1 00:00:27,400 --> 00:00:28,960 - มาร์ตี้ - มายา เบอร์เกตต์น่ะ 2 00:00:29,480 --> 00:00:32,040 - เธอทำไม - เธอพบศพ 3 00:00:34,800 --> 00:00:35,640 ผมกำลังไป 4 00:01:31,040 --> 00:01:32,560 ใช่ มีคนโทรมา 5 00:01:33,480 --> 00:01:34,720 เขาไม่ได้บอกว่าเป็นใคร 6 00:01:34,800 --> 00:01:37,960 เป็นผู้ชาย แต่เขาใช้เครื่องเปลี่ยนเสียง 7 00:01:38,040 --> 00:01:39,240 อาจจะเป็นใครก็ได้ 8 00:01:39,760 --> 00:01:42,800 เขาบอกว่าถ้าฉันมาที่นี่ คนเดียว จะได้เจอทอมมี่ ดาร์ก 9 00:01:42,880 --> 00:01:44,520 เขาไม่ได้พูดถึงศพ 10 00:01:44,600 --> 00:01:46,920 - มายา... - ครับ ทราบแล้ว ขอดูมือถือหน่อย 11 00:01:47,000 --> 00:01:49,160 เขาโทรเข้าที่โทรศัพท์บ้านฉัน คุณมีเบอร์ฉันแล้ว 12 00:01:49,240 --> 00:01:51,520 มันจะใช้เวลาตรวจสอบนานขึ้น แต่คุณรู้อยู่แล้ว 13 00:01:52,120 --> 00:01:55,640 คุณตามหาทอมมี่ ดาร์กทำไม เขาเปิดบริษัทรักษาความปลอดภัยนี่ ใช่ไหม 14 00:01:55,720 --> 00:01:58,000 เท่าที่ฉันรู้ แคลร์พยายามตามหาเขา 15 00:01:58,080 --> 00:02:01,360 ฉันคิดว่าถ้าได้คุยกับเขา ฉันคงรู้บ้างว่าทำไมเธอถูกฆ่า 16 00:02:01,440 --> 00:02:03,360 คุณคิดว่าเรื่องนี้เกี่ยวข้องกับพี่สาวคุณเหรอ 17 00:02:03,440 --> 00:02:06,240 - ได้ยินมาจากไหน - ฉันบอกคุณทุกอย่างที่ฉันรู้แล้ว 18 00:02:06,320 --> 00:02:09,880 โอเคนะ ฉันอยู่ที่นี่ทั้งคืนแล้ว ฉันอยากไปหาลูกสาวฉัน 19 00:02:09,960 --> 00:02:11,960 - ขอโทษนะ มายา คุณ... - เฮ้ย 20 00:02:12,040 --> 00:02:15,200 - อย่าแตะต้องฉันแบบนั้นอีก เด็ดขาด - คุณต้องเตือน รอก่อน 21 00:02:15,280 --> 00:02:18,960 คุณต้องเตือนเขาก่อนเวลาจะ แตะตัวใคร โอเคไหม รอตรงนี้ 22 00:02:19,040 --> 00:02:20,640 - งั้นเธอกลับไปได้เหรอ - ใช่ 23 00:02:20,720 --> 00:02:24,160 แต่อย่าเพิ่งไปเที่ยวไหนก็แล้วกัน เราต้องติดต่อกันตลอด ไปได้ 24 00:02:24,240 --> 00:02:26,320 - ไปสิ - ขอโทษนะ คุณน่ะ คุณ 25 00:02:26,400 --> 00:02:27,360 รีบไป 26 00:02:29,760 --> 00:02:32,160 คิดหน่อย เธอเป็นเบอร์เกตต์น่ะ 27 00:02:32,240 --> 00:02:35,560 ถ้าไม่มีหลักฐานแน่นหนา ทนายของครอบครัวนี้จะฉีกเราเป็นชิ้นๆ 28 00:02:35,640 --> 00:02:38,840 เราต้องตรวจสอบทอมมี่ ดาร์กคนนี้อย่างละเอียด 29 00:02:39,840 --> 00:02:41,240 ดูว่ามันเชื่อมกันที่ตรงไหน 30 00:02:41,320 --> 00:02:45,000 โอเค เริ่มจากแคลร์ พี่สาวของเธอ คุณคิดว่าเธอเกี่ยวอะไรกับเรื่องนี้ 31 00:02:45,080 --> 00:02:46,040 ไม่รู้สิ 32 00:02:47,160 --> 00:02:48,080 มาหาคำตอบกัน 33 00:02:49,360 --> 00:02:50,840 คุณยังไม่ได้เปลี่ยนเสื้อผ้าเลย 34 00:02:52,800 --> 00:02:54,160 มีตำรวจแฟชั่นด้วยแฮะ 35 00:02:54,240 --> 00:02:56,880 - เคียร์ซ คุณออกไปข้างนอกทั้งคืนเหรอ - ใช่ ปาร์ตี้น่ะ 36 00:02:57,400 --> 00:02:58,720 ปาร์ตี้เหรอ 37 00:03:00,680 --> 00:03:02,960 - คุณเข้าไม่ได้ - หมายความว่าไงที่ว่าฉันเข้าไม่ได้ 38 00:03:03,040 --> 00:03:05,160 - ฉันจะไปเอารถฉัน - ไม่เป็นไร ผมจัดการเอง 39 00:03:05,240 --> 00:03:07,040 รถคุณอยู่ในที่เกิดเหตุ 40 00:03:07,120 --> 00:03:10,240 - เราต้องอายัดรถไว้ - ได้ ช่างเถอะ ฉันไม่สนแล้ว 41 00:03:12,560 --> 00:03:15,400 คุณบังเอิญพบศพอยู่เรื่อย 42 00:03:16,600 --> 00:03:17,560 ใช่ไหม มายา 43 00:03:21,360 --> 00:03:23,080 ก็ได้ ได้เลย 44 00:03:23,160 --> 00:03:24,800 ฉันฆ่าทอมมี่ ดาร์ก 45 00:03:25,480 --> 00:03:28,480 ฉันเอาศพเขายัดใส่ตู้แช่แข็งในโกดังของเขาเอง 46 00:03:28,560 --> 00:03:31,280 ฉันรอสักพักแล้วไปถามภรรยาเขา 47 00:03:31,360 --> 00:03:33,240 วันนี้ก็กลับมาดูอีกรอบ 48 00:03:33,320 --> 00:03:37,640 และเพื่อแสดงตัวว่าเกี่ยวข้อง ฉันเลยโทรแจ้งตำรวจมาดูด้วย 49 00:03:37,720 --> 00:03:40,480 ใช่ ฉันเป็นอาชญากรตัวแม่ 50 00:03:40,560 --> 00:03:42,880 นี่ เอาสิ จับฉันเลย 51 00:03:44,880 --> 00:03:46,840 แล้วเรื่องที่ฆ่าพี่สาวฉันล่ะ 52 00:03:47,400 --> 00:03:50,200 ไม่นะ เดี๋ยว ฉันไม่อยู่นี่นา 53 00:03:50,280 --> 00:03:52,440 ตอนเกิดเรื่องฉันอยู่ต่างประเทศ 54 00:03:53,040 --> 00:03:54,600 แม้แต่คุณก็ยัดข้อหานี้ให้ฉันไม่ได้ 55 00:03:54,680 --> 00:03:56,880 ผมไม่ได้พยายามจะยัดข้อหาคุณเลย ผมอยู่ข้างคุณ 56 00:03:56,960 --> 00:03:59,560 - คุณน่ะเหรออยู่ข้างฉัน - ใช่ และผมพยายามจะช่วย 57 00:03:59,640 --> 00:04:02,680 งั้นทำไมคุณถึงรับสินบนจากจูดิธ เบอร์เกตต์ล่ะ 58 00:04:03,280 --> 00:04:04,200 สินบนเหรอ 59 00:04:04,280 --> 00:04:07,640 เก้าพันปอนด์เข้าบัญชีธนาคารมังก์ตันส์ 60 00:04:07,720 --> 00:04:09,160 วันที่สิบของทุกเดือน 61 00:04:09,760 --> 00:04:13,400 - งานนี้หอมหวานดีนะ - ให้ตายสิ 62 00:04:15,760 --> 00:04:17,680 - ผมจะไปเรียกรถให้เรานะ - เราเหรอ 63 00:04:17,760 --> 00:04:20,680 ใช่ ผมอยากให้คุณดูอะไรหน่อย มาเร็ว 64 00:04:21,800 --> 00:04:22,640 เร็วเข้า 65 00:04:26,040 --> 00:04:26,880 เดี๋ยวนะ 66 00:04:31,400 --> 00:04:32,760 เข้ามาเลยสิ เข้ามา 67 00:04:42,800 --> 00:04:45,640 - คุณจะแต่งงานเหรอ - ใช่ และใกล้จะมีลูก 68 00:04:45,720 --> 00:04:48,280 แต่นั่นไม่ใช่เหตุผลที่เรา จะแต่งงานกัน นั่นเป็นโบนัส 69 00:04:48,360 --> 00:04:51,600 นี่คือสิ่งที่ผมกำลังหาอยู่ ดูสิ วันที่สิบ และดูนี่ 70 00:04:52,280 --> 00:04:55,520 สตรีมเมอร์ ยกเลิกแล้ว ยิม ยกเลิกแล้ว 71 00:04:55,600 --> 00:04:58,680 และดูนี่ โทรศัพท์ส่วนตัวของผมเอง 72 00:04:59,280 --> 00:05:04,200 ถูกที่สุดในท้องตลาด และจ่ายรายเดือนขั้นต่ำสุด 73 00:05:04,280 --> 00:05:08,400 ทีนี้ มีอะไรในนี้บอกเหรอว่าเจ้าของบ้านรับสินบน 74 00:05:08,480 --> 00:05:09,360 - มี - อะไร 75 00:05:09,960 --> 00:05:12,240 คุณบอกฉันแล้วว่าคุณถังแตกและลูกใกล้คลอด 76 00:05:12,320 --> 00:05:15,080 นี่ก็บอกชัดๆ ให้ทุกคนรู้ว่าคุณพร้อมรับสินบน 77 00:05:15,800 --> 00:05:17,440 ผมดูเหมือนคนรับสินบนอยู่เหรอ 78 00:05:17,520 --> 00:05:20,360 ปีที่แล้วผมทำเงินได้ สัก 50 เพนนีมั้ง ก่อนหักภาษีด้วย 79 00:05:20,440 --> 00:05:23,240 และผมเจอนี่บนรถเมล์ 80 00:05:23,320 --> 00:05:26,360 ผมแพ้สายมัน และมันร้องไม่หยุดเลย 81 00:05:27,440 --> 00:05:30,080 เอาละ คุณโทรไปร้องเรียนที่สถานีตำรวจสิ 82 00:05:30,160 --> 00:05:32,720 ผมจะให้เบอร์คุณ คงพอเจาะลึก 83 00:05:32,800 --> 00:05:34,480 การทำธุรกรรมของผมได้ แต่ขอเตือน 84 00:05:34,560 --> 00:05:37,960 คุณอาจดูเหมือนกำลังเรี่ยไรเงินบริจาค ให้ผมมากกว่า เอาสิ โทรศัพท์อยู่นั่น 85 00:05:40,680 --> 00:05:43,800 - ผมไม่รับสินบน มายา - ทำไมแคโรไลน์ เบอร์เกตต์ถึงบอกฉันอย่างนั้น 86 00:05:43,880 --> 00:05:46,120 - แคโรไลน์ เบอร์เกตต์เหรอ ผมไม่รู้ - ใช่ ทำไม 87 00:05:49,280 --> 00:05:51,360 ความสูญเสียทำให้คนเราเพี้ยนกันได้ 88 00:05:56,560 --> 00:05:58,160 ฉันเป็นผู้ต้องสงสัยคดีฆาตกรรมใช่ไหม 89 00:05:59,320 --> 00:06:02,040 การพาฉันเข้าบ้านคุณไม่ใช่เรื่องปกติหรอก 90 00:06:02,120 --> 00:06:04,600 ผมคิดว่าคุณบอกเราไม่หมด 91 00:06:05,880 --> 00:06:08,240 และไม่ใช่เพราะสาเหตุแบบที่เพื่อนร่วมงานผมคิด 92 00:06:08,320 --> 00:06:10,600 เพราะพวกเขาคิดว่าฉันผิด แต่คุณไม่คิดงั้นเหรอ 93 00:06:10,680 --> 00:06:14,160 บางทีผมอาจเป็นพวก เชื่อคนยากกว่าพวกเขาเล็กน้อย 94 00:06:14,240 --> 00:06:15,760 แต่แค่อีกนิดก็เชื่อแล้วน่ะ 95 00:06:16,680 --> 00:06:19,600 ศพที่อยู่ในโกดังนั่นทำให้คดีนี้เปลี่ยนไป 96 00:06:19,680 --> 00:06:21,040 ซึ่งไม่เป็นผลดีต่อคุณเลย 97 00:06:24,520 --> 00:06:25,360 ก็ได้ 98 00:06:28,160 --> 00:06:31,600 ทอมมี่ ดาร์กน่ะ ฉันได้ยินว่าเขารับสินบนเหมือนกัน 99 00:06:35,320 --> 00:06:37,680 - ถ้าคุณบริสุทธิ์ มายา... - ฉันบริสุทธิ์ 100 00:06:37,760 --> 00:06:41,120 ถ้าคุณบริสุทธิ์ คุณต้องบอกผมทุกอย่าง 101 00:06:51,080 --> 00:06:52,280 ไม่มีอะไรจะเล่าแล้ว 102 00:06:56,440 --> 00:06:57,280 อ้อ... 103 00:06:58,920 --> 00:07:00,360 - ผู้ชายหรือผู้หญิงล่ะ - อะไร 104 00:07:01,080 --> 00:07:01,920 ลูกคุณ 105 00:07:03,000 --> 00:07:04,000 อ้อ... 106 00:07:05,800 --> 00:07:06,640 ผู้ชาย 107 00:07:07,600 --> 00:07:09,280 หรือผู้หญิง ไม่รู้สิ 108 00:07:18,760 --> 00:07:19,800 โอย เงียบน่า 109 00:07:23,920 --> 00:07:24,800 อยู่ไหนกัน 110 00:07:25,480 --> 00:07:27,160 ใครมาเอ่ย 111 00:07:27,240 --> 00:07:31,000 ไงจ๊ะ ลูกรัก สวัสดี 112 00:07:31,080 --> 00:07:33,800 หลับสบายไหมนอนค้างบ้านลุงเอ็ดดี้ 113 00:07:33,880 --> 00:07:37,640 เหรอ ขอบคุณที่ไปรับเธอนะ ขอบคุณจริงๆ 114 00:07:37,720 --> 00:07:39,680 ไป "ปราสาทฟาร์นวูด" เหรอ ไม่มีปัญหา 115 00:07:40,200 --> 00:07:43,240 แต่ก็มีเหตุผลนะ เพราะคนนี้ คือเจ้าหญิงน้อยนี่นา ใช่ไหม 116 00:07:43,320 --> 00:07:46,400 - ลูกเป็นเจ้าหญิงเหรอ ใช่ - ใช่อยู่แล้ว 117 00:07:46,480 --> 00:07:48,920 แต่คราวหน้า บอกจูดิธด้วยว่าผมจะไปรับ 118 00:07:49,000 --> 00:07:53,080 ดูเหมือนเธอคิดจะปล่อยหมาล่าเนื้อแล้ว เธอไม่อยากให้ลิลี่กลับ 119 00:07:53,160 --> 00:07:56,480 เธอไม่ได้สิ่งที่ต้องการเสมอไปหรอก 120 00:07:57,520 --> 00:07:58,960 อ้อ ฉันอยากเพิ่มชื่อคุณ 121 00:07:59,040 --> 00:08:01,800 ในรายชื่อคนที่จะรับลิลี่ที่เนิสเซอรีได้ โอเคไหม 122 00:08:01,880 --> 00:08:04,880 - ทำไมล่ะ - บางครั้งก็ไปรับเธอ เวลาที่ฉันทำไม่ได้ 123 00:08:04,960 --> 00:08:06,640 ไม่ โทษที ฟังดูยากเกินไป 124 00:08:07,480 --> 00:08:09,280 ไม่ ไม่ยุติธรรมเลย ลุงเอ็ดดี้ 125 00:08:09,800 --> 00:08:11,440 อยู่นี่เอง นี่ไง 126 00:08:13,400 --> 00:08:14,440 นี่จ้ะ 127 00:08:16,320 --> 00:08:21,040 แอ็บบี้คุยกับคุณเรื่องพี่ชายของเธอหรือยัง ลูอิสน่ะ 128 00:08:21,120 --> 00:08:21,960 พี่ชายต่างพ่อ 129 00:08:25,440 --> 00:08:28,400 เธอไม่รู้ว่าฉันบอกคุณว่าเธอไปหาเขาใช่ไหม 130 00:08:30,320 --> 00:08:31,360 ไม่ 131 00:08:33,120 --> 00:08:37,000 เรายังไม่ได้คุยกัน สักเรื่อง คุยเป็นเรื่องเป็นราวน่ะ 132 00:08:38,600 --> 00:08:39,680 กับแดนก็เหมือนกัน 133 00:08:40,280 --> 00:08:42,160 ผมเห็นว่าพวกเขาเจ็บปวด มายา 134 00:08:42,680 --> 00:08:43,560 แต่แคลร์ 135 00:08:44,960 --> 00:08:48,040 เธอเป็นคนที่เด็กๆ ปรึกษาทุกเรื่องมาตลอด ไม่ใช่ผม 136 00:08:48,120 --> 00:08:49,680 ตอนนี้ต้องเป็นคุณแล้ว 137 00:08:49,760 --> 00:08:51,880 แต่ถ้าผมทำไม่ได้ล่ะ เช่น… 138 00:08:53,200 --> 00:08:58,200 ผมเห็นแอ็บบี้ทุ่มสุดตัว เพื่อจะทำให้ที่นี่เข้าที่เข้าทาง 139 00:08:58,280 --> 00:09:01,880 ซึ่งผมอยากให้เธอเป็นเด็ก แบบที่เธอเป็น แต่มันคงแปลว่า… 140 00:09:01,960 --> 00:09:03,280 ต้องพูดถึงแคลร์ใช่ไหม 141 00:09:04,440 --> 00:09:07,000 ยอมรับว่าเธอจะไม่กลับมาอีกแล้วใช่ไหม 142 00:09:13,320 --> 00:09:14,160 นั่นอะไร 143 00:09:15,880 --> 00:09:18,560 อ๋อ ไร้แอลกอฮอล์ 144 00:09:21,680 --> 00:09:23,520 แทบไม่รู้สึกแตกต่าง 145 00:09:24,120 --> 00:09:25,240 น่าจะรู้จักเร็วกว่านี้ 146 00:09:29,800 --> 00:09:32,000 แล้วคุณเป็นยังไงบ้างล่ะ มายา ถามจริงๆ 147 00:09:32,720 --> 00:09:35,680 กัปตันเรือยอชต์ของบ้านเบอร์เกตต์ ลำที่แอนดรูว์ตกไปตาย 148 00:09:35,760 --> 00:09:37,720 คือคนที่ชื่อทอมมี่ ดาร์ก 149 00:09:38,520 --> 00:09:41,320 และด้วยเหตุผลบางอย่าง แคลร์พยายามตามหาเขา 150 00:09:41,840 --> 00:09:44,000 - แต่เขาคงไม่พูด - ทำไมล่ะ 151 00:09:44,840 --> 00:09:47,600 เพราะมีคนฆ่าเขาและยัดศพใส่ตู้แช่แข็ง 152 00:09:47,680 --> 00:09:48,760 พระเจ้า 153 00:09:50,640 --> 00:09:51,560 อีกศพเหรอ 154 00:09:51,640 --> 00:09:54,080 ใช่ และฉันเชื่อมโยงกับทุกศพ 155 00:09:56,840 --> 00:10:00,200 แคลร์เคยพูดถึงชื่อคริสโตเฟอร์ สเวนไหม 156 00:10:01,640 --> 00:10:04,000 เขาเป็นเพื่อนที่โรงเรียนของโจกับแอนดรูว์ 157 00:10:04,080 --> 00:10:07,680 ไม่ แต่เพื่อนสมัยเด็กของโจกับพี่ชายเขา 158 00:10:07,760 --> 00:10:09,080 เกี่ยวอะไรกับแคลร์ 159 00:10:11,080 --> 00:10:12,280 ไม่รู้จริงๆ 160 00:10:13,240 --> 00:10:16,320 แต่ชื่อสเวนโผล่มาเรื่อยๆ เช่นเดียวกับทอมมี่ ดาร์ก 161 00:10:16,840 --> 00:10:19,320 ฉันรู้ว่าแคลร์กำลังขุดคุ้ยสืบเรื่องบางอย่าง 162 00:10:21,080 --> 00:10:22,600 ฉันไม่มีเวลาแล้ว เอ็ดดี้ 163 00:10:22,680 --> 00:10:23,560 หมายความว่าไง 164 00:10:23,640 --> 00:10:25,440 ถ้าฉันถูกจับล่ะ งั้น... 165 00:10:32,400 --> 00:10:34,560 มีรูปเขาหรือเปล่า สเวนคนนี้ 166 00:10:36,240 --> 00:10:37,320 ใช่ มี 167 00:10:38,920 --> 00:10:40,560 นี่คือรูปโปรไฟล์ของเขา 168 00:10:45,920 --> 00:10:47,040 เดี๋ยวนะ 169 00:10:48,280 --> 00:10:49,240 อะไร 170 00:10:49,320 --> 00:10:51,920 มีแค่ที่เดียวในเมืองนี้ที่มีทิวทัศน์แบบนี้ 171 00:10:52,480 --> 00:10:55,200 - ที่ไหน - ลูกค้าคนหนึ่งของเราเป็นเจ้าของตึกนี้ 172 00:10:55,720 --> 00:10:57,680 - อะไรนะ - ผมเคยไปปาร์ตี้คริสต์มาสที่นั่น 173 00:10:57,760 --> 00:11:01,200 มันหรูหราแบบโคตรๆ ลืมไม่ลงเลย 174 00:11:01,280 --> 00:11:02,360 - ไหนดูซิ - ดูสิ 175 00:11:04,280 --> 00:11:05,960 มันชื่อว่าครอมอนด์เพลส 176 00:11:06,040 --> 00:11:09,920 (ครอว์มอนด์เพลส ยกระดับไลฟ์สไตล์ของคุณ) 177 00:11:57,080 --> 00:11:59,960 เคียร์ซอยู่ไหน เขาไม่รับโทรศัพท์เลย 178 00:12:00,480 --> 00:12:03,320 เคียร์ซ ใช่ เขาคงเพิ่งออกไป 179 00:12:05,880 --> 00:12:08,320 - โอ้ คุณเสร็จเขาแล้วสินะ - ห๊ะ 180 00:12:08,400 --> 00:12:09,920 หน้าตาเหมือนลูกหมาขี้โมโหนั่น 181 00:12:10,000 --> 00:12:12,120 ชนะใจคุณไม่ว่าคุณจะชอบหรือไม่ก็ตาม 182 00:12:12,920 --> 00:12:14,720 อย่าโดนหลอกสิ มาร์ตี้ 183 00:12:14,800 --> 00:12:17,160 อีกไม่นานหรอกเขาจะฉี่รดขาคุณ 184 00:12:17,240 --> 00:12:19,280 ไม่ครับ ที่จริงเขาคงพูดบางอย่าง 185 00:12:19,360 --> 00:12:22,440 เกี่ยวกับโทรศัพท์ที่แบตเหลือน้อย เขาเลยจะออกไป... 186 00:12:22,520 --> 00:12:24,000 ฟังนะ หยุดเถอะ 187 00:12:27,280 --> 00:12:31,000 บอกมาเถอะ ไม่ว่าเขาทำอะไรอยู่ มัน... 188 00:12:33,040 --> 00:12:35,120 ไม่เกี่ยวกับการดื่มหรอก ใช่ไหม 189 00:12:35,640 --> 00:12:38,480 ดื่มเหรอ ไม่ เคยมีปัญหานี้เหรอครับ 190 00:12:40,000 --> 00:12:40,840 เคย 191 00:12:44,760 --> 00:12:46,960 หลังจากคู่หมั้นคนแรกของเขาถูกฆ่า 192 00:12:48,360 --> 00:12:50,200 ถูกฆ่าเหรอ เกิดอะไรขึ้นครับ 193 00:12:51,120 --> 00:12:54,600 เธอก็เป็นตำรวจ เราเรียนรุ่นเดียวกัน 194 00:12:54,680 --> 00:12:56,960 เธอตายในหน้าที่ 195 00:12:57,760 --> 00:13:00,000 คนร้ายนั่นติดคุกมาหลายปีแล้ว 196 00:13:00,720 --> 00:13:02,400 เคียร์ซคือคนที่จับเขาเข้าคุก 197 00:13:05,040 --> 00:13:08,320 เขาทำใจไม่เคยได้ แล้วตอนนั้นเองที่เขาเริ่มดื่ม 198 00:13:09,960 --> 00:13:12,680 ระวังด้วย มาร์ตี้ เขาไม่อยากพูดถึงเรื่องนี้ 199 00:13:12,760 --> 00:13:17,200 ซามีก็เป็นแบบนี้ เขาโทษตัวเองกับสิ่งที่เกิดขึ้น 200 00:13:31,000 --> 00:13:33,280 คุณนายซอมเมอร์ ของที่คุณซื้อไว้มาถึงแล้วครับ 201 00:13:33,960 --> 00:13:36,080 คุณครับ เข้าไม่ได้ เดี๋ยวผมโทรกลับนะครับ 202 00:13:44,840 --> 00:13:46,400 (คริสโตเฟอร์ สเวน แฟลต 1410) 203 00:13:49,440 --> 00:13:50,720 ขอโทษครับ คุณ 204 00:14:07,240 --> 00:14:08,240 คุณสเวน 205 00:14:09,240 --> 00:14:12,320 ฉันชื่อมายา สเติร์น ฉันเป็นภรรยาของโจ เบอร์เกตต์ 206 00:14:12,400 --> 00:14:15,680 คุณมาช้าไป น่าเสียดาย คุณตรงสเปกเขาเลย 207 00:14:16,280 --> 00:14:19,280 ขอโทษนะคะ คุณเห็นคุณสเวนหรือเปล่า 208 00:14:20,200 --> 00:14:21,880 ไม่เลยตั้งแต่ปาร์ตี้ครั้งล่าสุด 209 00:14:23,280 --> 00:14:24,280 ปาร์ตี้อะไรคะ 210 00:14:25,120 --> 00:14:27,640 ปาร์ตี้ที่เขาจัดเสมอก่อนจะไป 211 00:14:27,720 --> 00:14:30,840 แต่คราวล่าสุดนี้เสียงดังกว่าปกติ บอกเลย 212 00:14:30,920 --> 00:14:35,760 - ขอโทษนะคะ เขาไปไหนคะ - ที่ที่เขาไปประจำน่ะสิ 213 00:14:35,840 --> 00:14:39,000 เขาปาร์ตี้ เมาเละ และพวกเขาก็ส่งเขาไปที่... 214 00:14:39,520 --> 00:14:43,200 คนจนคงเรียกมันว่าค่ายผู้ลี้ภัย ส่วนคนรวยเรียกมันว่าสถานพักฟื้น 215 00:14:45,520 --> 00:14:47,040 - สวัสดี จอร์จ - อรุณสวัสดิ์ 216 00:14:47,120 --> 00:14:48,480 คุณขึ้นมาทำอะไรที่นี่ 217 00:14:59,760 --> 00:15:00,800 หอมจัง 218 00:15:05,120 --> 00:15:09,320 เดาว่าคงไม่มีของพ่อใช่ไหม 219 00:15:09,400 --> 00:15:12,000 หนูไม่ใช่เมียพ่อ หนูเป็นลูกสาวพ่อ 220 00:15:12,080 --> 00:15:14,040 ใช่ พ่อรู้ พ่อไม่ได้หมาย... 221 00:15:15,960 --> 00:15:16,800 ขอโทษ 222 00:15:23,320 --> 00:15:24,160 ที่เตาค่ะ 223 00:15:35,800 --> 00:15:37,240 พ่อไม่ชอบเห็ด 224 00:15:47,280 --> 00:15:49,640 พักนี้พ่อเป็นพ่อที่ไม่ดีเลย พ่อรู้ 225 00:15:50,160 --> 00:15:51,280 ก็แค่... 226 00:15:53,720 --> 00:15:54,600 มันหนักมาก 227 00:15:56,080 --> 00:15:57,240 หนูไปหาลูอิสค่ะ 228 00:15:58,680 --> 00:16:01,080 พี่ชายหนูน่ะ พี่ชายต่างพ่อ 229 00:16:02,280 --> 00:16:04,320 เขาเป็นผู้ช่วยโค้ชที่ศูนย์กีฬา 230 00:16:04,400 --> 00:16:05,440 - อะไรนะ - ไม่เป็นไร 231 00:16:05,520 --> 00:16:08,320 หนูรู้ว่ามันแปลก แต่หนูคิดว่าเขาแค่… 232 00:16:11,120 --> 00:16:13,320 พยายามดูว่าเราเป็นยังไงก่อนที่เขา… 233 00:16:14,400 --> 00:16:15,240 ไม่รู้สิ… 234 00:16:16,760 --> 00:16:18,000 เข้ามาทำความรู้จักมั้ง 235 00:16:19,040 --> 00:16:23,120 เหรอ ทำไมล่ะ พ่อหมายถึงลูกไปหาเขาทำไม 236 00:16:25,120 --> 00:16:28,000 - อย่างแรก เพราะหนูอยากได้คำตอบ - คำตอบอะไร 237 00:16:29,160 --> 00:16:31,320 วิธีที่แม่ตายมันไม่สมเหตุผลสำหรับหนู 238 00:16:31,400 --> 00:16:33,200 โอ้ลูกรัก ไม่ 239 00:16:34,600 --> 00:16:38,640 ไม่ว่าจะเกิดอะไรขึ้น พ่อมั่นใจว่ามันไม่เกี่ยวกับเขา 240 00:16:42,200 --> 00:16:45,000 เขาพูดอะไรที่ทำให้ลูกคิดอย่างนั้นหรือเปล่า 241 00:16:54,440 --> 00:16:55,280 ฟังนะ 242 00:16:58,560 --> 00:16:59,880 ให้พ่อติดต่อไปดีไหม 243 00:17:01,800 --> 00:17:07,000 ดูซิว่าเขาอยากมาเจอพวกเรา ทุกคนไหม อย่างเป็นทางการ 244 00:17:07,920 --> 00:17:08,880 คงดีค่ะ คือว่า... 245 00:17:10,280 --> 00:17:13,960 มันไม่ค่อยถูกต้องเท่าไหร่ที่หนูเจอเขาแบบนั้น 246 00:17:15,040 --> 00:17:17,600 - หนูว่าก็ดีค่ะ - พี่ไปพบเขาแล้วเหรอ โดยไม่บอกฉัน 247 00:17:17,680 --> 00:17:20,480 แดน ฉันไม่ได้ตั้งใจ ฉันขอโทษ แดน 248 00:17:22,160 --> 00:17:23,000 แดน 249 00:17:35,560 --> 00:17:36,400 ผมคิดถึงมัน 250 00:17:39,440 --> 00:17:42,000 แต่ผมรู้ว่าผมคงคิดถึงที่นี่มากกว่าเยอะ 251 00:17:44,920 --> 00:17:45,760 ขอบคุณ 252 00:17:53,240 --> 00:17:54,360 - ซามี - ครับ 253 00:17:54,440 --> 00:17:55,840 คุณอยากพูดมั้ย 254 00:17:56,360 --> 00:17:57,880 - ครับ - ฉันว่าถึงเวลาแล้ว 255 00:17:58,400 --> 00:17:59,480 ใช่ ถึงเวลา 256 00:18:03,960 --> 00:18:06,040 สวัสดีครับ ผมชื่อซามี 257 00:18:06,120 --> 00:18:07,440 สวัสดี ซามี 258 00:18:08,680 --> 00:18:09,520 และ... 259 00:18:11,200 --> 00:18:12,560 และผมติดเหล้า 260 00:18:12,640 --> 00:18:15,400 สามปี เก้าเดือนกับหกวันแล้ว 261 00:18:15,480 --> 00:18:17,640 ที่ผมดื่มแก้วสุดท้าย และ... 262 00:18:21,360 --> 00:18:25,080 บอกตามตรงว่าช่วงหลายวันนี้ ยากที่สุด ผมมี... 263 00:18:26,800 --> 00:18:28,840 ผมได้รู้ข่าวที่ทำใจยากบางอย่าง 264 00:18:33,320 --> 00:18:36,000 ผมรู้ว่าถ้าผมดื่มอีก ผมคงตายแน่ 265 00:18:36,520 --> 00:18:37,400 ซึ่ง... 266 00:18:39,520 --> 00:18:43,880 ซึ่งมันตลกดี มันไม่ใช่เรื่องตลกหรอก แต่ว่า... 267 00:18:49,680 --> 00:18:52,960 เพราะสิ่งที่ผมกลัวที่สุดซึ่งก็คือ... 268 00:18:56,720 --> 00:18:57,560 การตาย 269 00:19:03,880 --> 00:19:05,200 ไม่ใช่การตาย แต่เป็น... 270 00:19:08,000 --> 00:19:09,160 การตายจากใครสักคน 271 00:19:14,800 --> 00:19:17,200 ทิ้งเขาให้อยู่กับปัญหาทุกอย่างซึ่ง... 272 00:19:18,440 --> 00:19:20,440 เกิดจากการสูญเสียคนที่คุณรักน่ะ 273 00:19:24,160 --> 00:19:25,760 นั่นแหละ ขอบคุณ 274 00:19:31,800 --> 00:19:32,760 ซื่อตรงดีจัง 275 00:19:33,720 --> 00:19:36,600 แต่การคุยกับคนแปลกหน้าไม่ใช่ส่วนที่ยากที่สุด 276 00:19:38,600 --> 00:19:40,280 คุณรู้ใช่ไหม ซามี 277 00:19:53,200 --> 00:19:54,080 เจอกันอาทิตย์หน้า 278 00:19:54,160 --> 00:19:55,440 - บาย - บาย 279 00:20:11,480 --> 00:20:12,480 มอลลี่ 280 00:20:15,600 --> 00:20:17,320 ตัดสินใจได้แล้วที่จะโผล่หน้ามาสินะ 281 00:20:27,680 --> 00:20:28,520 ซามี 282 00:20:29,560 --> 00:20:32,360 ที่รัก เป็นอะไรไป ซามี 283 00:20:33,760 --> 00:20:34,600 ซามี 284 00:20:41,360 --> 00:20:44,560 หมายความว่ายังไงที่ว่า พวกเขาไม่รู้ว่ามันคืออะไร 285 00:20:45,680 --> 00:20:48,080 มันจะร้ายแรงได้ยังไง ถ้าพวกเขาไม่รู้ว่ามันคืออะไร 286 00:20:48,160 --> 00:20:50,440 มันร้ายแรงเพราะสิ่งที่มันส่งผลกับผม... 287 00:20:51,920 --> 00:20:53,600 การวูบหมดสติ และ... 288 00:20:55,600 --> 00:20:57,160 และพวกเขากำลังตรวจและ… 289 00:20:58,240 --> 00:20:59,440 เพราะงั้นคุณถึงหนีเหรอ 290 00:21:06,200 --> 00:21:07,240 ผม... 291 00:21:09,960 --> 00:21:12,040 ผมไม่อยากให้พวกคุณเจอเรื่องแบบนี้ มอลลี่ 292 00:21:15,720 --> 00:21:16,880 คุณ 293 00:21:19,920 --> 00:21:21,000 ลูกของเรา 294 00:21:23,080 --> 00:21:25,480 คุณพูดอะไรอย่างนั้น 295 00:21:26,520 --> 00:21:28,680 คุณจะเป็นพ่อคนนะ ซามี 296 00:21:32,640 --> 00:21:35,120 ไม่ว่าจะห้านาทีหรือห้าสิบปี 297 00:21:37,280 --> 00:21:41,200 ลูกของเราจะยินดีที่สุดที่มีคุณในชีวิตเขา 298 00:21:43,120 --> 00:21:43,960 เข้าใจนะ 299 00:21:48,080 --> 00:21:49,960 คุณต้องให้ฉันรู้เรื่องด้วย 300 00:21:51,640 --> 00:21:53,640 คุณต้องให้ฉันช่วยนะ ที่รัก 301 00:21:55,520 --> 00:21:58,800 เรื่องของเราก็จะเป็นไปตามที่ควรเป็น ขอร้อง 302 00:22:03,000 --> 00:22:06,720 ผมแค่ ขอถามคำเดียว เรื่องจริงจัง… 303 00:22:10,880 --> 00:22:11,920 คุณเพิ่งพูดว่า… 304 00:22:14,840 --> 00:22:17,080 คุณเพิ่งพูดว่า "ชีวิตเขา" เพราะงั้น… 305 00:22:19,440 --> 00:22:21,400 ที่ผมพยายามจะพูดคือ หรือคุณ… 306 00:22:22,600 --> 00:22:26,000 คุณรู้ข้อมูลเพิ่มใช่ไหม หรือรู้สึกได้เอง 307 00:22:26,080 --> 00:22:28,760 จะบอกว่ารู้สึกได้เองเหรอ ผมแค่อยากรู้ 308 00:22:28,840 --> 00:22:31,200 คุณนี่งี่เง่าจริงๆ ตาทึ่ม 309 00:22:31,280 --> 00:22:32,360 โอ๊ะโอ โอ๊ะ 310 00:22:33,800 --> 00:22:37,160 - ตาทึ่ม หยุดนะ - พอใจยัง 311 00:22:45,280 --> 00:22:46,120 ผมรักคุณ 312 00:22:48,480 --> 00:22:49,400 ฉันก็รักคุณ 313 00:22:58,360 --> 00:22:59,200 อย่างนั้นแหละ 314 00:23:04,240 --> 00:23:05,200 หลับตาสิ 315 00:23:06,280 --> 00:23:07,120 เด็กดี 316 00:23:22,520 --> 00:23:24,040 (น้องสะใภ้) 317 00:23:26,440 --> 00:23:27,280 แคโรไลน์ 318 00:23:28,320 --> 00:23:29,280 ฉันเห็นเขา มายา 319 00:23:30,280 --> 00:23:31,200 ฉันเห็นโจ 320 00:23:33,520 --> 00:23:34,360 อะไรนะ 321 00:23:36,800 --> 00:23:38,520 เขาบอกให้ฉันบอกเธอว่าเขา... 322 00:23:51,800 --> 00:23:52,640 แคโรไลน์ 323 00:23:58,680 --> 00:23:59,520 ใครน่ะ 324 00:24:40,960 --> 00:24:43,600 คุณไม่เข้าใจเหรอ ความตายติดตามตัวคุณ มายา 325 00:25:36,800 --> 00:25:39,960 แดน ขอร้อง นายเมินฉันแบบนี้ไม่ได้นะแดน 326 00:25:47,400 --> 00:25:48,320 ของโปรดของแม่ 327 00:25:48,880 --> 00:25:52,040 อย่างน้อย ของโปรดของแม่สองอย่างนี้พ่อทำเป็น 328 00:25:52,960 --> 00:25:55,840 พ่อพยายามโทรหาพวกลูกแล้ว คงอยู่ในสนาม 329 00:25:55,920 --> 00:25:57,200 พ่อโทรหาเราทำไมครับ 330 00:25:59,120 --> 00:25:59,960 ลูอิส 331 00:26:03,640 --> 00:26:04,480 หวัดดี 332 00:26:05,240 --> 00:26:06,080 หวัดดี 333 00:26:08,560 --> 00:26:09,960 คุณไม่ได้ไปซ้อม 334 00:26:10,560 --> 00:26:14,960 ไม่ ตอนที่พ่อเธอชวนฉัน ฉันไม่อยากรออีกวัน 335 00:26:15,560 --> 00:26:18,400 กลัวว่าถ้าทำแบบนั้นฉันจะใจฝ่อ ก็เลยมาทันที 336 00:26:18,480 --> 00:26:20,840 เกิดอะไรขึ้น พ่อ 337 00:26:23,960 --> 00:26:25,000 นี่คือลูอิส 338 00:26:25,600 --> 00:26:27,920 ใช่ จากศูนย์กีฬาใช่ไหม 339 00:26:28,560 --> 00:26:32,040 เขาไง แดน เขาเป็นพี่ชายต่างพ่อของเรา 340 00:26:36,440 --> 00:26:39,400 ฉันขอโทษ ฉันทำไม่ถูกต้องสักอย่างเลย 341 00:26:40,040 --> 00:26:41,600 หวังว่าฉันพอแก้ไขได้ 342 00:27:15,000 --> 00:27:16,720 จ่าคะ ผลออกแล้ว 343 00:27:17,680 --> 00:27:20,120 นี่คือผลตรวจเลือดจากรถของมายา สเติร์น 344 00:27:20,200 --> 00:27:22,920 อ๋อ ใช่ จริงด้วย ขอบคุณ 345 00:27:38,160 --> 00:27:39,200 ให้ตายสิ 346 00:27:41,080 --> 00:27:44,440 นี่ รู้ใช่ไหมว่าคุณปิดมือถือไปเฉยๆ ไม่ได้ 347 00:27:46,560 --> 00:27:47,560 ดูนี่สิ 348 00:27:47,640 --> 00:27:50,640 ฟังนะ ผมไม่สนว่าวันนี้คุณเดินกี่ก้าว ตกลงไหม 349 00:27:50,720 --> 00:27:55,560 ได้จากกล้องวงจรปิดที่ปั๊มน้ำมัน ระหว่างทางไปโกดังของทอมมี่ ดาร์ก 350 00:27:58,080 --> 00:28:01,560 นี่รถของมายา เบอร์เกตต์ ดูตรงนั้นดีๆ สิ 351 00:28:01,640 --> 00:28:03,400 เธอบอกว่าไปคนเดียว 352 00:28:03,480 --> 00:28:06,080 - มายาโกหกผม - เราต้องเรียกเธอมาสอบสวน 353 00:28:06,840 --> 00:28:07,680 ผมรู้ 354 00:28:17,440 --> 00:28:18,720 ใช่ 355 00:28:20,240 --> 00:28:22,040 - ไม่มาเหรอ - อืม 356 00:28:25,280 --> 00:28:26,200 มาสิ 357 00:28:30,240 --> 00:28:34,360 แล้วเรื่องผู้กองพร็อกเตอร์ พวกคุณรู้จักกันมานานเลยนี่ 358 00:28:37,920 --> 00:28:39,320 แพมบอกอะไรคุณ 359 00:28:40,920 --> 00:28:43,800 เธอบอกว่าคู่หมั้นคนแรกของคุณถูกฆ่า 360 00:28:45,040 --> 00:28:47,920 ผมนึกภาพไม่ออกเลยว่า มันเลวร้ายแค่ไหนสำหรับคุณ 361 00:28:48,960 --> 00:28:50,680 ขอโทษจริงๆ ผมแค่... 362 00:28:52,440 --> 00:28:56,320 คุณเคยคิดไหมว่าทุกอย่างที่เกิดขึ้นกับคุณตอนนี้... 363 00:28:57,440 --> 00:28:59,840 ไม่รู้สิ มันอาจเชื่อมโยงกันยังไงสักอย่าง 364 00:28:59,920 --> 00:29:04,920 คือคุณกำลังจะแต่งงานอีกครั้ง มันอาจะไปรื้อฟื้นเรื่องเก่า 365 00:29:05,000 --> 00:29:08,840 ไม่รู้สิ ร่างกายของคุณ อาจมีปฏิกิริยาย่ำแย่กับบางอย่าง 366 00:29:08,920 --> 00:29:14,400 คุณกำลังเทียบการตาย ของคนที่ผมรักกับการกินคาร์บเหรอ 367 00:29:14,480 --> 00:29:16,760 - ไม่ พระเจ้าช่วย นั่น... - ไม่เหรอ 368 00:29:16,840 --> 00:29:21,520 ฟังนะ โทษที ผมไม่ควร พร็อกเตอร์ บอกแล้วว่าคุณไม่อยากพูดถึงเรื่องนี้ 369 00:29:21,600 --> 00:29:22,920 งั้นก็ขอบคุณ 370 00:29:25,560 --> 00:29:26,400 หนึ่ง สอง สาม... 371 00:29:26,480 --> 00:29:28,840 ใช่ มาเร็ว เราจะสายแล้ว เร็วเข้า 372 00:29:28,920 --> 00:29:30,200 ไปสิ เด็กดี 373 00:29:42,200 --> 00:29:43,160 ลิลี่ 374 00:29:46,760 --> 00:29:48,480 ลิลี่ อยู่ไหน เร็วเข้า 375 00:29:49,640 --> 00:29:50,480 ป้อ 376 00:29:55,360 --> 00:29:58,200 ไม่ ลิลลี่ มานี่ เดี๋ยวตัวเลอะโคลน 377 00:29:58,280 --> 00:29:59,120 นั่นของโจเหรอ 378 00:30:00,920 --> 00:30:02,040 รถของโจใช่ไหม 379 00:30:02,640 --> 00:30:05,800 - คุณยังไม่คืนรถฉัน จำได้ไหม - จำได้ ผมยังไม่ลืม 380 00:30:05,880 --> 00:30:07,000 คุณมาทำอะไรที่นี่ 381 00:30:07,080 --> 00:30:09,960 คุณคงต้องเปลี่ยนแผน มาที่สถานีกับเรา 382 00:30:10,040 --> 00:30:13,720 - เหรอ แต่ฉันทำไม่ได้ - โอ้ คราวนี้คุณไม่มีทางเลือก 383 00:30:21,680 --> 00:30:24,200 เทปนี้อัดไว้เมื่อวานที่คุณเจอทอมมี่ ดาร์ก 384 00:30:24,280 --> 00:30:26,400 คุณอยู่กับใคร สายนิรนามของคุณเหรอ 385 00:30:28,680 --> 00:30:31,240 ถ้าคุณขอให้ฉันบอกชื่อ ฉันบอกไม่ได้ 386 00:30:32,080 --> 00:30:34,640 - ถ้านั่นคือเหตุผลที่คุณพา... - ไม่ได้มีเหตุผลเดียว 387 00:30:37,560 --> 00:30:41,720 เมื่อวานคุณบอกพวกเราว่า คุณไปที่โกดังนั่นเป็นครั้งแรก 388 00:30:42,640 --> 00:30:46,920 ครั้งแรกที่คุณเห็นทอมมี่ ดาร์ก ไม่ว่าตายแล้วหรือยังอยู่ 389 00:30:47,480 --> 00:30:48,320 ใช่ 390 00:30:48,400 --> 00:30:52,800 คุณจะอธิบายยังไงที่เราพบ เลือดในท้ายรถคุณ กรุ๊ปเอบีโพสิทีฟ 391 00:30:52,880 --> 00:30:58,280 ซึ่งหายากมาก มีประชากรแค่ สี่เปอร์เซ็นต์เท่านั้น หนึ่งในสี่เปอร์เซ็นต์นั้น… 392 00:31:00,000 --> 00:31:01,040 คือทอมมี่ ดาร์ก 393 00:31:04,960 --> 00:31:06,080 คุณโกหก มายา 394 00:31:07,600 --> 00:31:10,360 โกหกเรามาตลอดสินะ 395 00:31:10,440 --> 00:31:12,920 ผู้ชายในรถเป็นใคร มายา 396 00:31:13,800 --> 00:31:16,080 คุณกำลังปกป้องใคร 397 00:31:18,800 --> 00:31:20,880 ไม่เอาน่า มายา คุณต้องบอกผม 398 00:31:20,960 --> 00:31:22,640 คอรีย์ รุดซินสกี้ 399 00:31:24,800 --> 00:31:27,040 คนที่อยู่ในรถคือคอรีย์นักแฉ 400 00:31:27,560 --> 00:31:31,040 แฮ็กเกอร์ที่ปล่อยวิดีโอเกี่ยวกับคุณ 401 00:31:31,120 --> 00:31:34,000 - คนที่ทำให้คุณถูกไล่... - เขาทำงานกับแคลร์ 402 00:31:34,080 --> 00:31:37,720 เขาชักจูงให้เธอป้อนข้อมูล เกี่ยวกับตระกูลเบอร์เกตต์ 403 00:31:37,800 --> 00:31:39,280 - ข้อมูลอะไร - ฉันไม่แน่ใจ 404 00:31:39,360 --> 00:31:43,280 เรื่องอื้อฉาวที่น่าจะเกี่ยวกับ ผลิตภัณฑ์ยาบางอย่างของพวกเขา 405 00:31:43,360 --> 00:31:45,680 แคลร์พบว่าดาร์กได้เงินจากครอบครัวนั้น 406 00:31:45,760 --> 00:31:48,440 เธอถึงไปตามหาเขาเพื่อถามเหตุผล 407 00:31:50,160 --> 00:31:53,160 ฉันแน่ใจว่าถ้าคุณคุยกับภรรยาของเขา เธอคงบอกว่าแคลร์เคยไปพบ 408 00:31:53,240 --> 00:31:55,440 ถามถึงเขา เหมือนที่ฉันทำ 409 00:31:57,880 --> 00:32:01,400 ใช่ คอรีย์บอกฉันว่า โกดังของดาร์กมีเบาะแสบางอย่าง 410 00:32:02,240 --> 00:32:04,680 ที่อาจจะบอกได้ว่าเขาไปอยู่ไหน เขาพูดแบบนั้น 411 00:32:06,280 --> 00:32:10,880 ฟังนะ ฉันไปหาเลขาของ ทอมมี่ ดาร์กและภรรยาของเขา 412 00:32:11,480 --> 00:32:14,280 ฉันจะทำแบบนั้นทำไมถ้าฉันรู้ว่าเขาอยู่ไหน 413 00:32:14,360 --> 00:32:16,040 ไม่สมเหตุผลซะเลย 414 00:32:19,000 --> 00:32:23,640 ฟังนะ คุณรู้ว่าฉันไม่ได้ทำ รู้ว่าฉันเปล่า... 415 00:32:23,720 --> 00:32:26,200 - งั้นใครทำ มายา - เขาไง คอรีย์ 416 00:32:27,240 --> 00:32:31,040 เขาขึ้นรถฉัน เขาน่าจะเป็นคน เอาเลือดนั่นใส่ท้ายรถฉันได้ง่ายๆ 417 00:32:31,120 --> 00:32:34,920 เห็นได้ชัดว่าเขาพยายามจะใส่ร้ายฉัน เขาไม่ได้ชอบฉันนักหรอก 418 00:32:35,000 --> 00:32:37,600 - หรือพวกเบอร์เกตต์ ไปคิดดู - ก็ได้ 419 00:32:39,000 --> 00:32:42,400 มีทางเดียวที่เราจะรู้ได้ใช่ไหมล่ะ 420 00:32:42,480 --> 00:32:46,400 คุณต้องบอกเราว่า เราจะหาคอรีย์นักแฉได้ที่ไหน 421 00:32:50,120 --> 00:32:52,520 ที่กบดานในป่าของคอรีย์อยู่ไกลออกไป 422 00:32:52,600 --> 00:32:55,960 เราไปลองดูที่ร้านเกมก่อน และถ้าเขาไม่อยู่ที่นั่น เราค่อยไปอีกที่ 423 00:32:56,040 --> 00:32:57,320 คิดว่าจะมีปัญหาไหม 424 00:32:58,040 --> 00:33:00,720 เขาเป็นแฮ็กเกอร์ เขาจะทำอะไรได้ ปิดแล้วเปิดเราใหม่เหรอ 425 00:33:00,800 --> 00:33:04,120 เราต้องหาเขาให้เจอ ฉันอยากให้ เรื่องบ้าบอนี้จบลงให้เร็วที่สุด 426 00:33:04,200 --> 00:33:07,200 มาร์ตี้ ไปที่ร้านเกม ซามีไปที่กบดานในป่า เข้าท่าไหม 427 00:33:07,280 --> 00:33:08,840 - เข้าท่า - มาดามครับ... 428 00:33:08,920 --> 00:33:11,800 พระเจ้า เรียกฉันว่าหัวหน้าก็พอ ฉันไม่ใช่แอนเจล่า แลนส์เบอรี 429 00:33:11,880 --> 00:33:14,120 เธอเคยอยู่วง ดูแรน ดูแรน 430 00:33:14,760 --> 00:33:15,680 วงดนตรี 431 00:33:15,760 --> 00:33:16,600 ขอบคุณ 432 00:33:17,520 --> 00:33:20,480 - มาดาม เอ๊ย หัวหน้า - ไม่ใช่ตอนนี้ มาร์ตี้ ฉันมีประชุม 433 00:33:23,680 --> 00:33:24,520 เคียร์ซ 434 00:33:26,440 --> 00:33:27,280 มานี่ 435 00:33:27,800 --> 00:33:29,720 - มากับผม - ก็ได้ ปล่อย 436 00:33:30,240 --> 00:33:31,200 ทำอะไรน่ะ 437 00:33:31,280 --> 00:33:33,800 ผมไม่รู้ว่าทำไมคุณถึงให้โอกาสมายาเยอะขนาดนี้ 438 00:33:33,880 --> 00:33:36,880 ผมไม่ไว้ใจเธอ คุณอาจมีเหตุผลของตัวเอง 439 00:33:38,080 --> 00:33:41,680 แต่เรื่องนึงที่แน่นอนคือ ห้ามคุณขับรถไปไหนทั้งนั้น 440 00:33:43,800 --> 00:33:46,640 ผมพูดจริง จริงแท้แน่นอน 441 00:33:48,920 --> 00:33:50,320 - โอเคนะ - ก็ได้ 442 00:33:51,160 --> 00:33:52,000 โอเค 443 00:33:54,400 --> 00:33:55,720 มานี่สิ 444 00:33:56,520 --> 00:33:57,520 พระเจ้า คือว่า... 445 00:33:59,080 --> 00:34:02,440 ฟังนะ ผมรู้ว่าคุณไม่อยากคุยเรื่องนี้กับผม แต่... 446 00:34:05,440 --> 00:34:06,280 คุณโอเคหรือเปล่า 447 00:34:11,600 --> 00:34:12,440 ไม่รู้สิ 448 00:34:13,160 --> 00:34:14,000 แต่... 449 00:34:15,480 --> 00:34:16,640 ผมคุยกับกับมอลลี่แล้ว 450 00:34:16,720 --> 00:34:19,280 ผมดีใจที่คุณทำแบบนั้น และ... 451 00:34:21,560 --> 00:34:24,440 คุณพูดถูก นั่นแหละ ใช่ 452 00:34:25,400 --> 00:34:28,120 - ใช่ ว่าแล้ว - ใช่ ขอบคุณ ไม่เป็นไร 453 00:34:28,200 --> 00:34:29,760 - มันช่าง... - เราจะทำ ใช่ 454 00:34:29,840 --> 00:34:30,960 - เร็วเข้า - ไม่ 455 00:34:31,040 --> 00:34:31,880 - กอดหน่อย - ไม่ 456 00:34:31,960 --> 00:34:34,240 - เอาน่า มาเร็ว - ไม่ ให้ตายสิ เดี๋ยวก่อน 457 00:34:35,240 --> 00:34:37,960 ปล่อยเลย ใช่ หยุด อย่านะ ปล่อย 458 00:34:38,040 --> 00:34:41,320 นี่คือเหตุผลที่แท้จริงที่เราไม่พกอาวุธน่ะ 459 00:34:41,400 --> 00:34:42,240 ใช่ โทษที 460 00:34:42,880 --> 00:34:47,360 (สถานีตำรวจวินเฮิร์ส) 461 00:34:55,800 --> 00:34:56,760 ขอบคุณ 462 00:34:56,840 --> 00:34:58,280 ฉันรู้เรื่องทอมมี่ ดาร์ก 463 00:35:02,480 --> 00:35:03,560 ตำรวจคิดว่าเธอทำสินะ 464 00:35:08,280 --> 00:35:09,560 ให้ตายสิวะ 465 00:35:10,400 --> 00:35:11,440 บ้าจริง 466 00:35:13,160 --> 00:35:14,080 เสร็จหรือยัง 467 00:35:14,680 --> 00:35:15,520 เสร็จแล้ว 468 00:35:17,960 --> 00:35:20,240 แล้วนายเจออะไรบ้างเรื่องคริสโตเฟอร์ สเวน 469 00:35:21,000 --> 00:35:23,200 ไม่ มายา เราไม่ทำแบบนี้ 470 00:35:23,720 --> 00:35:27,400 เธอปิดบังฉันทั้งที่ฉันช่วยเธอขนาดนี้ไม่ได้ 471 00:35:27,480 --> 00:35:31,040 โอเค ก็ได้ งั้นตอนนี้ นายอยากได้ค่าตอบแทนใช่ไหม 472 00:35:31,680 --> 00:35:35,640 ขอโทษนะ มายา แต่ถ้าเธอไม่เล่าให้ฉันรู้เรื่อง 473 00:35:35,720 --> 00:35:37,760 ฉันทำได้แค่ส่งเธอกลับบ้าน 474 00:35:40,640 --> 00:35:43,120 โอเค ก็ได้ ได้ 475 00:35:44,560 --> 00:35:45,560 บ้าเอ๊ย 476 00:36:06,920 --> 00:36:08,480 การไม่บอกฉันทุกเรื่อง... 477 00:36:09,840 --> 00:36:13,240 ไม่ดีก็จริง แต่การโกหกฉันซึ่งหน้า มันยากจะทำให้เรากลับเป็นเหมือนเดิม 478 00:36:13,320 --> 00:36:15,120 เชน ฉันจะไม่โกหกนาย 479 00:36:15,200 --> 00:36:16,040 โอเคนะ 480 00:36:17,120 --> 00:36:18,160 ฉันสัญญา 481 00:36:20,320 --> 00:36:21,360 ก็ได้ 482 00:36:24,400 --> 00:36:25,800 ใช่ งั้นก็ว่ามา 483 00:36:26,480 --> 00:36:30,280 สเวนถูกตำรวจท้องที่เรียกให้จอดเมื่ออาทิตย์ก่อน 484 00:36:30,360 --> 00:36:34,080 เขาเมามาก เกินที่กฎหมายจำกัด ไปเยอะ และไม่ใช่ครั้งแรกด้วย 485 00:36:34,160 --> 00:36:37,240 เหมือนเป็นวิถีชีวิตของเขา ทุกๆ 12 เดือน 486 00:36:38,000 --> 00:36:39,960 ประเด็นคือ ซึ่งตรงนี้แหละ... 487 00:36:41,160 --> 00:36:43,080 - ที่มันแปลก - อะไร 488 00:36:44,280 --> 00:36:47,600 ไม่มีประวัติติดคุกเลยสักครั้ง 489 00:36:48,120 --> 00:36:49,000 เหรอ แล้ว... 490 00:36:51,000 --> 00:36:53,520 ถ้าคริสโตเฟอร์ สเวนถูกส่งไปที่ไหนสักแห่ง 491 00:36:54,760 --> 00:36:58,280 ซึ่งไม่ใช่คุก มันต้องเป็น เงื่อนไขที่เขาขอประกันตัวได้ 492 00:37:00,120 --> 00:37:01,960 คงเป็นสถานบำบัดของพวกหนุ่มบ้านรวย 493 00:37:02,480 --> 00:37:05,000 ปัญหาคือรายละเอียดนอกจากนี้ ถูกปิดผนึก 494 00:37:08,720 --> 00:37:10,680 ฉันว่าฉันรู้จักคนที่จะช่วยฉันได้ 495 00:37:11,200 --> 00:37:13,320 แต่จะช่วยหรือไม่ก็เป็นอีกเรื่อง 496 00:37:28,640 --> 00:37:29,520 ขอโทษนะ 497 00:37:30,320 --> 00:37:32,760 ไม่ได้ตั้งใจรบกวน 498 00:37:32,840 --> 00:37:33,680 ไม่เป็นไร 499 00:37:42,680 --> 00:37:44,520 ฉันทำอีกแล้วใช่ไหม 500 00:37:46,240 --> 00:37:47,080 ทำตัวแปลกๆ 501 00:37:49,680 --> 00:37:51,600 ฉันทำตัวไม่ถูกเวลาอยู่กับคนอื่น 502 00:38:10,720 --> 00:38:11,840 "ไทนี่ ฟิงเกอร์ส" 503 00:38:13,400 --> 00:38:14,600 แม่เธอเขียนให้เธอเหรอ 504 00:38:16,120 --> 00:38:17,520 เราเคยคิดแบบนั้น 505 00:38:19,400 --> 00:38:22,080 แต่ตอนนี้ฉันมั่นใจมากๆ ว่านี่เกี่ยวกับพี่ ลูอิส 506 00:38:24,640 --> 00:38:27,040 ฉันว่าแม่ไม่ได้เลี้ยงพี่อยู่นานหรอก แต่... 507 00:38:27,640 --> 00:38:31,240 แม่ไม่เคยรู้สึกว่าพี่แยกจากไปไหน 508 00:38:40,800 --> 00:38:43,440 เรื่องที่เธอพูดเมื่อกี้ ลูอิส เรื่องพ่อเธอ 509 00:38:44,840 --> 00:38:45,960 ฉันมาคิดดูแล้ว 510 00:38:47,240 --> 00:38:50,760 ฉันรู้วิธีติดต่อเขาแน่นอน 511 00:38:52,600 --> 00:38:54,080 ถ้าเธอต้องการให้ฉันทำนะ 512 00:38:54,600 --> 00:38:58,760 ลองถามก่อนว่าเขาอยากหาเวลาแวะมาที่นี่ไหม 513 00:39:01,640 --> 00:39:04,240 ได้แบบนั้นจะดีมากเลยครับ ขอบคุณ 514 00:39:23,400 --> 00:39:25,200 - ได้อะไรมาบ้าง - เคยเห็นนี่ไหม 515 00:39:25,280 --> 00:39:28,320 ผู้หญิงคนหนึ่งเห็นเรื่องนี้ และมัน วนกลับมาที่แฟ้มของแคลร์ วอล์คเกอร์ 516 00:39:28,400 --> 00:39:30,360 กระสุนนัดหนึ่งในคดีฆาตกรรมของเธอ 517 00:39:30,880 --> 00:39:33,560 ถูกเบิกออกไปไม่กี่ชั่วโมงก่อนหน้านั้น 518 00:39:34,080 --> 00:39:37,240 - ใครเบิกไป - นักสืบที่เข้าเวรตอนนั้น 519 00:39:37,320 --> 00:39:41,240 ดูเหมือนเขาจะทำตามคำขอ 520 00:39:42,400 --> 00:39:43,520 ของตำรวจทหาร 521 00:39:46,120 --> 00:39:47,320 โอเค ชักทะแม่งๆ 522 00:39:48,200 --> 00:39:51,800 คุณต้องไปคุยกับนักสืบ ที่อยู่เวรคนนั้น ถามมาว่าใครเป็นคนขอ 523 00:39:51,880 --> 00:39:53,600 ต้องเป็นเชน เทสเซียร์แน่ๆ 524 00:40:01,680 --> 00:40:02,560 อะไรเนี่ย 525 00:40:04,680 --> 00:40:05,520 เกิดอะไรขึ้น 526 00:40:05,600 --> 00:40:08,000 เราถูกแฮ็ก ทั้งระบบล่ม 527 00:40:08,080 --> 00:40:08,920 เชี่ย 528 00:40:10,200 --> 00:40:12,160 - ส่งบันทึกภายใน - บันทึกแบบไหน 529 00:40:12,240 --> 00:40:14,080 นึกว่าอาจมีช่องให้แชทกันได้ 530 00:40:14,160 --> 00:40:16,120 หาทางสักอย่างที่จะจับไอ้เวรนี่ 531 00:40:16,200 --> 00:40:18,400 "ไอ้เวรนี่" คือคอรีย์นักแฉ 532 00:40:19,000 --> 00:40:20,800 เขาพังระบบสื่อสารของเราทั้งหมดเลย 533 00:40:22,600 --> 00:40:24,960 หวัดดี มาร์ตี้พูด ฝากข้อความไว้นะครับ 534 00:40:25,480 --> 00:40:27,800 มาร์ตี้ คอรีย์รู้ว่าเราตามหาเขาอยู่ 535 00:40:27,880 --> 00:40:32,840 เขาวางกับดักทุกคนที่ค้นหาเขาออนไลน์ โดยใช้แอดเดรสของตำรวจ 536 00:40:32,920 --> 00:40:36,520 เขาจะไม่อยู่ที่ร้านเกมแน่ๆ แต่เขาอาจยังอยู่ในป่า 537 00:40:36,600 --> 00:40:39,240 ได้ข้อความแล้วโทรกลับด้วย นี่ รถ 538 00:40:39,320 --> 00:40:41,800 ผมขอรถได้ไหมครับ ใช่ ขอบคุณ 539 00:40:42,440 --> 00:40:44,320 ให้ตายสิ 540 00:40:53,520 --> 00:40:54,360 มาร์ตี้ 541 00:40:54,440 --> 00:40:57,440 ทางร้านเกมอ้างว่า ไม่เคยได้ยินชื่อคอรีย์ ซึ่งโกหกชัดๆ 542 00:40:57,520 --> 00:40:59,360 ถ้าไม่มีหมายค้น เราก็ทำได้แค่นั้น 543 00:40:59,440 --> 00:41:01,960 ผมจะลองหาที่อื่น 544 00:41:02,040 --> 00:41:03,640 และ เคียร์ซ คุณอยู่ไหน 545 00:41:05,480 --> 00:41:06,440 ขับรถอยู่เหรอ 546 00:41:06,520 --> 00:41:07,960 ผมไม่มีทางเลือก 547 00:41:08,040 --> 00:41:11,400 คอรีย์รู้ว่าเราตามหาเขาอยู่ เราต้องไปหาเขาเดี๋ยวนี้ 548 00:41:15,600 --> 00:41:16,440 เคียร์ซ 549 00:41:24,640 --> 00:41:25,480 จูดิธ 550 00:41:25,560 --> 00:41:27,720 - รอแป๊บนึง มายา - โอเค 551 00:41:27,800 --> 00:41:29,320 เอาที่เหลือเข้าไปนะ ลูก้า 552 00:41:30,320 --> 00:41:32,960 และช่วยระวังด้วย พวกมันบอบบางมาก 553 00:41:33,040 --> 00:41:35,880 - ครับ คุณนายเบอร์เกตต์ - ฉันยังอยากคุยกับอิซาเบลล่า 554 00:41:37,840 --> 00:41:38,680 โอ๊ย 555 00:41:39,840 --> 00:41:40,960 เธอหลบหน้าฉัน 556 00:41:41,040 --> 00:41:44,040 เธอไม่อยากคุยกับคุณ คุณสเติร์น 557 00:41:45,520 --> 00:41:47,080 มายา มาเร็ว 558 00:42:06,240 --> 00:42:07,080 ขอบคุณ 559 00:42:10,880 --> 00:42:11,720 ว่าไง... 560 00:42:15,280 --> 00:42:19,360 ฉันต้องการชื่อสถานบำบัด ที่ลับเฉพาะที่สุดที่คุณคิดออก 561 00:42:21,000 --> 00:42:22,720 - หรือเธอ... - เปล่า ไม่ใช่สำหรับฉัน 562 00:42:23,440 --> 00:42:27,880 คนอย่างพวกคุณ คนที่ไม่สนราคาของสิ่งต่างๆ น่ะ 563 00:42:28,960 --> 00:42:32,720 คนที่จะยอมจ่ายเท่าไหร่เท่ากัน เพื่อไม่ให้ใครรู้เห็นชีวิตส่วนตัว 564 00:42:32,800 --> 00:42:34,160 มายา เธอกำลังตามหาใคร 565 00:42:38,600 --> 00:42:39,440 ก็ได้ 566 00:42:40,440 --> 00:42:42,440 ถ้าเน้นความเป็นส่วนตัวที่สุด... 567 00:42:44,120 --> 00:42:46,360 ก็น่าจะเป็นที่นี่ 568 00:42:48,520 --> 00:42:51,880 ฉันจะบอกพวกเขาว่าเธอกำลังไป เธอต้องใช้ชื่อฉันถึงจะเข้าไปได้ 569 00:42:52,800 --> 00:42:53,640 ขอบคุณ 570 00:42:54,560 --> 00:42:56,560 - ขอพูดตรงๆ นะ - คุณเคยไม่พูดตรงๆ เหรอ 571 00:42:57,480 --> 00:43:00,920 ในเรื่องนี้ เราเหมือนกัน เธอกับฉัน เราเหมือนกันในหลายเรื่อง 572 00:43:01,440 --> 00:43:03,080 เราทั้งคู่แต่งเข้าครอบครัวนี้ 573 00:43:03,160 --> 00:43:05,280 เราทั้งคู่เป็นหม้าย เราไม่กลัวที่จะพูดสิ่งที่คิด 574 00:43:06,520 --> 00:43:07,360 งั้นก็พูดเถอะ 575 00:43:08,880 --> 00:43:10,240 ฉันคิดว่าปัญหาของเธอ... 576 00:43:10,320 --> 00:43:12,080 ฉันมีปัญหาอะไร จูดิธ 577 00:43:12,160 --> 00:43:15,840 เธอไม่แบ่งปันอะไรกับใครทั้งนั้น ฉันดูออก 578 00:43:16,800 --> 00:43:18,160 โจอาจเป็นแบบนั้นก็ได้ 579 00:43:18,720 --> 00:43:21,840 ฉันสัมผัสได้เสมอว่าเขามี ความลับบางอย่าง 580 00:43:22,880 --> 00:43:26,000 เขาอาจบอกเธอก็ได้ แต่ฉันไม่คิดอย่างนั้น 581 00:43:27,000 --> 00:43:30,200 เธอรู้สึกว่ารู้จักเขาไหม มายา รู้จักเขาจริงๆ น่ะ 582 00:43:31,880 --> 00:43:33,760 ฉันไม่ได้ตื๊อให้เธอมาคุยกับฉัน 583 00:43:33,840 --> 00:43:36,520 แต่เธอมาขอให้ฉันช่วย และฉันก็ช่วยแล้ว 584 00:43:37,040 --> 00:43:40,440 เพราะงั้นเชื่อฉันเถอะที่ฉันบอกว่า เธอควรคุยกับใครสักคน 585 00:43:41,480 --> 00:43:42,600 คริสโตเฟอร์ สเวน 586 00:43:44,600 --> 00:43:46,160 นั่นแหละคนที่ฉันตามหา 587 00:43:46,880 --> 00:43:49,600 สเวน ฉันรู้จักชื่อนี้ แต่... 588 00:43:51,640 --> 00:43:53,760 - เขาอยู่... - โรงเรียนเดียวกับโจ 589 00:43:55,160 --> 00:43:56,200 และแอนดรูว์ 590 00:43:59,320 --> 00:44:02,880 - ขอถามได้ไหมว่าทำไมอยากเจอเขา - มันซับซ้อนน่ะ 591 00:44:04,600 --> 00:44:06,840 มันอาจเกี่ยวข้องกับแคลร์ 592 00:44:06,920 --> 00:44:07,760 ไม่รู้สิ 593 00:44:11,840 --> 00:44:12,680 ขอบคุณ 594 00:44:19,240 --> 00:44:20,160 ขอให้ปลอดภัย มายา 595 00:44:23,000 --> 00:44:25,640 เชื่อหรือไม่ก็ตามใจ แต่ฉันไม่อยากเสียเธออีกคน 596 00:45:35,160 --> 00:45:36,000 เชน 597 00:45:36,520 --> 00:45:39,080 นี่ มีเบียร์นะ เธออยาก... 598 00:45:39,160 --> 00:45:42,640 ฉันไปไม่ได้ เชน ฉันคุยตอนนี้ไม่ได้เหมือนกัน 599 00:45:42,720 --> 00:45:43,560 เธออยู่ไหน 600 00:45:46,400 --> 00:45:49,400 ฉันอยู่บ้าน กำลังจะออกไปเจออีวา 601 00:45:49,480 --> 00:45:51,880 คืนของสาวๆ น่ะ 602 00:45:52,880 --> 00:45:53,800 อาจจะพรุ่งนี้นะ 603 00:45:56,160 --> 00:45:57,000 ได้สิ 604 00:45:58,280 --> 00:45:59,680 พรุ่งนี้ ฟังดูดีนะ 605 00:46:19,400 --> 00:46:22,400 - ฮัลโหล มีอะไรให้ช่วยคะ - ฉันมาพบคริสโตเฟอร์ สเวน 606 00:46:22,480 --> 00:46:24,200 จูดิธ เบอร์เกตต์บอกว่าฉัน... 607 00:46:25,680 --> 00:46:26,520 อ้ะ 608 00:47:01,920 --> 00:47:06,600 (ภายนอก: กล้อง 1) 609 00:47:22,480 --> 00:47:23,320 ขอบคุณ 610 00:47:34,600 --> 00:47:35,680 คริสโตเฟอร์ สเวน 611 00:47:43,160 --> 00:47:44,360 คุณหาผมเจอได้ไง 612 00:47:47,560 --> 00:47:48,440 คุณเป็นใคร 613 00:47:49,040 --> 00:47:50,160 ฉันชื่อมายา สเติร์น 614 00:47:50,240 --> 00:47:52,440 สเติร์น โทษที ผม... 615 00:47:52,520 --> 00:47:56,000 ฉันแต่งงานกับโจ เบอร์เกตต์ 616 00:47:57,760 --> 00:47:58,960 โจ เบอร์เกตต์ตายแล้ว 617 00:48:00,600 --> 00:48:02,040 มีคนบอกว่าเขาตายแล้ว 618 00:48:02,760 --> 00:48:03,800 ใช่ เขาตายแล้ว 619 00:48:06,200 --> 00:48:08,320 ฉันอยากถามเรื่องพี่ชายเขา 620 00:48:09,920 --> 00:48:12,880 ฉันอยากรู้ว่าเกิดอะไรขึ้นบนเรือในคืนนั้น 621 00:48:26,960 --> 00:48:27,800 คริสโตเฟอร์ 622 00:48:30,680 --> 00:48:32,000 คุณกลัวอะไร 623 00:48:39,520 --> 00:48:41,840 - โจ - โจเหรอ 624 00:48:45,040 --> 00:48:45,880 หมายความว่าไง 625 00:48:47,920 --> 00:48:49,000 โจฆ่าแอนดรูว์ 626 00:48:52,680 --> 00:48:53,520 สามีคุณ... 627 00:48:55,680 --> 00:48:57,360 เขาฆ่าพี่ชายตัวเอง 628 00:49:57,680 --> 00:49:59,600 คำบรรยายโดย เพียรพิไล ธรรมลิขิตชัย