1
00:00:08,000 --> 00:00:09,840
Devias ter-me contado.
2
00:00:09,840 --> 00:00:11,760
- Que suspeitava do Joe?
- Sim.
3
00:00:11,760 --> 00:00:14,280
Pois, mas nem saberia o que dizer.
4
00:00:14,960 --> 00:00:18,320
O Joe matou a minha irmã
porque ela descobriu a verdade.
5
00:00:19,160 --> 00:00:20,480
Não queria acreditar.
6
00:00:21,520 --> 00:00:23,880
Pensava que era tudo uma grande mentira.
7
00:00:26,080 --> 00:00:31,080
QUATRO MESES ANTES
8
00:02:02,760 --> 00:02:07,640
A GRANDE ILUSÃO
9
00:02:08,640 --> 00:02:10,440
{\an8}Ele é o pai da minha filha.
10
00:02:12,640 --> 00:02:14,200
{\an8}Não era um assassino.
11
00:02:14,200 --> 00:02:17,960
{\an8}Não partilhei a minha cama
e o meu coração com um assassino.
12
00:02:25,600 --> 00:02:27,240
{\an8}Maya, sou eu.
13
00:02:27,240 --> 00:02:28,680
{\an8}É a tua irmã.
14
00:02:28,680 --> 00:02:30,240
{\an8}Aconteceu algo terrível.
15
00:02:32,200 --> 00:02:34,600
{\an8}Foi assassinada na própria casa.
16
00:02:36,120 --> 00:02:39,080
{\an8}Consegues imaginar o medo
com que ela devia estar?
17
00:02:40,320 --> 00:02:42,120
{\an8}Porque haveriam de a matar?
18
00:02:42,120 --> 00:02:44,280
{\an8}Talvez não tenha sido de propósito.
19
00:02:44,920 --> 00:02:47,440
{\an8}Podem ter pensado que ela tinha saído.
20
00:02:47,440 --> 00:02:49,520
{\an8}Ela não tinha nada para roubar.
21
00:02:50,360 --> 00:02:51,960
{\an8}Não sei a razão, Maya.
22
00:02:56,080 --> 00:02:58,400
{\an8}- Tens saudades dela?
- Claro que tenho.
23
00:02:58,400 --> 00:03:01,000
{\an8}- Porque perguntas?
- Trabalhavam juntos.
24
00:03:01,800 --> 00:03:03,360
Via-la mais do que eu.
25
00:03:03,360 --> 00:03:05,120
Estás a aguentar-te bem.
26
00:03:05,120 --> 00:03:08,120
Toda a gente faz um luto diferente.
27
00:03:13,400 --> 00:03:15,160
Tem armas, não tem, Maya?
28
00:03:16,240 --> 00:03:18,920
Sim. Estão legalizadas, tenho licença.
29
00:03:18,920 --> 00:03:21,360
Mais alguém tem acesso a elas?
30
00:03:21,360 --> 00:03:23,440
Não. O Joe costumava ter, mas...
31
00:03:24,960 --> 00:03:25,960
O que é isto?
32
00:03:25,960 --> 00:03:28,480
É antiga. Está desativada.
33
00:03:28,480 --> 00:03:30,280
- Glock 17?
- Sim.
34
00:03:30,280 --> 00:03:33,000
- É a sua única pistola?
- Sim, é.
35
00:03:51,680 --> 00:03:55,200
Porque querias a tua impressão digital
no cofre das armas,
36
00:03:55,800 --> 00:03:57,160
se as odeias tanto?
37
00:03:59,240 --> 00:04:03,520
Bem, com tudo o que se está a passar.
Contigo fora e com a Lily em casa.
38
00:04:03,520 --> 00:04:05,200
Estava lá, caso precisasse.
39
00:04:06,920 --> 00:04:09,600
Maya, estás pronta? Temos de ir.
40
00:04:18,080 --> 00:04:20,160
Preciso que analises uma bala.
41
00:04:21,000 --> 00:04:22,120
Uma bala?
42
00:04:22,720 --> 00:04:27,080
Sim, compara-a com a bala
que a Polícia tem do assassinato.
43
00:04:27,760 --> 00:04:29,080
Onde a arranjaste?
44
00:04:29,080 --> 00:04:32,360
Preciso de saber
se é da mesma arma que matou a Claire.
45
00:04:33,960 --> 00:04:35,040
Podes verificar?
46
00:04:37,840 --> 00:04:39,640
Posso pedir a um amigo.
47
00:04:40,240 --> 00:04:43,880
Preciso de saber se tenho razão
ou se estou a dar em doida.
48
00:05:08,680 --> 00:05:09,520
Maya?
49
00:05:09,520 --> 00:05:12,160
Preciso de falar contigo.
Sei o que fizeste.
50
00:05:12,160 --> 00:05:13,480
Do que estás a falar?
51
00:05:13,480 --> 00:05:14,400
Boa noite.
52
00:05:15,040 --> 00:05:16,880
Sabes do que estou a falar.
53
00:05:17,680 --> 00:05:18,680
Não faço ideia.
54
00:05:18,680 --> 00:05:20,320
Sei o que aconteceu.
55
00:05:21,040 --> 00:05:24,080
- Preciso de falar contigo longe da Lily.
- Maya.
56
00:05:24,600 --> 00:05:27,480
Encontramo-nos
no nosso cantinho do parque.
57
00:05:28,320 --> 00:05:29,280
Às nove horas.
58
00:05:34,160 --> 00:05:35,840
Não queria acreditar.
59
00:05:38,200 --> 00:05:40,280
Pensava que era uma grande mentira.
60
00:05:40,880 --> 00:05:42,560
Mas a bala correspondeu...
61
00:05:43,320 --> 00:05:46,640
Se conseguisse que ele admitisse,
isso provar-me-ia que...
62
00:05:47,600 --> 00:05:48,920
... me tinha enganado.
63
00:05:58,200 --> 00:05:59,520
Troquei as pistolas.
64
00:06:01,000 --> 00:06:04,680
O Joe tirou do cofre
a que estava desativada
65
00:06:05,640 --> 00:06:07,600
e eu fiquei com a que funcionava.
66
00:06:13,240 --> 00:06:15,960
Então, o que vem a ser isto?
67
00:06:17,840 --> 00:06:20,840
"Sei o que fizeste.
Encontramo-nos no parque."
68
00:06:20,840 --> 00:06:22,760
Queres falar em casa, é?
69
00:06:23,560 --> 00:06:24,880
À frente da ama?
70
00:06:26,800 --> 00:06:27,880
Falar sobre o quê?
71
00:06:28,760 --> 00:06:30,560
Sobre porque mataste a Claire.
72
00:06:31,160 --> 00:06:32,520
Vais negar?
73
00:06:33,040 --> 00:06:36,120
Vais mentir-me na cara, Joe?
74
00:06:36,120 --> 00:06:40,120
Sim, querida, vou negar
porque é uma acusação ridícula.
75
00:06:41,000 --> 00:06:42,200
Estás maluca?
76
00:06:43,280 --> 00:06:44,440
Eu conheço-te, Joe.
77
00:06:46,880 --> 00:06:47,960
Não vou descansar.
78
00:06:48,720 --> 00:06:51,200
Vou infernizar-te a vida.
79
00:06:53,280 --> 00:06:55,960
Até revelar quem tu és.
80
00:06:55,960 --> 00:06:57,440
E o que sou eu?
81
00:06:57,440 --> 00:06:58,440
Um assassino.
82
00:07:14,680 --> 00:07:18,560
Ainda havia uma hipótese.
Talvez houvesse uma explicação.
83
00:07:22,160 --> 00:07:24,200
Até ele ter premido o gatilho.
84
00:07:30,520 --> 00:07:33,000
- Não vais conseguir provar nada.
- Não?
85
00:07:33,000 --> 00:07:33,920
Não.
86
00:07:35,480 --> 00:07:36,320
Tens razão.
87
00:07:45,240 --> 00:07:49,960
Feri-o com os dois primeiros tiros
para parecer um assalto que correu mal.
88
00:07:50,480 --> 00:07:52,320
Matei-o com o terceiro.
89
00:07:53,680 --> 00:07:57,200
Cobri-me com o sangue dele
para parecer que o segurei.
90
00:07:57,880 --> 00:08:00,600
Vi dois tipos de mota no parque.
91
00:08:00,600 --> 00:08:04,920
Sabia que contar à Polícia isso
iria desviar a atenção de mim.
92
00:08:06,120 --> 00:08:08,160
Na sua declaração original,
93
00:08:08,160 --> 00:08:12,680
disse que dois rapazes mascarados
apareceram no parque em motas.
94
00:08:14,080 --> 00:08:14,960
Sim.
95
00:08:22,720 --> 00:08:27,240
E disse que desceram das motas
e tentaram agarrar-lhe a mala.
96
00:08:27,240 --> 00:08:28,600
Correto.
97
00:08:35,280 --> 00:08:38,080
Quem te pagou para matar o Joe Burkett?
Diz-me!
98
00:08:38,080 --> 00:08:40,200
Está bem!
99
00:08:40,200 --> 00:08:42,680
Ninguém me pagou. Não o matei.
100
00:08:44,280 --> 00:08:45,400
Mas sei quem matou.
101
00:08:45,400 --> 00:08:49,320
Socorro! Por favor, ajudem-me!
102
00:09:30,920 --> 00:09:31,760
Fora.
103
00:09:41,120 --> 00:09:42,720
A casa é por ali.
104
00:09:43,640 --> 00:09:45,800
Não nos pode deixar aqui.
105
00:09:45,800 --> 00:09:47,080
A carrinha é minha!
106
00:10:14,680 --> 00:10:18,040
- Kierce, não me podes ligar.
- Preciso de uma análise.
107
00:10:18,040 --> 00:10:19,160
Estás suspenso.
108
00:10:19,160 --> 00:10:20,280
Que se foda!
109
00:10:20,880 --> 00:10:23,000
A Maya Burkett matou o marido.
110
00:10:23,000 --> 00:10:25,680
O cúmplice do PJ, o Rambo, viu tudo!
111
00:10:25,680 --> 00:10:30,120
Ela está a usar o carro do Joe.
É um Range Rover Evoque preto.
112
00:10:30,120 --> 00:10:33,160
Kierce, não podes fazer isto.
Vais ser despedido.
113
00:10:33,160 --> 00:10:34,600
Marty, por favor.
114
00:10:34,600 --> 00:10:36,280
Ninguém vai saber.
115
00:10:37,000 --> 00:10:39,400
Preciso que me faças este favor.
116
00:10:39,400 --> 00:10:42,160
- Kierce...
- Arranja-me o que te pedi.
117
00:10:45,040 --> 00:10:46,440
Dá-me cinco minutos.
118
00:10:49,320 --> 00:10:52,120
Foi visto aqui pela última vez.
119
00:10:52,120 --> 00:10:53,040
A que horas?
120
00:10:53,560 --> 00:10:54,760
Às 12h40. Há...
121
00:10:54,760 --> 00:10:57,800
- Há dez minutos. Obrigado, Katherine.
- De nada.
122
00:11:07,280 --> 00:11:09,440
- Recebeste o local?
- Sim, obrigado.
123
00:11:09,440 --> 00:11:12,520
Vou para lá
e quero que fiques ao telefone.
124
00:11:12,520 --> 00:11:16,320
Não quero que desmaies.
Vou continuar a falar até lá chegarmos.
125
00:11:16,320 --> 00:11:20,920
És boa pessoa, mas ouvir-te falar
é que me vai fazer desmaiar.
126
00:11:20,920 --> 00:11:23,160
- Vemo-nos lá.
- Ki...
127
00:11:23,680 --> 00:11:24,560
Cum caraças.
128
00:11:48,520 --> 00:11:49,360
Vá lá!
129
00:11:56,040 --> 00:11:56,960
Mexam-se!
130
00:11:59,560 --> 00:12:00,920
Saiam da frente!
131
00:12:06,000 --> 00:12:06,840
Sim?
132
00:12:06,840 --> 00:12:08,400
Marty, é a Katherine.
133
00:12:08,400 --> 00:12:11,640
Temos uma atualização.
134
00:12:15,120 --> 00:12:15,960
Marty.
135
00:12:15,960 --> 00:12:19,840
A Maya está perto de um infantário
na Pleasant Drive.
136
00:12:19,840 --> 00:12:21,520
Vai buscar a filha.
137
00:12:58,560 --> 00:12:59,520
O que se passa?
138
00:12:59,520 --> 00:13:01,680
- A Maya?
- Pediu-me para vir buscar a Lily.
139
00:13:01,680 --> 00:13:04,280
- Ela está bem?
- E tem o carro dela?
140
00:13:04,280 --> 00:13:06,240
- Pediu para trocar.
- Porquê?
141
00:13:06,240 --> 00:13:07,400
Porque disse que...
142
00:13:07,400 --> 00:13:10,280
- Porque andam à procura dela.
- Foda-se!
143
00:13:10,280 --> 00:13:12,440
Faz ideia de onde ela possa estar?
144
00:13:12,440 --> 00:13:13,480
- Alguma?
- Não.
145
00:13:14,240 --> 00:13:17,080
- Não, o meu carro tem localizador.
- Mostre-mo.
146
00:13:18,320 --> 00:13:21,440
LOCALIZADOR DE GPS
147
00:13:21,440 --> 00:13:23,400
- Está em casa.
- Em casa?
148
00:14:01,960 --> 00:14:05,800
Disse-nos que ontem
foi a primeira vez que viu o Tommy Dark,
149
00:14:05,800 --> 00:14:06,880
morto ou vivo.
150
00:14:07,840 --> 00:14:08,680
Sim.
151
00:14:08,680 --> 00:14:11,720
Como explica termos encontrado sangue
152
00:14:11,720 --> 00:14:13,040
na mala do seu carro?
153
00:14:25,800 --> 00:14:28,080
- Levaste o meu?
- O meu não anda bom.
154
00:14:28,080 --> 00:14:31,520
Levo-o à oficina de manhã.
Precisava de fazer uns recados.
155
00:14:57,280 --> 00:14:59,200
Porque fizeram isto? Porquê?
156
00:14:59,200 --> 00:15:03,440
Porque a Judith acha que está a mentir
sobre a morte do Joe.
157
00:15:09,920 --> 00:15:12,680
PARA A LILY
158
00:15:31,480 --> 00:15:34,600
Está presa por suspeita de homicídio.
159
00:15:34,600 --> 00:15:35,520
Então?!
160
00:15:35,520 --> 00:15:39,560
Não tem de dizer nada,
mas o que disser pode ser usado contra si.
161
00:15:39,560 --> 00:15:43,040
Eu conto-lhe tudo.
Eu explico tudo. Por favor.
162
00:15:43,040 --> 00:15:46,520
É a isto que me refiro
quando falo de desempenhar
163
00:15:46,520 --> 00:15:48,360
durante o transformar.
164
00:15:48,360 --> 00:15:51,640
Trata-se de propósito
e de nos guiarmos pelo desempenho.
165
00:15:52,680 --> 00:15:55,680
A Burkett está a sair-se bem
junto dos investidores,
166
00:15:55,680 --> 00:15:58,600
e os medicamentos
estão a fazer a diferença.
167
00:16:00,160 --> 00:16:05,480
Espero ter começado bem
e agradeço o vosso apoio.
168
00:16:06,600 --> 00:16:08,360
Não o tomo como garantido.
169
00:16:10,680 --> 00:16:12,920
- Ao próximo ano.
- Ao próximo ano!
170
00:16:53,160 --> 00:16:55,520
Porque não me disse o que queria?
171
00:16:55,520 --> 00:16:58,800
Está a tornar-se
um teórico da conspiração, detetive?
172
00:16:58,800 --> 00:17:02,520
Já sei a verdade. Preciso da sua ajuda.
173
00:17:03,520 --> 00:17:04,720
Muito obrigado.
174
00:17:06,080 --> 00:17:09,080
Muito obrigada.
Venha visitar-nos em breve.
175
00:17:09,080 --> 00:17:10,000
Adeus.
176
00:17:15,880 --> 00:17:17,440
Foi um prazer vê-los.
177
00:17:17,440 --> 00:17:20,120
- Adeus e boa viagem.
- Vá com cuidado, Sven.
178
00:17:20,120 --> 00:17:21,040
Adeus.
179
00:17:24,480 --> 00:17:25,480
Foi um sucesso.
180
00:17:25,480 --> 00:17:29,120
O teu discurso correu muito bem.
Estava a ver as caras deles.
181
00:17:30,000 --> 00:17:32,560
O Douglas estava a ser inflexível, não?
182
00:17:33,160 --> 00:17:36,360
Exato, mas valeu a pena. Acho que sim.
183
00:17:36,360 --> 00:17:38,880
- Conhaque, mãe?
- Não, obrigada, querido.
184
00:17:41,080 --> 00:17:42,000
Maya?
185
00:17:44,520 --> 00:17:47,560
O que faz aqui às escuras?
186
00:17:48,680 --> 00:17:51,840
Queria que pensasse
que estava a enlouquecer.
187
00:17:52,640 --> 00:17:54,840
Aquilo da câmara foi obra sua.
188
00:17:55,920 --> 00:17:59,800
Disse ao Luka e à Izabella
que estive envolvida na morte do Joe.
189
00:18:00,440 --> 00:18:03,600
Uma das suas experiências psicológicas,
Judith?
190
00:18:04,120 --> 00:18:07,680
De todo. Nunca usaria o meu trabalho
para um propósito reles.
191
00:18:12,200 --> 00:18:14,280
Continua de nariz empinado.
192
00:18:15,600 --> 00:18:16,440
Até agora.
193
00:18:17,600 --> 00:18:20,600
Nunca fui suficiente para si,
pois não, Judith?
194
00:18:25,560 --> 00:18:27,880
- Acha que matei o seu filho?
- Maya.
195
00:18:29,920 --> 00:18:30,760
Então?
196
00:18:32,840 --> 00:18:33,680
Acha?
197
00:18:35,000 --> 00:18:35,840
Sim, acho.
198
00:18:38,480 --> 00:18:41,400
E deu-lhe para dar comigo em doida?
199
00:18:42,200 --> 00:18:45,160
Para ver se eu cometia um erro
e depois apanhar-me?
200
00:18:50,440 --> 00:18:51,440
A câmara.
201
00:18:53,040 --> 00:18:54,400
A roupa desaparecida.
202
00:18:55,720 --> 00:18:56,760
Telefonemas.
203
00:18:58,200 --> 00:19:02,240
A Caroline a mentir-me
sobre os subornos ao detetive.
204
00:19:02,240 --> 00:19:04,400
Não sabia que isso não era verdade.
205
00:19:06,040 --> 00:19:09,800
- Pelo menos, não tinha a certeza.
- És farinha do mesmo saco.
206
00:19:09,800 --> 00:19:11,480
Porque estás aqui, Maya?
207
00:19:13,800 --> 00:19:15,400
Quis tramar-me,
208
00:19:16,000 --> 00:19:17,280
para ver se eu cedia.
209
00:19:19,760 --> 00:19:21,120
Diga-me, Judith.
210
00:19:25,480 --> 00:19:28,400
O que a fez pensar que matei o Joe?
211
00:19:29,240 --> 00:19:30,560
Sabia e pronto.
212
00:19:32,200 --> 00:19:34,240
- Uma mãe sabe.
- Tretas.
213
00:19:34,240 --> 00:19:35,160
Então?
214
00:19:36,400 --> 00:19:37,680
Matou-o?
215
00:19:38,760 --> 00:19:41,520
A Judith sabia que eu tinha um motivo.
216
00:19:42,560 --> 00:19:43,400
Certo?
217
00:19:48,720 --> 00:19:50,360
O Joe matou a minha irmã.
218
00:19:51,000 --> 00:19:53,480
- Isso é disparate.
- O Joe matou a Claire.
219
00:19:54,320 --> 00:19:57,800
- Devias reconhecer isso.
- Não tenho de ouvir estas tretas.
220
00:19:57,800 --> 00:20:00,080
Ele matou a Claire e a tua mãe sabia.
221
00:20:00,080 --> 00:20:02,160
- Não lhe dês ouvidos.
- Não.
222
00:20:02,640 --> 00:20:05,920
- A Claire sabia da corrupção.
- A Claire roubou-nos.
223
00:20:05,920 --> 00:20:07,240
Era um veneno.
224
00:20:07,240 --> 00:20:10,280
É de família.
Ela queria destruir o nosso negócio.
225
00:20:10,280 --> 00:20:14,040
Porque descobriu
que andavam a falsificar ensaios clínicos,
226
00:20:14,040 --> 00:20:17,840
a pôr drogas perigosas no mercado,
a deixar as pessoas doentes.
227
00:20:18,720 --> 00:20:20,000
Mas o Joe deteve-a,
228
00:20:20,840 --> 00:20:21,680
torturou-a,
229
00:20:22,760 --> 00:20:23,760
assassinou-a.
230
00:20:25,720 --> 00:20:28,960
Imaginam
o que os filhos da Claire sofreram?
231
00:20:28,960 --> 00:20:30,040
Ou o marido dela?
232
00:20:30,800 --> 00:20:35,040
O que eu passei?
Só para proteger a sua empresa corrupta?
233
00:20:35,040 --> 00:20:36,840
O Joe entrou em pânico.
234
00:20:37,960 --> 00:20:42,000
Ela não lhe dizia o que ele queria saber,
não devolveu os documentos.
235
00:20:42,840 --> 00:20:44,560
A sua irmã foi a causa disto.
236
00:20:44,560 --> 00:20:46,120
Atacou a nossa família.
237
00:20:47,000 --> 00:20:49,600
A Maya devia saber melhor do que ninguém.
238
00:20:49,600 --> 00:20:53,320
Quando um inimigo ataca,
temos o direito de nos defender.
239
00:20:53,320 --> 00:20:56,800
- Ela era minha irmã, sua bruxa!
- Já chega!
240
00:20:56,800 --> 00:20:58,160
- Já, Neil?
- Sim.
241
00:20:58,160 --> 00:21:00,800
Já? Porque acho que não chega.
242
00:21:02,720 --> 00:21:04,600
Não percebes, pois não?
243
00:21:05,360 --> 00:21:06,640
O Joe matou pessoas.
244
00:21:07,480 --> 00:21:08,800
Não foi só a Claire.
245
00:21:10,920 --> 00:21:12,000
Houve outras.
246
00:21:13,640 --> 00:21:16,520
O Christopher Swain
contou-me sobre o Theo Mora.
247
00:21:16,520 --> 00:21:18,080
- Mamã...
- Não há provas.
248
00:21:18,080 --> 00:21:19,560
E sobre o Tommy Dark.
249
00:21:20,160 --> 00:21:22,000
E não nos esqueçamos
250
00:21:23,040 --> 00:21:24,280
do seu próprio irmão.
251
00:21:26,720 --> 00:21:29,240
- Do Andrew?
- O Andrew suicidou-se.
252
00:21:29,240 --> 00:21:31,120
- Mentiras!
- Como bem sabe.
253
00:21:31,120 --> 00:21:34,400
A Claire descobriu.
Foi por isso que o Joe a matou.
254
00:21:35,000 --> 00:21:37,920
O Joe empurrou o Andrew para se salvar.
255
00:21:37,920 --> 00:21:39,480
Isso não é verdade!
256
00:21:39,480 --> 00:21:41,360
Que mentiras descaradas!
257
00:21:41,840 --> 00:21:43,160
O Christopher contou-me
258
00:21:43,160 --> 00:21:46,720
que o Andrew não conseguiu lidar
com a morte do Theo.
259
00:21:49,400 --> 00:21:51,000
Queria entregar-se.
260
00:21:51,600 --> 00:21:54,880
Contou aos outros no iate,
mas o Joe não o ia deixar.
261
00:21:54,880 --> 00:21:58,000
Isso é disparate.
Calúnias. O Andrew suicidou-se.
262
00:21:59,600 --> 00:22:02,400
O Joe matou o Andrew e a Claire.
263
00:22:04,320 --> 00:22:05,720
Quantos mais, Judith?
264
00:22:08,960 --> 00:22:10,200
Criou um assassino.
265
00:22:12,080 --> 00:22:15,000
E a Maya casou com ele e matou-o.
266
00:22:16,040 --> 00:22:18,280
Matou-o a sangue-frio,
267
00:22:18,280 --> 00:22:20,560
como se tivesse voltado à guerra.
268
00:22:20,560 --> 00:22:22,200
- Admita.
- Sim!
269
00:22:23,840 --> 00:22:25,080
Matei o Joe.
270
00:22:26,200 --> 00:22:28,600
Matei o homem que matou a minha irmã.
271
00:22:28,600 --> 00:22:31,760
Não ia deixar aquele monstro
criar a minha filha.
272
00:22:32,640 --> 00:22:35,360
Pronto, agora não tem como fugir,
pois não?
273
00:22:36,280 --> 00:22:38,320
Três testemunhas?
274
00:22:38,960 --> 00:22:42,680
Ficarei feliz por vê-la
passar o resto da vida atrás das grades.
275
00:22:42,680 --> 00:22:45,920
Está bem. Sabe o que vem comigo?
276
00:22:46,440 --> 00:22:47,440
As suas mentiras.
277
00:22:48,440 --> 00:22:51,120
Os seus ensaios clínicos. E isto tudo...
278
00:22:52,640 --> 00:22:54,160
... vai por água abaixo.
279
00:22:55,520 --> 00:22:59,160
- Acabou-se, Judith.
- Ninguém vai acreditar em si.
280
00:22:59,160 --> 00:23:02,800
Acredite, o mundo vai saber.
281
00:23:04,440 --> 00:23:05,640
Está acabada.
282
00:23:07,800 --> 00:23:09,400
- E provas?
- Está a mentir.
283
00:23:09,400 --> 00:23:12,680
- E provas?
- Acha que o dinheiro a protege.
284
00:23:13,560 --> 00:23:18,120
Acha que o dinheiro faz desaparecer tudo
desta bolha em que vive.
285
00:23:18,120 --> 00:23:21,760
Basta estalar os dedos
e consegue o que quer.
286
00:23:22,440 --> 00:23:26,280
Maya,
quer que seja feita justiça pela sua irmã.
287
00:23:27,080 --> 00:23:27,920
Tudo bem.
288
00:23:29,200 --> 00:23:30,200
Conseguiu.
289
00:23:30,200 --> 00:23:32,560
O Joe está morto. Não há nada a fazer.
290
00:23:32,560 --> 00:23:36,800
A Maya não quer ser presa
e nós não queremos um escândalo...
291
00:23:39,080 --> 00:23:42,720
E que tal fazermos um acordo?
292
00:23:44,280 --> 00:23:45,120
Um acordo?
293
00:23:46,440 --> 00:23:48,600
Culpa-se o Joe.
294
00:23:48,600 --> 00:23:52,440
Fazemos a culpa
em relação aos ensaios recair sobre ele.
295
00:23:53,040 --> 00:23:56,400
Depois,
sugere-se que foi isso que o matou.
296
00:23:56,400 --> 00:23:57,560
Começa-se do zero.
297
00:23:58,320 --> 00:24:00,160
Ninguém tem de saber a verdade.
298
00:24:03,080 --> 00:24:04,200
E talvez, Maya...
299
00:24:05,440 --> 00:24:08,600
Há alturas em que duvido
da forma como criei o Joe.
300
00:24:08,600 --> 00:24:12,000
A forma como o criei para ser superior, mas...
301
00:24:13,840 --> 00:24:15,960
Mas o Joe e o Andrew morreram.
302
00:24:18,080 --> 00:24:20,240
Não faz sentido arruinar mais vidas.
303
00:24:21,920 --> 00:24:23,080
Pense na Lily.
304
00:24:25,840 --> 00:24:29,040
É a solução lógica para tudo isto.
Não acha?
305
00:24:38,200 --> 00:24:39,040
Não.
306
00:24:41,680 --> 00:24:42,520
Já vai tarde.
307
00:24:45,200 --> 00:24:47,640
Ela tem razão. Já é tarde para isso.
308
00:24:47,640 --> 00:24:52,480
Forçou a entrada aqui, admitiu ter matado
o nosso irmão e ameaçou matar-nos.
309
00:24:53,000 --> 00:24:55,760
Ouviste-a. Tememos pelas nossas vidas.
310
00:24:58,000 --> 00:24:59,520
Mataste o meu irmão.
311
00:25:00,440 --> 00:25:03,400
- Não és ninguém.
- És um homem fraco e patético.
312
00:25:04,000 --> 00:25:06,880
Não tens coragem para disparar. Tens medo.
313
00:25:06,880 --> 00:25:07,960
Baixa a arma.
314
00:25:09,040 --> 00:25:09,880
Juro que...
315
00:25:11,080 --> 00:25:13,560
Meu Deus! O que fizeste?
316
00:25:13,560 --> 00:25:15,360
Meu Deus!
317
00:25:16,160 --> 00:25:17,000
Acabou.
318
00:25:25,640 --> 00:25:26,640
Sim.
319
00:25:28,400 --> 00:25:32,200
Meu Deus!
320
00:25:47,680 --> 00:25:49,280
Onde tinhas a cabeça?!
321
00:25:55,560 --> 00:25:57,920
Meu Deus.
322
00:26:03,000 --> 00:26:04,000
Meu Deus.
323
00:26:08,520 --> 00:26:09,360
Meu Deus.
324
00:26:10,360 --> 00:26:12,840
Não!
325
00:26:12,840 --> 00:26:17,160
Está morta! Não! Mataram-na!
326
00:26:17,160 --> 00:26:19,360
À frente do mundo inteiro!
327
00:26:19,360 --> 00:26:21,120
TRANSMISSÃO EM DIRETO
328
00:26:22,240 --> 00:26:23,080
Foda-se.
329
00:26:35,560 --> 00:26:38,240
DELATOR DENUNCIA FAMÍLIA BURKETT
330
00:26:38,240 --> 00:26:42,480
Judith, Neil e Caroline Burkett
foram detidos pela Polícia.
331
00:26:42,480 --> 00:26:44,880
Os Burkett não sabiam que a conversa
332
00:26:44,880 --> 00:26:47,440
estava a ser transmitida
para todo o mundo.
333
00:26:47,440 --> 00:26:51,200
Maya Stern foi alvejada por Neil Burkett,
334
00:26:51,200 --> 00:26:54,480
presidente da Burkett Global Enterprises.
335
00:27:02,120 --> 00:27:03,640
Devia ter...
336
00:27:04,160 --> 00:27:05,840
Devia ter ido com ela.
337
00:27:06,800 --> 00:27:09,920
Não a devia ter deixado ir.
338
00:27:11,280 --> 00:27:13,120
Ela sabia o que estava a fazer.
339
00:27:14,240 --> 00:27:16,480
Ela pousou a arma de propósito.
340
00:27:18,160 --> 00:27:22,080
Kierce, a Maya deve ter planeado isto.
341
00:27:22,080 --> 00:27:25,280
Ela matou o Joe,
matou aqueles civis todos.
342
00:27:25,280 --> 00:27:29,960
Ela sabia que só havia uma forma
de isto acabar.
343
00:27:48,440 --> 00:27:52,160
18 ANOS DEPOIS
344
00:28:17,600 --> 00:28:21,160
Siga em frente e vire à direita.
A ala E fica aí.
345
00:28:21,680 --> 00:28:22,520
Viva!
346
00:28:23,040 --> 00:28:24,720
- Olá.
- Presumo que...
347
00:28:24,720 --> 00:28:27,120
Não podia estar mais feliz por ela.
348
00:28:27,120 --> 00:28:29,360
- Deve estar tão...
- Estou orgulhoso.
349
00:28:29,360 --> 00:28:30,400
- Sim.
- Claro.
350
00:28:34,440 --> 00:28:37,120
- Está com bom aspeto.
- O Kierce também.
351
00:28:37,120 --> 00:28:39,320
Não o digo porque o disse primeiro.
352
00:28:39,320 --> 00:28:41,280
- A sério, está ótimo.
- Sim.
353
00:28:41,800 --> 00:28:44,280
- Como está o seu filho?
- Já é um homem.
354
00:28:44,280 --> 00:28:45,800
- Está enorme...
- A sério?
355
00:28:45,800 --> 00:28:48,040
Sim, os clichés são verdade.
356
00:28:48,040 --> 00:28:50,120
O tempo voa, não é?
357
00:28:50,120 --> 00:28:51,920
Sim, pois é.
358
00:28:51,920 --> 00:28:53,440
Como estão os seus dois?
359
00:28:54,040 --> 00:28:58,400
Estão bem. A Abby tem dois filhos.
Vêm ver a Lily mais tarde.
360
00:28:59,400 --> 00:29:03,160
Ainda bem que o Eddie esteve lá para ela.
361
00:29:03,160 --> 00:29:05,160
Para a Lily.
362
00:29:05,160 --> 00:29:08,720
Não, foi um privilégio ver a Lily crescer. Ela...
363
00:29:10,200 --> 00:29:12,160
É tal qual a mãe.
364
00:29:14,360 --> 00:29:15,240
Forte.
365
00:29:15,840 --> 00:29:16,680
Não, mandona.
366
00:29:20,120 --> 00:29:24,400
Parece que foi há uma eternidade...
367
00:29:25,960 --> 00:29:28,520
- Mas...
- Parece que foi ontem.
368
00:29:31,360 --> 00:29:33,480
QUERIDO EDDIE
369
00:29:38,640 --> 00:29:41,960
POR FAVOR, APOIA A LILY
E FAZ PARTE DA VIDA DELA
370
00:29:48,760 --> 00:29:49,600
Sim.
371
00:29:52,160 --> 00:29:53,000
Venha.
372
00:29:59,200 --> 00:30:02,120
Se for para a prisão, tudo bem.
373
00:30:02,840 --> 00:30:06,240
Só quero mostrar ao mundo
o que aqueles sacanas fizeram.
374
00:30:07,520 --> 00:30:09,440
Quero denunciá-los pelo que são.
375
00:30:14,040 --> 00:30:16,520
Tenho de lhe dizer uma coisa sobre
376
00:30:17,800 --> 00:30:19,520
o que me está a acontecer.
377
00:30:21,880 --> 00:30:24,640
Pensava que estava a morrer.
Ando com desmaios...
378
00:30:26,240 --> 00:30:27,600
Fui fazer exames.
379
00:30:29,920 --> 00:30:32,600
Estavam preocupados que eu tivesse
380
00:30:33,920 --> 00:30:35,360
problemas neurológicos.
381
00:30:40,240 --> 00:30:42,080
Mas era a medicação deles.
382
00:30:43,120 --> 00:30:44,560
A medicação dos Burkett.
383
00:30:45,360 --> 00:30:46,520
Os desmaios e...
384
00:30:48,520 --> 00:30:51,560
Alucinações. Eram tão más que até...
385
00:30:52,520 --> 00:30:54,440
Até fui a uma ponte...
386
00:30:56,760 --> 00:30:57,800
E quase...
387
00:31:08,720 --> 00:31:09,960
E durante esse tempo,
388
00:31:11,400 --> 00:31:13,760
os sacanas andavam a encobrir tudo.
389
00:31:17,560 --> 00:31:18,400
Sim.
390
00:31:20,560 --> 00:31:21,720
Está tudo bem.
391
00:31:22,320 --> 00:31:25,000
Olhe.
392
00:31:28,680 --> 00:31:29,520
Eu ajudo-a.
393
00:31:34,800 --> 00:31:35,640
Está bem?
394
00:31:36,320 --> 00:31:37,960
- Obrigada.
- Vá.
395
00:31:42,640 --> 00:31:43,880
Vejam quem encontrei.
396
00:31:43,880 --> 00:31:45,280
- Obrigado.
- Kierce.
397
00:31:45,280 --> 00:31:46,720
- Olá!
- Olá!
398
00:31:46,720 --> 00:31:48,160
- Boa.
- É bom vê-lo.
399
00:31:48,160 --> 00:31:50,400
- É bom vê-lo. Parabéns.
- Obrigado.
400
00:31:51,000 --> 00:31:52,840
Lily, olha para ela.
401
00:31:53,560 --> 00:31:55,040
Meu Deus.
402
00:31:55,040 --> 00:31:57,160
Olá? É linda.
403
00:31:57,640 --> 00:32:00,360
- Quer pegar nela?
- Não. Eu não.
404
00:32:00,960 --> 00:32:03,200
- Ainda a deixo cair.
- Não deixa nada.
405
00:32:03,200 --> 00:32:04,520
Está bem. Vamos lá.
406
00:32:05,040 --> 00:32:07,880
- Já lá vai algum tempo.
- Linda menina.
407
00:32:07,880 --> 00:32:09,920
Pronto.
408
00:32:17,920 --> 00:32:19,120
A carinha dela.
409
00:32:24,080 --> 00:32:24,920
Olá.
410
00:32:26,960 --> 00:32:29,320
- Já pensaste num nome?
- Sim.
411
00:32:30,520 --> 00:32:31,880
Vamos chamar-lhe Maya.
412
00:32:45,360 --> 00:32:46,200
Olá, Maya.
413
00:33:47,800 --> 00:33:49,720
Legendas: Nuno Sousa Oliveira