1 00:00:27,400 --> 00:00:28,960 -馬蒂 -是瑪雅伯基 2 00:00:29,480 --> 00:00:32,040 -她怎麼了? -她發現一具屍體 3 00:00:34,800 --> 00:00:35,760 我馬上來 4 00:01:23,240 --> 00:01:27,960 《逝者不安息》 5 00:01:31,040 --> 00:01:32,560 對,我接到電話 6 00:01:33,480 --> 00:01:34,720 他沒說是誰 7 00:01:34,800 --> 00:01:37,960 是個男人,但有用變音器 8 00:01:38,040 --> 00:01:39,240 誰都有可能 9 00:01:39,760 --> 00:01:42,800 他說我一個人來就能見到湯米達克 10 00:01:42,880 --> 00:01:44,520 沒說屍體的事 11 00:01:44,600 --> 00:01:45,560 瑪雅… 12 00:01:45,640 --> 00:01:46,920 聽到了,借看一下手機 13 00:01:47,000 --> 00:01:49,160 那通打到市話,你有號碼 14 00:01:49,240 --> 00:01:51,520 但妳知道追查市話比較久 15 00:01:52,120 --> 00:01:55,640 找湯米達克幹嘛?他開保全公司吧? 16 00:01:55,720 --> 00:01:57,960 我只知道克萊兒想找他 17 00:01:58,040 --> 00:01:59,680 我想說只要問他 18 00:01:59,760 --> 00:02:01,360 也許就能查出殺機 19 00:02:01,440 --> 00:02:04,080 妳覺得這跟妳姊有關?從哪聽來的? 20 00:02:04,160 --> 00:02:06,240 我知道的都說了 21 00:02:06,320 --> 00:02:09,880 好嗎?我整晚都在這裡 現在只想回家看女兒 22 00:02:09,960 --> 00:02:11,960 -對不起,瑪雅,妳… -哇,喂! 23 00:02:12,040 --> 00:02:15,200 -不准你再這樣碰我 -要先警告…等一下 24 00:02:15,280 --> 00:02:18,960 碰人家之前要先警告好嗎?等一下 25 00:02:19,040 --> 00:02:20,640 -所以她能離開? -對 26 00:02:20,720 --> 00:02:24,160 但是別到處亂跑 我們必須保持聯絡,去吧 27 00:02:24,240 --> 00:02:26,320 -走啦 -抱歉啦,你們兩個 28 00:02:26,400 --> 00:02:27,520 快走! 29 00:02:29,760 --> 00:02:32,160 用用大腦,她是伯基家的人 30 00:02:32,240 --> 00:02:35,560 除非證據確鑿 否則他們的律師會告死我們 31 00:02:35,640 --> 00:02:39,040 我們必須深入追查這個湯米達克 32 00:02:39,840 --> 00:02:41,240 看看有什麼關聯 33 00:02:41,320 --> 00:02:45,000 從她姊姊克萊兒開始 她跟這件事有什麼關係? 34 00:02:45,080 --> 00:02:46,040 我不知道 35 00:02:47,160 --> 00:02:48,080 開始查吧 36 00:02:49,360 --> 00:02:50,840 你沒換衣服 37 00:02:52,800 --> 00:02:54,160 你衣服糾察隊喔 38 00:02:54,240 --> 00:02:56,880 -薩米,你整晚沒回家? -對,我去跑趴 39 00:02:57,400 --> 00:02:58,720 跑趴? 40 00:03:00,680 --> 00:03:02,960 -妳不能過去 -為什麼不行? 41 00:03:03,040 --> 00:03:05,160 -我要開車 -沒關係,我來處理 42 00:03:05,240 --> 00:03:07,040 妳的車跟犯罪現場有關 43 00:03:07,120 --> 00:03:10,240 -要先扣留… -隨便啦,不管了 44 00:03:12,560 --> 00:03:15,680 妳到哪裡都有屍體 45 00:03:16,600 --> 00:03:17,680 對不對,瑪雅? 46 00:03:21,360 --> 00:03:23,240 好啦 47 00:03:23,320 --> 00:03:24,800 我殺了湯米達克 48 00:03:25,480 --> 00:03:28,440 跑到他的倉庫,把屍體放進冰櫃 49 00:03:28,520 --> 00:03:31,280 等了一陣子,跑去問他老婆 50 00:03:31,360 --> 00:03:33,240 今天又跑回來看一下 51 00:03:33,320 --> 00:03:37,640 為了讓自己嫌疑更大 還報案要警察來找我 52 00:03:37,720 --> 00:03:41,000 對,我真是犯罪達人 53 00:03:41,080 --> 00:03:43,080 來啊,你抓到我了 54 00:03:44,880 --> 00:03:46,840 那我姊姊的命案呢? 55 00:03:47,400 --> 00:03:50,200 不對,等一下,我在外地 56 00:03:50,280 --> 00:03:52,440 命案發生時我在海外 57 00:03:53,040 --> 00:03:54,440 連你都沒辦法推給我 58 00:03:54,520 --> 00:03:56,880 -我沒有要推什麼,我來幫妳的 -最好是 59 00:03:56,960 --> 00:03:59,560 -你幫我是吧? -對,我在盡量幫忙 60 00:03:59,640 --> 00:04:02,680 那為什麼要收茱蒂絲伯基的髒錢? 61 00:04:03,280 --> 00:04:04,200 髒錢? 62 00:04:04,280 --> 00:04:07,640 九千英鎊匯到你的蒙克頓銀行戶頭 63 00:04:07,720 --> 00:04:09,160 每個月10號 64 00:04:09,760 --> 00:04:13,400 -絕對是超好康的閒差 -媽的咧 65 00:04:15,760 --> 00:04:17,680 -好,我幫我們找輛車 -我們? 66 00:04:17,760 --> 00:04:20,680 對,我給妳看樣東西,來吧 67 00:04:21,800 --> 00:04:22,640 來啊 68 00:04:26,040 --> 00:04:26,880 等一下 69 00:04:31,400 --> 00:04:32,760 請進,來吧 70 00:04:42,800 --> 00:04:44,240 你要結婚了? 71 00:04:44,320 --> 00:04:45,640 對,也快有孩子了 72 00:04:45,720 --> 00:04:48,200 不是奉子成婚,那只是錦上添花 73 00:04:48,280 --> 00:04:51,600 找到了,妳看,每個月10號 74 00:04:52,280 --> 00:04:55,520 影音串流服務和健身房都取消了 75 00:04:55,600 --> 00:04:58,680 妳看,我的私人手機 76 00:04:59,280 --> 00:05:01,840 最便宜的機種,還有… 77 00:05:02,720 --> 00:05:04,200 最便宜的資費方案 78 00:05:04,280 --> 00:05:08,400 這裡有哪樣東西 會讓妳覺得我在收紅包? 79 00:05:08,480 --> 00:05:09,360 -有 -什麼? 80 00:05:09,960 --> 00:05:12,080 你剛剛說你快要有小孩了 81 00:05:12,160 --> 00:05:15,080 這就是你肯收賄的最佳動機 82 00:05:15,800 --> 00:05:17,440 我像有收賄的人嗎? 83 00:05:17,520 --> 00:05:20,360 我去年賺的錢只有零頭,還是稅前 84 00:05:20,440 --> 00:05:23,240 這是我在公車上撿到的 85 00:05:23,320 --> 00:05:26,360 我對錶帶過敏,錶還叫個不停 86 00:05:27,440 --> 00:05:29,840 不然妳打給政風處吧 87 00:05:29,920 --> 00:05:34,320 我給妳號碼 他們會深入調查,但我警告妳 88 00:05:34,400 --> 00:05:37,960 大家可能反而會捐錢給我 拿去啊,電話在上面 89 00:05:40,760 --> 00:05:43,800 -我沒貪污,瑪雅 -為什麼卡洛琳伯基說你有? 90 00:05:43,880 --> 00:05:46,120 -卡洛琳伯基?我不知道! -對,為什麼? 91 00:05:49,280 --> 00:05:51,360 人失去親人就會反常 92 00:05:56,560 --> 00:05:58,160 我是殺人嫌犯吧? 93 00:05:59,320 --> 00:06:02,040 帶我到你家並不正常吧? 94 00:06:02,120 --> 00:06:04,800 我覺得妳有所保留 95 00:06:05,880 --> 00:06:08,240 理由跟我同事想的不一樣 96 00:06:08,320 --> 00:06:10,600 因為他們覺得我有罪,你反對? 97 00:06:10,680 --> 00:06:14,160 可能我不像他們那麼容易相信妳有罪 98 00:06:14,240 --> 00:06:15,760 但是也快了 99 00:06:16,680 --> 00:06:19,200 倉庫裡的屍體讓我有點動搖 100 00:06:19,680 --> 00:06:21,200 對妳可不利 101 00:06:24,520 --> 00:06:25,360 好吧 102 00:06:28,160 --> 00:06:31,600 我聽說湯米達克也有拿錢 103 00:06:35,320 --> 00:06:37,680 -瑪雅,如果妳是無辜的… -我是無辜的 104 00:06:37,760 --> 00:06:41,120 如果妳是無辜的,就得全都告訴我 105 00:06:51,080 --> 00:06:52,280 沒什麼好說的 106 00:06:56,440 --> 00:06:57,280 喔… 107 00:06:58,920 --> 00:07:00,360 -男生還女生? -什麼? 108 00:07:01,080 --> 00:07:01,920 你的孩子 109 00:07:03,000 --> 00:07:04,280 喔 110 00:07:05,800 --> 00:07:06,640 男生 111 00:07:07,600 --> 00:07:09,440 或女生,我不知道 112 00:07:18,760 --> 00:07:19,800 吵死了 113 00:07:23,920 --> 00:07:24,800 哈囉 114 00:07:25,480 --> 00:07:27,160 是誰啊? 115 00:07:27,240 --> 00:07:31,000 嗨,乖女兒 116 00:07:31,080 --> 00:07:33,800 在艾迪阿伯家睡得舒服嗎? 117 00:07:33,880 --> 00:07:35,000 舒服耶 118 00:07:35,760 --> 00:07:37,640 謝謝你接她,感恩 119 00:07:37,720 --> 00:07:39,680 到“芳伍徳城堡”嗎?不客氣 120 00:07:40,200 --> 00:07:43,240 不過也對啦,因為她是小公主啊 121 00:07:43,320 --> 00:07:46,400 -妳是公主嗎?對 -沒錯,妳就是 122 00:07:46,480 --> 00:07:48,920 不過下次先告訴茱蒂絲我會去 123 00:07:49,000 --> 00:07:50,360 她都快放狗咬人了 124 00:07:51,400 --> 00:07:53,080 本來還不肯放莉莉走 125 00:07:53,160 --> 00:07:56,480 不能讓她想怎樣就怎樣 126 00:07:57,520 --> 00:07:58,960 我要把你的名字 127 00:07:59,040 --> 00:08:01,800 加到莉莉的托兒所接送名單,好嗎? 128 00:08:01,880 --> 00:08:04,880 -要做什麼? -在我沒空時接她下課 129 00:08:04,960 --> 00:08:06,640 不要,抱歉,太辛苦了 130 00:08:07,480 --> 00:08:09,280 不公平,艾迪阿伯 131 00:08:09,800 --> 00:08:11,440 來,在這裡 132 00:08:13,400 --> 00:08:14,440 來 133 00:08:16,320 --> 00:08:19,160 艾碧跟你提過她… 134 00:08:19,240 --> 00:08:21,040 哥哥路易斯了沒? 135 00:08:21,120 --> 00:08:22,160 同母異父哥哥 136 00:08:24,920 --> 00:08:28,400 她不知道我告訴你她去找他吧? 137 00:08:30,320 --> 00:08:31,360 不知道 138 00:08:33,120 --> 00:08:34,840 我們其實沒一件事… 139 00:08:35,680 --> 00:08:37,360 有好好講過的 140 00:08:38,600 --> 00:08:39,680 跟小丹也是 141 00:08:40,280 --> 00:08:42,160 我知道他們很痛苦,瑪雅 142 00:08:42,680 --> 00:08:43,760 可是克萊兒 143 00:08:44,960 --> 00:08:48,040 小孩不管有什麼事都找她,不會找我 144 00:08:48,120 --> 00:08:49,680 現在得找你了 145 00:08:49,760 --> 00:08:52,040 如果我不行呢?例如… 146 00:08:53,200 --> 00:08:58,200 我看著艾碧盡心盡力維繫這個家 147 00:08:58,280 --> 00:09:00,480 但我希望她當個小孩就好… 148 00:09:01,040 --> 00:09:01,880 但這就得… 149 00:09:01,960 --> 00:09:03,280 跟他們討論克萊兒? 150 00:09:04,440 --> 00:09:07,000 接受她不會回來的事實? 151 00:09:13,320 --> 00:09:14,160 這是什麼? 152 00:09:15,880 --> 00:09:18,560 哦,無酒精成份 153 00:09:21,680 --> 00:09:23,120 根本喝不出差別 154 00:09:24,120 --> 00:09:25,560 早知道就喝這個 155 00:09:29,800 --> 00:09:32,000 瑪雅,妳在忙什麼?說真的 156 00:09:32,720 --> 00:09:35,680 安德魯死時,伯基家遊艇的船長 157 00:09:35,760 --> 00:09:37,720 是個叫湯米達克的人 158 00:09:38,520 --> 00:09:41,320 所以克萊兒一直想找他 159 00:09:41,840 --> 00:09:42,960 但是他不講話 160 00:09:43,520 --> 00:09:44,360 為什麼? 161 00:09:44,840 --> 00:09:47,600 因為有人殺了他,放進冰櫃裡 162 00:09:47,680 --> 00:09:48,760 我靠! 163 00:09:50,640 --> 00:09:51,560 又有命案? 164 00:09:51,640 --> 00:09:53,960 而且我跟所有命案都有關 165 00:09:56,840 --> 00:10:00,200 克萊兒提過克里斯多夫史溫嗎? 166 00:10:01,640 --> 00:10:04,000 他是喬伊和安德魯在校的朋友 167 00:10:04,080 --> 00:10:07,680 沒有,不過喬伊和他弟弟小時候 168 00:10:07,760 --> 00:10:09,080 跟克萊兒有啥關係? 169 00:10:11,080 --> 00:10:12,280 我真的不知道 170 00:10:13,240 --> 00:10:16,320 不過史溫和湯米達克的名字一直出現 171 00:10:16,840 --> 00:10:19,320 我知道克萊兒有在四處打聽 172 00:10:21,080 --> 00:10:22,600 我快沒時間了,艾迪 173 00:10:22,680 --> 00:10:23,560 什麼意思? 174 00:10:23,640 --> 00:10:25,440 如果我被捕呢?到時… 175 00:10:32,400 --> 00:10:34,560 妳有史溫這傢伙的照片嗎? 176 00:10:36,240 --> 00:10:37,320 我有 177 00:10:38,920 --> 00:10:40,560 這是他的個人檔案照片 178 00:10:45,920 --> 00:10:47,240 等一下 179 00:10:48,280 --> 00:10:49,240 怎麼了? 180 00:10:49,320 --> 00:10:51,800 全城只有一個地方有這種景觀 181 00:10:52,480 --> 00:10:55,200 -哪裡? -我有客戶是這棟大樓的業主 182 00:10:55,720 --> 00:10:57,680 -什麼? -我聖誕晚會時去過 183 00:10:57,760 --> 00:11:01,200 那裡氣派得有夠誇張,很難忘記 184 00:11:01,280 --> 00:11:02,360 -我看看 -妳看 185 00:11:04,280 --> 00:11:05,960 叫做克雷蒙天第大樓 186 00:11:06,040 --> 00:11:09,920 (克雷蒙天第大樓,讓您高人一等) 187 00:11:57,080 --> 00:11:59,960 薩米呢?他都不接電話 188 00:12:00,480 --> 00:12:03,320 薩米,對,他好像剛出去 189 00:12:05,880 --> 00:12:08,320 -他把你制住了吧? -啊? 190 00:12:08,400 --> 00:12:12,120 你被他跟小狗一樣的壞脾氣征服了 191 00:12:12,920 --> 00:12:14,720 別傻了,馬蒂 192 00:12:14,800 --> 00:12:17,160 他遲早會尿在你腿上 193 00:12:17,240 --> 00:12:19,280 不會,他真的說過 194 00:12:19,360 --> 00:12:22,440 手機快沒電,所以他出去… 195 00:12:22,520 --> 00:12:24,200 拜託,別講了 196 00:12:26,760 --> 00:12:31,000 跟我說吧,不管他在做什麼… 197 00:12:33,040 --> 00:12:35,120 都跟喝酒無關吧? 198 00:12:35,640 --> 00:12:38,720 喝酒?沒有,他以前有酗酒問題? 199 00:12:40,000 --> 00:12:40,840 有過 200 00:12:44,760 --> 00:12:46,960 在他第一個未婚妻遇害後 201 00:12:48,360 --> 00:12:50,200 遇害?怎麼回事? 202 00:12:51,120 --> 00:12:54,600 對方也是警察,我們都是警校同學 203 00:12:54,680 --> 00:12:56,960 她在值勤時殉職 204 00:12:57,760 --> 00:13:00,000 凶手坐牢好幾年 205 00:13:00,720 --> 00:13:02,400 薩米就是抓他的人 206 00:13:05,040 --> 00:13:08,760 他無法釋懷,所以開始酗酒 207 00:13:09,960 --> 00:13:12,680 馬蒂,提醒你,他不想講這件事 208 00:13:12,760 --> 00:13:17,640 薩米就是…這樣 把這件事怪到自己身上 209 00:13:31,000 --> 00:13:33,440 桑莫斯太太,妳買的東西到了 210 00:13:33,960 --> 00:13:36,080 小姐,妳不能過去,我再回電 211 00:13:44,840 --> 00:13:46,400 (克里斯多夫史溫,1410號) 212 00:13:49,440 --> 00:13:50,720 不好意思,小姐… 213 00:14:07,240 --> 00:14:08,520 史溫先生? 214 00:14:09,240 --> 00:14:12,320 我叫瑪雅史登,喬伊伯基的太太 215 00:14:12,400 --> 00:14:15,680 妳沒趕上,真可惜,他喜歡妳這型的 216 00:14:16,280 --> 00:14:19,480 不好意思,妳見過史溫先生嗎? 217 00:14:20,200 --> 00:14:22,120 自從上次狂歡後就沒了 218 00:14:23,280 --> 00:14:24,280 什麼狂歡? 219 00:14:25,120 --> 00:14:27,240 他離開前一定會狂歡 220 00:14:27,720 --> 00:14:30,840 不過這次比以往都吵,我告訴妳 221 00:14:30,920 --> 00:14:34,400 不好意思,他離開去哪裡? 222 00:14:34,480 --> 00:14:35,760 他每次都去的地方 223 00:14:35,840 --> 00:14:39,000 他開趴狂歡、喝得爛醉 然後被他們送去… 224 00:14:39,520 --> 00:14:42,800 窮人說是龍發堂,有錢人說是去閉關 225 00:14:45,520 --> 00:14:47,040 -喬治,你好 -早安 226 00:14:47,120 --> 00:14:48,480 你怎麼上來了? 227 00:14:59,760 --> 00:15:00,800 好香喔 228 00:15:05,120 --> 00:15:06,960 大概沒有… 229 00:15:07,040 --> 00:15:09,320 留給我的吧? 230 00:15:09,400 --> 00:15:12,000 爸,我是你女兒,不是老婆 231 00:15:12,080 --> 00:15:14,040 我知道,我沒有… 232 00:15:15,960 --> 00:15:16,800 抱歉 233 00:15:23,320 --> 00:15:24,160 在烤箱 234 00:15:35,800 --> 00:15:37,240 你不喜歡蘑菇 235 00:15:47,280 --> 00:15:49,640 我知道我最近沒當個好爸爸 236 00:15:50,160 --> 00:15:51,560 只是… 237 00:15:53,720 --> 00:15:54,680 人生好難 238 00:15:56,080 --> 00:15:57,240 我去看路易斯了 239 00:15:58,680 --> 00:16:01,520 我哥哥,同母異父的哥哥 240 00:16:02,280 --> 00:16:04,320 他是體育中心的教練助理 241 00:16:04,400 --> 00:16:05,440 -他什麼? -沒關係 242 00:16:05,520 --> 00:16:08,320 我知道很怪,但我覺得他只是… 243 00:16:11,120 --> 00:16:13,320 想先了解我們,再… 244 00:16:14,400 --> 00:16:15,240 我不知道… 245 00:16:16,760 --> 00:16:18,000 正式認親吧 246 00:16:18,520 --> 00:16:23,120 對,為什麼?妳為什麼去找他? 247 00:16:25,120 --> 00:16:27,240 第一,我想知道答案 248 00:16:27,320 --> 00:16:28,160 答案? 249 00:16:28,640 --> 00:16:30,920 媽的死法很不合理 250 00:16:31,400 --> 00:16:33,200 乖女兒,沒有啦 251 00:16:34,600 --> 00:16:38,840 不管怎麼回事,我都確定跟他無關 252 00:16:42,200 --> 00:16:45,120 他說什麼讓你覺得跟他有關? 253 00:16:54,440 --> 00:16:55,280 這樣吧… 254 00:16:58,560 --> 00:16:59,960 我主動找他如何? 255 00:17:01,560 --> 00:17:05,160 看看他想不想過來… 256 00:17:06,000 --> 00:17:07,200 正式見個面? 257 00:17:07,920 --> 00:17:08,880 可以吧… 258 00:17:10,280 --> 00:17:13,960 我跟他見面的方式也不太對,好 259 00:17:15,040 --> 00:17:17,600 -我覺得這樣很好 -妳見他卻沒找我? 260 00:17:17,680 --> 00:17:20,480 小丹,我不是故意的,對不起啦 261 00:17:22,160 --> 00:17:23,000 小丹! 262 00:17:35,560 --> 00:17:36,400 我好想它 263 00:17:39,440 --> 00:17:42,000 但我知道以後會更想念 264 00:17:44,920 --> 00:17:45,760 謝謝 265 00:17:53,240 --> 00:17:54,360 -薩米 -是 266 00:17:54,440 --> 00:17:55,840 想發言嗎? 267 00:17:56,360 --> 00:17:57,880 -好 -時候到了 268 00:17:58,400 --> 00:17:59,720 對,時候到了 269 00:18:03,960 --> 00:18:06,040 大家好,我叫薩米 270 00:18:06,120 --> 00:18:07,760 嗨,薩米 271 00:18:08,680 --> 00:18:09,600 還有… 272 00:18:11,200 --> 00:18:12,560 我是酒鬼 273 00:18:12,640 --> 00:18:15,400 距離我上次喝酒已經有 274 00:18:15,480 --> 00:18:17,920 三年九個月又六天了… 275 00:18:21,360 --> 00:18:25,080 其實最近這幾天很難熬,我有… 276 00:18:26,800 --> 00:18:28,840 很難讓人接受的消息 277 00:18:33,320 --> 00:18:36,000 我知道再喝可能會死 278 00:18:36,520 --> 00:18:37,720 但是… 279 00:18:39,520 --> 00:18:44,080 但是很好笑,其實不好笑,但… 280 00:18:49,680 --> 00:18:52,960 因為我最怕的就是… 281 00:18:56,720 --> 00:18:57,560 死 282 00:19:03,880 --> 00:19:05,200 不是死,而是… 283 00:19:08,000 --> 00:19:09,440 死了還拖累別人 284 00:19:14,800 --> 00:19:17,200 因為他們失去親人後… 285 00:19:18,440 --> 00:19:20,440 必須面對傷痛 286 00:19:24,160 --> 00:19:25,760 就這樣,謝謝 287 00:19:31,800 --> 00:19:32,760 很誠實 288 00:19:33,720 --> 00:19:36,600 不過最難的並不是告訴陌生人 289 00:19:38,600 --> 00:19:40,280 你知道這一點吧,薩米? 290 00:19:53,200 --> 00:19:54,080 下週見 291 00:19:54,160 --> 00:19:55,720 -拜拜! -拜拜 292 00:20:11,480 --> 00:20:12,480 茉莉 293 00:20:15,600 --> 00:20:17,320 決定現身啦? 294 00:20:27,680 --> 00:20:28,520 薩米 295 00:20:29,560 --> 00:20:32,480 親愛的,怎麼回事?薩米 296 00:20:33,760 --> 00:20:34,600 薩米 297 00:20:41,360 --> 00:20:44,760 他們不知道這什麼病是什麼意思? 298 00:20:45,680 --> 00:20:47,560 不知道是什麼怎麼會嚴重? 299 00:20:47,640 --> 00:20:50,280 之所以嚴重,是因為對我的影響… 300 00:20:51,920 --> 00:20:53,600 昏迷,還有… 301 00:20:55,600 --> 00:20:57,160 他們有做檢查… 302 00:20:58,240 --> 00:20:59,440 所以你才跑掉? 303 00:21:06,200 --> 00:21:07,240 我… 304 00:21:09,960 --> 00:21:12,160 我不要妳承受這些,茉莉 305 00:21:15,720 --> 00:21:16,880 不能連累妳 306 00:21:19,920 --> 00:21:21,080 不能連累孩子 307 00:21:23,080 --> 00:21:25,640 你在講什麼? 308 00:21:26,520 --> 00:21:28,960 你快當爸爸了,薩米 309 00:21:32,640 --> 00:21:35,120 不管你當5分鐘還是50年的爹… 310 00:21:37,280 --> 00:21:41,200 有你陪伴,這小子就會過得比較好 311 00:21:43,120 --> 00:21:43,960 懂嗎? 312 00:21:48,080 --> 00:21:50,320 你得讓我知道怎麼回事 313 00:21:51,640 --> 00:21:53,800 你得讓我幫你,親愛的 314 00:21:55,520 --> 00:21:57,440 這樣才走得下去 315 00:21:57,920 --> 00:21:59,120 拜託你 316 00:22:03,000 --> 00:22:06,720 我只是…有個很嚴肅的問題… 317 00:22:10,880 --> 00:22:11,920 妳剛剛說… 318 00:22:14,840 --> 00:22:17,520 妳剛剛說“小子”,所以… 319 00:22:19,440 --> 00:22:21,400 我的意思是…妳有… 320 00:22:22,600 --> 00:22:26,160 妳已經知道了,還是只有感覺? 321 00:22:26,240 --> 00:22:28,760 妳說是感覺嗎?我只是想知道 322 00:22:28,840 --> 00:22:31,200 你這個大笨蛋,笨死了 323 00:22:31,280 --> 00:22:32,360 喔 324 00:22:33,800 --> 00:22:37,160 -大笨蛋,別鬧了 -開心了嗎? 325 00:22:45,280 --> 00:22:46,120 我愛妳 326 00:22:48,480 --> 00:22:49,560 我也愛你 327 00:22:58,360 --> 00:22:59,200 來囉 328 00:23:04,240 --> 00:23:05,360 閉上眼睛 329 00:23:06,280 --> 00:23:07,120 好乖 330 00:23:22,520 --> 00:23:24,040 (小姑來電) 331 00:23:26,440 --> 00:23:27,280 卡洛琳? 332 00:23:28,320 --> 00:23:29,560 瑪雅,我看到他了 333 00:23:30,280 --> 00:23:31,440 我看到喬伊了 334 00:23:33,520 --> 00:23:34,440 什麼? 335 00:23:36,800 --> 00:23:38,800 他要我跟妳說他… 336 00:23:51,800 --> 00:23:52,640 卡洛琳 337 00:23:58,680 --> 00:23:59,520 是誰? 338 00:24:40,960 --> 00:24:43,600 妳真的不懂吧?瑪雅,妳是掃把星 339 00:25:36,800 --> 00:25:39,960 小丹,拜託,你不能一直跟我冷戰 340 00:25:47,400 --> 00:25:48,320 媽的最愛 341 00:25:48,880 --> 00:25:52,200 至少是我會做的兩道菜中她的最愛 342 00:25:52,960 --> 00:25:55,840 我有打給你們,你們一定是在球場 343 00:25:55,920 --> 00:25:57,200 為什麼要打給我們? 344 00:25:59,120 --> 00:25:59,960 路易斯 345 00:26:03,640 --> 00:26:04,480 嗨 346 00:26:05,240 --> 00:26:06,080 嗨… 347 00:26:07,040 --> 00:26:07,880 我… 348 00:26:08,560 --> 00:26:09,960 你沒去練習 349 00:26:10,520 --> 00:26:11,400 沒有 350 00:26:12,400 --> 00:26:14,960 妳爸邀我,所以我不想多等一天 351 00:26:15,560 --> 00:26:18,400 擔心一等就怕了,所以直接過來 352 00:26:18,480 --> 00:26:20,840 怎麼回事?爸? 353 00:26:23,960 --> 00:26:25,000 這位是路易斯 354 00:26:25,600 --> 00:26:27,920 對,體育中心的人 355 00:26:28,560 --> 00:26:32,040 小丹,他就是我們的同母異父哥哥 356 00:26:36,440 --> 00:26:39,400 對不起,我相認時沒用對方法 357 00:26:40,040 --> 00:26:41,600 希望來得及補救 358 00:27:15,000 --> 00:27:16,720 偵查佐,檢查報告 359 00:27:17,680 --> 00:27:20,120 這是瑪雅史登車子的血跡報告 360 00:27:20,200 --> 00:27:22,920 喔,好,謝謝 361 00:27:38,160 --> 00:27:39,200 媽的咧 362 00:27:41,080 --> 00:27:44,440 喂,你知道手機不能隨便關機吧? 363 00:27:46,560 --> 00:27:47,560 你看 364 00:27:47,640 --> 00:27:50,640 -我不管你今天走了幾步好嗎? -真好笑 365 00:27:50,720 --> 00:27:55,560 這是到湯米達克陳屍處 沿線一間加油站的監視影像 366 00:27:58,080 --> 00:28:01,760 這是瑪雅伯基的車,看仔細了 367 00:28:01,840 --> 00:28:03,400 她說她一個人去 368 00:28:03,480 --> 00:28:06,080 -瑪雅騙我 -我們得帶她到局裡 369 00:28:06,840 --> 00:28:07,680 我知道 370 00:28:17,440 --> 00:28:19,080 讚啦 371 00:28:20,240 --> 00:28:22,240 -你不來嗎? -嗯 372 00:28:25,280 --> 00:28:26,200 好 373 00:28:30,240 --> 00:28:32,640 所以,葡克特隊長 374 00:28:32,720 --> 00:28:34,360 你們是老交情了吧? 375 00:28:37,920 --> 00:28:39,320 小潘跟你說什麼? 376 00:28:40,920 --> 00:28:44,080 她說你的第一任未婚妻遭人殺害 377 00:28:45,040 --> 00:28:47,920 我根本無法想像你受到的打擊 378 00:28:48,960 --> 00:28:51,000 我真的很同情你,實在… 379 00:28:52,440 --> 00:28:56,160 你有沒有想過你現在的情形… 380 00:28:57,440 --> 00:28:59,840 也許跟這有什麼關聯嗎? 381 00:28:59,920 --> 00:29:04,920 你又要結婚了,可能往事又浮上心頭 382 00:29:05,000 --> 00:29:08,840 你的身體也許對某些事有不良反應? 383 00:29:08,920 --> 00:29:14,400 你把我深愛的女人過世 比喻成吃碳水化合物嗎? 384 00:29:14,480 --> 00:29:16,760 -不是啦,天啊,這… -不是? 385 00:29:16,840 --> 00:29:21,520 抱歉,我不該… 葡克特的確說你不想講這件事 386 00:29:21,600 --> 00:29:23,160 謝謝 387 00:29:25,560 --> 00:29:26,400 一、二、三… 388 00:29:26,480 --> 00:29:28,840 好,過來,快遲到了,快點 389 00:29:28,920 --> 00:29:30,200 來,好乖 390 00:29:42,200 --> 00:29:43,280 莉莉 391 00:29:46,760 --> 00:29:48,680 莉莉,妳在哪裡?快點 392 00:29:49,640 --> 00:29:50,480 爸爸! 393 00:29:55,360 --> 00:29:56,960 不行,莉莉,過來 394 00:29:57,040 --> 00:29:58,200 會髒髒 395 00:29:58,280 --> 00:29:59,120 這喬伊的嗎? 396 00:30:00,920 --> 00:30:02,040 喬伊的車吧? 397 00:30:02,640 --> 00:30:05,800 -我的車還在警局,記得嗎? -我記得,還沒忘 398 00:30:05,880 --> 00:30:07,000 你怎麼來了? 399 00:30:07,080 --> 00:30:09,960 妳得再做安排了,跟我們到局裡 400 00:30:10,040 --> 00:30:11,720 -我不行 -喂 401 00:30:11,800 --> 00:30:13,720 這次妳沒得選了 402 00:30:21,680 --> 00:30:24,240 這是妳找到湯米達克的昨天影像 403 00:30:24,320 --> 00:30:26,400 誰跟妳在一起?匿名線民? 404 00:30:28,680 --> 00:30:31,240 如果你要我給出名字,辦不到 405 00:30:32,080 --> 00:30:34,640 -如果你是為了這點帶… -不只這個原因 406 00:30:37,560 --> 00:30:41,720 妳說妳昨天第一次去那間倉庫 407 00:30:42,640 --> 00:30:46,920 以及第一次看到湯米達克 無論是他生前還是死後 408 00:30:47,440 --> 00:30:48,320 -對 -那妳 409 00:30:48,400 --> 00:30:52,800 怎麼解釋我們在妳後車廂 驗出的AB陽性血跡? 410 00:30:52,880 --> 00:30:58,560 這種罕見到只有4%人口 才有的血型,其中之一… 411 00:31:00,000 --> 00:31:01,040 就是湯米達克 412 00:31:04,960 --> 00:31:06,080 瑪雅,妳說謊 413 00:31:07,600 --> 00:31:09,760 妳從頭到尾都在騙我們吧? 414 00:31:10,440 --> 00:31:13,160 車上的人是誰,瑪雅? 415 00:31:13,800 --> 00:31:16,080 妳在掩飾誰? 416 00:31:18,800 --> 00:31:20,880 瑪雅,妳得告訴我 417 00:31:20,960 --> 00:31:22,640 柯瑞盧金斯基 418 00:31:24,800 --> 00:31:27,040 車上的人是“柯瑞解密” 419 00:31:27,560 --> 00:31:31,040 外洩妳那段影片的駭客 420 00:31:31,120 --> 00:31:33,600 -害妳遭到汰除… -對,他跟克萊兒合作 421 00:31:34,080 --> 00:31:37,720 他說服我姊 要她提供伯基家族的內幕 422 00:31:37,800 --> 00:31:39,280 -什麼內幕? -不知道 423 00:31:39,360 --> 00:31:42,880 他們要揭發的醜聞涉及他們的藥品 424 00:31:43,360 --> 00:31:45,600 克萊兒發現他們收買湯米達克 425 00:31:45,680 --> 00:31:48,440 所以才去找他,想查出原因 426 00:31:50,160 --> 00:31:53,120 你如果去問他老婆 她會說克萊兒去過 427 00:31:53,200 --> 00:31:55,640 跟我一樣問起他的事 428 00:31:57,880 --> 00:32:01,560 對,柯瑞說湯米達克的倉庫裡有線索 429 00:32:02,240 --> 00:32:04,480 他說也許能查出湯米達克的下落 430 00:32:06,280 --> 00:32:10,960 我找湯米達克的秘書,然後找他老婆 431 00:32:11,480 --> 00:32:14,280 我如果知道他在哪裡,幹嘛找她們? 432 00:32:14,360 --> 00:32:16,040 根本不合理吧 433 00:32:19,000 --> 00:32:23,640 你知道我沒殺人,你知道我沒… 434 00:32:23,720 --> 00:32:25,200 -那是誰殺的,瑪雅? -他呀! 435 00:32:25,280 --> 00:32:26,480 柯瑞 436 00:32:27,240 --> 00:32:31,040 他坐過我的車 很容易在後車廂栽贓血跡 437 00:32:31,120 --> 00:32:34,920 顯然他想陷害我 畢竟他很討厭我吧? 438 00:32:35,000 --> 00:32:37,600 -或是伯基家族,想想看 -好啦… 439 00:32:39,000 --> 00:32:42,400 只有一個辦法能知道,對吧? 440 00:32:42,480 --> 00:32:46,400 妳得告訴我們“柯瑞解密”在哪裡 441 00:32:50,120 --> 00:32:52,320 柯瑞的森林藏身處比較遠 442 00:32:52,400 --> 00:32:55,960 所以先去遊樂場找,沒有的話再回頭 443 00:32:56,040 --> 00:32:57,320 你覺得會出問題嗎? 444 00:32:58,040 --> 00:33:00,560 一個駭客能怎樣?把我們關機嗎? 445 00:33:00,640 --> 00:33:04,120 非找到他不可 我要盡快處理這個爛攤子 446 00:33:04,200 --> 00:33:06,560 馬蒂去遊樂場,薩米去森林藏身處 447 00:33:06,640 --> 00:33:07,720 -有道理嗎? -有道理 448 00:33:07,800 --> 00:33:08,840 長官,我… 449 00:33:08,920 --> 00:33:11,800 叫我老闆就好 我不是安潔拉蘭斯貝瑞 450 00:33:11,880 --> 00:33:14,120 她待過…杜蘭杜蘭 451 00:33:14,760 --> 00:33:15,680 那個樂團 452 00:33:15,760 --> 00:33:16,600 謝謝 453 00:33:17,520 --> 00:33:20,480 -長官…老闆… -馬蒂,改天吧,我要開會 454 00:33:23,680 --> 00:33:24,520 薩米 455 00:33:25,840 --> 00:33:27,280 來吧 456 00:33:27,760 --> 00:33:29,720 -跟我來 -好啦,放開 457 00:33:30,240 --> 00:33:31,200 幹嘛? 458 00:33:31,280 --> 00:33:33,800 我不知道你幹嘛給瑪雅這麼多機會 459 00:33:33,880 --> 00:33:37,040 我不相信她,你可能有你的理由 460 00:33:38,080 --> 00:33:41,840 但我能確定的是你不能開車 461 00:33:43,800 --> 00:33:46,640 我是認真的,超認真 462 00:33:48,920 --> 00:33:50,320 -好嗎? -好啦 463 00:33:51,160 --> 00:33:52,000 好 464 00:33:54,400 --> 00:33:55,720 來吧 465 00:33:56,520 --> 00:33:57,520 天啊,就… 466 00:33:59,080 --> 00:34:02,440 我知道你不想跟我講這個,可是… 467 00:34:05,440 --> 00:34:06,440 你還好吧? 468 00:34:11,600 --> 00:34:12,520 我不知道 469 00:34:13,160 --> 00:34:14,000 不過… 470 00:34:15,480 --> 00:34:16,640 我告訴茉莉了 471 00:34:16,720 --> 00:34:19,280 還好我有說,另外… 472 00:34:21,560 --> 00:34:24,440 你說對了,所以… 473 00:34:25,400 --> 00:34:28,120 -好,我就知道 -好,不用,沒關係 474 00:34:28,200 --> 00:34:29,760 -這真的… -我們會的 475 00:34:29,840 --> 00:34:30,960 -抱一個 -不要 476 00:34:31,040 --> 00:34:31,880 -來吧 -不要 477 00:34:31,960 --> 00:34:34,240 -對,來吧 -不要,天啊,慢著 478 00:34:35,240 --> 00:34:37,960 放開啦,別抱了,放開我 479 00:34:38,040 --> 00:34:40,920 所以我們才不帶槍,好嗎? 480 00:34:41,400 --> 00:34:42,400 對,抱歉 481 00:34:42,880 --> 00:34:47,360 (文赫斯中區警局) 482 00:34:55,800 --> 00:34:56,840 謝謝 483 00:34:56,920 --> 00:34:58,480 我知道湯米達克的事了 484 00:35:02,480 --> 00:35:03,600 條子懷疑妳? 485 00:35:08,280 --> 00:35:09,560 媽的列! 486 00:35:10,400 --> 00:35:11,440 操他的 487 00:35:13,160 --> 00:35:14,080 打完沒有? 488 00:35:14,680 --> 00:35:15,520 打完了 489 00:35:17,960 --> 00:35:20,240 你查出克里斯多夫史溫的什麼? 490 00:35:21,000 --> 00:35:23,200 瑪雅,不行,妳不能這樣 491 00:35:23,720 --> 00:35:27,400 妳不能把我蒙在鼓裡,我幫妳這麼多 492 00:35:27,480 --> 00:35:30,920 好,你現在幫忙還有條件啊? 493 00:35:31,680 --> 00:35:35,640 對不起,瑪雅,可是如果妳不說清楚 494 00:35:35,720 --> 00:35:37,760 我頂多送妳回家 495 00:35:40,640 --> 00:35:43,120 好吧,有你的 496 00:35:44,560 --> 00:35:45,560 靠 497 00:36:06,920 --> 00:36:08,480 不跟我講清楚… 498 00:36:09,840 --> 00:36:13,240 固然很爛,但是直接騙我更糟糕 499 00:36:13,320 --> 00:36:15,120 憲恩,我不會騙你 500 00:36:15,200 --> 00:36:16,040 好嗎? 501 00:36:17,120 --> 00:36:18,160 我保證 502 00:36:20,320 --> 00:36:21,360 好吧 503 00:36:24,400 --> 00:36:25,800 好,那說吧 504 00:36:26,480 --> 00:36:30,280 地方警察一個禮拜前攔下史溫的車 505 00:36:30,360 --> 00:36:34,080 他醉到酒精濃度超標,而且是累犯 506 00:36:34,160 --> 00:36:37,240 他大概年年如此,變成固定模式了 507 00:36:38,000 --> 00:36:39,960 問題是這次… 508 00:36:41,160 --> 00:36:43,080 -怪的就在這裡 -什麼? 509 00:36:44,280 --> 00:36:47,640 他沒有坐牢紀錄,一次都沒有 510 00:36:48,120 --> 00:36:49,160 好,所以… 511 00:36:51,000 --> 00:36:53,760 如果他被送到某個地方 512 00:36:54,760 --> 00:36:58,280 而且不是監獄,他交保就一定有條件 513 00:37:00,120 --> 00:37:02,320 可能是有錢人的勒戒所 514 00:37:02,400 --> 00:37:05,000 問題是詳情呢?全都查不到 515 00:37:08,720 --> 00:37:10,680 我大概知道誰能幫我了 516 00:37:11,200 --> 00:37:13,320 他們肯不肯幫另當別論 517 00:37:28,640 --> 00:37:29,520 抱歉 518 00:37:30,320 --> 00:37:32,760 我不是故意要打攪妳的 519 00:37:32,840 --> 00:37:33,680 沒關係 520 00:37:42,680 --> 00:37:44,520 我又犯了對不對? 521 00:37:46,240 --> 00:37:47,240 陰陽怪氣 522 00:37:49,680 --> 00:37:51,600 我向來就不會跟人相處 523 00:38:10,720 --> 00:38:11,840 “小手指” 524 00:38:13,400 --> 00:38:14,600 她在描寫妳? 525 00:38:16,120 --> 00:38:17,640 我們本來也這樣想 526 00:38:19,400 --> 00:38:22,080 但我現在確定是在寫你,路易斯 527 00:38:24,640 --> 00:38:26,920 她應該沒照顧你很久,但是… 528 00:38:27,640 --> 00:38:30,840 她應該一直都覺得你是心頭肉 529 00:38:40,800 --> 00:38:43,440 路易斯,你之前提到你爸的事 530 00:38:44,840 --> 00:38:45,960 我在想… 531 00:38:47,240 --> 00:38:50,760 我很確定該怎麼跟他聯絡 532 00:38:52,600 --> 00:38:54,080 如果你要我聯絡的話 533 00:38:54,600 --> 00:38:59,000 我會問他願不願意找個時間順道過來 534 00:39:01,640 --> 00:39:04,240 我很想見他,謝謝 535 00:39:23,400 --> 00:39:24,880 -查到什麼? -妳看過了嗎? 536 00:39:24,960 --> 00:39:28,320 一個女人發現的 後來回到克萊兒沃克的檔案 537 00:39:28,400 --> 00:39:30,360 克萊兒命案的一顆子彈 538 00:39:30,880 --> 00:39:33,360 幾個月前被人借調幾小時 539 00:39:33,920 --> 00:39:37,240 -誰借調的? -值班刑警 540 00:39:37,320 --> 00:39:41,240 看來他是接受憲兵的 541 00:39:42,400 --> 00:39:43,520 正式申請 542 00:39:46,120 --> 00:39:47,440 好,情況不妙 543 00:39:48,200 --> 00:39:51,800 你去問那個值班刑警,查出申請的人 544 00:39:51,880 --> 00:39:53,600 一定是憲恩泰西爾 545 00:40:01,680 --> 00:40:02,760 搞什麼? 546 00:40:04,680 --> 00:40:05,520 怎麼搞的? 547 00:40:05,600 --> 00:40:08,000 我們被駭了,系統大當機 548 00:40:08,080 --> 00:40:09,040 靠 549 00:40:10,200 --> 00:40:12,160 -我有發出公告 -什麼樣的公告? 550 00:40:12,240 --> 00:40:14,080 我以為網路上可能有討論 551 00:40:14,160 --> 00:40:16,120 也許能幫我們抓到那個混蛋 552 00:40:16,200 --> 00:40:18,400 那個混蛋就是“柯瑞解密” 553 00:40:19,000 --> 00:40:21,000 他讓我們系統整個停擺 554 00:40:22,600 --> 00:40:24,960 喂,我是馬蒂,請留言 555 00:40:25,480 --> 00:40:27,680 馬蒂,柯瑞知道我們要找他 556 00:40:27,760 --> 00:40:32,840 所以設下陷阱 鎖定透過警察位址想找他的人 557 00:40:32,920 --> 00:40:36,520 他不會在遊樂場 但他還是可能在森林裡 558 00:40:36,600 --> 00:40:37,920 聽到留言打給我 559 00:40:38,000 --> 00:40:39,240 喂,車子 560 00:40:39,320 --> 00:40:41,800 可以借我車嗎?謝謝 561 00:40:42,440 --> 00:40:44,320 唉,媽的咧 562 00:40:53,520 --> 00:40:54,360 馬蒂 563 00:40:54,440 --> 00:40:57,440 遊樂場說沒聽過柯瑞,滿口謊言 564 00:40:57,520 --> 00:40:59,360 但沒有搜索令也沒輒 565 00:40:59,440 --> 00:41:01,960 所以我要去另一個地方 566 00:41:02,040 --> 00:41:03,960 薩米,你在哪裡? 567 00:41:05,480 --> 00:41:06,440 你在開車? 568 00:41:06,520 --> 00:41:07,960 沒辦法 569 00:41:08,040 --> 00:41:11,400 柯瑞知道我們找他,現在就得抓人 570 00:41:15,600 --> 00:41:16,440 薩米! 571 00:41:24,640 --> 00:41:25,480 茱蒂絲 572 00:41:25,560 --> 00:41:27,720 -我馬上來,瑪雅 -好 573 00:41:27,800 --> 00:41:29,320 路卡,剩下的收進去 574 00:41:30,320 --> 00:41:32,960 請小心,這種花很嬌弱 575 00:41:33,040 --> 00:41:35,880 -是的,伯基太太 -我還是要找伊莎貝拉 576 00:41:37,840 --> 00:41:38,680 喔! 577 00:41:39,840 --> 00:41:40,960 她一直在躲我 578 00:41:41,040 --> 00:41:44,040 她不想跟妳講話…史登小姐 579 00:41:45,520 --> 00:41:47,240 瑪雅,來啊 580 00:42:06,240 --> 00:42:07,080 謝謝 581 00:42:10,880 --> 00:42:11,720 所以… 582 00:42:15,280 --> 00:42:19,360 請提供妳能想到的頂級勒戒中心 583 00:42:21,000 --> 00:42:22,720 -妳… -不是我要的 584 00:42:23,440 --> 00:42:28,080 是針對像妳這種不在乎價格的人 585 00:42:28,960 --> 00:42:32,720 只要能維持隱私,多少錢都肯出 586 00:42:32,800 --> 00:42:34,160 瑪雅,妳在找誰? 587 00:42:38,600 --> 00:42:39,440 好吧 588 00:42:40,440 --> 00:42:42,440 如果重點在於隱密… 589 00:42:44,120 --> 00:42:46,360 最可能的地方是這裡 590 00:42:48,520 --> 00:42:51,880 我會告訴他們妳會去 報我的名字才能進去 591 00:42:52,800 --> 00:42:53,640 謝謝 592 00:42:54,560 --> 00:42:56,560 -我能說實話嗎? -妳哪次不是? 593 00:42:57,480 --> 00:43:00,920 我們在這方面很像 我們在很多方面都很像 594 00:43:01,440 --> 00:43:03,080 我們都嫁入豪門 595 00:43:03,160 --> 00:43:05,280 都失去丈夫,都有話直說 596 00:43:06,520 --> 00:43:07,560 那就說吧 597 00:43:08,880 --> 00:43:10,240 我覺得妳的問題… 598 00:43:10,320 --> 00:43:12,080 我的問題是什麼,茱蒂絲? 599 00:43:12,160 --> 00:43:15,840 妳的口風很緊,我看得出來 600 00:43:16,800 --> 00:43:18,160 喬伊也會這樣 601 00:43:18,720 --> 00:43:22,080 我老是覺得他…內心有很多秘密 602 00:43:22,880 --> 00:43:26,000 也許他會告訴妳,但是我懷疑 603 00:43:27,000 --> 00:43:30,400 瑪雅,妳覺得妳真的了解他嗎? 604 00:43:31,880 --> 00:43:33,760 我不是硬要妳跟我說 605 00:43:34,360 --> 00:43:36,560 但是妳請我幫忙,我也幫了 606 00:43:37,040 --> 00:43:40,440 請相信我,妳真的應該說出來 607 00:43:41,480 --> 00:43:42,800 克里斯多夫史溫 608 00:43:44,600 --> 00:43:45,760 我要找他 609 00:43:46,880 --> 00:43:49,600 史溫?我聽過這名字,但是… 610 00:43:51,640 --> 00:43:53,760 -他不是… -跟喬伊同校 611 00:43:55,160 --> 00:43:56,320 還有…安德魯 612 00:43:59,320 --> 00:44:02,880 -可以請教妳為什麼要找他嗎? -一言難盡 613 00:44:04,600 --> 00:44:06,840 可能跟克萊兒有關 614 00:44:06,920 --> 00:44:07,760 我不知道 615 00:44:11,840 --> 00:44:12,680 謝謝 616 00:44:19,240 --> 00:44:20,160 保重,瑪雅 617 00:44:23,000 --> 00:44:25,640 信不信由妳,我不希望連妳也走了 618 00:45:35,160 --> 00:45:36,000 憲恩 619 00:45:36,520 --> 00:45:39,080 喂,我有啤酒,要… 620 00:45:39,160 --> 00:45:42,640 我不能見面,憲恩,現在也不能講話 621 00:45:42,720 --> 00:45:43,560 妳在哪裡? 622 00:45:46,400 --> 00:45:49,400 在家,等一下要出去找伊娃 623 00:45:49,480 --> 00:45:51,880 算是…好姊妹夜遊 624 00:45:52,880 --> 00:45:53,920 明天再說吧 625 00:45:56,160 --> 00:45:57,000 好啊 626 00:45:58,280 --> 00:45:59,680 明天可以 627 00:46:19,400 --> 00:46:22,400 -請問有什麼事? -我來找克里斯多夫史溫 628 00:46:22,480 --> 00:46:24,200 茱蒂絲伯基說我… 629 00:46:25,680 --> 00:46:26,520 喔 630 00:47:01,920 --> 00:47:06,600 (外圍:一號攝影機) 631 00:47:22,480 --> 00:47:23,320 謝謝 632 00:47:34,600 --> 00:47:35,680 克里斯多夫史溫? 633 00:47:43,160 --> 00:47:44,360 妳怎麼找到我的? 634 00:47:47,560 --> 00:47:48,440 妳是誰? 635 00:47:48,520 --> 00:47:50,160 我是瑪雅史登 636 00:47:50,240 --> 00:47:52,440 史登?對不起,我… 637 00:47:52,520 --> 00:47:56,000 我是喬伊伯基的太太 638 00:47:57,760 --> 00:47:59,080 喬伊伯基死了 639 00:48:00,600 --> 00:48:02,040 人家說他死了 640 00:48:02,760 --> 00:48:03,800 對,他死了 641 00:48:06,200 --> 00:48:08,320 我來問你他弟弟的事 642 00:48:09,920 --> 00:48:12,880 我要知道那天晚上遊艇上發生的事 643 00:48:26,960 --> 00:48:27,800 克里斯多夫 644 00:48:30,680 --> 00:48:32,000 你在怕什麼? 645 00:48:39,480 --> 00:48:40,600 喬伊 646 00:48:41,440 --> 00:48:42,480 喬伊? 647 00:48:45,040 --> 00:48:45,880 什麼意思? 648 00:48:47,920 --> 00:48:49,000 喬伊殺了安德魯 649 00:48:52,680 --> 00:48:53,720 妳的丈夫… 650 00:48:55,680 --> 00:48:57,360 殺了親弟弟 651 00:49:57,680 --> 00:49:59,600 字幕翻譯:溫鳳祺