1
00:00:08,000 --> 00:00:09,320
Devia ter me contado.
2
00:00:09,920 --> 00:00:11,760
- Que suspeitava do meu marido?
- Sim.
3
00:00:11,760 --> 00:00:14,280
Como alguém conta isso, Shane?
4
00:00:14,960 --> 00:00:18,320
Joe matou minha irmã
porque ela descobriu a verdade sobre ele.
5
00:00:19,160 --> 00:00:20,480
Eu não queria acreditar.
6
00:00:21,520 --> 00:00:23,440
Achei que fosse um grande erro.
7
00:00:26,080 --> 00:00:31,080
4 MESES ANTES
8
00:02:02,760 --> 00:02:07,640
A GRANDE ILUSÃO
DE HARLAN COBEN
9
00:02:08,640 --> 00:02:10,440
{\an8}Ele era o pai da minha filha.
10
00:02:12,640 --> 00:02:14,200
{\an8}Não era um assassino.
11
00:02:14,200 --> 00:02:17,640
{\an8}Não dividi minha cama
e meu coração com um assassino.
12
00:02:25,600 --> 00:02:27,240
{\an8}Maya, sou eu.
13
00:02:27,240 --> 00:02:28,680
{\an8}É a sua irmã.
14
00:02:28,680 --> 00:02:30,240
{\an8}Aconteceu algo terrível.
15
00:02:32,200 --> 00:02:34,600
{\an8}Ela foi assassinada na própria casa.
16
00:02:36,120 --> 00:02:38,800
{\an8}Pode imaginar
como deve ter sido assustador?
17
00:02:40,320 --> 00:02:42,120
{\an8}Por que alguém a mataria?
18
00:02:42,120 --> 00:02:44,160
{\an8}Provavelmente não era a intenção.
19
00:02:44,920 --> 00:02:47,440
{\an8}Não esperavam que ela estivesse na casa.
20
00:02:47,440 --> 00:02:49,080
{\an8}Não tinham nada de valor.
21
00:02:50,360 --> 00:02:51,960
{\an8}Não sei por quê, Maya.
22
00:02:56,240 --> 00:02:57,240
{\an8}Sente falta dela?
23
00:02:57,240 --> 00:02:58,400
{\an8}Claro que sinto.
24
00:02:58,400 --> 00:03:01,000
{\an8}- Por quê?
- Vocês trabalhavam juntos.
25
00:03:01,800 --> 00:03:03,360
Você a via mais do que eu.
26
00:03:03,360 --> 00:03:05,120
Parece estar lidando bem.
27
00:03:05,120 --> 00:03:08,120
Cada um lida com essas coisas
de um jeito, Maya.
28
00:03:13,360 --> 00:03:15,160
Você tem armas, não tem, Maya?
29
00:03:16,240 --> 00:03:18,480
Sim. Todas autorizadas e com licença.
30
00:03:19,000 --> 00:03:21,360
Mais alguém tem acesso?
31
00:03:21,360 --> 00:03:23,440
Não. O Joe tinha.
32
00:03:24,960 --> 00:03:25,960
O que é isso?
33
00:03:25,960 --> 00:03:28,480
É antiga. Está desativada.
34
00:03:28,480 --> 00:03:30,280
- Uma Glock 17?
- Sim.
35
00:03:30,280 --> 00:03:33,440
- É sua única pistola?
- Sim. A única.
36
00:03:51,680 --> 00:03:54,760
Por que queria acesso ao cofre de armas,
37
00:03:55,800 --> 00:03:57,160
se as odeia tanto?
38
00:03:59,240 --> 00:04:03,520
Com tudo que está acontecendo,
você fora, a Lily em casa...
39
00:04:03,520 --> 00:04:05,200
Era só por precaução.
40
00:04:06,920 --> 00:04:09,600
Maya, está pronta? Precisamos ir.
41
00:04:18,080 --> 00:04:20,160
Preciso que cheque uma bala.
42
00:04:21,000 --> 00:04:22,120
Uma bala?
43
00:04:22,720 --> 00:04:24,040
Preciso que compare
44
00:04:24,040 --> 00:04:27,080
com a bala que matou a Claire
e está com a polícia.
45
00:04:27,800 --> 00:04:28,800
Onde conseguiu?
46
00:04:29,320 --> 00:04:32,360
Preciso saber se é
da mesma arma que matou a Claire.
47
00:04:33,960 --> 00:04:35,040
Pode checar?
48
00:04:37,840 --> 00:04:39,640
Posso pedir pra um colega.
49
00:04:40,240 --> 00:04:41,840
Preciso saber se tenho razão
50
00:04:42,680 --> 00:04:43,880
ou se estou louca.
51
00:05:08,680 --> 00:05:09,520
Maya?
52
00:05:09,520 --> 00:05:12,160
Preciso falar com você. Sei o que fez.
53
00:05:12,160 --> 00:05:13,480
Do que está falando?
54
00:05:13,480 --> 00:05:14,400
Boa noite.
55
00:05:15,040 --> 00:05:16,800
Sabe do que estou falando.
56
00:05:17,680 --> 00:05:18,680
Não faço ideia.
57
00:05:18,680 --> 00:05:20,320
Sei o que aconteceu, Joe.
58
00:05:21,040 --> 00:05:24,080
- Preciso falar com você longe da Lily.
- Maya.
59
00:05:24,600 --> 00:05:27,480
Me encontre no lugar de sempre no parque.
60
00:05:28,320 --> 00:05:29,280
Às 21h.
61
00:05:34,160 --> 00:05:35,840
Eu não queria acreditar.
62
00:05:38,520 --> 00:05:40,280
Achei que tinha algum engano.
63
00:05:40,880 --> 00:05:42,600
Mas quando a bala coincidiu...
64
00:05:43,320 --> 00:05:46,400
Se eu confrontasse o Joe, descobriria que...
65
00:05:47,600 --> 00:05:48,600
estava enganada.
66
00:05:58,200 --> 00:05:59,520
Troquei as armas.
67
00:06:01,000 --> 00:06:04,680
O Joe pegou a desativada do cofre,
68
00:06:05,640 --> 00:06:07,560
e fiquei com a que funcionava.
69
00:06:13,240 --> 00:06:15,520
O que foi aquilo, Maya?
70
00:06:17,840 --> 00:06:19,360
"Eu sei o que você fez."
71
00:06:19,360 --> 00:06:20,880
"Me encontre no parque".
72
00:06:20,880 --> 00:06:22,760
Quer conversar em casa?
73
00:06:23,560 --> 00:06:24,880
Na frente da babá?
74
00:06:26,800 --> 00:06:27,880
Sobre o quê?
75
00:06:28,920 --> 00:06:30,560
Por que matou a Claire.
76
00:06:31,160 --> 00:06:32,520
Vai negar?
77
00:06:33,040 --> 00:06:36,120
Vai olhar nos meus olhos e negar, Joe?
78
00:06:36,120 --> 00:06:40,120
Sim, meu amor, vou negar,
porque é uma acusação ridícula.
79
00:06:41,000 --> 00:06:42,200
Você está louca?
80
00:06:43,280 --> 00:06:44,440
Eu te conheço, Joe.
81
00:06:46,880 --> 00:06:47,960
Não vou descansar.
82
00:06:48,720 --> 00:06:51,200
Vou infernizar a sua vida...
83
00:06:53,280 --> 00:06:55,400
até revelar o que você é.
84
00:06:56,040 --> 00:06:57,440
E o que eu sou?
85
00:06:57,440 --> 00:06:58,440
Um assassino.
86
00:07:14,680 --> 00:07:18,560
Ainda tinha uma chance
de haver alguma explicação.
87
00:07:22,160 --> 00:07:23,760
Até ele puxar o gatilho.
88
00:07:30,520 --> 00:07:33,000
- Nunca provará que eu a matei.
- Não?
89
00:07:33,000 --> 00:07:33,920
Não.
90
00:07:35,480 --> 00:07:36,320
Tem razão.
91
00:07:45,240 --> 00:07:49,960
Eu o feri com os dois primeiros tiros
para parecer um roubo que deu errado.
92
00:07:50,480 --> 00:07:52,320
E o matei com o terceiro.
93
00:07:53,680 --> 00:07:57,360
Eu me cobri com o sangue dele pra parecer
que o segurei enquanto ele morria.
94
00:07:57,880 --> 00:08:00,600
Vi dois caras de moto no parque.
95
00:08:00,600 --> 00:08:04,920
Sabia que contar à polícia sobre eles
desviaria a atenção de mim.
96
00:08:06,120 --> 00:08:08,160
No seu primeiro depoimento,
97
00:08:08,160 --> 00:08:12,680
você disse que dois jovens mascarados
apareceram de moto no parque.
98
00:08:14,080 --> 00:08:14,960
Sim.
99
00:08:22,720 --> 00:08:27,240
E você disse que desceram da moto
e tentaram pegar sua bolsa.
100
00:08:27,240 --> 00:08:28,600
Correto.
101
00:08:35,280 --> 00:08:38,080
Quem te pagou pra matar Joe Burkett? Fala!
102
00:08:38,080 --> 00:08:40,200
Tá bom!
103
00:08:40,200 --> 00:08:42,760
Ninguém me pagou, cara.
Eu não o matei, tá?
104
00:08:44,320 --> 00:08:45,400
Mas sei quem foi.
105
00:08:45,400 --> 00:08:49,320
Socorro! Por favor, alguém ajude!
106
00:09:30,920 --> 00:09:31,760
Saiam.
107
00:09:41,120 --> 00:09:42,280
A casa é pra lá!
108
00:09:43,640 --> 00:09:45,080
Não nos deixe aqui!
109
00:09:45,880 --> 00:09:47,240
É a minha caminhonete.
110
00:10:14,680 --> 00:10:18,040
- Kierce, não pode me ligar.
- Preciso que localize uma placa.
111
00:10:18,040 --> 00:10:19,160
Está suspenso.
112
00:10:19,160 --> 00:10:20,280
Foda-se.
113
00:10:20,880 --> 00:10:23,000
Maya Burkett matou o marido.
114
00:10:23,000 --> 00:10:25,680
O Rambo, cúmplice do PJ, testemunhou.
115
00:10:25,680 --> 00:10:30,120
Ela está no carro do Joe.
É um Range Rover Evoque preto.
116
00:10:30,120 --> 00:10:33,160
Kierce, não pode fazer isso.
Você será demitido.
117
00:10:33,160 --> 00:10:34,600
Marty, por favor.
118
00:10:34,600 --> 00:10:36,280
Ninguém vai saber.
119
00:10:37,000 --> 00:10:39,400
Por isso preciso que me faça esse favor.
120
00:10:39,400 --> 00:10:42,160
- Kierce.
- Só preciso dessa informação.
121
00:10:45,040 --> 00:10:46,440
Me dê cinco minutos.
122
00:10:49,320 --> 00:10:52,120
Foi visto aqui pela última vez.
123
00:10:52,120 --> 00:10:53,040
A que horas?
124
00:10:53,560 --> 00:10:54,760
Às 12h40. Foi...
125
00:10:54,760 --> 00:10:57,360
- Há dez minutos. Obrigado, Katherine.
- De nada.
126
00:11:07,280 --> 00:11:09,280
- Recebeu a localização?
- Sim, obrigado.
127
00:11:09,280 --> 00:11:12,520
Estou indo para lá
e quero que fique no telefone.
128
00:11:12,520 --> 00:11:16,320
Não quero que desmaie.
Vamos conversando até chegarmos lá.
129
00:11:16,320 --> 00:11:19,480
Você é um bom homem, mas,
se tem algo que vai me fazer desmaiar,
130
00:11:19,480 --> 00:11:20,920
é ouvir você falar.
131
00:11:20,920 --> 00:11:23,320
- Nos vemos quando você chegar.
- Ki...
132
00:11:23,840 --> 00:11:24,760
Fala sério...
133
00:11:28,040 --> 00:11:29,600
DELEGACIA DE WINHERST
134
00:11:48,520 --> 00:11:49,360
Vamos!
135
00:11:56,040 --> 00:11:56,960
Saiam!
136
00:11:59,560 --> 00:12:00,920
Saiam da frente!
137
00:12:06,000 --> 00:12:06,840
Alô?
138
00:12:06,840 --> 00:12:08,400
Marty, é a Katherine.
139
00:12:08,400 --> 00:12:11,200
Recebemos uma nova atualização.
140
00:12:15,040 --> 00:12:15,960
Marty.
141
00:12:15,960 --> 00:12:19,840
Maya está perto da Creche Pequeninos
na Pleasance Drive.
142
00:12:19,840 --> 00:12:21,520
Ela vai buscar a filha.
143
00:12:58,920 --> 00:12:59,760
O que foi?
144
00:12:59,760 --> 00:13:01,680
- Cadê a Maya?
- Me pediu pra pegar Lily.
145
00:13:01,680 --> 00:13:03,680
- Ela está bem?
- Está com o carro dela?
146
00:13:04,280 --> 00:13:06,240
- Ela pediu pra trocar.
- Por quê?
147
00:13:06,240 --> 00:13:07,400
Ela disse...
148
00:13:07,400 --> 00:13:10,280
- Disse que tem gente atrás dela.
- Merda!
149
00:13:10,280 --> 00:13:13,480
- Faz ideia de onde ela possa estar?
- Não.
150
00:13:14,240 --> 00:13:17,080
- Meu carro tem rastreador.
- Me mostra.
151
00:13:18,840 --> 00:13:21,440
"CARRO DO EDDIE" - V70 ESTATE
152
00:13:21,440 --> 00:13:23,400
- Ela foi pra casa.
- Pra casa?
153
00:14:01,880 --> 00:14:05,800
Disse que ontem foi a primeira vez
que viu Tommy Dark,
154
00:14:05,800 --> 00:14:06,880
vivo ou morto.
155
00:14:07,840 --> 00:14:08,680
Sim.
156
00:14:08,680 --> 00:14:11,720
Como explica encontrarmos
sangue AB positivo
157
00:14:11,720 --> 00:14:13,040
na mala do seu carro?
158
00:14:25,800 --> 00:14:28,080
- Pegou meu carro?
- Sim. O meu deu problema.
159
00:14:28,080 --> 00:14:31,080
Vou mandar arrumar de manhã.
Eu precisava resolver umas coisas.
160
00:14:57,280 --> 00:14:59,200
Por que fizeram isso?
161
00:14:59,200 --> 00:15:03,440
Judith acha que você está mentindo
sobre a morte do Joe.
162
00:15:09,920 --> 00:15:12,680
PARA LILY
163
00:15:31,480 --> 00:15:34,560
Maya Burkett, está presa
por suspeita de assassinato.
164
00:15:34,560 --> 00:15:35,520
O que está fazendo?
165
00:15:35,520 --> 00:15:38,160
Não precisa dizer nada,
o que disser poderá
166
00:15:38,160 --> 00:15:39,560
prejudicar sua defesa.
167
00:15:39,560 --> 00:15:43,040
Vou contar tudo.
Vou explicar tudo. Por favor.
168
00:15:43,040 --> 00:15:46,080
É a isso que me refiro
quando falo de desempenho
169
00:15:46,600 --> 00:15:47,920
e transformação.
170
00:15:48,440 --> 00:15:51,640
Ser guiado por um propósito
e impulsionado pelo desempenho.
171
00:15:52,920 --> 00:15:55,680
A Burkett Pharmaceutical
está indo bem para os investidores,
172
00:15:55,680 --> 00:15:58,600
e nossos medicamentos
fazem a diferença no mundo.
173
00:16:00,160 --> 00:16:01,840
Espero ter começado bem,
174
00:16:01,840 --> 00:16:05,680
e agradeço seu apoio.
175
00:16:06,600 --> 00:16:07,920
Eu dou valor a isso.
176
00:16:10,680 --> 00:16:12,920
- Ao próximo ano.
- Ao próximo ano!
177
00:16:53,160 --> 00:16:54,960
Não quis contar pelo telefone.
178
00:16:55,600 --> 00:16:58,360
Está virando um teórico da conspiração?
179
00:16:58,880 --> 00:17:00,520
Agora sei a verdade
180
00:17:01,360 --> 00:17:02,880
e preciso da sua ajuda.
181
00:17:03,520 --> 00:17:04,600
Obrigado por vir.
182
00:17:06,080 --> 00:17:09,080
Muito obrigada.
Venha nos visitar em breve.
183
00:17:09,080 --> 00:17:10,000
Tchau.
184
00:17:15,880 --> 00:17:17,480
Foi um prazer vê-lo.
185
00:17:17,480 --> 00:17:20,200
- Vá com cuidado.
- Dirija com cuidado, Sven.
186
00:17:20,200 --> 00:17:21,120
Tchau.
187
00:17:24,480 --> 00:17:25,480
Uma noite de sucesso?
188
00:17:25,480 --> 00:17:29,120
Sim. Seu discurso correu bem.
Eu reparei na cara deles.
189
00:17:30,000 --> 00:17:32,560
- Douglas foi meio inflexível.
- Foi.
190
00:17:33,160 --> 00:17:36,280
Exatamente, mas valeu a pena.
Acho que valeu a pena.
191
00:17:36,280 --> 00:17:38,800
- Conhaque, mãe?
- Não, obrigada, querido.
192
00:17:41,080 --> 00:17:42,000
Maya?
193
00:17:44,520 --> 00:17:47,560
O que está fazendo aqui no escuro?
194
00:17:48,600 --> 00:17:51,320
Queria que eu achasse
que estava enlouquecendo.
195
00:17:52,640 --> 00:17:54,840
A farsa da câmera-espiã foi obra sua.
196
00:17:55,920 --> 00:17:59,200
Disse ao Luka e à Izabella
que eu estava envolvida na morte do Joe.
197
00:18:00,440 --> 00:18:03,600
Foi um dos seus experimentos psicológicos?
198
00:18:04,360 --> 00:18:07,680
Não. Eu nunca usaria
meu trabalho para algo tão baixo.
199
00:18:12,200 --> 00:18:14,280
Ainda me menospreza.
200
00:18:15,600 --> 00:18:16,440
Mesmo agora.
201
00:18:17,600 --> 00:18:20,160
Nunca fui boa o bastante para você, não é?
202
00:18:25,560 --> 00:18:27,880
- Acha que matei seu filho?
- Maya.
203
00:18:29,920 --> 00:18:30,760
E aí?
204
00:18:32,840 --> 00:18:33,680
Acha?
205
00:18:35,000 --> 00:18:35,840
Acho.
206
00:18:38,480 --> 00:18:41,120
Pensou em mexer com a minha cabeça?
207
00:18:42,240 --> 00:18:45,160
Um passo em falso,
e me prenderia pelo assassinato do Joe?
208
00:18:50,440 --> 00:18:51,440
A câmera-espiã.
209
00:18:52,960 --> 00:18:54,400
As roupas desaparecidas.
210
00:18:55,720 --> 00:18:56,760
Os telefonemas.
211
00:18:58,200 --> 00:19:02,240
Caroline mentindo que o detetive
estava na sua folha de pagamento.
212
00:19:02,240 --> 00:19:04,040
Eu não sabia que era mentira.
213
00:19:06,040 --> 00:19:09,360
- Não tinha certeza.
- São farinha do mesmo saco.
214
00:19:09,880 --> 00:19:11,480
Por que está aqui, Maya?
215
00:19:13,800 --> 00:19:14,880
Armou pra mim,
216
00:19:16,000 --> 00:19:17,480
esperando que eu cedesse.
217
00:19:19,840 --> 00:19:21,280
Responda, Judith.
218
00:19:25,480 --> 00:19:28,400
Por que acha que matei o Joe?
219
00:19:29,240 --> 00:19:30,560
Eu só sabia.
220
00:19:32,200 --> 00:19:34,240
- Uma mãe sabe.
- Mentira.
221
00:19:34,240 --> 00:19:35,160
E aí?
222
00:19:36,400 --> 00:19:37,680
Matou?
223
00:19:38,760 --> 00:19:41,080
Você sabia, porque eu tinha motivo.
224
00:19:42,560 --> 00:19:43,400
Não sabia?
225
00:19:48,720 --> 00:19:50,360
O Joe matou minha irmã.
226
00:19:51,000 --> 00:19:53,200
- Que bobagem!
- O Joe matou a Claire.
227
00:19:54,360 --> 00:19:57,800
- Talvez não queira enxergar, Neil.
- Não preciso ouvir essa merda.
228
00:19:57,800 --> 00:19:59,960
Joe matou Claire, e sua mãe sabia.
229
00:19:59,960 --> 00:20:01,560
- Não dê ouvidos.
- Não.
230
00:20:02,640 --> 00:20:05,920
- Claire sabia da sua corrupção.
- Claire roubou de nós.
231
00:20:05,920 --> 00:20:07,240
Ela era um veneno.
232
00:20:07,240 --> 00:20:10,320
É de família.
Ela queria destruir nosso negócio.
233
00:20:10,320 --> 00:20:13,880
Porque ela descobriu que você falsifica
resultados de ensaios clínicos,
234
00:20:13,880 --> 00:20:17,840
coloca remédios perigosos no mercado,
deixando as pessoas doentes.
235
00:20:18,720 --> 00:20:20,000
Mas o Joe a deteve,
236
00:20:20,840 --> 00:20:21,680
torturou,
237
00:20:22,760 --> 00:20:23,760
matou.
238
00:20:25,720 --> 00:20:28,520
Imagina o que os filhos dela passaram?
239
00:20:29,040 --> 00:20:30,040
O marido?
240
00:20:30,800 --> 00:20:35,040
O que eu passei? Tudo para proteger
sua empresa perigosa e corrupta.
241
00:20:35,040 --> 00:20:37,000
Joe entrou em pânico, Caroline.
242
00:20:37,880 --> 00:20:42,000
Claire não devolveu os documentos,
não disse o que ele precisava saber.
243
00:20:42,960 --> 00:20:44,560
Sua irmã começou isso.
244
00:20:44,560 --> 00:20:46,120
Ela atacou esta família.
245
00:20:47,000 --> 00:20:49,160
Deveria saber melhor do que ninguém,
246
00:20:49,680 --> 00:20:53,320
quando um inimigo ataca,
você tem o direito de se defender.
247
00:20:53,320 --> 00:20:56,800
- Ela era minha irmã, sua maldita!
- Certo, já chega.
248
00:20:56,800 --> 00:20:58,200
- Já, Neil?
- Sim.
249
00:20:58,200 --> 00:21:00,800
Já? Porque acho que não está nem perto.
250
00:21:02,720 --> 00:21:04,600
Você não entende, não é?
251
00:21:05,360 --> 00:21:06,640
O Joe matou pessoas.
252
00:21:07,480 --> 00:21:08,800
Não foi só a Claire.
253
00:21:10,920 --> 00:21:12,000
Teve mais gente.
254
00:21:13,640 --> 00:21:16,520
O Christopher Swain me contou
sobre o Theo Mora.
255
00:21:16,520 --> 00:21:18,080
- Mãe.
- Não há provas.
256
00:21:18,080 --> 00:21:19,560
E o Tommy Dark.
257
00:21:20,160 --> 00:21:22,000
Ah, e não vamos esquecer
258
00:21:23,040 --> 00:21:24,280
o próprio irmão.
259
00:21:26,720 --> 00:21:29,240
- Andrew?
- Andrew cometeu suicídio.
260
00:21:29,240 --> 00:21:31,120
- Mentira!
- E você sabe.
261
00:21:31,120 --> 00:21:34,400
Foi o que a Claire descobriu.
Por isso o Joe a matou.
262
00:21:35,000 --> 00:21:37,920
O Joe empurrou o Andrew do iate
para se salvar.
263
00:21:37,920 --> 00:21:39,480
Não é verdade!
264
00:21:39,480 --> 00:21:41,360
É tudo mentira deslavada!
265
00:21:41,960 --> 00:21:44,800
O Christopher Swain disse que,
depois da morte do Theo,
266
00:21:44,800 --> 00:21:46,720
o Andrew não aguentou.
267
00:21:49,400 --> 00:21:51,000
Ele queria se entregar.
268
00:21:51,600 --> 00:21:54,880
Ele contou aos outros no iate,
mas o Joe não permitiu.
269
00:21:54,880 --> 00:21:58,000
Isso é bobagem.
Pura ficção. O Andrew pulou.
270
00:21:59,600 --> 00:22:02,400
O Joe matou o Andrew e a Claire.
271
00:22:04,320 --> 00:22:05,720
Quantos mais, Judith?
272
00:22:08,960 --> 00:22:10,640
Você criou um assassino.
273
00:22:12,080 --> 00:22:15,000
Você se casou com um e depois o matou.
274
00:22:16,040 --> 00:22:18,280
Matou a sangue-frio,
275
00:22:18,280 --> 00:22:20,560
como se tivesse voltado àquele país.
276
00:22:20,560 --> 00:22:21,760
- Admita.
- Sim!
277
00:22:23,840 --> 00:22:25,080
Eu matei o Joe.
278
00:22:26,200 --> 00:22:28,600
Matei o homem que matou minha irmã.
279
00:22:28,600 --> 00:22:31,760
Eu não deixaria
aquele monstro criar minha filha.
280
00:22:32,640 --> 00:22:35,360
Agora tudo virá à tona, não é?
281
00:22:36,280 --> 00:22:38,320
Três testemunhas?
282
00:22:39,160 --> 00:22:42,680
Ficarei feliz em vê-la
atrás das grades o resto da vida.
283
00:22:42,680 --> 00:22:45,920
Tudo bem. Sabe o que mais vai vir à tona?
284
00:22:46,440 --> 00:22:47,440
Suas mentiras.
285
00:22:48,360 --> 00:22:49,440
Os ensaios clínicos.
286
00:22:49,440 --> 00:22:51,280
E tudo isso
287
00:22:52,640 --> 00:22:53,680
vai acabar.
288
00:22:55,520 --> 00:22:56,520
É o fim, Judith.
289
00:22:58,040 --> 00:22:59,160
Ninguém acreditará.
290
00:23:00,360 --> 00:23:02,800
Acredite, o mundo está descobrindo.
291
00:23:04,440 --> 00:23:05,640
Você já era.
292
00:23:07,840 --> 00:23:09,400
- Qual é a prova?
- É mentira.
293
00:23:09,400 --> 00:23:12,680
- E a prova?
- Acha que o dinheiro protege vocês.
294
00:23:13,560 --> 00:23:15,640
Acha que faz tudo desaparecer
295
00:23:15,640 --> 00:23:18,120
e cria essa bolha em que você vive,
296
00:23:18,120 --> 00:23:21,760
onde basta estalar os dedos
para conseguir o que quer.
297
00:23:22,440 --> 00:23:26,280
Maya, você quer justiça pela sua irmã.
298
00:23:27,080 --> 00:23:27,920
Tudo bem.
299
00:23:29,200 --> 00:23:30,200
Você conseguiu.
300
00:23:30,200 --> 00:23:32,480
O Joe morreu. Não podemos fazer nada.
301
00:23:32,480 --> 00:23:36,800
Não quer ir para a prisão.
Não queremos um escândalo.
302
00:23:39,080 --> 00:23:42,720
Por que não fazemos um acordo?
303
00:23:44,280 --> 00:23:45,120
Um acordo?
304
00:23:46,440 --> 00:23:47,920
Culpamos o Joe.
305
00:23:48,680 --> 00:23:51,920
Culpamos pelos problemas
com os ensaios clínicos,
306
00:23:53,040 --> 00:23:56,400
insinuamos que ele foi morto
por causa disso.
307
00:23:56,400 --> 00:23:57,640
E recomeçamos.
308
00:23:58,320 --> 00:24:00,240
Ninguém precisa saber a verdade.
309
00:24:03,080 --> 00:24:04,200
E talvez, Maya,
310
00:24:05,440 --> 00:24:08,600
às vezes eu questione
a forma como criei o Joe.
311
00:24:08,600 --> 00:24:12,000
Eu o criei para ser superior, mas...
312
00:24:13,840 --> 00:24:15,960
o Joe se foi, e o Andrew.
313
00:24:18,080 --> 00:24:20,240
Não faz sentido arruinar mais vidas.
314
00:24:21,920 --> 00:24:23,080
Pense na Lily.
315
00:24:25,840 --> 00:24:29,040
É a solução lógica para tudo isso.
Não acha?
316
00:24:38,200 --> 00:24:39,040
Não.
317
00:24:41,600 --> 00:24:42,520
É tarde demais.
318
00:24:45,200 --> 00:24:47,640
Ela tem razão. Tarde demais para acordos.
319
00:24:47,640 --> 00:24:52,480
Ela invadiu nossa casa, admitiu ter matado
nosso irmão e ameaçou nos matar.
320
00:24:53,000 --> 00:24:55,160
Você ouviu. Nossa vida corre perigo.
321
00:24:58,000 --> 00:24:59,520
Matou meu irmão.
322
00:25:00,440 --> 00:25:03,400
- Você não é nada.
- É um homem fraco e patético.
323
00:25:04,000 --> 00:25:06,880
Não tem coragem de atirar.
Está com muito medo.
324
00:25:06,880 --> 00:25:07,960
Abaixe a arma.
325
00:25:09,040 --> 00:25:09,880
Eu juro...
326
00:25:11,080 --> 00:25:13,560
Meu Deus! O que você fez?
327
00:25:13,560 --> 00:25:15,360
Meu Deus!
328
00:25:16,160 --> 00:25:17,000
Acabou.
329
00:25:25,640 --> 00:25:26,640
É.
330
00:25:28,320 --> 00:25:29,200
Meu Deus!
331
00:25:30,400 --> 00:25:32,200
Meu Deus!
332
00:25:47,680 --> 00:25:49,280
O que estava pensando?
333
00:25:55,560 --> 00:25:57,920
Meu Deus...
334
00:26:03,000 --> 00:26:04,000
Meu Deus...
335
00:26:08,520 --> 00:26:09,360
Meu Deus!
336
00:26:10,360 --> 00:26:12,840
Não!
337
00:26:12,840 --> 00:26:15,200
Ela morreu! Não!
338
00:26:15,200 --> 00:26:17,160
Eles a mataram
339
00:26:17,160 --> 00:26:19,360
na frente do mundo inteiro!
340
00:26:19,360 --> 00:26:21,120
BOCA NO TROMBONE
AO VIVO
341
00:26:22,240 --> 00:26:23,080
Merda...
342
00:26:24,080 --> 00:26:27,040
- O QUE ACABEI DE VER?
- ELA MORREU? CHAMEM A POLÍCIA!
343
00:26:35,600 --> 00:26:38,440
BOCA NO TROMBONE EXPÕE A FAMÍLIA BURKETT
344
00:26:38,440 --> 00:26:42,480
Judith, Neil e Caroline Burkett
foram levados sob custódia pela polícia.
345
00:26:42,480 --> 00:26:44,880
Os Burketts não sabiam que a conversa...
346
00:26:44,880 --> 00:26:48,800
Milhões assistiram à transmissão ao vivo
em que Maya Stern
347
00:26:48,800 --> 00:26:50,640
foi baleada por Neil Burkett,
348
00:26:50,640 --> 00:26:53,240
CEO da Burkett Global Enterprises.
349
00:27:02,120 --> 00:27:03,640
Eu deveria...
350
00:27:04,160 --> 00:27:05,840
ter ido com ela.
351
00:27:06,800 --> 00:27:09,280
Não deveria ter deixado a Maya sozinha.
352
00:27:11,280 --> 00:27:13,120
Ela sabia o que estava fazendo.
353
00:27:14,240 --> 00:27:16,480
Deixou a arma de propósito.
354
00:27:18,160 --> 00:27:22,080
Kierce, a Maya deve ter planejado isso.
355
00:27:22,080 --> 00:27:25,280
Ela matou o Joe. Matou aqueles civis.
356
00:27:25,280 --> 00:27:29,960
Ela sabia que isso
só acabaria de um jeito.
357
00:27:48,440 --> 00:27:52,160
18 ANOS DEPOIS
358
00:27:55,200 --> 00:27:59,680
BEM-VINDO
AO HOSPITAL GERAL DE WINHERST
359
00:28:17,560 --> 00:28:21,160
Siga em frente e vire à direita.
Vai encontrar a Ala E.
360
00:28:21,680 --> 00:28:22,520
Oi.
361
00:28:23,040 --> 00:28:24,720
- Oi.
- Imagino que...
362
00:28:24,720 --> 00:28:27,120
Sim. Estou muito feliz por ela.
363
00:28:27,120 --> 00:28:29,360
- Você deve estar...
- Muito orgulhoso.
364
00:28:29,360 --> 00:28:30,400
- Sim.
- Sim.
365
00:28:34,480 --> 00:28:37,120
- Parece bem.
- Obrigado. Você também.
366
00:28:37,120 --> 00:28:39,320
Não falei só porque falou primeiro.
367
00:28:39,320 --> 00:28:41,720
- É sério, você está ótimo.
- É.
368
00:28:41,720 --> 00:28:44,360
- Como seu garoto está?
- Ele já é um homem.
369
00:28:44,360 --> 00:28:45,840
- Mais alto do que eu.
- O quê?
370
00:28:45,840 --> 00:28:48,040
Todos os clichês são verdade.
371
00:28:48,040 --> 00:28:50,120
Como o tempo voa, não é?
372
00:28:50,120 --> 00:28:51,920
Voa mesmo.
373
00:28:51,920 --> 00:28:53,240
E como estão os seus?
374
00:28:54,040 --> 00:28:58,400
Ambos bem. A Abby tem dois.
Eles vêm ver a Lily mais tarde.
375
00:28:59,400 --> 00:29:03,160
Ainda bem, Eddie,
que você ficou ao lado da Lily.
376
00:29:03,160 --> 00:29:05,160
Foi bom pra ela.
377
00:29:05,160 --> 00:29:08,720
Foi um privilégio ver a Lily crescer.
378
00:29:10,200 --> 00:29:11,720
Ela é como a mãe.
379
00:29:14,360 --> 00:29:15,240
Forte.
380
00:29:15,840 --> 00:29:16,680
Não, mandona.
381
00:29:20,120 --> 00:29:24,400
Parece que foi há muito tempo.
382
00:29:25,960 --> 00:29:28,520
- Mas também...
- Que foi ontem.
383
00:29:31,360 --> 00:29:33,480
QUERIDO EDDIE
384
00:29:38,640 --> 00:29:41,960
POR FAVOR, ESTEJA AO LADO DA LILY
E FAÇA PARTE DA VIDA DELA
385
00:29:48,760 --> 00:29:49,600
Sim.
386
00:29:52,160 --> 00:29:53,000
Vamos.
387
00:29:59,200 --> 00:30:01,680
Se eu for para a prisão, tudo bem.
388
00:30:02,840 --> 00:30:06,240
Só quero mostrar ao mundo
o que aqueles malditos fizeram.
389
00:30:07,640 --> 00:30:09,440
Quero mostrar quem eles são.
390
00:30:14,040 --> 00:30:16,520
Preciso te contar uma coisa
391
00:30:17,800 --> 00:30:19,520
sobre o que houve comigo.
392
00:30:21,880 --> 00:30:24,680
Achei que eu estava morrendo.
Eu tinha apagões.
393
00:30:26,240 --> 00:30:27,600
Fiz exames.
394
00:30:29,920 --> 00:30:32,600
Achavam que eu tinha
395
00:30:33,920 --> 00:30:35,360
problemas neurológicos.
396
00:30:40,240 --> 00:30:42,080
Mas era o remédio deles.
397
00:30:43,120 --> 00:30:44,560
O remédio dos Burkett.
398
00:30:45,360 --> 00:30:46,600
Apagões,
399
00:30:48,520 --> 00:30:51,560
alucinações, e era tão ruim fui
400
00:30:52,520 --> 00:30:54,440
a uma ponte...
401
00:30:56,760 --> 00:30:57,960
e quase...
402
00:31:08,720 --> 00:31:09,840
Todo aquele tempo,
403
00:31:11,400 --> 00:31:13,760
os desgraçados estavam encobrindo tudo.
404
00:31:17,560 --> 00:31:18,400
Sim.
405
00:31:20,560 --> 00:31:21,720
Está tudo bem.
406
00:31:22,320 --> 00:31:25,000
Escuta.
407
00:31:28,680 --> 00:31:29,520
Eu te ajudo.
408
00:31:34,800 --> 00:31:35,640
Você está bem?
409
00:31:36,320 --> 00:31:37,960
- Obrigada.
- De nada.
410
00:31:42,680 --> 00:31:43,880
Veja quem encontrei.
411
00:31:43,880 --> 00:31:45,280
- Obrigado.
- Kierce.
412
00:31:45,280 --> 00:31:46,720
- Oi!
- Oi!
413
00:31:46,720 --> 00:31:48,160
- Oi.
- Bom te ver.
414
00:31:48,160 --> 00:31:50,400
- Bom te ver. Parabéns.
- Obrigado.
415
00:31:51,000 --> 00:31:52,840
Lily, olha só ela.
416
00:31:53,560 --> 00:31:54,920
Meu Deus!
417
00:31:54,920 --> 00:31:55,840
Oi.
418
00:31:55,840 --> 00:31:57,120
Ela é linda.
419
00:31:57,640 --> 00:32:00,360
- Quer segurar?
- Não. Eu não.
420
00:32:00,960 --> 00:32:03,200
- Acho que vou derrubá-la.
- Vai se sair bem.
421
00:32:03,200 --> 00:32:04,520
Tudo bem. Vem cá.
422
00:32:05,040 --> 00:32:07,880
- Faz tanto tempo...
- Boa menina.
423
00:32:07,880 --> 00:32:09,920
Peguei você.
424
00:32:17,920 --> 00:32:19,120
Olha essa carinha.
425
00:32:24,080 --> 00:32:24,920
Oi.
426
00:32:26,960 --> 00:32:29,320
- Já pensou no nome?
- Já.
427
00:32:30,520 --> 00:32:31,880
Vamos chamá-la de Maya.
428
00:32:45,360 --> 00:32:46,200
Oi, Maya.