1 00:00:08,000 --> 00:00:09,840 Devias ter-me contado. 2 00:00:09,840 --> 00:00:11,760 - Que suspeitava do Joe? - Sim. 3 00:00:11,760 --> 00:00:14,280 Pois, mas nem saberia o que dizer. 4 00:00:14,960 --> 00:00:18,320 O Joe matou a minha irmã porque ela descobriu a verdade. 5 00:00:19,160 --> 00:00:20,480 Não queria acreditar. 6 00:00:21,520 --> 00:00:23,880 Pensava que era tudo uma grande mentira. 7 00:00:26,080 --> 00:00:31,080 QUATRO MESES ANTES 8 00:02:02,760 --> 00:02:07,640 A GRANDE ILUSÃO 9 00:02:08,640 --> 00:02:10,440 {\an8}Ele é o pai da minha filha. 10 00:02:12,640 --> 00:02:14,200 {\an8}Não era um assassino. 11 00:02:14,200 --> 00:02:17,960 {\an8}Não partilhei a minha cama e o meu coração com um assassino. 12 00:02:25,600 --> 00:02:27,240 {\an8}Maya, sou eu. 13 00:02:27,240 --> 00:02:28,680 {\an8}É a tua irmã. 14 00:02:28,680 --> 00:02:30,240 {\an8}Aconteceu algo terrível. 15 00:02:32,200 --> 00:02:34,600 {\an8}Foi assassinada na própria casa. 16 00:02:36,120 --> 00:02:39,080 {\an8}Consegues imaginar o medo com que ela devia estar? 17 00:02:40,320 --> 00:02:42,120 {\an8}Porque haveriam de a matar? 18 00:02:42,120 --> 00:02:44,280 {\an8}Talvez não tenha sido de propósito. 19 00:02:44,920 --> 00:02:47,440 {\an8}Podem ter pensado que ela tinha saído. 20 00:02:47,440 --> 00:02:49,520 {\an8}Ela não tinha nada para roubar. 21 00:02:50,360 --> 00:02:51,960 {\an8}Não sei a razão, Maya. 22 00:02:56,080 --> 00:02:58,400 {\an8}- Tens saudades dela? - Claro que tenho. 23 00:02:58,400 --> 00:03:01,000 {\an8}- Porque perguntas? - Trabalhavam juntos. 24 00:03:01,800 --> 00:03:03,360 Via-la mais do que eu. 25 00:03:03,360 --> 00:03:05,120 Estás a aguentar-te bem. 26 00:03:05,120 --> 00:03:08,120 Toda a gente faz um luto diferente. 27 00:03:13,400 --> 00:03:15,160 Tem armas, não tem, Maya? 28 00:03:16,240 --> 00:03:18,920 Sim. Estão legalizadas, tenho licença. 29 00:03:18,920 --> 00:03:21,360 Mais alguém tem acesso a elas? 30 00:03:21,360 --> 00:03:23,440 Não. O Joe costumava ter, mas... 31 00:03:24,960 --> 00:03:25,960 O que é isto? 32 00:03:25,960 --> 00:03:28,480 É antiga. Está desativada. 33 00:03:28,480 --> 00:03:30,280 - Glock 17? - Sim. 34 00:03:30,280 --> 00:03:33,000 - É a sua única pistola? - Sim, é. 35 00:03:51,680 --> 00:03:55,200 Porque querias a tua impressão digital no cofre das armas, 36 00:03:55,800 --> 00:03:57,160 se as odeias tanto? 37 00:03:59,240 --> 00:04:03,520 Bem, com tudo o que se está a passar. Contigo fora e com a Lily em casa. 38 00:04:03,520 --> 00:04:05,200 Estava lá, caso precisasse. 39 00:04:06,920 --> 00:04:09,600 Maya, estás pronta? Temos de ir. 40 00:04:18,080 --> 00:04:20,160 Preciso que analises uma bala. 41 00:04:21,000 --> 00:04:22,120 Uma bala? 42 00:04:22,720 --> 00:04:27,080 Sim, compara-a com a bala que a Polícia tem do assassinato. 43 00:04:27,760 --> 00:04:29,080 Onde a arranjaste? 44 00:04:29,080 --> 00:04:32,360 Preciso de saber se é da mesma arma que matou a Claire. 45 00:04:33,960 --> 00:04:35,040 Podes verificar? 46 00:04:37,840 --> 00:04:39,640 Posso pedir a um amigo. 47 00:04:40,240 --> 00:04:43,880 Preciso de saber se tenho razão ou se estou a dar em doida. 48 00:05:08,680 --> 00:05:09,520 Maya? 49 00:05:09,520 --> 00:05:12,160 Preciso de falar contigo. Sei o que fizeste. 50 00:05:12,160 --> 00:05:13,480 Do que estás a falar? 51 00:05:13,480 --> 00:05:14,400 Boa noite. 52 00:05:15,040 --> 00:05:16,880 Sabes do que estou a falar. 53 00:05:17,680 --> 00:05:18,680 Não faço ideia. 54 00:05:18,680 --> 00:05:20,320 Sei o que aconteceu. 55 00:05:21,040 --> 00:05:24,080 - Preciso de falar contigo longe da Lily. - Maya. 56 00:05:24,600 --> 00:05:27,480 Encontramo-nos no nosso cantinho do parque. 57 00:05:28,320 --> 00:05:29,280 Às nove horas. 58 00:05:34,160 --> 00:05:35,840 Não queria acreditar. 59 00:05:38,200 --> 00:05:40,280 Pensava que era uma grande mentira. 60 00:05:40,880 --> 00:05:42,560 Mas a bala correspondeu... 61 00:05:43,320 --> 00:05:46,640 Se conseguisse que ele admitisse, isso provar-me-ia que... 62 00:05:47,600 --> 00:05:48,920 ... me tinha enganado. 63 00:05:58,200 --> 00:05:59,520 Troquei as pistolas. 64 00:06:01,000 --> 00:06:04,680 O Joe tirou do cofre a que estava desativada 65 00:06:05,640 --> 00:06:07,600 e eu fiquei com a que funcionava. 66 00:06:13,240 --> 00:06:15,960 Então, o que vem a ser isto? 67 00:06:17,840 --> 00:06:20,840 "Sei o que fizeste. Encontramo-nos no parque." 68 00:06:20,840 --> 00:06:22,760 Queres falar em casa, é? 69 00:06:23,560 --> 00:06:24,880 À frente da ama? 70 00:06:26,800 --> 00:06:27,880 Falar sobre o quê? 71 00:06:28,760 --> 00:06:30,560 Sobre porque mataste a Claire. 72 00:06:31,160 --> 00:06:32,520 Vais negar? 73 00:06:33,040 --> 00:06:36,120 Vais mentir-me na cara, Joe? 74 00:06:36,120 --> 00:06:40,120 Sim, querida, vou negar porque é uma acusação ridícula. 75 00:06:41,000 --> 00:06:42,200 Estás maluca? 76 00:06:43,280 --> 00:06:44,440 Eu conheço-te, Joe. 77 00:06:46,880 --> 00:06:47,960 Não vou descansar. 78 00:06:48,720 --> 00:06:51,200 Vou infernizar-te a vida. 79 00:06:53,280 --> 00:06:55,960 Até revelar quem tu és. 80 00:06:55,960 --> 00:06:57,440 E o que sou eu? 81 00:06:57,440 --> 00:06:58,440 Um assassino. 82 00:07:14,680 --> 00:07:18,560 Ainda havia uma hipótese. Talvez houvesse uma explicação. 83 00:07:22,160 --> 00:07:24,200 Até ele ter premido o gatilho. 84 00:07:30,520 --> 00:07:33,000 - Não vais conseguir provar nada. - Não? 85 00:07:33,000 --> 00:07:33,920 Não. 86 00:07:35,480 --> 00:07:36,320 Tens razão. 87 00:07:45,240 --> 00:07:49,960 Feri-o com os dois primeiros tiros para parecer um assalto que correu mal. 88 00:07:50,480 --> 00:07:52,320 Matei-o com o terceiro. 89 00:07:53,680 --> 00:07:57,200 Cobri-me com o sangue dele para parecer que o segurei. 90 00:07:57,880 --> 00:08:00,600 Vi dois tipos de mota no parque. 91 00:08:00,600 --> 00:08:04,920 Sabia que contar à Polícia isso iria desviar a atenção de mim. 92 00:08:06,120 --> 00:08:08,160 Na sua declaração original, 93 00:08:08,160 --> 00:08:12,680 disse que dois rapazes mascarados apareceram no parque em motas. 94 00:08:14,080 --> 00:08:14,960 Sim. 95 00:08:22,720 --> 00:08:27,240 E disse que desceram das motas e tentaram agarrar-lhe a mala. 96 00:08:27,240 --> 00:08:28,600 Correto. 97 00:08:35,280 --> 00:08:38,080 Quem te pagou para matar o Joe Burkett? Diz-me! 98 00:08:38,080 --> 00:08:40,200 Está bem! 99 00:08:40,200 --> 00:08:42,680 Ninguém me pagou. Não o matei. 100 00:08:44,280 --> 00:08:45,400 Mas sei quem matou. 101 00:08:45,400 --> 00:08:49,320 Socorro! Por favor, ajudem-me! 102 00:09:30,920 --> 00:09:31,760 Fora. 103 00:09:41,120 --> 00:09:42,720 A casa é por ali. 104 00:09:43,640 --> 00:09:45,800 Não nos pode deixar aqui. 105 00:09:45,800 --> 00:09:47,080 A carrinha é minha! 106 00:10:14,680 --> 00:10:18,040 - Kierce, não me podes ligar. - Preciso de uma análise. 107 00:10:18,040 --> 00:10:19,160 Estás suspenso. 108 00:10:19,160 --> 00:10:20,280 Que se foda! 109 00:10:20,880 --> 00:10:23,000 A Maya Burkett matou o marido. 110 00:10:23,000 --> 00:10:25,680 O cúmplice do PJ, o Rambo, viu tudo! 111 00:10:25,680 --> 00:10:30,120 Ela está a usar o carro do Joe. É um Range Rover Evoque preto. 112 00:10:30,120 --> 00:10:33,160 Kierce, não podes fazer isto. Vais ser despedido. 113 00:10:33,160 --> 00:10:34,600 Marty, por favor. 114 00:10:34,600 --> 00:10:36,280 Ninguém vai saber. 115 00:10:37,000 --> 00:10:39,400 Preciso que me faças este favor. 116 00:10:39,400 --> 00:10:42,160 - Kierce... - Arranja-me o que te pedi. 117 00:10:45,040 --> 00:10:46,440 Dá-me cinco minutos. 118 00:10:49,320 --> 00:10:52,120 Foi visto aqui pela última vez. 119 00:10:52,120 --> 00:10:53,040 A que horas? 120 00:10:53,560 --> 00:10:54,760 Às 12h40. Há... 121 00:10:54,760 --> 00:10:57,800 - Há dez minutos. Obrigado, Katherine. - De nada. 122 00:11:07,280 --> 00:11:09,440 - Recebeste o local? - Sim, obrigado. 123 00:11:09,440 --> 00:11:12,520 Vou para lá e quero que fiques ao telefone. 124 00:11:12,520 --> 00:11:16,320 Não quero que desmaies. Vou continuar a falar até lá chegarmos. 125 00:11:16,320 --> 00:11:20,920 És boa pessoa, mas ouvir-te falar é que me vai fazer desmaiar. 126 00:11:20,920 --> 00:11:23,160 - Vemo-nos lá. - Ki... 127 00:11:23,680 --> 00:11:24,560 Cum caraças. 128 00:11:48,520 --> 00:11:49,360 Vá lá! 129 00:11:56,040 --> 00:11:56,960 Mexam-se! 130 00:11:59,560 --> 00:12:00,920 Saiam da frente! 131 00:12:06,000 --> 00:12:06,840 Sim? 132 00:12:06,840 --> 00:12:08,400 Marty, é a Katherine. 133 00:12:08,400 --> 00:12:11,640 Temos uma atualização. 134 00:12:15,120 --> 00:12:15,960 Marty. 135 00:12:15,960 --> 00:12:19,840 A Maya está perto de um infantário na Pleasant Drive. 136 00:12:19,840 --> 00:12:21,520 Vai buscar a filha. 137 00:12:58,560 --> 00:12:59,520 O que se passa? 138 00:12:59,520 --> 00:13:01,680 - A Maya? - Pediu-me para vir buscar a Lily. 139 00:13:01,680 --> 00:13:04,280 - Ela está bem? - E tem o carro dela? 140 00:13:04,280 --> 00:13:06,240 - Pediu para trocar. - Porquê? 141 00:13:06,240 --> 00:13:07,400 Porque disse que... 142 00:13:07,400 --> 00:13:10,280 - Porque andam à procura dela. - Foda-se! 143 00:13:10,280 --> 00:13:12,440 Faz ideia de onde ela possa estar? 144 00:13:12,440 --> 00:13:13,480 - Alguma? - Não. 145 00:13:14,240 --> 00:13:17,080 - Não, o meu carro tem localizador. - Mostre-mo. 146 00:13:18,320 --> 00:13:21,440 LOCALIZADOR DE GPS 147 00:13:21,440 --> 00:13:23,400 - Está em casa. - Em casa? 148 00:14:01,960 --> 00:14:05,800 Disse-nos que ontem foi a primeira vez que viu o Tommy Dark, 149 00:14:05,800 --> 00:14:06,880 morto ou vivo. 150 00:14:07,840 --> 00:14:08,680 Sim. 151 00:14:08,680 --> 00:14:11,720 Como explica termos encontrado sangue 152 00:14:11,720 --> 00:14:13,040 na mala do seu carro? 153 00:14:25,800 --> 00:14:28,080 - Levaste o meu? - O meu não anda bom. 154 00:14:28,080 --> 00:14:31,520 Levo-o à oficina de manhã. Precisava de fazer uns recados. 155 00:14:57,280 --> 00:14:59,200 Porque fizeram isto? Porquê? 156 00:14:59,200 --> 00:15:03,440 Porque a Judith acha que está a mentir sobre a morte do Joe. 157 00:15:09,920 --> 00:15:12,680 PARA A LILY 158 00:15:31,480 --> 00:15:34,600 Está presa por suspeita de homicídio. 159 00:15:34,600 --> 00:15:35,520 Então?! 160 00:15:35,520 --> 00:15:39,560 Não tem de dizer nada, mas o que disser pode ser usado contra si. 161 00:15:39,560 --> 00:15:43,040 Eu conto-lhe tudo. Eu explico tudo. Por favor. 162 00:15:43,040 --> 00:15:46,520 É a isto que me refiro quando falo de desempenhar 163 00:15:46,520 --> 00:15:48,360 durante o transformar. 164 00:15:48,360 --> 00:15:51,640 Trata-se de propósito e de nos guiarmos pelo desempenho. 165 00:15:52,680 --> 00:15:55,680 A Burkett está a sair-se bem junto dos investidores, 166 00:15:55,680 --> 00:15:58,600 e os medicamentos estão a fazer a diferença. 167 00:16:00,160 --> 00:16:05,480 Espero ter começado bem e agradeço o vosso apoio. 168 00:16:06,600 --> 00:16:08,360 Não o tomo como garantido. 169 00:16:10,680 --> 00:16:12,920 - Ao próximo ano. - Ao próximo ano! 170 00:16:53,160 --> 00:16:55,520 Porque não me disse o que queria? 171 00:16:55,520 --> 00:16:58,800 Está a tornar-se um teórico da conspiração, detetive? 172 00:16:58,800 --> 00:17:02,520 Já sei a verdade. Preciso da sua ajuda. 173 00:17:03,520 --> 00:17:04,720 Muito obrigado. 174 00:17:06,080 --> 00:17:09,080 Muito obrigada. Venha visitar-nos em breve. 175 00:17:09,080 --> 00:17:10,000 Adeus. 176 00:17:15,880 --> 00:17:17,440 Foi um prazer vê-los. 177 00:17:17,440 --> 00:17:20,120 - Adeus e boa viagem. - Vá com cuidado, Sven. 178 00:17:20,120 --> 00:17:21,040 Adeus. 179 00:17:24,480 --> 00:17:25,480 Foi um sucesso. 180 00:17:25,480 --> 00:17:29,120 O teu discurso correu muito bem. Estava a ver as caras deles. 181 00:17:30,000 --> 00:17:32,560 O Douglas estava a ser inflexível, não? 182 00:17:33,160 --> 00:17:36,360 Exato, mas valeu a pena. Acho que sim. 183 00:17:36,360 --> 00:17:38,880 - Conhaque, mãe? - Não, obrigada, querido. 184 00:17:41,080 --> 00:17:42,000 Maya? 185 00:17:44,520 --> 00:17:47,560 O que faz aqui às escuras? 186 00:17:48,680 --> 00:17:51,840 Queria que pensasse que estava a enlouquecer. 187 00:17:52,640 --> 00:17:54,840 Aquilo da câmara foi obra sua. 188 00:17:55,920 --> 00:17:59,800 Disse ao Luka e à Izabella que estive envolvida na morte do Joe. 189 00:18:00,440 --> 00:18:03,600 Uma das suas experiências psicológicas, Judith? 190 00:18:04,120 --> 00:18:07,680 De todo. Nunca usaria o meu trabalho para um propósito reles. 191 00:18:12,200 --> 00:18:14,280 Continua de nariz empinado. 192 00:18:15,600 --> 00:18:16,440 Até agora. 193 00:18:17,600 --> 00:18:20,600 Nunca fui suficiente para si, pois não, Judith? 194 00:18:25,560 --> 00:18:27,880 - Acha que matei o seu filho? - Maya. 195 00:18:29,920 --> 00:18:30,760 Então? 196 00:18:32,840 --> 00:18:33,680 Acha? 197 00:18:35,000 --> 00:18:35,840 Sim, acho. 198 00:18:38,480 --> 00:18:41,400 E deu-lhe para dar comigo em doida? 199 00:18:42,200 --> 00:18:45,160 Para ver se eu cometia um erro e depois apanhar-me? 200 00:18:50,440 --> 00:18:51,440 A câmara. 201 00:18:53,040 --> 00:18:54,400 A roupa desaparecida. 202 00:18:55,720 --> 00:18:56,760 Telefonemas. 203 00:18:58,200 --> 00:19:02,240 A Caroline a mentir-me sobre os subornos ao detetive. 204 00:19:02,240 --> 00:19:04,400 Não sabia que isso não era verdade. 205 00:19:06,040 --> 00:19:09,800 - Pelo menos, não tinha a certeza. - És farinha do mesmo saco. 206 00:19:09,800 --> 00:19:11,480 Porque estás aqui, Maya? 207 00:19:13,800 --> 00:19:15,400 Quis tramar-me, 208 00:19:16,000 --> 00:19:17,280 para ver se eu cedia. 209 00:19:19,760 --> 00:19:21,120 Diga-me, Judith. 210 00:19:25,480 --> 00:19:28,400 O que a fez pensar que matei o Joe? 211 00:19:29,240 --> 00:19:30,560 Sabia e pronto. 212 00:19:32,200 --> 00:19:34,240 - Uma mãe sabe. - Tretas. 213 00:19:34,240 --> 00:19:35,160 Então? 214 00:19:36,400 --> 00:19:37,680 Matou-o? 215 00:19:38,760 --> 00:19:41,520 A Judith sabia que eu tinha um motivo. 216 00:19:42,560 --> 00:19:43,400 Certo? 217 00:19:48,720 --> 00:19:50,360 O Joe matou a minha irmã. 218 00:19:51,000 --> 00:19:53,480 - Isso é disparate. - O Joe matou a Claire. 219 00:19:54,320 --> 00:19:57,800 - Devias reconhecer isso. - Não tenho de ouvir estas tretas. 220 00:19:57,800 --> 00:20:00,080 Ele matou a Claire e a tua mãe sabia. 221 00:20:00,080 --> 00:20:02,160 - Não lhe dês ouvidos. - Não. 222 00:20:02,640 --> 00:20:05,920 - A Claire sabia da corrupção. - A Claire roubou-nos. 223 00:20:05,920 --> 00:20:07,240 Era um veneno. 224 00:20:07,240 --> 00:20:10,280 É de família. Ela queria destruir o nosso negócio. 225 00:20:10,280 --> 00:20:14,040 Porque descobriu que andavam a falsificar ensaios clínicos, 226 00:20:14,040 --> 00:20:17,840 a pôr drogas perigosas no mercado, a deixar as pessoas doentes. 227 00:20:18,720 --> 00:20:20,000 Mas o Joe deteve-a, 228 00:20:20,840 --> 00:20:21,680 torturou-a, 229 00:20:22,760 --> 00:20:23,760 assassinou-a. 230 00:20:25,720 --> 00:20:28,960 Imaginam o que os filhos da Claire sofreram? 231 00:20:28,960 --> 00:20:30,040 Ou o marido dela? 232 00:20:30,800 --> 00:20:35,040 O que eu passei? Só para proteger a sua empresa corrupta? 233 00:20:35,040 --> 00:20:36,840 O Joe entrou em pânico. 234 00:20:37,960 --> 00:20:42,000 Ela não lhe dizia o que ele queria saber, não devolveu os documentos. 235 00:20:42,840 --> 00:20:44,560 A sua irmã foi a causa disto. 236 00:20:44,560 --> 00:20:46,120 Atacou a nossa família. 237 00:20:47,000 --> 00:20:49,600 A Maya devia saber melhor do que ninguém. 238 00:20:49,600 --> 00:20:53,320 Quando um inimigo ataca, temos o direito de nos defender. 239 00:20:53,320 --> 00:20:56,800 - Ela era minha irmã, sua bruxa! - Já chega! 240 00:20:56,800 --> 00:20:58,160 - Já, Neil? - Sim. 241 00:20:58,160 --> 00:21:00,800 Já? Porque acho que não chega. 242 00:21:02,720 --> 00:21:04,600 Não percebes, pois não? 243 00:21:05,360 --> 00:21:06,640 O Joe matou pessoas. 244 00:21:07,480 --> 00:21:08,800 Não foi só a Claire. 245 00:21:10,920 --> 00:21:12,000 Houve outras. 246 00:21:13,640 --> 00:21:16,520 O Christopher Swain contou-me sobre o Theo Mora. 247 00:21:16,520 --> 00:21:18,080 - Mamã... - Não há provas. 248 00:21:18,080 --> 00:21:19,560 E sobre o Tommy Dark. 249 00:21:20,160 --> 00:21:22,000 E não nos esqueçamos 250 00:21:23,040 --> 00:21:24,280 do seu próprio irmão. 251 00:21:26,720 --> 00:21:29,240 - Do Andrew? - O Andrew suicidou-se. 252 00:21:29,240 --> 00:21:31,120 - Mentiras! - Como bem sabe. 253 00:21:31,120 --> 00:21:34,400 A Claire descobriu. Foi por isso que o Joe a matou. 254 00:21:35,000 --> 00:21:37,920 O Joe empurrou o Andrew para se salvar. 255 00:21:37,920 --> 00:21:39,480 Isso não é verdade! 256 00:21:39,480 --> 00:21:41,360 Que mentiras descaradas! 257 00:21:41,840 --> 00:21:43,160 O Christopher contou-me 258 00:21:43,160 --> 00:21:46,720 que o Andrew não conseguiu lidar com a morte do Theo. 259 00:21:49,400 --> 00:21:51,000 Queria entregar-se. 260 00:21:51,600 --> 00:21:54,880 Contou aos outros no iate, mas o Joe não o ia deixar. 261 00:21:54,880 --> 00:21:58,000 Isso é disparate. Calúnias. O Andrew suicidou-se. 262 00:21:59,600 --> 00:22:02,400 O Joe matou o Andrew e a Claire. 263 00:22:04,320 --> 00:22:05,720 Quantos mais, Judith? 264 00:22:08,960 --> 00:22:10,200 Criou um assassino. 265 00:22:12,080 --> 00:22:15,000 E a Maya casou com ele e matou-o. 266 00:22:16,040 --> 00:22:18,280 Matou-o a sangue-frio, 267 00:22:18,280 --> 00:22:20,560 como se tivesse voltado à guerra. 268 00:22:20,560 --> 00:22:22,200 - Admita. - Sim! 269 00:22:23,840 --> 00:22:25,080 Matei o Joe. 270 00:22:26,200 --> 00:22:28,600 Matei o homem que matou a minha irmã. 271 00:22:28,600 --> 00:22:31,760 Não ia deixar aquele monstro criar a minha filha. 272 00:22:32,640 --> 00:22:35,360 Pronto, agora não tem como fugir, pois não? 273 00:22:36,280 --> 00:22:38,320 Três testemunhas? 274 00:22:38,960 --> 00:22:42,680 Ficarei feliz por vê-la passar o resto da vida atrás das grades. 275 00:22:42,680 --> 00:22:45,920 Está bem. Sabe o que vem comigo? 276 00:22:46,440 --> 00:22:47,440 As suas mentiras. 277 00:22:48,440 --> 00:22:51,120 Os seus ensaios clínicos. E isto tudo... 278 00:22:52,640 --> 00:22:54,160 ... vai por água abaixo. 279 00:22:55,520 --> 00:22:59,160 - Acabou-se, Judith. - Ninguém vai acreditar em si. 280 00:22:59,160 --> 00:23:02,800 Acredite, o mundo vai saber. 281 00:23:04,440 --> 00:23:05,640 Está acabada. 282 00:23:07,800 --> 00:23:09,400 - E provas? - Está a mentir. 283 00:23:09,400 --> 00:23:12,680 - E provas? - Acha que o dinheiro a protege. 284 00:23:13,560 --> 00:23:18,120 Acha que o dinheiro faz desaparecer tudo desta bolha em que vive. 285 00:23:18,120 --> 00:23:21,760 Basta estalar os dedos e consegue o que quer. 286 00:23:22,440 --> 00:23:26,280 Maya, quer que seja feita justiça pela sua irmã. 287 00:23:27,080 --> 00:23:27,920 Tudo bem. 288 00:23:29,200 --> 00:23:30,200 Conseguiu. 289 00:23:30,200 --> 00:23:32,560 O Joe está morto. Não há nada a fazer. 290 00:23:32,560 --> 00:23:36,800 A Maya não quer ser presa e nós não queremos um escândalo... 291 00:23:39,080 --> 00:23:42,720 E que tal fazermos um acordo? 292 00:23:44,280 --> 00:23:45,120 Um acordo? 293 00:23:46,440 --> 00:23:48,600 Culpa-se o Joe. 294 00:23:48,600 --> 00:23:52,440 Fazemos a culpa em relação aos ensaios recair sobre ele. 295 00:23:53,040 --> 00:23:56,400 Depois, sugere-se que foi isso que o matou. 296 00:23:56,400 --> 00:23:57,560 Começa-se do zero. 297 00:23:58,320 --> 00:24:00,160 Ninguém tem de saber a verdade. 298 00:24:03,080 --> 00:24:04,200 E talvez, Maya... 299 00:24:05,440 --> 00:24:08,600 Há alturas em que duvido da forma como criei o Joe. 300 00:24:08,600 --> 00:24:12,000 A forma como o criei para ser superior, mas... 301 00:24:13,840 --> 00:24:15,960 Mas o Joe e o Andrew morreram. 302 00:24:18,080 --> 00:24:20,240 Não faz sentido arruinar mais vidas. 303 00:24:21,920 --> 00:24:23,080 Pense na Lily. 304 00:24:25,840 --> 00:24:29,040 É a solução lógica para tudo isto. Não acha? 305 00:24:38,200 --> 00:24:39,040 Não. 306 00:24:41,680 --> 00:24:42,520 Já vai tarde. 307 00:24:45,200 --> 00:24:47,640 Ela tem razão. Já é tarde para isso. 308 00:24:47,640 --> 00:24:52,480 Forçou a entrada aqui, admitiu ter matado o nosso irmão e ameaçou matar-nos. 309 00:24:53,000 --> 00:24:55,760 Ouviste-a. Tememos pelas nossas vidas. 310 00:24:58,000 --> 00:24:59,520 Mataste o meu irmão. 311 00:25:00,440 --> 00:25:03,400 - Não és ninguém. - És um homem fraco e patético. 312 00:25:04,000 --> 00:25:06,880 Não tens coragem para disparar. Tens medo. 313 00:25:06,880 --> 00:25:07,960 Baixa a arma. 314 00:25:09,040 --> 00:25:09,880 Juro que... 315 00:25:11,080 --> 00:25:13,560 Meu Deus! O que fizeste? 316 00:25:13,560 --> 00:25:15,360 Meu Deus! 317 00:25:16,160 --> 00:25:17,000 Acabou. 318 00:25:25,640 --> 00:25:26,640 Sim. 319 00:25:28,400 --> 00:25:32,200 Meu Deus! 320 00:25:47,680 --> 00:25:49,280 Onde tinhas a cabeça?! 321 00:25:55,560 --> 00:25:57,920 Meu Deus. 322 00:26:03,000 --> 00:26:04,000 Meu Deus. 323 00:26:08,520 --> 00:26:09,360 Meu Deus. 324 00:26:10,360 --> 00:26:12,840 Não! 325 00:26:12,840 --> 00:26:17,160 Está morta! Não! Mataram-na! 326 00:26:17,160 --> 00:26:19,360 À frente do mundo inteiro! 327 00:26:19,360 --> 00:26:21,120 TRANSMISSÃO EM DIRETO 328 00:26:22,240 --> 00:26:23,080 Foda-se. 329 00:26:35,560 --> 00:26:38,240 DELATOR DENUNCIA FAMÍLIA BURKETT 330 00:26:38,240 --> 00:26:42,480 Judith, Neil e Caroline Burkett foram detidos pela Polícia. 331 00:26:42,480 --> 00:26:44,880 Os Burkett não sabiam que a conversa 332 00:26:44,880 --> 00:26:47,440 estava a ser transmitida para todo o mundo. 333 00:26:47,440 --> 00:26:51,200 Maya Stern foi alvejada por Neil Burkett, 334 00:26:51,200 --> 00:26:54,480 presidente da Burkett Global Enterprises. 335 00:27:02,120 --> 00:27:03,640 Devia ter... 336 00:27:04,160 --> 00:27:05,840 Devia ter ido com ela. 337 00:27:06,800 --> 00:27:09,920 Não a devia ter deixado ir. 338 00:27:11,280 --> 00:27:13,120 Ela sabia o que estava a fazer. 339 00:27:14,240 --> 00:27:16,480 Ela pousou a arma de propósito. 340 00:27:18,160 --> 00:27:22,080 Kierce, a Maya deve ter planeado isto. 341 00:27:22,080 --> 00:27:25,280 Ela matou o Joe, matou aqueles civis todos. 342 00:27:25,280 --> 00:27:29,960 Ela sabia que só havia uma forma de isto acabar. 343 00:27:48,440 --> 00:27:52,160 18 ANOS DEPOIS 344 00:28:17,600 --> 00:28:21,160 Siga em frente e vire à direita. A ala E fica aí. 345 00:28:21,680 --> 00:28:22,520 Viva! 346 00:28:23,040 --> 00:28:24,720 - Olá. - Presumo que... 347 00:28:24,720 --> 00:28:27,120 Não podia estar mais feliz por ela. 348 00:28:27,120 --> 00:28:29,360 - Deve estar tão... - Estou orgulhoso. 349 00:28:29,360 --> 00:28:30,400 - Sim. - Claro. 350 00:28:34,440 --> 00:28:37,120 - Está com bom aspeto. - O Kierce também. 351 00:28:37,120 --> 00:28:39,320 Não o digo porque o disse primeiro. 352 00:28:39,320 --> 00:28:41,280 - A sério, está ótimo. - Sim. 353 00:28:41,800 --> 00:28:44,280 - Como está o seu filho? - Já é um homem. 354 00:28:44,280 --> 00:28:45,800 - Está enorme... - A sério? 355 00:28:45,800 --> 00:28:48,040 Sim, os clichés são verdade. 356 00:28:48,040 --> 00:28:50,120 O tempo voa, não é? 357 00:28:50,120 --> 00:28:51,920 Sim, pois é. 358 00:28:51,920 --> 00:28:53,440 Como estão os seus dois? 359 00:28:54,040 --> 00:28:58,400 Estão bem. A Abby tem dois filhos. Vêm ver a Lily mais tarde. 360 00:28:59,400 --> 00:29:03,160 Ainda bem que o Eddie esteve lá para ela. 361 00:29:03,160 --> 00:29:05,160 Para a Lily. 362 00:29:05,160 --> 00:29:08,720 Não, foi um privilégio ver a Lily crescer. Ela... 363 00:29:10,200 --> 00:29:12,160 É tal qual a mãe. 364 00:29:14,360 --> 00:29:15,240 Forte. 365 00:29:15,840 --> 00:29:16,680 Não, mandona. 366 00:29:20,120 --> 00:29:24,400 Parece que foi há uma eternidade... 367 00:29:25,960 --> 00:29:28,520 - Mas... - Parece que foi ontem. 368 00:29:31,360 --> 00:29:33,480 QUERIDO EDDIE 369 00:29:38,640 --> 00:29:41,960 POR FAVOR, APOIA A LILY E FAZ PARTE DA VIDA DELA 370 00:29:48,760 --> 00:29:49,600 Sim. 371 00:29:52,160 --> 00:29:53,000 Venha. 372 00:29:59,200 --> 00:30:02,120 Se for para a prisão, tudo bem. 373 00:30:02,840 --> 00:30:06,240 Só quero mostrar ao mundo o que aqueles sacanas fizeram. 374 00:30:07,520 --> 00:30:09,440 Quero denunciá-los pelo que são. 375 00:30:14,040 --> 00:30:16,520 Tenho de lhe dizer uma coisa sobre 376 00:30:17,800 --> 00:30:19,520 o que me está a acontecer. 377 00:30:21,880 --> 00:30:24,640 Pensava que estava a morrer. Ando com desmaios... 378 00:30:26,240 --> 00:30:27,600 Fui fazer exames. 379 00:30:29,920 --> 00:30:32,600 Estavam preocupados que eu tivesse 380 00:30:33,920 --> 00:30:35,360 problemas neurológicos. 381 00:30:40,240 --> 00:30:42,080 Mas era a medicação deles. 382 00:30:43,120 --> 00:30:44,560 A medicação dos Burkett. 383 00:30:45,360 --> 00:30:46,520 Os desmaios e... 384 00:30:48,520 --> 00:30:51,560 Alucinações. Eram tão más que até... 385 00:30:52,520 --> 00:30:54,440 Até fui a uma ponte... 386 00:30:56,760 --> 00:30:57,800 E quase... 387 00:31:08,720 --> 00:31:09,960 E durante esse tempo, 388 00:31:11,400 --> 00:31:13,760 os sacanas andavam a encobrir tudo. 389 00:31:17,560 --> 00:31:18,400 Sim. 390 00:31:20,560 --> 00:31:21,720 Está tudo bem. 391 00:31:22,320 --> 00:31:25,000 Olhe. 392 00:31:28,680 --> 00:31:29,520 Eu ajudo-a. 393 00:31:34,800 --> 00:31:35,640 Está bem? 394 00:31:36,320 --> 00:31:37,960 - Obrigada. - Vá. 395 00:31:42,640 --> 00:31:43,880 Vejam quem encontrei. 396 00:31:43,880 --> 00:31:45,280 - Obrigado. - Kierce. 397 00:31:45,280 --> 00:31:46,720 - Olá! - Olá! 398 00:31:46,720 --> 00:31:48,160 - Boa. - É bom vê-lo. 399 00:31:48,160 --> 00:31:50,400 - É bom vê-lo. Parabéns. - Obrigado. 400 00:31:51,000 --> 00:31:52,840 Lily, olha para ela. 401 00:31:53,560 --> 00:31:55,040 Meu Deus. 402 00:31:55,040 --> 00:31:57,160 Olá? É linda. 403 00:31:57,640 --> 00:32:00,360 - Quer pegar nela? - Não. Eu não. 404 00:32:00,960 --> 00:32:03,200 - Ainda a deixo cair. - Não deixa nada. 405 00:32:03,200 --> 00:32:04,520 Está bem. Vamos lá. 406 00:32:05,040 --> 00:32:07,880 - Já lá vai algum tempo. - Linda menina. 407 00:32:07,880 --> 00:32:09,920 Pronto. 408 00:32:17,920 --> 00:32:19,120 A carinha dela. 409 00:32:24,080 --> 00:32:24,920 Olá. 410 00:32:26,960 --> 00:32:29,320 - Já pensaste num nome? - Sim. 411 00:32:30,520 --> 00:32:31,880 Vamos chamar-lhe Maya. 412 00:32:45,360 --> 00:32:46,200 Olá, Maya. 413 00:33:47,800 --> 00:33:49,720 Legendas: Nuno Sousa Oliveira