360 ‫על המחלה שלך?‬ 506 00:38:04,760 --> 00:38:05,760 ‫אתה תהיה בסדר?‬ 507 00:38:10,000 --> 00:38:14,200 ‫קורי רודינסקי לא רצח את טומי דארק,‬ ‫הוא חקר שחיתות בחברת תרופות.‬ 508 00:38:14,200 --> 00:38:16,760 ‫הוא אמר לי שמשפחת ברקט סילפה נתונים‬ 509 00:38:16,760 --> 00:38:19,120 ‫והסתירה תופעות לוואי. זה נמשך שנים.‬ 510 00:38:19,720 --> 00:38:21,720 ‫רגע, אז הכדורים גורמים לזה?‬ 511 00:38:23,040 --> 00:38:25,120 ‫אם תפסיק לקחת אותם, אז...‬ 512 00:38:26,680 --> 00:38:27,600 ‫אולי מאוחר מדי.‬ 513 00:38:32,560 --> 00:38:33,400 ‫טוב...‬ 514 00:38:34,400 --> 00:38:35,800 ‫שמור על עצמך ו...‬ 515 00:38:36,680 --> 00:38:37,960 ‫תאכל פחות חלבון.‬ 516 00:38:37,960 --> 00:38:38,960 ‫כן, קאפ.‬ 517 00:38:41,600 --> 00:38:42,640 ‫להתראות.‬ ‫-כן.‬ 518 00:39:25,960 --> 00:39:26,800 ‫מותק!‬ 519 00:39:27,560 --> 00:39:30,240 ‫רמבו, כבר אמרתי לך, טוב?‬ 520 00:39:33,200 --> 00:39:35,960 {\an8}‫- רמסבוטום‬ ‫ניקוי מקצועי -‬ 521 00:39:36,880 --> 00:39:39,640 ‫מה יש לך? אתה לא מקשיב.‬ 522 00:39:40,960 --> 00:39:42,200 ‫רמבו, תעזוב אותי.‬ 523 00:39:51,520 --> 00:39:54,280 ‫לא, אני הולכת כי נמאס לי ממך, בסדר?‬ 524 00:40:01,120 --> 00:40:03,600 ‫למה את מודאגת?‬ ‫זה רק יום אחד, של, אמרתי לך.‬ 525 00:40:03,600 --> 00:40:05,400 ‫רמבו, אמרתי לאימא שלי שנלך.‬ 526 00:40:05,400 --> 00:40:07,920 ‫למה? כדי לראות אותה משתכרת? לא, תודה.‬ 527 00:40:08,680 --> 00:40:11,320 ‫אולי תלכי לבד? אסע לכל היום.‬ ‫-כל היום?‬ 528 00:40:11,320 --> 00:40:12,600 ‫כן, זה משחק חוץ.‬ 529 00:40:31,200 --> 00:40:32,040 ‫תודה.‬ 530 00:40:34,960 --> 00:40:35,800 ‫כן, בבקשה.‬ 531 00:40:35,800 --> 00:40:37,880 ‫אפשר דיאט קולה, בבקשה?‬ ‫-כן.‬ 532 00:40:41,960 --> 00:40:42,800 ‫תודה.‬ 533 00:41:09,120 --> 00:41:10,120 ‫דלת נסגרת.‬ 534 00:41:27,280 --> 00:41:28,560 ‫לוקה!‬ 535 00:41:29,480 --> 00:41:30,520 ‫לוקה!‬ 536 00:41:44,960 --> 00:41:47,200 ‫אל תזוזו. ידיים על ההגה.‬ 537 00:41:48,040 --> 00:41:49,600 ‫ואת, ידיים על הדשבורד.‬ 538 00:41:49,600 --> 00:41:52,080 ‫תקשיבי...‬ ‫-אמרתי לך לדבר?‬ 539 00:41:56,320 --> 00:41:57,360 ‫מה את רוצה?‬ 540 00:41:57,960 --> 00:41:58,800 ‫תשובות.‬ 541 00:41:59,800 --> 00:42:02,560 ‫חיפשתי אותך מאז שריססת את פניי בגז פלפל.‬ 542 00:42:03,280 --> 00:42:05,400 ‫מאז שהראיתי לך את ג'ו במצלמת המטפלת.‬ 543 00:42:07,480 --> 00:42:09,240 ‫אז תתחילי לדבר, איזבלה.‬ 544 00:42:09,840 --> 00:42:11,400 ‫את צריכה לתת הסברים.‬ 545 00:42:15,200 --> 00:42:16,040 ‫צאו מהמכונית.‬ 546 00:42:16,720 --> 00:42:19,320 ‫מה?‬ ‫-אמרתי לצאת מהמכונית המזוינת!‬ 547 00:42:19,320 --> 00:42:20,800 ‫מאיה.‬ ‫-החוצה.‬ 548 00:42:22,760 --> 00:42:23,720 ‫זוזו.‬ 549 00:42:24,960 --> 00:42:25,800 ‫קדימה.‬ 550 00:42:25,800 --> 00:42:26,920 ‫לצד השני.‬ 551 00:42:28,960 --> 00:42:30,240 ‫תעמדו שם... שם.‬ 552 00:42:58,080 --> 00:42:59,080 ‫זו החולצה של ג'ו.‬ 553 00:43:01,440 --> 00:43:02,280 ‫למה זה אצלכם?‬ 554 00:43:05,240 --> 00:43:06,440 ‫תדברי!‬ 555 00:43:10,560 --> 00:43:11,400 ‫תדבר.‬ 556 00:43:13,200 --> 00:43:14,400 ‫את לא תהרגי אותנו.‬ 557 00:43:15,840 --> 00:43:16,840 ‫יש לך בת.‬ 558 00:43:18,080 --> 00:43:20,240 ‫לא תעזבי אותה ותלכי לשנים בכלא.‬ 559 00:43:21,880 --> 00:43:24,600 ‫אני נשבעת, איזבלה, אירה בברך המזוינת שלך.‬ 560 00:43:25,640 --> 00:43:26,600 ‫תדברי.‬ 561 00:43:28,400 --> 00:43:29,520 ‫תדברי!‬ 562 00:43:31,600 --> 00:43:32,880 ‫יש לך שלוש שניות.‬ 563 00:43:35,120 --> 00:43:36,440 ‫שלוש.‬ ‫-לא.‬ 564 00:43:37,120 --> 00:43:39,320 ‫שתיים.‬ ‫-עשינו את זה בדיפ פייק.‬ 565 00:43:41,600 --> 00:43:42,440 ‫הסרטון.‬ 566 00:43:44,560 --> 00:43:45,400 ‫איך?‬ 567 00:43:46,320 --> 00:43:47,400 ‫לוקה היה ג'ו.‬ 568 00:43:52,880 --> 00:43:55,000 ‫איך זייפתם את פניו?‬ ‫-יש לנו צילומים.‬ 569 00:43:56,920 --> 00:43:58,040 ‫צילומים?‬ 570 00:43:58,800 --> 00:44:01,040 ‫מאיפה?‬ 571 00:44:03,480 --> 00:44:04,560 ‫סרטון החתונה שלכם.‬ 572 00:44:15,160 --> 00:44:16,000 ‫אלוהים.‬ 573 00:44:21,200 --> 00:44:22,200 ‫למה עשיתם את זה?‬ 574 00:44:24,040 --> 00:44:25,560 ‫למה?‬ ‫-כי...‬ 575 00:44:27,120 --> 00:44:28,120 ‫גברת ברקט...‬ 576 00:44:28,800 --> 00:44:31,560 ‫ג'ודית, חושבת שאת משקרת לגבי מותו של ג'ו.‬ 577 00:44:33,920 --> 00:44:34,960 ‫מה?‬ 578 00:44:34,960 --> 00:44:38,480 ‫היא חושבת שאת מסתירה מידע‬ ‫ורצתה שתעשי טעות.‬ 579 00:44:39,280 --> 00:44:40,760 ‫היא שילמה לנו כדי שנעזור.‬ 580 00:44:45,920 --> 00:44:47,920 ‫תיכנסו לתא המטען.‬ ‫-מה?‬ 581 00:44:47,920 --> 00:44:51,920 ‫אמרתי, תיכנסו לתא המטען, עכשיו!‬ 582 00:44:59,720 --> 00:45:00,560 ‫פנימה.‬ 583 00:45:01,200 --> 00:45:03,560 ‫אמרתי, תיכנסו לתא המטען המזוין!‬ 584 00:45:04,160 --> 00:45:05,000 ‫בסדר.‬ 585 00:45:09,040 --> 00:45:10,360 ‫את לא יכולה להשאיר אותנו כאן.‬ 586 00:45:13,280 --> 00:45:16,240 ‫היי! מאיה! היי!‬ 587 00:45:17,640 --> 00:45:18,480 ‫מאיה.‬ 588 00:45:18,480 --> 00:45:20,360 ‫תירגעי.‬ 589 00:45:22,400 --> 00:45:23,520 ‫מה אתה עושה פה?‬ 590 00:45:23,520 --> 00:45:24,520 ‫אדי התקשר אליי.‬ 591 00:45:26,160 --> 00:45:28,320 ‫אמר לי לאן נסעת ושהוא דואג לך.‬ 592 00:45:32,120 --> 00:45:33,360 ‫ויש לו סיבה, לא?‬ 593 00:45:49,720 --> 00:45:50,680 ‫משטרה!‬ 594 00:45:50,680 --> 00:45:55,400 ‫תצעק אם תרצה, אבל תענה לי כאן,‬ ‫או בתחנת המשטרה.‬ 595 00:45:55,400 --> 00:45:58,960 ‫הרצח בפארק וינהרסט,‬ ‫אני יודע שהיית שם באותו לילה.‬ 596 00:45:58,960 --> 00:46:02,480 ‫אני גם יודע שאתה גונב תיקים וטלפונים.‬ ‫-שיט.‬ 597 00:46:02,480 --> 00:46:05,120 ‫אתה יודע משהו על הרצח הזה? אני יודע שכן.‬ 598 00:46:05,120 --> 00:46:06,040 ‫בולשיט!‬ 599 00:46:06,600 --> 00:46:08,440 ‫מישהו איים עליך?‬ 600 00:46:08,440 --> 00:46:10,280 ‫מה? לא.‬ ‫-מישהו שילם לך?‬ 601 00:46:10,280 --> 00:46:11,880 ‫יצאת מדעתך?‬ 602 00:46:11,880 --> 00:46:14,240 ‫גנבנו טלפונים, זה הכול.‬ ‫-היית שם!‬ 603 00:46:14,240 --> 00:46:17,400 ‫במקום הנכון ובזמן הנכון,‬ ‫לא ייתכן שזה צירוף מקרים.‬ 604 00:46:17,400 --> 00:46:18,680 ‫מי שילם לך?‬ ‫-אף אחד.‬ 605 00:46:18,680 --> 00:46:21,360 ‫מי שילם לך כדי לרצוח את ג'ו ברקט? תגיד לי!‬ 606 00:46:21,360 --> 00:46:23,760 ‫טוב. בסדר.‬ 607 00:46:23,760 --> 00:46:25,080 ‫אף אחד לא שילם לי.‬ 608 00:46:25,080 --> 00:46:26,760 ‫לא הרגתי אותו, טוב?‬ 609 00:46:27,640 --> 00:46:28,760 ‫אבל אני יודע מי כן.‬ 610 00:46:30,760 --> 00:46:31,720 ‫הם הטמינו לי פח.‬ 611 00:46:34,240 --> 00:46:36,600 ‫הם ניסו לשכנע אותי שג'ו חי.‬ ‫-למה להם?‬ 612 00:46:36,600 --> 00:46:38,520 ‫כי הם חושבים שאני מסוכנת.‬ 613 00:46:39,240 --> 00:46:40,200 ‫למה?‬ 614 00:46:41,040 --> 00:46:42,040 ‫אולי בגלל ש...‬ 615 00:46:42,960 --> 00:46:43,960 ‫אני יודעת שג'ו‬ 616 00:46:44,560 --> 00:46:46,240 ‫לא היה האיש שהם אמרו שהוא.‬ 617 00:46:48,760 --> 00:46:49,800 ‫מה זאת אומרת?‬ 618 00:47:01,120 --> 00:47:03,160 ‫ג'ו וקלייר נרצחו על ידי אותו אקדח.‬ 619 00:47:04,280 --> 00:47:07,280 ‫ביקשת שאבדוק את הקליע,‬ ‫ולא אמרת איך השגת אותו.‬ 620 00:47:08,080 --> 00:47:10,520 ‫אז אם אותו האקדח שהרג את אחותך...‬ 621 00:47:13,040 --> 00:47:14,480 ‫הרג גם את ג'ו, אז...‬ 622 00:47:15,200 --> 00:47:16,400 ‫כיצד זה ייתכן, מאיה?‬ 623 00:47:22,920 --> 00:47:24,200 ‫יש רק דרך אחת.‬ 624 00:47:27,040 --> 00:47:27,960 ‫אני הרגתי אותו.‬ 625 00:47:33,080 --> 00:47:34,080 ‫אני הרגתי את ג'ו.‬ 626 00:48:31,920 --> 00:48:33,840 ‫תרגום כתוביות: ליאת בר-און‬