1 00:00:08,000 --> 00:00:09,320 Debiste decírmelo. 2 00:00:09,920 --> 00:00:11,760 - ¿Que sospechaba de mi esposo? - Sí. 3 00:00:11,760 --> 00:00:14,280 Sí. ¿Cómo expresas eso, Shane? 4 00:00:14,960 --> 00:00:17,880 Joe mató a mi hermana porque ella lo descubrió. 5 00:00:19,160 --> 00:00:20,480 No quería creerlo. 6 00:00:21,520 --> 00:00:23,440 Pensaba que era un gran error. 7 00:00:26,080 --> 00:00:31,080 4 MESES ANTES 8 00:02:02,760 --> 00:02:07,640 ENGAÑOS DE HARLAN COBEN 9 00:02:08,640 --> 00:02:10,440 {\an8}Era el padre de mi hija. 10 00:02:12,640 --> 00:02:14,200 {\an8}No era un asesino. 11 00:02:14,200 --> 00:02:17,640 {\an8}No había compartido mi cama y mi corazón con un asesino. 12 00:02:25,600 --> 00:02:27,240 {\an8}Maya, soy yo. 13 00:02:27,240 --> 00:02:28,680 {\an8}Tu hermana. 14 00:02:28,680 --> 00:02:30,240 {\an8}Pasó algo terrible. 15 00:02:32,200 --> 00:02:34,160 {\an8}La asesinaron en su propia casa. 16 00:02:36,120 --> 00:02:38,800 {\an8}¿Te imaginas lo aterrador que debe haber sido? 17 00:02:40,320 --> 00:02:42,120 {\an8}¿Por qué desearían matarla? 18 00:02:42,120 --> 00:02:43,640 {\an8}Quizá no era la intención. 19 00:02:44,920 --> 00:02:47,440 {\an8}Quizá no esperaban que estuviera en casa. 20 00:02:47,440 --> 00:02:49,080 {\an8}No tenían nada de valor. 21 00:02:50,360 --> 00:02:51,560 {\an8}No sé por qué, Maya. 22 00:02:56,320 --> 00:02:57,240 {\an8}¿La extrañas? 23 00:02:57,240 --> 00:02:58,400 {\an8}Claro que sí. 24 00:02:58,400 --> 00:03:01,000 {\an8}- ¿Por qué preguntas? - Trabajabas con ella. 25 00:03:01,800 --> 00:03:03,360 La veías más que yo. 26 00:03:03,360 --> 00:03:05,120 Lo tomaste bastante bien. 27 00:03:05,120 --> 00:03:08,120 Cada uno lidia con esto a su forma, Maya. 28 00:03:13,400 --> 00:03:15,160 Usted tiene armas, ¿no, Maya? 29 00:03:16,240 --> 00:03:18,480 Sí. Todas legales y con licencia, sí. 30 00:03:19,000 --> 00:03:21,360 ¿Alguien más tiene acceso a estas? 31 00:03:21,360 --> 00:03:23,440 No. Bueno, Joe tenía. Pero... 32 00:03:24,960 --> 00:03:25,960 ¿Qué es eso? 33 00:03:25,960 --> 00:03:28,480 Es vieja. Está desactivada. 34 00:03:28,480 --> 00:03:30,280 - ¿Una Glock 17? - Sí. 35 00:03:30,280 --> 00:03:33,000 - ¿Es su única arma corta? - Sí. La única. 36 00:03:51,680 --> 00:03:54,760 ¿Por qué querías tu huella digital en la caja fuerte 37 00:03:55,800 --> 00:03:57,160 si odias las armas? 38 00:03:59,240 --> 00:04:03,520 Con todo lo que está pasando... Tú no estabas. Lily estaba en la casa. 39 00:04:03,520 --> 00:04:05,200 Era por si la necesitaba. 40 00:04:06,920 --> 00:04:09,600 Maya, ¿estás lista? Tenemos que irnos. 41 00:04:18,080 --> 00:04:20,160 Necesito que analices una bala. 42 00:04:21,000 --> 00:04:22,120 ¿Una bala? 43 00:04:22,720 --> 00:04:24,560 Necesito que la compares con la bala 44 00:04:24,560 --> 00:04:27,080 que mató a Claire, la tiene la policía. 45 00:04:27,800 --> 00:04:28,800 ¿De dónde la sacaste? 46 00:04:29,320 --> 00:04:32,360 Quiero saber si es del arma que mató a Claire. 47 00:04:33,960 --> 00:04:35,040 ¿Puedes hacerlo? 48 00:04:37,840 --> 00:04:39,640 Tengo un amigo en la policía. 49 00:04:40,240 --> 00:04:41,840 Debo saber si tengo razón. 50 00:04:42,680 --> 00:04:43,880 O estoy enloqueciendo. 51 00:05:08,680 --> 00:05:09,520 ¿Maya? 52 00:05:09,520 --> 00:05:12,160 Necesito hablar contigo. Sé lo que hiciste. 53 00:05:12,160 --> 00:05:13,480 ¿De qué hablas? 54 00:05:13,480 --> 00:05:14,400 Buenas noches. 55 00:05:15,040 --> 00:05:16,800 Sabes de lo que hablo. 56 00:05:17,680 --> 00:05:18,680 No tengo idea. 57 00:05:18,680 --> 00:05:20,320 Sé lo que pasó, Joe. 58 00:05:21,040 --> 00:05:24,080 - Necesito hablarte lejos de Lily. - Maya. 59 00:05:24,600 --> 00:05:27,000 Te espero en nuestro lugar en el parque. 60 00:05:28,320 --> 00:05:29,280 A las nueve. 61 00:05:34,160 --> 00:05:35,840 No quería creerlo. 62 00:05:38,520 --> 00:05:40,280 Pensé que era un gran error. 63 00:05:40,880 --> 00:05:42,560 Pero la bala coincidió... 64 00:05:43,320 --> 00:05:46,400 Si lograba que Joe hablara, vería que... 65 00:05:47,600 --> 00:05:48,600 me había equivocado. 66 00:05:58,200 --> 00:05:59,520 Cambié las armas. 67 00:06:01,000 --> 00:06:04,680 Joe tomó de la caja fuerte la que estaba desactivada, 68 00:06:05,640 --> 00:06:07,480 y yo tenía la que funcionaba. 69 00:06:13,240 --> 00:06:15,520 ¿Qué es esto, Maya? 70 00:06:17,840 --> 00:06:19,360 "Sé lo que hiciste". 71 00:06:19,360 --> 00:06:20,920 "Te espero en el parque". 72 00:06:20,920 --> 00:06:22,760 ¿Quieres hablar en casa? 73 00:06:23,560 --> 00:06:24,880 ¿Frente a la niñera? 74 00:06:26,800 --> 00:06:27,880 ¿Hablar de qué? 75 00:06:28,920 --> 00:06:30,560 De por qué mataste a Claire. 76 00:06:31,160 --> 00:06:32,520 ¿Vas a negarlo? 77 00:06:33,040 --> 00:06:36,120 ¿Vas a mirarme a los ojos y negarlo, Joe? 78 00:06:36,120 --> 00:06:40,120 Sí, cariño. Lo voy a negar porque es una acusación ridícula. 79 00:06:41,000 --> 00:06:42,200 ¿Estás loca? 80 00:06:43,280 --> 00:06:44,440 Te conozco, Joe. 81 00:06:46,880 --> 00:06:47,720 No descansaré. 82 00:06:48,720 --> 00:06:51,200 Haré de tu vida un infierno. 83 00:06:53,280 --> 00:06:55,400 Hasta que muestre lo que eres. 84 00:06:56,040 --> 00:06:57,440 ¿Y qué soy? 85 00:06:57,440 --> 00:06:58,440 Un asesino. 86 00:07:14,680 --> 00:07:18,560 Todavía había una posibilidad de que hubiera alguna explicación. 87 00:07:22,160 --> 00:07:23,760 Hasta que apretó el gatillo. 88 00:07:30,520 --> 00:07:33,000 - Nunca probarás que yo la maté. - ¿No? 89 00:07:33,000 --> 00:07:33,920 No. 90 00:07:35,480 --> 00:07:36,320 Tienes razón. 91 00:07:45,240 --> 00:07:49,960 Lo herí con los primeros dos tiros para que pareciera un robo que salió mal. 92 00:07:50,480 --> 00:07:52,320 Lo maté con el tercero. 93 00:07:53,680 --> 00:07:57,240 Me manché con su sangre, así parecía que murió en mis brazos. 94 00:07:57,880 --> 00:08:00,600 En el parque, había visto dos tipos en moto. 95 00:08:00,600 --> 00:08:04,920 Sabía que decirle eso a la policía desviaría la atención. 96 00:08:06,120 --> 00:08:08,160 En su declaración original, 97 00:08:08,160 --> 00:08:12,680 dijo que los dos enmascarados aparecieron en motos Scrambler. 98 00:08:14,080 --> 00:08:14,960 Sí. 99 00:08:22,720 --> 00:08:27,240 Y dijo que se bajaron de la moto e intentaron quitarle el bolso. 100 00:08:27,240 --> 00:08:28,600 Correcto. 101 00:08:35,280 --> 00:08:38,080 ¿Quién te pagó para matar a Joe Burkett? ¡Dime! 102 00:08:38,080 --> 00:08:40,200 Está bien. 103 00:08:40,200 --> 00:08:42,680 Nadie me pagó. Yo no lo maté. 104 00:08:44,320 --> 00:08:45,400 Pero sé quién fue. 105 00:08:45,400 --> 00:08:49,320 ¡Ayuda! ¡Por favor, que alguien me ayude! 106 00:09:30,920 --> 00:09:31,760 Salgan. 107 00:09:41,120 --> 00:09:42,280 Casa es hacia allá. 108 00:09:43,640 --> 00:09:45,080 No puedes dejarnos aquí. 109 00:09:45,880 --> 00:09:47,080 ¡Es mi camioneta! 110 00:10:14,640 --> 00:10:18,040 - No puede llamarme. - Necesito analizar una placa. 111 00:10:18,040 --> 00:10:19,160 Está suspendido. 112 00:10:19,160 --> 00:10:20,280 A la mierda eso. 113 00:10:20,880 --> 00:10:23,000 Maya Burkett mató a su esposo. 114 00:10:23,000 --> 00:10:25,680 ¡El cómplice de P. J., Rambo, la vio! 115 00:10:25,680 --> 00:10:30,120 Tiene el auto de Joe. Le quitamos el suyo. Es un Range Rover Evoque negro. 116 00:10:30,120 --> 00:10:33,160 Kierce, no puede hacer esto. Lo van a despedir. 117 00:10:33,160 --> 00:10:34,600 Marty, por favor. 118 00:10:34,600 --> 00:10:36,280 Nadie se va a enterar. 119 00:10:37,000 --> 00:10:39,400 Por favor, haz esto por mí. 120 00:10:39,400 --> 00:10:41,560 - Kierce... - Consígueme esos datos. 121 00:10:45,040 --> 00:10:46,440 Deme cinco minutos. 122 00:10:49,320 --> 00:10:52,120 Esa es su última ubicación. 123 00:10:52,120 --> 00:10:53,040 ¿A qué hora? 124 00:10:53,560 --> 00:10:54,760 12:40. Eso es... 125 00:10:54,760 --> 00:10:57,360 - Hace diez minutos. Gracias. - Claro. 126 00:11:07,280 --> 00:11:09,280 - ¿Le llegó? - Sí, gracias. 127 00:11:09,280 --> 00:11:12,520 Escuche. Iré para allá, quiero que siga al teléfono. 128 00:11:12,520 --> 00:11:16,320 No quiero que se desmaye, seguiré hablando hasta que lleguemos. 129 00:11:16,320 --> 00:11:19,480 Eres un buen hombre, pero lo que hará que me desmaye 130 00:11:19,480 --> 00:11:20,920 será escucharte hablar. 131 00:11:20,920 --> 00:11:23,160 - Te veré cuando llegues. - Kierce... 132 00:11:23,680 --> 00:11:24,600 Por Dios santo. 133 00:11:48,520 --> 00:11:49,360 ¡Vamos! 134 00:11:56,040 --> 00:11:56,960 ¡Muévete! 135 00:11:59,560 --> 00:12:00,480 ¡A un lado! 136 00:12:06,000 --> 00:12:06,840 ¿Hola? 137 00:12:06,840 --> 00:12:08,400 Marty, soy Katherine. 138 00:12:08,400 --> 00:12:11,200 La placa cambió de ubicación. 139 00:12:15,120 --> 00:12:15,960 Marty. 140 00:12:15,960 --> 00:12:19,840 Maya se dirige a la guardería Teeny Tiny, en calle Pleasance. 141 00:12:19,840 --> 00:12:21,520 Va a recoger a su hija. 142 00:12:58,920 --> 00:12:59,760 ¿Qué es esto? 143 00:12:59,760 --> 00:13:01,680 - ¿Y Maya? - Me pidió que buscara a Lily. 144 00:13:01,680 --> 00:13:03,680 - ¿Está bien? - ¿Por qué tiene su auto? 145 00:13:04,280 --> 00:13:06,240 - Me pidió el mío. - ¿Por qué? 146 00:13:06,240 --> 00:13:07,400 Maya dijo... 147 00:13:07,400 --> 00:13:10,280 - Dijo que la estaban buscando. - Mierda. 148 00:13:10,280 --> 00:13:12,440 ¿Sabe dónde puede estar? 149 00:13:12,440 --> 00:13:13,480 - ¿Alguna idea? - No. 150 00:13:14,240 --> 00:13:17,080 - Espere. Mi auto tiene un rastreador. - A ver. 151 00:13:18,320 --> 00:13:21,440 "AUTO DE EDDIE" - VOLVO V70 ESTATE 152 00:13:21,440 --> 00:13:23,400 - Está en casa. - ¿En casa? 153 00:14:01,960 --> 00:14:05,800 Nos dijo que ayer fue la primera vez que vio a Tommy Dark, 154 00:14:05,800 --> 00:14:06,880 vivo o muerto. 155 00:14:07,840 --> 00:14:08,680 Sí. 156 00:14:08,680 --> 00:14:11,760 ¿Cómo explica que hayamos encontrado sangre 157 00:14:11,760 --> 00:14:13,040 en el maletero de su auto? 158 00:14:25,800 --> 00:14:28,080 - ¿Usaste mi auto? - Sí. El mío anda mal. 159 00:14:28,080 --> 00:14:31,080 Lo haré revisar mañana. Necesitaba hacer unas cosas. 160 00:14:57,280 --> 00:14:59,200 ¿Por qué lo hicieron? ¿Por qué? 161 00:14:59,200 --> 00:15:03,440 La señora Burkett, Judith, cree que mientes sobre la muerte de Joe. 162 00:15:09,920 --> 00:15:12,680 PARA LILY 163 00:15:31,480 --> 00:15:34,600 Maya Burkett, la arresto por sospecha de asesinato. 164 00:15:34,600 --> 00:15:35,520 ¿Qué hace? 165 00:15:35,520 --> 00:15:38,160 No tiene que decir nada, todo lo que diga 166 00:15:38,160 --> 00:15:39,560 podría perjudicarla. 167 00:15:39,560 --> 00:15:43,040 Se lo contaré todo. Le explicaré todo. Por favor. 168 00:15:43,040 --> 00:15:46,080 A esto me refiero cuando hablo de actuar 169 00:15:46,600 --> 00:15:47,920 y transformar. 170 00:15:48,440 --> 00:15:51,640 Se trata de tener un propósito y generar rendimiento. 171 00:15:52,920 --> 00:15:55,680 Burkett Pharmaceutical cumple con sus inversionistas, 172 00:15:55,680 --> 00:15:58,600 y nuestros medicamentos están cambiando el mundo. 173 00:16:00,160 --> 00:16:05,480 Espero haber tenido un buen comienzo y agradezco su apoyo. 174 00:16:06,600 --> 00:16:07,920 No lo doy por sentado. 175 00:16:10,680 --> 00:16:12,920 ¡Por el próximo año! 176 00:16:53,160 --> 00:16:55,080 ¿No podía explicarme por teléfono? 177 00:16:55,600 --> 00:16:58,360 ¿Se está convirtiendo en un conspiracionista? 178 00:16:58,880 --> 00:17:02,520 Ahora sé la verdad y necesito tu ayuda. 179 00:17:03,520 --> 00:17:04,600 Gracias por venir. 180 00:17:06,080 --> 00:17:09,080 Muchas gracias. Vuelvan pronto. 181 00:17:09,080 --> 00:17:10,000 Adiós. 182 00:17:15,880 --> 00:17:17,480 Fue un gusto verlos. 183 00:17:17,480 --> 00:17:20,120 - Cuídense. - Conduce con cuidado, Sven. 184 00:17:20,120 --> 00:17:21,040 Adiós. 185 00:17:24,480 --> 00:17:25,480 ¿Una velada exitosa? 186 00:17:25,480 --> 00:17:29,120 Tu discurso fue muy bien recibido. Los estaba observando. 187 00:17:30,000 --> 00:17:32,560 Douglas estaba un poco frío, ¿no? 188 00:17:33,160 --> 00:17:36,360 Sí, pero valió la pena. Creo que valió la pena. 189 00:17:36,360 --> 00:17:38,680 - ¿Brandy, mamá? - No, gracias, cariño. 190 00:17:41,080 --> 00:17:42,000 ¿Maya? 191 00:17:44,520 --> 00:17:47,560 ¿Qué diablos haces aquí, en la oscuridad? 192 00:17:48,680 --> 00:17:51,000 Querías que creyera que estaba enloqueciendo. 193 00:17:52,640 --> 00:17:54,400 Tú hiciste lo de la cámara. 194 00:17:55,920 --> 00:17:59,200 Les dijiste a Luka e Izabella que yo había matado a Joe. 195 00:18:00,440 --> 00:18:03,600 ¿Uno de tus experimentos psicológicos? 196 00:18:04,360 --> 00:18:07,680 No. No usaría mi trabajo con un propósito tan bajo. 197 00:18:12,200 --> 00:18:14,280 Aún sigues menospreciándome. 198 00:18:15,600 --> 00:18:16,440 Incluso ahora. 199 00:18:17,600 --> 00:18:20,160 Nunca fui lo suficientemente buena para ti, ¿verdad? 200 00:18:25,560 --> 00:18:27,880 - ¿Crees que maté a tu hijo? - Maya. 201 00:18:29,920 --> 00:18:30,760 ¿Y bien? 202 00:18:32,840 --> 00:18:33,680 ¿Lo crees? 203 00:18:35,000 --> 00:18:35,840 Sí. 204 00:18:38,480 --> 00:18:41,120 ¿Y pensaste en jugar con mi cabeza? 205 00:18:42,240 --> 00:18:45,160 ¿Así pisaba en falso y me acusabas de haber matado Joe? 206 00:18:50,440 --> 00:18:51,440 La cámara. 207 00:18:53,040 --> 00:18:54,400 La ropa que no estaba. 208 00:18:55,720 --> 00:18:56,760 Las llamadas. 209 00:18:58,200 --> 00:19:02,240 Las mentiras de Caroline sobre el soborno al detective. 210 00:19:02,240 --> 00:19:04,040 No sabía que no era cierto. 211 00:19:06,040 --> 00:19:09,360 - No estaba segura. - Eres tan mala como ellos, Caroline. 212 00:19:09,880 --> 00:19:11,480 ¿Por qué viniste, Maya? 213 00:19:13,800 --> 00:19:14,880 Me tendiste una trampa 214 00:19:16,000 --> 00:19:17,120 para que enloqueciera. 215 00:19:19,760 --> 00:19:21,120 Respóndeme esto. 216 00:19:25,480 --> 00:19:28,400 ¿Qué te hizo pensar que yo había matado a Joe? 217 00:19:29,240 --> 00:19:30,560 Solo lo supe. 218 00:19:32,200 --> 00:19:34,240 - Una madre sabe. - Mentira. 219 00:19:34,240 --> 00:19:35,160 ¿Y bien? 220 00:19:36,400 --> 00:19:37,680 ¿Lo mataste? 221 00:19:38,760 --> 00:19:41,080 Lo sabías porque tenía un motivo. 222 00:19:42,560 --> 00:19:43,400 ¿Verdad? 223 00:19:48,720 --> 00:19:50,360 Joe mató a mi hermana. 224 00:19:51,000 --> 00:19:53,120 - Qué tontería. - Joe mató a Claire. 225 00:19:54,360 --> 00:19:57,800 - Quizá no quieras enfrentarlo. - No tengo que escucharte. 226 00:19:57,800 --> 00:19:59,960 Joe mató a Claire, y tu madre lo sabía. 227 00:19:59,960 --> 00:20:01,560 - No la escuches. - No. 228 00:20:02,640 --> 00:20:05,920 - Claire sabía de su corrupción. - Claire nos robó. 229 00:20:05,920 --> 00:20:07,240 Esa mujer era veneno. 230 00:20:07,240 --> 00:20:10,280 Es de familia. Quería destruir nuestro negocio. 231 00:20:10,280 --> 00:20:14,040 Descubrió que falsificaban los resultados de los ensayos 232 00:20:14,040 --> 00:20:17,840 y vendían medicamentos peligrosos que perjudicaban a la gente. 233 00:20:18,720 --> 00:20:20,000 Pero Joe la detuvo, 234 00:20:20,840 --> 00:20:21,680 la torturó, 235 00:20:22,760 --> 00:20:23,760 la asesinó. 236 00:20:25,720 --> 00:20:28,520 ¿Se imaginan lo que pasaron los hijos de Claire? 237 00:20:29,040 --> 00:20:30,040 ¿Su esposo? 238 00:20:30,800 --> 00:20:35,040 ¿Lo que pasé yo? Todo por proteger a su peligrosa y corrupta empresa. 239 00:20:35,040 --> 00:20:36,720 Joe se desesperó, Caroline. 240 00:20:37,960 --> 00:20:42,000 Claire no le dijo lo que quería saber ni le dio los documentos robados. 241 00:20:42,960 --> 00:20:44,560 Tu hermana empezó esto. 242 00:20:44,560 --> 00:20:46,200 Ella atacó a esta familia. 243 00:20:47,000 --> 00:20:49,080 Y tú deberías saber mejor que nadie 244 00:20:49,680 --> 00:20:53,320 que, cuando un enemigo ataca, tienes derecho a defenderte. 245 00:20:53,320 --> 00:20:56,800 - ¡Era mi hermana, maldito demonio! - Ya fue suficiente. 246 00:20:56,800 --> 00:20:58,160 - ¿Sí, Neil? - Sí. 247 00:20:58,160 --> 00:21:00,800 ¿Lo es? A mí no me parece suficiente. 248 00:21:02,720 --> 00:21:04,600 No lo entiendes, ¿verdad? 249 00:21:05,360 --> 00:21:06,640 Joe mató gente. 250 00:21:07,480 --> 00:21:08,800 No solo a Claire. 251 00:21:10,920 --> 00:21:12,000 Hubo otros. 252 00:21:13,640 --> 00:21:16,520 Christopher Swain me contó lo de Theo Mora, de la escuela. 253 00:21:16,520 --> 00:21:18,080 - Mamá... - No hay pruebas. 254 00:21:18,080 --> 00:21:19,560 Y Tommy Dark. 255 00:21:20,160 --> 00:21:22,000 Y no olvidemos... 256 00:21:23,040 --> 00:21:24,280 a su propio hermano. 257 00:21:26,720 --> 00:21:27,800 ¿Andrew? 258 00:21:27,800 --> 00:21:29,240 Andrew se suicidó. 259 00:21:29,240 --> 00:21:31,120 - ¡Mentiras! - Como bien sabes. 260 00:21:31,120 --> 00:21:34,400 Claire lo descubrió. Por eso Joe tuvo que matarla. 261 00:21:35,000 --> 00:21:37,920 Joe arrojó a Andrew del yate para salvarse. 262 00:21:37,920 --> 00:21:39,480 ¡No es cierto! 263 00:21:39,480 --> 00:21:41,360 Son mentiras crueles. 264 00:21:41,960 --> 00:21:46,720 Christopher Swain me dijo que Andrew no pudo soportar la muerte de Theo. 265 00:21:49,400 --> 00:21:51,000 Quería entregarse. 266 00:21:51,600 --> 00:21:54,880 Se lo dijo a todos en el yate, pero Joe no lo permitió. 267 00:21:54,880 --> 00:21:58,000 No tiene sentido. Es pura ficción. Andrew saltó. 268 00:21:59,600 --> 00:22:02,400 Joe mató a Andrew y mató a Claire. 269 00:22:04,320 --> 00:22:05,720 ¿Cuántos más, Judith? 270 00:22:08,960 --> 00:22:10,200 Criaste a un asesino. 271 00:22:12,080 --> 00:22:15,000 Y tú te casaste con uno y luego lo mataste. 272 00:22:16,040 --> 00:22:18,280 Lo mataste a sangre fría, 273 00:22:18,280 --> 00:22:20,560 como si estuvieras al otro lado del mundo. 274 00:22:20,560 --> 00:22:21,760 - Admítelo. - ¡Sí! 275 00:22:23,840 --> 00:22:25,080 Yo maté a Joe. 276 00:22:26,200 --> 00:22:28,160 Maté al asesino de mi hermana. 277 00:22:28,680 --> 00:22:31,760 No iba a dejar que ese monstruo criara a mi hija. 278 00:22:32,640 --> 00:22:35,360 Ahora todo saldrá a la luz, ¿no? 279 00:22:36,280 --> 00:22:38,320 ¿Tres testigos? 280 00:22:39,160 --> 00:22:42,680 Me alegrará verte pasar el resto de tu vida tras las rejas. 281 00:22:42,680 --> 00:22:45,920 Está bien. ¿Porque sabes qué más saldrá a la luz? 282 00:22:46,440 --> 00:22:47,440 Sus mentiras. 283 00:22:48,440 --> 00:22:51,120 Sus ensayos clínicos. Y todo esto... 284 00:22:52,640 --> 00:22:53,680 desaparecerá. 285 00:22:55,520 --> 00:22:56,520 Se acabó, Judith. 286 00:22:58,040 --> 00:22:59,160 Nadie te creerá. 287 00:22:59,160 --> 00:23:02,800 Créeme, el mundo se enterará. 288 00:23:04,440 --> 00:23:05,640 Estás acabada. 289 00:23:07,840 --> 00:23:09,400 - ¿Hay pruebas? - Miente. 290 00:23:09,400 --> 00:23:12,680 - ¿Tienes pruebas? - Creen que el dinero los protege. 291 00:23:13,560 --> 00:23:18,120 Creen que el dinero hace que todo desaparezca y crea esta burbuja 292 00:23:18,120 --> 00:23:21,760 donde, con solo chasquear los dedos, obtienen lo que quieren. 293 00:23:22,440 --> 00:23:26,280 Maya, quieres justicia para tu hermana. 294 00:23:27,080 --> 00:23:27,920 Muy bien. 295 00:23:29,200 --> 00:23:30,200 La conseguiste. 296 00:23:30,200 --> 00:23:32,480 Joe murió. No hay nada más que hacer. 297 00:23:32,480 --> 00:23:36,800 Tú no quieres ir a prisión. Nosotros no queremos el escándalo. 298 00:23:39,080 --> 00:23:42,280 ¿Qué tal si hacemos un trato? 299 00:23:44,280 --> 00:23:45,120 ¿Un trato? 300 00:23:46,440 --> 00:23:47,920 Culpamos a Joe. 301 00:23:48,680 --> 00:23:51,920 Lo culpamos de los problemas con los ensayos clínicos, 302 00:23:53,040 --> 00:23:56,400 y luego insinuamos que eso llevó a que lo mataran. 303 00:23:56,400 --> 00:23:57,800 Borrón y cuenta nueva. 304 00:23:58,280 --> 00:24:00,200 Nadie tiene que saber la verdad. 305 00:24:03,080 --> 00:24:04,200 Y quizá, Maya... 306 00:24:05,440 --> 00:24:08,600 quizá a veces me cuestiono cómo crie a mi hijo. 307 00:24:08,600 --> 00:24:12,000 La forma en que lo eduqué para que fuera superior, pero... 308 00:24:13,840 --> 00:24:15,960 Joe ya no está, Andrew tampoco. 309 00:24:18,080 --> 00:24:20,240 No tiene sentido arruinar más vidas. 310 00:24:21,920 --> 00:24:23,080 Piensa en Lily. 311 00:24:25,840 --> 00:24:29,040 Es la solución lógica a todo esto. ¿No crees? 312 00:24:38,200 --> 00:24:39,040 No. 313 00:24:41,680 --> 00:24:42,520 Ya es tarde. 314 00:24:45,200 --> 00:24:47,640 Tiene razón. Es muy tarde para un trato. 315 00:24:47,640 --> 00:24:48,920 Entró a nuestra casa, 316 00:24:48,920 --> 00:24:52,480 admitió haber matado a nuestro hermano y nos amenazó. 317 00:24:53,000 --> 00:24:55,160 La oyeron. Tememos por nuestra vida. 318 00:24:58,000 --> 00:24:59,520 Mataste a mi hermano. 319 00:25:00,440 --> 00:25:03,400 - No eres nada, Maya. - Y tú eres débil y patético. 320 00:25:04,000 --> 00:25:06,880 No te atreverás a disparar. Estás muy asustado. 321 00:25:06,880 --> 00:25:07,960 Baja el arma. 322 00:25:09,040 --> 00:25:09,880 Juro... 323 00:25:11,080 --> 00:25:13,560 ¡Dios mío! ¿Qué hiciste? 324 00:25:13,560 --> 00:25:15,360 ¡Dios mío! 325 00:25:16,160 --> 00:25:17,000 Se acabó. 326 00:25:25,640 --> 00:25:26,640 Sí. 327 00:25:28,400 --> 00:25:32,200 ¡Dios mío! 328 00:25:47,680 --> 00:25:49,280 ¿En qué estabas pensando? 329 00:25:55,560 --> 00:25:57,920 Dios mío. 330 00:26:03,000 --> 00:26:04,000 Dios mío. 331 00:26:08,520 --> 00:26:09,360 Dios mío. 332 00:26:10,360 --> 00:26:12,840 ¡No! 333 00:26:12,840 --> 00:26:17,160 ¡Está muerta! ¡No! ¡La mataron! 334 00:26:17,160 --> 00:26:19,360 ¡Frente a todo el maldito mundo! 335 00:26:19,360 --> 00:26:21,120 COREY EL SOPLÓN - EN VIVO 336 00:26:22,240 --> 00:26:23,080 Mierda. 337 00:26:24,080 --> 00:26:27,040 ¿QUÉ FUE ESO? ¿MURIÓ? ¡LLAMEN A LA POLICÍA! 338 00:26:35,600 --> 00:26:38,440 SOPLÓN EXPONE A LA FAMILIA BURKETT 339 00:26:38,440 --> 00:26:42,480 Judith, Neil y Caroline Burkett están bajo custodia policial. 340 00:26:42,480 --> 00:26:44,880 Los Burkett no sabían que la conversación... 341 00:26:44,880 --> 00:26:50,640 Millones vieron en vivo a Neil Burkett, CEO de Burkett Global Enterprises, 342 00:26:50,640 --> 00:26:53,240 dispararle a Maya Stern. 343 00:27:02,120 --> 00:27:03,640 Debí... 344 00:27:04,160 --> 00:27:05,840 Debí haber ido con ella. 345 00:27:06,800 --> 00:27:09,280 No debí... No debí dejarla. 346 00:27:11,280 --> 00:27:12,960 Ella sabía lo que hacía. 347 00:27:14,240 --> 00:27:16,040 Dejó el arma a propósito. 348 00:27:18,160 --> 00:27:22,080 Kierce, seguro que Maya planeó todo. 349 00:27:22,080 --> 00:27:25,280 Mató a Joe. Mató a esos civiles. 350 00:27:25,280 --> 00:27:29,960 Sabía que esto solo podía terminar de una manera. 351 00:27:48,440 --> 00:27:52,160 18 AÑOS DESPUÉS 352 00:28:17,600 --> 00:28:21,160 Siga por ahí y gire a la derecha. Ahí está la sala E. 353 00:28:21,680 --> 00:28:22,520 Hola. 354 00:28:23,040 --> 00:28:24,720 - Hola. - Supongo que viene... 355 00:28:24,720 --> 00:28:27,120 Sí. Estoy muy feliz por ella. 356 00:28:27,120 --> 00:28:29,360 - Debe estar... - Muy orgulloso. 357 00:28:29,360 --> 00:28:30,400 - Sí. - Sí. 358 00:28:34,480 --> 00:28:37,120 - Se ve bien. - Gracias. Sí, usted también. 359 00:28:37,120 --> 00:28:39,320 No lo digo por cortesía. 360 00:28:39,320 --> 00:28:41,320 - De verdad se ve muy bien. - Sí. 361 00:28:41,800 --> 00:28:44,360 - ¿Cómo está su hijo? - Ya es un hombre. 362 00:28:44,360 --> 00:28:45,800 - Más alto que yo y... - ¿Qué? 363 00:28:45,800 --> 00:28:48,040 Todos los clichés son ciertos. 364 00:28:48,040 --> 00:28:50,120 El tiempo vuela, ¿no es así? 365 00:28:50,120 --> 00:28:51,920 ¿No es así? 366 00:28:51,920 --> 00:28:53,320 ¿Cómo están los suyos? 367 00:28:54,040 --> 00:28:58,400 Los dos bien. Abby tiene dos hijos. Más tarde vendrán a ver a Lily. 368 00:28:59,400 --> 00:29:03,160 Es bueno, Eddie, que se haya quedado junto a ella. 369 00:29:03,160 --> 00:29:05,160 Junto a Lily. 370 00:29:05,160 --> 00:29:08,720 Ha sido un privilegio verla crecer. Es... 371 00:29:10,200 --> 00:29:11,720 Es como su mamá. 372 00:29:14,360 --> 00:29:15,240 Fuerte. 373 00:29:15,840 --> 00:29:16,680 No, mandona. 374 00:29:20,120 --> 00:29:24,400 Parece que fue hace mucho tiempo... 375 00:29:25,960 --> 00:29:28,520 - Y sin embargo... - Parece que fue ayer. 376 00:29:31,360 --> 00:29:33,480 QUERIDO EDDIE: 377 00:29:38,640 --> 00:29:41,960 POR FAVOR, ACOMPAÑA A LILY Y SÉ PARTE DE SU VIDA. 378 00:29:48,760 --> 00:29:49,600 Sí. 379 00:29:52,160 --> 00:29:53,000 Vamos. 380 00:29:59,200 --> 00:30:01,680 Si voy a la cárcel, está bien. 381 00:30:02,840 --> 00:30:06,400 Pero quiero mostrarle al mundo lo que hicieron esos malditos. 382 00:30:07,640 --> 00:30:09,440 Quiero mostrar lo que son. 383 00:30:14,040 --> 00:30:16,520 Necesito contarle algo sobre... 384 00:30:17,800 --> 00:30:19,520 lo que me está pasando. Yo... 385 00:30:21,880 --> 00:30:24,440 Pensaba que iba a morir. Me desmayaba mucho... 386 00:30:26,240 --> 00:30:27,600 así que fui al médico. 387 00:30:29,920 --> 00:30:32,600 Les preocupaba que tuviera 388 00:30:33,920 --> 00:30:35,360 problemas neurológicos. 389 00:30:40,240 --> 00:30:41,640 Pero era su medicación. 390 00:30:43,120 --> 00:30:44,480 La de los Burkett. 391 00:30:45,360 --> 00:30:46,520 Desmayos y... 392 00:30:48,520 --> 00:30:51,560 alucinaciones, y era tan malo que hasta fui a... 393 00:30:52,520 --> 00:30:54,440 al borde de un puente y... 394 00:30:56,760 --> 00:30:57,800 casi... 395 00:31:08,720 --> 00:31:09,840 Y todo ese tiempo, 396 00:31:11,400 --> 00:31:13,320 esos malditos lo encubrieron. 397 00:31:17,560 --> 00:31:18,400 Sí. 398 00:31:20,560 --> 00:31:21,720 Tranquila. 399 00:31:22,320 --> 00:31:25,000 Escúcheme. 400 00:31:28,680 --> 00:31:29,520 La ayudaré. 401 00:31:34,800 --> 00:31:35,640 ¿Está bien? 402 00:31:36,320 --> 00:31:37,960 - Gracias. - Sí. 403 00:31:42,760 --> 00:31:43,880 Miren quién vino. 404 00:31:43,880 --> 00:31:45,280 - Gracias. - Kierce. 405 00:31:45,280 --> 00:31:46,720 - ¡Hola! - ¡Hola! 406 00:31:46,720 --> 00:31:48,160 - Sí. - Qué bueno verlo. 407 00:31:48,160 --> 00:31:50,400 - Qué gusto. Los felicito. - Gracias. 408 00:31:51,000 --> 00:31:52,840 Lily, mírala. 409 00:31:53,560 --> 00:31:55,040 Santo cielo. 410 00:31:55,040 --> 00:31:57,160 Es hermosa. 411 00:31:57,640 --> 00:32:00,360 - ¿Quiere cargarla? - No. Yo no. 412 00:32:00,960 --> 00:32:03,200 - Seguro que se me cae. - No pasa nada. 413 00:32:03,200 --> 00:32:04,520 Está bien. Dámela. 414 00:32:05,040 --> 00:32:07,880 - Hace mucho que no hacía esto. - Muy bien. 415 00:32:07,880 --> 00:32:09,920 Te tengo. 416 00:32:17,920 --> 00:32:19,120 Mira su carita. 417 00:32:24,080 --> 00:32:24,920 Hola. 418 00:32:26,960 --> 00:32:29,320 - ¿Ya pensaron un nombre? - Sí. 419 00:32:30,520 --> 00:32:31,880 La llamaremos Maya. 420 00:32:45,360 --> 00:32:46,200 Hola, Maya. 421 00:33:47,800 --> 00:33:49,720 Subtítulos: Nora G. Glembocki