1 00:00:08,000 --> 00:00:09,320 Devia ter me contado. 2 00:00:09,920 --> 00:00:11,760 - Que suspeitava do meu marido? - Sim. 3 00:00:11,760 --> 00:00:14,280 Como alguém conta isso, Shane? 4 00:00:14,960 --> 00:00:18,320 Joe matou minha irmã porque ela descobriu a verdade sobre ele. 5 00:00:19,160 --> 00:00:20,480 Eu não queria acreditar. 6 00:00:21,520 --> 00:00:23,440 Achei que fosse um grande erro. 7 00:00:26,080 --> 00:00:31,080 4 MESES ANTES 8 00:02:02,760 --> 00:02:07,640 A GRANDE ILUSÃO DE HARLAN COBEN 9 00:02:08,640 --> 00:02:10,440 {\an8}Ele era o pai da minha filha. 10 00:02:12,640 --> 00:02:14,200 {\an8}Não era um assassino. 11 00:02:14,200 --> 00:02:17,640 {\an8}Não dividi minha cama e meu coração com um assassino. 12 00:02:25,600 --> 00:02:27,240 {\an8}Maya, sou eu. 13 00:02:27,240 --> 00:02:28,680 {\an8}É a sua irmã. 14 00:02:28,680 --> 00:02:30,240 {\an8}Aconteceu algo terrível. 15 00:02:32,200 --> 00:02:34,600 {\an8}Ela foi assassinada na própria casa. 16 00:02:36,120 --> 00:02:38,800 {\an8}Pode imaginar como deve ter sido assustador? 17 00:02:40,320 --> 00:02:42,120 {\an8}Por que alguém a mataria? 18 00:02:42,120 --> 00:02:44,160 {\an8}Provavelmente não era a intenção. 19 00:02:44,920 --> 00:02:47,440 {\an8}Não esperavam que ela estivesse na casa. 20 00:02:47,440 --> 00:02:49,080 {\an8}Não tinham nada de valor. 21 00:02:50,360 --> 00:02:51,960 {\an8}Não sei por quê, Maya. 22 00:02:56,240 --> 00:02:57,240 {\an8}Sente falta dela? 23 00:02:57,240 --> 00:02:58,400 {\an8}Claro que sinto. 24 00:02:58,400 --> 00:03:01,000 {\an8}- Por quê? - Vocês trabalhavam juntos. 25 00:03:01,800 --> 00:03:03,360 Você a via mais do que eu. 26 00:03:03,360 --> 00:03:05,120 Parece estar lidando bem. 27 00:03:05,120 --> 00:03:08,120 Cada um lida com essas coisas de um jeito, Maya. 28 00:03:13,360 --> 00:03:15,160 Você tem armas, não tem, Maya? 29 00:03:16,240 --> 00:03:18,480 Sim. Todas autorizadas e com licença. 30 00:03:19,000 --> 00:03:21,360 Mais alguém tem acesso? 31 00:03:21,360 --> 00:03:23,440 Não. O Joe tinha. 32 00:03:24,960 --> 00:03:25,960 O que é isso? 33 00:03:25,960 --> 00:03:28,480 É antiga. Está desativada. 34 00:03:28,480 --> 00:03:30,280 - Uma Glock 17? - Sim. 35 00:03:30,280 --> 00:03:33,440 - É sua única pistola? - Sim. A única. 36 00:03:51,680 --> 00:03:54,760 Por que queria acesso ao cofre de armas, 37 00:03:55,800 --> 00:03:57,160 se as odeia tanto? 38 00:03:59,240 --> 00:04:03,520 Com tudo que está acontecendo, você fora, a Lily em casa... 39 00:04:03,520 --> 00:04:05,200 Era só por precaução. 40 00:04:06,920 --> 00:04:09,600 Maya, está pronta? Precisamos ir. 41 00:04:18,080 --> 00:04:20,160 Preciso que cheque uma bala. 42 00:04:21,000 --> 00:04:22,120 Uma bala? 43 00:04:22,720 --> 00:04:24,040 Preciso que compare 44 00:04:24,040 --> 00:04:27,080 com a bala que matou a Claire e está com a polícia. 45 00:04:27,800 --> 00:04:28,800 Onde conseguiu? 46 00:04:29,320 --> 00:04:32,360 Preciso saber se é da mesma arma que matou a Claire. 47 00:04:33,960 --> 00:04:35,040 Pode checar? 48 00:04:37,840 --> 00:04:39,640 Posso pedir pra um colega. 49 00:04:40,240 --> 00:04:41,840 Preciso saber se tenho razão 50 00:04:42,680 --> 00:04:43,880 ou se estou louca. 51 00:05:08,680 --> 00:05:09,520 Maya? 52 00:05:09,520 --> 00:05:12,160 Preciso falar com você. Sei o que fez. 53 00:05:12,160 --> 00:05:13,480 Do que está falando? 54 00:05:13,480 --> 00:05:14,400 Boa noite. 55 00:05:15,040 --> 00:05:16,800 Sabe do que estou falando. 56 00:05:17,680 --> 00:05:18,680 Não faço ideia. 57 00:05:18,680 --> 00:05:20,320 Sei o que aconteceu, Joe. 58 00:05:21,040 --> 00:05:24,080 - Preciso falar com você longe da Lily. - Maya. 59 00:05:24,600 --> 00:05:27,480 Me encontre no lugar de sempre no parque. 60 00:05:28,320 --> 00:05:29,280 Às 21h. 61 00:05:34,160 --> 00:05:35,840 Eu não queria acreditar. 62 00:05:38,520 --> 00:05:40,280 Achei que tinha algum engano. 63 00:05:40,880 --> 00:05:42,600 Mas quando a bala coincidiu... 64 00:05:43,320 --> 00:05:46,400 Se eu confrontasse o Joe, descobriria que... 65 00:05:47,600 --> 00:05:48,600 estava enganada. 66 00:05:58,200 --> 00:05:59,520 Troquei as armas. 67 00:06:01,000 --> 00:06:04,680 O Joe pegou a desativada do cofre, 68 00:06:05,640 --> 00:06:07,560 e fiquei com a que funcionava. 69 00:06:13,240 --> 00:06:15,520 O que foi aquilo, Maya? 70 00:06:17,840 --> 00:06:19,360 "Eu sei o que você fez." 71 00:06:19,360 --> 00:06:20,880 "Me encontre no parque". 72 00:06:20,880 --> 00:06:22,760 Quer conversar em casa? 73 00:06:23,560 --> 00:06:24,880 Na frente da babá? 74 00:06:26,800 --> 00:06:27,880 Sobre o quê? 75 00:06:28,920 --> 00:06:30,560 Por que matou a Claire. 76 00:06:31,160 --> 00:06:32,520 Vai negar? 77 00:06:33,040 --> 00:06:36,120 Vai olhar nos meus olhos e negar, Joe? 78 00:06:36,120 --> 00:06:40,120 Sim, meu amor, vou negar, porque é uma acusação ridícula. 79 00:06:41,000 --> 00:06:42,200 Você está louca? 80 00:06:43,280 --> 00:06:44,440 Eu te conheço, Joe. 81 00:06:46,880 --> 00:06:47,960 Não vou descansar. 82 00:06:48,720 --> 00:06:51,200 Vou infernizar a sua vida... 83 00:06:53,280 --> 00:06:55,400 até revelar o que você é. 84 00:06:56,040 --> 00:06:57,440 E o que eu sou? 85 00:06:57,440 --> 00:06:58,440 Um assassino. 86 00:07:14,680 --> 00:07:18,560 Ainda tinha uma chance de haver alguma explicação. 87 00:07:22,160 --> 00:07:23,760 Até ele puxar o gatilho. 88 00:07:30,520 --> 00:07:33,000 - Nunca provará que eu a matei. - Não? 89 00:07:33,000 --> 00:07:33,920 Não. 90 00:07:35,480 --> 00:07:36,320 Tem razão. 91 00:07:45,240 --> 00:07:49,960 Eu o feri com os dois primeiros tiros para parecer um roubo que deu errado. 92 00:07:50,480 --> 00:07:52,320 E o matei com o terceiro. 93 00:07:53,680 --> 00:07:57,360 Eu me cobri com o sangue dele pra parecer que o segurei enquanto ele morria. 94 00:07:57,880 --> 00:08:00,600 Vi dois caras de moto no parque. 95 00:08:00,600 --> 00:08:04,920 Sabia que contar à polícia sobre eles desviaria a atenção de mim. 96 00:08:06,120 --> 00:08:08,160 No seu primeiro depoimento, 97 00:08:08,160 --> 00:08:12,680 você disse que dois jovens mascarados apareceram de moto no parque. 98 00:08:14,080 --> 00:08:14,960 Sim. 99 00:08:22,720 --> 00:08:27,240 E você disse que desceram da moto e tentaram pegar sua bolsa. 100 00:08:27,240 --> 00:08:28,600 Correto. 101 00:08:35,280 --> 00:08:38,080 Quem te pagou pra matar Joe Burkett? Fala! 102 00:08:38,080 --> 00:08:40,200 Tá bom! 103 00:08:40,200 --> 00:08:42,760 Ninguém me pagou, cara. Eu não o matei, tá? 104 00:08:44,320 --> 00:08:45,400 Mas sei quem foi. 105 00:08:45,400 --> 00:08:49,320 Socorro! Por favor, alguém ajude! 106 00:09:30,920 --> 00:09:31,760 Saiam. 107 00:09:41,120 --> 00:09:42,280 A casa é pra lá! 108 00:09:43,640 --> 00:09:45,080 Não nos deixe aqui! 109 00:09:45,880 --> 00:09:47,240 É a minha caminhonete. 110 00:10:14,680 --> 00:10:18,040 - Kierce, não pode me ligar. - Preciso que localize uma placa. 111 00:10:18,040 --> 00:10:19,160 Está suspenso. 112 00:10:19,160 --> 00:10:20,280 Foda-se. 113 00:10:20,880 --> 00:10:23,000 Maya Burkett matou o marido. 114 00:10:23,000 --> 00:10:25,680 O Rambo, cúmplice do PJ, testemunhou. 115 00:10:25,680 --> 00:10:30,120 Ela está no carro do Joe. É um Range Rover Evoque preto. 116 00:10:30,120 --> 00:10:33,160 Kierce, não pode fazer isso. Você será demitido. 117 00:10:33,160 --> 00:10:34,600 Marty, por favor. 118 00:10:34,600 --> 00:10:36,280 Ninguém vai saber. 119 00:10:37,000 --> 00:10:39,400 Por isso preciso que me faça esse favor. 120 00:10:39,400 --> 00:10:42,160 - Kierce. - Só preciso dessa informação. 121 00:10:45,040 --> 00:10:46,440 Me dê cinco minutos. 122 00:10:49,320 --> 00:10:52,120 Foi visto aqui pela última vez. 123 00:10:52,120 --> 00:10:53,040 A que horas? 124 00:10:53,560 --> 00:10:54,760 Às 12h40. Foi... 125 00:10:54,760 --> 00:10:57,360 - Há dez minutos. Obrigado, Katherine. - De nada. 126 00:11:07,280 --> 00:11:09,280 - Recebeu a localização? - Sim, obrigado. 127 00:11:09,280 --> 00:11:12,520 Estou indo para lá e quero que fique no telefone. 128 00:11:12,520 --> 00:11:16,320 Não quero que desmaie. Vamos conversando até chegarmos lá. 129 00:11:16,320 --> 00:11:19,480 Você é um bom homem, mas, se tem algo que vai me fazer desmaiar, 130 00:11:19,480 --> 00:11:20,920 é ouvir você falar. 131 00:11:20,920 --> 00:11:23,320 - Nos vemos quando você chegar. - Ki... 132 00:11:23,840 --> 00:11:24,760 Fala sério... 133 00:11:28,040 --> 00:11:29,600 DELEGACIA DE WINHERST 134 00:11:48,520 --> 00:11:49,360 Vamos! 135 00:11:56,040 --> 00:11:56,960 Saiam! 136 00:11:59,560 --> 00:12:00,920 Saiam da frente! 137 00:12:06,000 --> 00:12:06,840 Alô? 138 00:12:06,840 --> 00:12:08,400 Marty, é a Katherine. 139 00:12:08,400 --> 00:12:11,200 Recebemos uma nova atualização. 140 00:12:15,040 --> 00:12:15,960 Marty. 141 00:12:15,960 --> 00:12:19,840 Maya está perto da Creche Pequeninos na Pleasance Drive. 142 00:12:19,840 --> 00:12:21,520 Ela vai buscar a filha. 143 00:12:58,920 --> 00:12:59,760 O que foi? 144 00:12:59,760 --> 00:13:01,680 - Cadê a Maya? - Me pediu pra pegar Lily. 145 00:13:01,680 --> 00:13:03,680 - Ela está bem? - Está com o carro dela? 146 00:13:04,280 --> 00:13:06,240 - Ela pediu pra trocar. - Por quê? 147 00:13:06,240 --> 00:13:07,400 Ela disse... 148 00:13:07,400 --> 00:13:10,280 - Disse que tem gente atrás dela. - Merda! 149 00:13:10,280 --> 00:13:13,480 - Faz ideia de onde ela possa estar? - Não. 150 00:13:14,240 --> 00:13:17,080 - Meu carro tem rastreador. - Me mostra. 151 00:13:18,840 --> 00:13:21,440 "CARRO DO EDDIE" - V70 ESTATE 152 00:13:21,440 --> 00:13:23,400 - Ela foi pra casa. - Pra casa? 153 00:14:01,880 --> 00:14:05,800 Disse que ontem foi a primeira vez que viu Tommy Dark, 154 00:14:05,800 --> 00:14:06,880 vivo ou morto. 155 00:14:07,840 --> 00:14:08,680 Sim. 156 00:14:08,680 --> 00:14:11,720 Como explica encontrarmos sangue AB positivo 157 00:14:11,720 --> 00:14:13,040 na mala do seu carro? 158 00:14:25,800 --> 00:14:28,080 - Pegou meu carro? - Sim. O meu deu problema. 159 00:14:28,080 --> 00:14:31,080 Vou mandar arrumar de manhã. Eu precisava resolver umas coisas. 160 00:14:57,280 --> 00:14:59,200 Por que fizeram isso? 161 00:14:59,200 --> 00:15:03,440 Judith acha que você está mentindo sobre a morte do Joe. 162 00:15:09,920 --> 00:15:12,680 PARA LILY 163 00:15:31,480 --> 00:15:34,560 Maya Burkett, está presa por suspeita de assassinato. 164 00:15:34,560 --> 00:15:35,520 O que está fazendo? 165 00:15:35,520 --> 00:15:38,160 Não precisa dizer nada, o que disser poderá 166 00:15:38,160 --> 00:15:39,560 prejudicar sua defesa. 167 00:15:39,560 --> 00:15:43,040 Vou contar tudo. Vou explicar tudo. Por favor. 168 00:15:43,040 --> 00:15:46,080 É a isso que me refiro quando falo de desempenho 169 00:15:46,600 --> 00:15:47,920 e transformação. 170 00:15:48,440 --> 00:15:51,640 Ser guiado por um propósito e impulsionado pelo desempenho. 171 00:15:52,920 --> 00:15:55,680 A Burkett Pharmaceutical está indo bem para os investidores, 172 00:15:55,680 --> 00:15:58,600 e nossos medicamentos fazem a diferença no mundo. 173 00:16:00,160 --> 00:16:01,840 Espero ter começado bem, 174 00:16:01,840 --> 00:16:05,680 e agradeço seu apoio. 175 00:16:06,600 --> 00:16:07,920 Eu dou valor a isso. 176 00:16:10,680 --> 00:16:12,920 - Ao próximo ano. - Ao próximo ano! 177 00:16:53,160 --> 00:16:54,960 Não quis contar pelo telefone. 178 00:16:55,600 --> 00:16:58,360 Está virando um teórico da conspiração? 179 00:16:58,880 --> 00:17:00,520 Agora sei a verdade 180 00:17:01,360 --> 00:17:02,880 e preciso da sua ajuda. 181 00:17:03,520 --> 00:17:04,600 Obrigado por vir. 182 00:17:06,080 --> 00:17:09,080 Muito obrigada. Venha nos visitar em breve. 183 00:17:09,080 --> 00:17:10,000 Tchau. 184 00:17:15,880 --> 00:17:17,480 Foi um prazer vê-lo. 185 00:17:17,480 --> 00:17:20,200 - Vá com cuidado. - Dirija com cuidado, Sven. 186 00:17:20,200 --> 00:17:21,120 Tchau. 187 00:17:24,480 --> 00:17:25,480 Uma noite de sucesso? 188 00:17:25,480 --> 00:17:29,120 Sim. Seu discurso correu bem. Eu reparei na cara deles. 189 00:17:30,000 --> 00:17:32,560 - Douglas foi meio inflexível. - Foi. 190 00:17:33,160 --> 00:17:36,280 Exatamente, mas valeu a pena. Acho que valeu a pena. 191 00:17:36,280 --> 00:17:38,800 - Conhaque, mãe? - Não, obrigada, querido. 192 00:17:41,080 --> 00:17:42,000 Maya? 193 00:17:44,520 --> 00:17:47,560 O que está fazendo aqui no escuro? 194 00:17:48,600 --> 00:17:51,320 Queria que eu achasse que estava enlouquecendo. 195 00:17:52,640 --> 00:17:54,840 A farsa da câmera-espiã foi obra sua. 196 00:17:55,920 --> 00:17:59,200 Disse ao Luka e à Izabella que eu estava envolvida na morte do Joe. 197 00:18:00,440 --> 00:18:03,600 Foi um dos seus experimentos psicológicos? 198 00:18:04,360 --> 00:18:07,680 Não. Eu nunca usaria meu trabalho para algo tão baixo. 199 00:18:12,200 --> 00:18:14,280 Ainda me menospreza. 200 00:18:15,600 --> 00:18:16,440 Mesmo agora. 201 00:18:17,600 --> 00:18:20,160 Nunca fui boa o bastante para você, não é? 202 00:18:25,560 --> 00:18:27,880 - Acha que matei seu filho? - Maya. 203 00:18:29,920 --> 00:18:30,760 E aí? 204 00:18:32,840 --> 00:18:33,680 Acha? 205 00:18:35,000 --> 00:18:35,840 Acho. 206 00:18:38,480 --> 00:18:41,120 Pensou em mexer com a minha cabeça? 207 00:18:42,240 --> 00:18:45,160 Um passo em falso, e me prenderia pelo assassinato do Joe? 208 00:18:50,440 --> 00:18:51,440 A câmera-espiã. 209 00:18:52,960 --> 00:18:54,400 As roupas desaparecidas. 210 00:18:55,720 --> 00:18:56,760 Os telefonemas. 211 00:18:58,200 --> 00:19:02,240 Caroline mentindo que o detetive estava na sua folha de pagamento. 212 00:19:02,240 --> 00:19:04,040 Eu não sabia que era mentira. 213 00:19:06,040 --> 00:19:09,360 - Não tinha certeza. - São farinha do mesmo saco. 214 00:19:09,880 --> 00:19:11,480 Por que está aqui, Maya? 215 00:19:13,800 --> 00:19:14,880 Armou pra mim, 216 00:19:16,000 --> 00:19:17,480 esperando que eu cedesse. 217 00:19:19,840 --> 00:19:21,280 Responda, Judith. 218 00:19:25,480 --> 00:19:28,400 Por que acha que matei o Joe? 219 00:19:29,240 --> 00:19:30,560 Eu só sabia. 220 00:19:32,200 --> 00:19:34,240 - Uma mãe sabe. - Mentira. 221 00:19:34,240 --> 00:19:35,160 E aí? 222 00:19:36,400 --> 00:19:37,680 Matou? 223 00:19:38,760 --> 00:19:41,080 Você sabia, porque eu tinha motivo. 224 00:19:42,560 --> 00:19:43,400 Não sabia? 225 00:19:48,720 --> 00:19:50,360 O Joe matou minha irmã. 226 00:19:51,000 --> 00:19:53,200 - Que bobagem! - O Joe matou a Claire. 227 00:19:54,360 --> 00:19:57,800 - Talvez não queira enxergar, Neil. - Não preciso ouvir essa merda. 228 00:19:57,800 --> 00:19:59,960 Joe matou Claire, e sua mãe sabia. 229 00:19:59,960 --> 00:20:01,560 - Não dê ouvidos. - Não. 230 00:20:02,640 --> 00:20:05,920 - Claire sabia da sua corrupção. - Claire roubou de nós. 231 00:20:05,920 --> 00:20:07,240 Ela era um veneno. 232 00:20:07,240 --> 00:20:10,320 É de família. Ela queria destruir nosso negócio. 233 00:20:10,320 --> 00:20:13,880 Porque ela descobriu que você falsifica resultados de ensaios clínicos, 234 00:20:13,880 --> 00:20:17,840 coloca remédios perigosos no mercado, deixando as pessoas doentes. 235 00:20:18,720 --> 00:20:20,000 Mas o Joe a deteve, 236 00:20:20,840 --> 00:20:21,680 torturou, 237 00:20:22,760 --> 00:20:23,760 matou. 238 00:20:25,720 --> 00:20:28,520 Imagina o que os filhos dela passaram? 239 00:20:29,040 --> 00:20:30,040 O marido? 240 00:20:30,800 --> 00:20:35,040 O que eu passei? Tudo para proteger sua empresa perigosa e corrupta. 241 00:20:35,040 --> 00:20:37,000 Joe entrou em pânico, Caroline. 242 00:20:37,880 --> 00:20:42,000 Claire não devolveu os documentos, não disse o que ele precisava saber. 243 00:20:42,960 --> 00:20:44,560 Sua irmã começou isso. 244 00:20:44,560 --> 00:20:46,120 Ela atacou esta família. 245 00:20:47,000 --> 00:20:49,160 Deveria saber melhor do que ninguém, 246 00:20:49,680 --> 00:20:53,320 quando um inimigo ataca, você tem o direito de se defender. 247 00:20:53,320 --> 00:20:56,800 - Ela era minha irmã, sua maldita! - Certo, já chega. 248 00:20:56,800 --> 00:20:58,200 - Já, Neil? - Sim. 249 00:20:58,200 --> 00:21:00,800 Já? Porque acho que não está nem perto. 250 00:21:02,720 --> 00:21:04,600 Você não entende, não é? 251 00:21:05,360 --> 00:21:06,640 O Joe matou pessoas. 252 00:21:07,480 --> 00:21:08,800 Não foi só a Claire. 253 00:21:10,920 --> 00:21:12,000 Teve mais gente. 254 00:21:13,640 --> 00:21:16,520 O Christopher Swain me contou sobre o Theo Mora. 255 00:21:16,520 --> 00:21:18,080 - Mãe. - Não há provas. 256 00:21:18,080 --> 00:21:19,560 E o Tommy Dark. 257 00:21:20,160 --> 00:21:22,000 Ah, e não vamos esquecer 258 00:21:23,040 --> 00:21:24,280 o próprio irmão. 259 00:21:26,720 --> 00:21:29,240 - Andrew? - Andrew cometeu suicídio. 260 00:21:29,240 --> 00:21:31,120 - Mentira! - E você sabe. 261 00:21:31,120 --> 00:21:34,400 Foi o que a Claire descobriu. Por isso o Joe a matou. 262 00:21:35,000 --> 00:21:37,920 O Joe empurrou o Andrew do iate para se salvar. 263 00:21:37,920 --> 00:21:39,480 Não é verdade! 264 00:21:39,480 --> 00:21:41,360 É tudo mentira deslavada! 265 00:21:41,960 --> 00:21:44,800 O Christopher Swain disse que, depois da morte do Theo, 266 00:21:44,800 --> 00:21:46,720 o Andrew não aguentou. 267 00:21:49,400 --> 00:21:51,000 Ele queria se entregar. 268 00:21:51,600 --> 00:21:54,880 Ele contou aos outros no iate, mas o Joe não permitiu. 269 00:21:54,880 --> 00:21:58,000 Isso é bobagem. Pura ficção. O Andrew pulou. 270 00:21:59,600 --> 00:22:02,400 O Joe matou o Andrew e a Claire. 271 00:22:04,320 --> 00:22:05,720 Quantos mais, Judith? 272 00:22:08,960 --> 00:22:10,640 Você criou um assassino. 273 00:22:12,080 --> 00:22:15,000 Você se casou com um e depois o matou. 274 00:22:16,040 --> 00:22:18,280 Matou a sangue-frio, 275 00:22:18,280 --> 00:22:20,560 como se tivesse voltado àquele país. 276 00:22:20,560 --> 00:22:21,760 - Admita. - Sim! 277 00:22:23,840 --> 00:22:25,080 Eu matei o Joe. 278 00:22:26,200 --> 00:22:28,600 Matei o homem que matou minha irmã. 279 00:22:28,600 --> 00:22:31,760 Eu não deixaria aquele monstro criar minha filha. 280 00:22:32,640 --> 00:22:35,360 Agora tudo virá à tona, não é? 281 00:22:36,280 --> 00:22:38,320 Três testemunhas? 282 00:22:39,160 --> 00:22:42,680 Ficarei feliz em vê-la atrás das grades o resto da vida. 283 00:22:42,680 --> 00:22:45,920 Tudo bem. Sabe o que mais vai vir à tona? 284 00:22:46,440 --> 00:22:47,440 Suas mentiras. 285 00:22:48,360 --> 00:22:49,440 Os ensaios clínicos. 286 00:22:49,440 --> 00:22:51,280 E tudo isso 287 00:22:52,640 --> 00:22:53,680 vai acabar. 288 00:22:55,520 --> 00:22:56,520 É o fim, Judith. 289 00:22:58,040 --> 00:22:59,160 Ninguém acreditará. 290 00:23:00,360 --> 00:23:02,800 Acredite, o mundo está descobrindo. 291 00:23:04,440 --> 00:23:05,640 Você já era. 292 00:23:07,840 --> 00:23:09,400 - Qual é a prova? - É mentira. 293 00:23:09,400 --> 00:23:12,680 - E a prova? - Acha que o dinheiro protege vocês. 294 00:23:13,560 --> 00:23:15,640 Acha que faz tudo desaparecer 295 00:23:15,640 --> 00:23:18,120 e cria essa bolha em que você vive, 296 00:23:18,120 --> 00:23:21,760 onde basta estalar os dedos para conseguir o que quer. 297 00:23:22,440 --> 00:23:26,280 Maya, você quer justiça pela sua irmã. 298 00:23:27,080 --> 00:23:27,920 Tudo bem. 299 00:23:29,200 --> 00:23:30,200 Você conseguiu. 300 00:23:30,200 --> 00:23:32,480 O Joe morreu. Não podemos fazer nada. 301 00:23:32,480 --> 00:23:36,800 Não quer ir para a prisão. Não queremos um escândalo. 302 00:23:39,080 --> 00:23:42,720 Por que não fazemos um acordo? 303 00:23:44,280 --> 00:23:45,120 Um acordo? 304 00:23:46,440 --> 00:23:47,920 Culpamos o Joe. 305 00:23:48,680 --> 00:23:51,920 Culpamos pelos problemas com os ensaios clínicos, 306 00:23:53,040 --> 00:23:56,400 insinuamos que ele foi morto por causa disso. 307 00:23:56,400 --> 00:23:57,640 E recomeçamos. 308 00:23:58,320 --> 00:24:00,240 Ninguém precisa saber a verdade. 309 00:24:03,080 --> 00:24:04,200 E talvez, Maya, 310 00:24:05,440 --> 00:24:08,600 às vezes eu questione a forma como criei o Joe. 311 00:24:08,600 --> 00:24:12,000 Eu o criei para ser superior, mas... 312 00:24:13,840 --> 00:24:15,960 o Joe se foi, e o Andrew. 313 00:24:18,080 --> 00:24:20,240 Não faz sentido arruinar mais vidas. 314 00:24:21,920 --> 00:24:23,080 Pense na Lily. 315 00:24:25,840 --> 00:24:29,040 É a solução lógica para tudo isso. Não acha? 316 00:24:38,200 --> 00:24:39,040 Não. 317 00:24:41,600 --> 00:24:42,520 É tarde demais. 318 00:24:45,200 --> 00:24:47,640 Ela tem razão. Tarde demais para acordos. 319 00:24:47,640 --> 00:24:52,480 Ela invadiu nossa casa, admitiu ter matado nosso irmão e ameaçou nos matar. 320 00:24:53,000 --> 00:24:55,160 Você ouviu. Nossa vida corre perigo. 321 00:24:58,000 --> 00:24:59,520 Matou meu irmão. 322 00:25:00,440 --> 00:25:03,400 - Você não é nada. - É um homem fraco e patético. 323 00:25:04,000 --> 00:25:06,880 Não tem coragem de atirar. Está com muito medo. 324 00:25:06,880 --> 00:25:07,960 Abaixe a arma. 325 00:25:09,040 --> 00:25:09,880 Eu juro... 326 00:25:11,080 --> 00:25:13,560 Meu Deus! O que você fez? 327 00:25:13,560 --> 00:25:15,360 Meu Deus! 328 00:25:16,160 --> 00:25:17,000 Acabou. 329 00:25:25,640 --> 00:25:26,640 É. 330 00:25:28,320 --> 00:25:29,200 Meu Deus! 331 00:25:30,400 --> 00:25:32,200 Meu Deus! 332 00:25:47,680 --> 00:25:49,280 O que estava pensando? 333 00:25:55,560 --> 00:25:57,920 Meu Deus... 334 00:26:03,000 --> 00:26:04,000 Meu Deus... 335 00:26:08,520 --> 00:26:09,360 Meu Deus! 336 00:26:10,360 --> 00:26:12,840 Não! 337 00:26:12,840 --> 00:26:15,200 Ela morreu! Não! 338 00:26:15,200 --> 00:26:17,160 Eles a mataram 339 00:26:17,160 --> 00:26:19,360 na frente do mundo inteiro! 340 00:26:19,360 --> 00:26:21,120 BOCA NO TROMBONE AO VIVO 341 00:26:22,240 --> 00:26:23,080 Merda... 342 00:26:24,080 --> 00:26:27,040 - O QUE ACABEI DE VER? - ELA MORREU? CHAMEM A POLÍCIA! 343 00:26:35,600 --> 00:26:38,440 BOCA NO TROMBONE EXPÕE A FAMÍLIA BURKETT 344 00:26:38,440 --> 00:26:42,480 Judith, Neil e Caroline Burkett foram levados sob custódia pela polícia. 345 00:26:42,480 --> 00:26:44,880 Os Burketts não sabiam que a conversa... 346 00:26:44,880 --> 00:26:48,800 Milhões assistiram à transmissão ao vivo em que Maya Stern 347 00:26:48,800 --> 00:26:50,640 foi baleada por Neil Burkett, 348 00:26:50,640 --> 00:26:53,240 CEO da Burkett Global Enterprises. 349 00:27:02,120 --> 00:27:03,640 Eu deveria... 350 00:27:04,160 --> 00:27:05,840 ter ido com ela. 351 00:27:06,800 --> 00:27:09,280 Não deveria ter deixado a Maya sozinha. 352 00:27:11,280 --> 00:27:13,120 Ela sabia o que estava fazendo. 353 00:27:14,240 --> 00:27:16,480 Deixou a arma de propósito. 354 00:27:18,160 --> 00:27:22,080 Kierce, a Maya deve ter planejado isso. 355 00:27:22,080 --> 00:27:25,280 Ela matou o Joe. Matou aqueles civis. 356 00:27:25,280 --> 00:27:29,960 Ela sabia que isso só acabaria de um jeito. 357 00:27:48,440 --> 00:27:52,160 18 ANOS DEPOIS 358 00:27:55,200 --> 00:27:59,680 BEM-VINDO AO HOSPITAL GERAL DE WINHERST 359 00:28:17,560 --> 00:28:21,160 Siga em frente e vire à direita. Vai encontrar a Ala E. 360 00:28:21,680 --> 00:28:22,520 Oi. 361 00:28:23,040 --> 00:28:24,720 - Oi. - Imagino que... 362 00:28:24,720 --> 00:28:27,120 Sim. Estou muito feliz por ela. 363 00:28:27,120 --> 00:28:29,360 - Você deve estar... - Muito orgulhoso. 364 00:28:29,360 --> 00:28:30,400 - Sim. - Sim. 365 00:28:34,480 --> 00:28:37,120 - Parece bem. - Obrigado. Você também. 366 00:28:37,120 --> 00:28:39,320 Não falei só porque falou primeiro. 367 00:28:39,320 --> 00:28:41,720 - É sério, você está ótimo. - É. 368 00:28:41,720 --> 00:28:44,360 - Como seu garoto está? - Ele já é um homem. 369 00:28:44,360 --> 00:28:45,840 - Mais alto do que eu. - O quê? 370 00:28:45,840 --> 00:28:48,040 Todos os clichês são verdade. 371 00:28:48,040 --> 00:28:50,120 Como o tempo voa, não é? 372 00:28:50,120 --> 00:28:51,920 Voa mesmo. 373 00:28:51,920 --> 00:28:53,240 E como estão os seus? 374 00:28:54,040 --> 00:28:58,400 Ambos bem. A Abby tem dois. Eles vêm ver a Lily mais tarde. 375 00:28:59,400 --> 00:29:03,160 Ainda bem, Eddie, que você ficou ao lado da Lily. 376 00:29:03,160 --> 00:29:05,160 Foi bom pra ela. 377 00:29:05,160 --> 00:29:08,720 Foi um privilégio ver a Lily crescer. 378 00:29:10,200 --> 00:29:11,720 Ela é como a mãe. 379 00:29:14,360 --> 00:29:15,240 Forte. 380 00:29:15,840 --> 00:29:16,680 Não, mandona. 381 00:29:20,120 --> 00:29:24,400 Parece que foi há muito tempo. 382 00:29:25,960 --> 00:29:28,520 - Mas também... - Que foi ontem. 383 00:29:31,360 --> 00:29:33,480 QUERIDO EDDIE 384 00:29:38,640 --> 00:29:41,960 POR FAVOR, ESTEJA AO LADO DA LILY E FAÇA PARTE DA VIDA DELA 385 00:29:48,760 --> 00:29:49,600 Sim. 386 00:29:52,160 --> 00:29:53,000 Vamos. 387 00:29:59,200 --> 00:30:01,680 Se eu for para a prisão, tudo bem. 388 00:30:02,840 --> 00:30:06,240 Só quero mostrar ao mundo o que aqueles malditos fizeram. 389 00:30:07,640 --> 00:30:09,440 Quero mostrar quem eles são. 390 00:30:14,040 --> 00:30:16,520 Preciso te contar uma coisa 391 00:30:17,800 --> 00:30:19,520 sobre o que houve comigo. 392 00:30:21,880 --> 00:30:24,680 Achei que eu estava morrendo. Eu tinha apagões. 393 00:30:26,240 --> 00:30:27,600 Fiz exames. 394 00:30:29,920 --> 00:30:32,600 Achavam que eu tinha 395 00:30:33,920 --> 00:30:35,360 problemas neurológicos. 396 00:30:40,240 --> 00:30:42,080 Mas era o remédio deles. 397 00:30:43,120 --> 00:30:44,560 O remédio dos Burkett. 398 00:30:45,360 --> 00:30:46,600 Apagões, 399 00:30:48,520 --> 00:30:51,560 alucinações, e era tão ruim fui 400 00:30:52,520 --> 00:30:54,440 a uma ponte... 401 00:30:56,760 --> 00:30:57,960 e quase... 402 00:31:08,720 --> 00:31:09,840 Todo aquele tempo, 403 00:31:11,400 --> 00:31:13,760 os desgraçados estavam encobrindo tudo. 404 00:31:17,560 --> 00:31:18,400 Sim. 405 00:31:20,560 --> 00:31:21,720 Está tudo bem. 406 00:31:22,320 --> 00:31:25,000 Escuta. 407 00:31:28,680 --> 00:31:29,520 Eu te ajudo. 408 00:31:34,800 --> 00:31:35,640 Você está bem? 409 00:31:36,320 --> 00:31:37,960 - Obrigada. - De nada. 410 00:31:42,680 --> 00:31:43,880 Veja quem encontrei. 411 00:31:43,880 --> 00:31:45,280 - Obrigado. - Kierce. 412 00:31:45,280 --> 00:31:46,720 - Oi! - Oi! 413 00:31:46,720 --> 00:31:48,160 - Oi. - Bom te ver. 414 00:31:48,160 --> 00:31:50,400 - Bom te ver. Parabéns. - Obrigado. 415 00:31:51,000 --> 00:31:52,840 Lily, olha só ela. 416 00:31:53,560 --> 00:31:54,920 Meu Deus! 417 00:31:54,920 --> 00:31:55,840 Oi. 418 00:31:55,840 --> 00:31:57,120 Ela é linda. 419 00:31:57,640 --> 00:32:00,360 - Quer segurar? - Não. Eu não. 420 00:32:00,960 --> 00:32:03,200 - Acho que vou derrubá-la. - Vai se sair bem. 421 00:32:03,200 --> 00:32:04,520 Tudo bem. Vem cá. 422 00:32:05,040 --> 00:32:07,880 - Faz tanto tempo... - Boa menina. 423 00:32:07,880 --> 00:32:09,920 Peguei você. 424 00:32:17,920 --> 00:32:19,120 Olha essa carinha. 425 00:32:24,080 --> 00:32:24,920 Oi. 426 00:32:26,960 --> 00:32:29,320 - Já pensou no nome? - Já. 427 00:32:30,520 --> 00:32:31,880 Vamos chamá-la de Maya. 428 00:32:45,360 --> 00:32:46,200 Oi, Maya.