1
00:00:08,000 --> 00:00:09,320
Debiste decírmelo.
2
00:00:09,920 --> 00:00:11,760
- ¿Que sospechaba de mi esposo?
- Sí.
3
00:00:11,760 --> 00:00:14,280
Sí. ¿Cómo expresas eso, Shane?
4
00:00:14,960 --> 00:00:17,880
Joe mató a mi hermana
porque ella lo descubrió.
5
00:00:19,160 --> 00:00:20,480
No quería creerlo.
6
00:00:21,520 --> 00:00:23,440
Pensaba que era un gran error.
7
00:00:26,080 --> 00:00:31,080
4 MESES ANTES
8
00:02:02,760 --> 00:02:07,640
ENGAÑOS
DE HARLAN COBEN
9
00:02:08,640 --> 00:02:10,440
{\an8}Era el padre de mi hija.
10
00:02:12,640 --> 00:02:14,200
{\an8}No era un asesino.
11
00:02:14,200 --> 00:02:17,640
{\an8}No había compartido mi cama
y mi corazón con un asesino.
12
00:02:25,600 --> 00:02:27,240
{\an8}Maya, soy yo.
13
00:02:27,240 --> 00:02:28,680
{\an8}Tu hermana.
14
00:02:28,680 --> 00:02:30,240
{\an8}Pasó algo terrible.
15
00:02:32,200 --> 00:02:34,160
{\an8}La asesinaron en su propia casa.
16
00:02:36,120 --> 00:02:38,800
{\an8}¿Te imaginas lo aterrador
que debe haber sido?
17
00:02:40,320 --> 00:02:42,120
{\an8}¿Por qué desearían matarla?
18
00:02:42,120 --> 00:02:43,640
{\an8}Quizá no era la intención.
19
00:02:44,920 --> 00:02:47,440
{\an8}Quizá no esperaban que estuviera en casa.
20
00:02:47,440 --> 00:02:49,080
{\an8}No tenían nada de valor.
21
00:02:50,360 --> 00:02:51,560
{\an8}No sé por qué, Maya.
22
00:02:56,320 --> 00:02:57,240
{\an8}¿La extrañas?
23
00:02:57,240 --> 00:02:58,400
{\an8}Claro que sí.
24
00:02:58,400 --> 00:03:01,000
{\an8}- ¿Por qué preguntas?
- Trabajabas con ella.
25
00:03:01,800 --> 00:03:03,360
La veías más que yo.
26
00:03:03,360 --> 00:03:05,120
Lo tomaste bastante bien.
27
00:03:05,120 --> 00:03:08,120
Cada uno lidia con esto a su forma, Maya.
28
00:03:13,400 --> 00:03:15,160
Usted tiene armas, ¿no, Maya?
29
00:03:16,240 --> 00:03:18,480
Sí. Todas legales y con licencia, sí.
30
00:03:19,000 --> 00:03:21,360
¿Alguien más tiene acceso a estas?
31
00:03:21,360 --> 00:03:23,440
No. Bueno, Joe tenía. Pero...
32
00:03:24,960 --> 00:03:25,960
¿Qué es eso?
33
00:03:25,960 --> 00:03:28,480
Es vieja. Está desactivada.
34
00:03:28,480 --> 00:03:30,280
- ¿Una Glock 17?
- Sí.
35
00:03:30,280 --> 00:03:33,000
- ¿Es su única arma corta?
- Sí. La única.
36
00:03:51,680 --> 00:03:54,760
¿Por qué querías
tu huella digital en la caja fuerte
37
00:03:55,800 --> 00:03:57,160
si odias las armas?
38
00:03:59,240 --> 00:04:03,520
Con todo lo que está pasando...
Tú no estabas. Lily estaba en la casa.
39
00:04:03,520 --> 00:04:05,200
Era por si la necesitaba.
40
00:04:06,920 --> 00:04:09,600
Maya, ¿estás lista? Tenemos que irnos.
41
00:04:18,080 --> 00:04:20,160
Necesito que analices una bala.
42
00:04:21,000 --> 00:04:22,120
¿Una bala?
43
00:04:22,720 --> 00:04:24,560
Necesito que la compares con la bala
44
00:04:24,560 --> 00:04:27,080
que mató a Claire, la tiene la policía.
45
00:04:27,800 --> 00:04:28,800
¿De dónde la sacaste?
46
00:04:29,320 --> 00:04:32,360
Quiero saber si es
del arma que mató a Claire.
47
00:04:33,960 --> 00:04:35,040
¿Puedes hacerlo?
48
00:04:37,840 --> 00:04:39,640
Tengo un amigo en la policía.
49
00:04:40,240 --> 00:04:41,840
Debo saber si tengo razón.
50
00:04:42,680 --> 00:04:43,880
O estoy enloqueciendo.
51
00:05:08,680 --> 00:05:09,520
¿Maya?
52
00:05:09,520 --> 00:05:12,160
Necesito hablar contigo.
Sé lo que hiciste.
53
00:05:12,160 --> 00:05:13,480
¿De qué hablas?
54
00:05:13,480 --> 00:05:14,400
Buenas noches.
55
00:05:15,040 --> 00:05:16,800
Sabes de lo que hablo.
56
00:05:17,680 --> 00:05:18,680
No tengo idea.
57
00:05:18,680 --> 00:05:20,320
Sé lo que pasó, Joe.
58
00:05:21,040 --> 00:05:24,080
- Necesito hablarte lejos de Lily.
- Maya.
59
00:05:24,600 --> 00:05:27,000
Te espero en nuestro lugar en el parque.
60
00:05:28,320 --> 00:05:29,280
A las nueve.
61
00:05:34,160 --> 00:05:35,840
No quería creerlo.
62
00:05:38,520 --> 00:05:40,280
Pensé que era un gran error.
63
00:05:40,880 --> 00:05:42,560
Pero la bala coincidió...
64
00:05:43,320 --> 00:05:46,400
Si lograba que Joe hablara, vería que...
65
00:05:47,600 --> 00:05:48,600
me había equivocado.
66
00:05:58,200 --> 00:05:59,520
Cambié las armas.
67
00:06:01,000 --> 00:06:04,680
Joe tomó de la caja fuerte
la que estaba desactivada,
68
00:06:05,640 --> 00:06:07,480
y yo tenía la que funcionaba.
69
00:06:13,240 --> 00:06:15,520
¿Qué es esto, Maya?
70
00:06:17,840 --> 00:06:19,360
"Sé lo que hiciste".
71
00:06:19,360 --> 00:06:20,920
"Te espero en el parque".
72
00:06:20,920 --> 00:06:22,760
¿Quieres hablar en casa?
73
00:06:23,560 --> 00:06:24,880
¿Frente a la niñera?
74
00:06:26,800 --> 00:06:27,880
¿Hablar de qué?
75
00:06:28,920 --> 00:06:30,560
De por qué mataste a Claire.
76
00:06:31,160 --> 00:06:32,520
¿Vas a negarlo?
77
00:06:33,040 --> 00:06:36,120
¿Vas a mirarme a los ojos y negarlo, Joe?
78
00:06:36,120 --> 00:06:40,120
Sí, cariño. Lo voy a negar
porque es una acusación ridícula.
79
00:06:41,000 --> 00:06:42,200
¿Estás loca?
80
00:06:43,280 --> 00:06:44,440
Te conozco, Joe.
81
00:06:46,880 --> 00:06:47,720
No descansaré.
82
00:06:48,720 --> 00:06:51,200
Haré de tu vida un infierno.
83
00:06:53,280 --> 00:06:55,400
Hasta que muestre lo que eres.
84
00:06:56,040 --> 00:06:57,440
¿Y qué soy?
85
00:06:57,440 --> 00:06:58,440
Un asesino.
86
00:07:14,680 --> 00:07:18,560
Todavía había una posibilidad
de que hubiera alguna explicación.
87
00:07:22,160 --> 00:07:23,760
Hasta que apretó el gatillo.
88
00:07:30,520 --> 00:07:33,000
- Nunca probarás que yo la maté.
- ¿No?
89
00:07:33,000 --> 00:07:33,920
No.
90
00:07:35,480 --> 00:07:36,320
Tienes razón.
91
00:07:45,240 --> 00:07:49,960
Lo herí con los primeros dos tiros
para que pareciera un robo que salió mal.
92
00:07:50,480 --> 00:07:52,320
Lo maté con el tercero.
93
00:07:53,680 --> 00:07:57,240
Me manché con su sangre,
así parecía que murió en mis brazos.
94
00:07:57,880 --> 00:08:00,600
En el parque,
había visto dos tipos en moto.
95
00:08:00,600 --> 00:08:04,920
Sabía que decirle eso a la policía
desviaría la atención.
96
00:08:06,120 --> 00:08:08,160
En su declaración original,
97
00:08:08,160 --> 00:08:12,680
dijo que los dos enmascarados
aparecieron en motos Scrambler.
98
00:08:14,080 --> 00:08:14,960
Sí.
99
00:08:22,720 --> 00:08:27,240
Y dijo que se bajaron de la moto
e intentaron quitarle el bolso.
100
00:08:27,240 --> 00:08:28,600
Correcto.
101
00:08:35,280 --> 00:08:38,080
¿Quién te pagó
para matar a Joe Burkett? ¡Dime!
102
00:08:38,080 --> 00:08:40,200
Está bien.
103
00:08:40,200 --> 00:08:42,680
Nadie me pagó. Yo no lo maté.
104
00:08:44,320 --> 00:08:45,400
Pero sé quién fue.
105
00:08:45,400 --> 00:08:49,320
¡Ayuda! ¡Por favor, que alguien me ayude!
106
00:09:30,920 --> 00:09:31,760
Salgan.
107
00:09:41,120 --> 00:09:42,280
Casa es hacia allá.
108
00:09:43,640 --> 00:09:45,080
No puedes dejarnos aquí.
109
00:09:45,880 --> 00:09:47,080
¡Es mi camioneta!
110
00:10:14,640 --> 00:10:18,040
- No puede llamarme.
- Necesito analizar una placa.
111
00:10:18,040 --> 00:10:19,160
Está suspendido.
112
00:10:19,160 --> 00:10:20,280
A la mierda eso.
113
00:10:20,880 --> 00:10:23,000
Maya Burkett mató a su esposo.
114
00:10:23,000 --> 00:10:25,680
¡El cómplice de P. J., Rambo, la vio!
115
00:10:25,680 --> 00:10:30,120
Tiene el auto de Joe. Le quitamos el suyo.
Es un Range Rover Evoque negro.
116
00:10:30,120 --> 00:10:33,160
Kierce, no puede hacer esto.
Lo van a despedir.
117
00:10:33,160 --> 00:10:34,600
Marty, por favor.
118
00:10:34,600 --> 00:10:36,280
Nadie se va a enterar.
119
00:10:37,000 --> 00:10:39,400
Por favor, haz esto por mí.
120
00:10:39,400 --> 00:10:41,560
- Kierce...
- Consígueme esos datos.
121
00:10:45,040 --> 00:10:46,440
Deme cinco minutos.
122
00:10:49,320 --> 00:10:52,120
Esa es su última ubicación.
123
00:10:52,120 --> 00:10:53,040
¿A qué hora?
124
00:10:53,560 --> 00:10:54,760
12:40. Eso es...
125
00:10:54,760 --> 00:10:57,360
- Hace diez minutos. Gracias.
- Claro.
126
00:11:07,280 --> 00:11:09,280
- ¿Le llegó?
- Sí, gracias.
127
00:11:09,280 --> 00:11:12,520
Escuche. Iré para allá,
quiero que siga al teléfono.
128
00:11:12,520 --> 00:11:16,320
No quiero que se desmaye,
seguiré hablando hasta que lleguemos.
129
00:11:16,320 --> 00:11:19,480
Eres un buen hombre,
pero lo que hará que me desmaye
130
00:11:19,480 --> 00:11:20,920
será escucharte hablar.
131
00:11:20,920 --> 00:11:23,160
- Te veré cuando llegues.
- Kierce...
132
00:11:23,680 --> 00:11:24,600
Por Dios santo.
133
00:11:48,520 --> 00:11:49,360
¡Vamos!
134
00:11:56,040 --> 00:11:56,960
¡Muévete!
135
00:11:59,560 --> 00:12:00,480
¡A un lado!
136
00:12:06,000 --> 00:12:06,840
¿Hola?
137
00:12:06,840 --> 00:12:08,400
Marty, soy Katherine.
138
00:12:08,400 --> 00:12:11,200
La placa cambió de ubicación.
139
00:12:15,120 --> 00:12:15,960
Marty.
140
00:12:15,960 --> 00:12:19,840
Maya se dirige a la guardería Teeny Tiny,
en calle Pleasance.
141
00:12:19,840 --> 00:12:21,520
Va a recoger a su hija.
142
00:12:58,920 --> 00:12:59,760
¿Qué es esto?
143
00:12:59,760 --> 00:13:01,680
- ¿Y Maya?
- Me pidió que buscara a Lily.
144
00:13:01,680 --> 00:13:03,680
- ¿Está bien?
- ¿Por qué tiene su auto?
145
00:13:04,280 --> 00:13:06,240
- Me pidió el mío.
- ¿Por qué?
146
00:13:06,240 --> 00:13:07,400
Maya dijo...
147
00:13:07,400 --> 00:13:10,280
- Dijo que la estaban buscando.
- Mierda.
148
00:13:10,280 --> 00:13:12,440
¿Sabe dónde puede estar?
149
00:13:12,440 --> 00:13:13,480
- ¿Alguna idea?
- No.
150
00:13:14,240 --> 00:13:17,080
- Espere. Mi auto tiene un rastreador.
- A ver.
151
00:13:18,320 --> 00:13:21,440
"AUTO DE EDDIE" - VOLVO V70 ESTATE
152
00:13:21,440 --> 00:13:23,400
- Está en casa.
- ¿En casa?
153
00:14:01,960 --> 00:14:05,800
Nos dijo que ayer fue
la primera vez que vio a Tommy Dark,
154
00:14:05,800 --> 00:14:06,880
vivo o muerto.
155
00:14:07,840 --> 00:14:08,680
Sí.
156
00:14:08,680 --> 00:14:11,760
¿Cómo explica
que hayamos encontrado sangre
157
00:14:11,760 --> 00:14:13,040
en el maletero de su auto?
158
00:14:25,800 --> 00:14:28,080
- ¿Usaste mi auto?
- Sí. El mío anda mal.
159
00:14:28,080 --> 00:14:31,080
Lo haré revisar mañana.
Necesitaba hacer unas cosas.
160
00:14:57,280 --> 00:14:59,200
¿Por qué lo hicieron? ¿Por qué?
161
00:14:59,200 --> 00:15:03,440
La señora Burkett, Judith,
cree que mientes sobre la muerte de Joe.
162
00:15:09,920 --> 00:15:12,680
PARA LILY
163
00:15:31,480 --> 00:15:34,600
Maya Burkett, la arresto
por sospecha de asesinato.
164
00:15:34,600 --> 00:15:35,520
¿Qué hace?
165
00:15:35,520 --> 00:15:38,160
No tiene que decir nada, todo lo que diga
166
00:15:38,160 --> 00:15:39,560
podría perjudicarla.
167
00:15:39,560 --> 00:15:43,040
Se lo contaré todo.
Le explicaré todo. Por favor.
168
00:15:43,040 --> 00:15:46,080
A esto me refiero cuando hablo de actuar
169
00:15:46,600 --> 00:15:47,920
y transformar.
170
00:15:48,440 --> 00:15:51,640
Se trata de tener un propósito
y generar rendimiento.
171
00:15:52,920 --> 00:15:55,680
Burkett Pharmaceutical
cumple con sus inversionistas,
172
00:15:55,680 --> 00:15:58,600
y nuestros medicamentos están
cambiando el mundo.
173
00:16:00,160 --> 00:16:05,480
Espero haber tenido un buen comienzo
y agradezco su apoyo.
174
00:16:06,600 --> 00:16:07,920
No lo doy por sentado.
175
00:16:10,680 --> 00:16:12,920
¡Por el próximo año!
176
00:16:53,160 --> 00:16:55,080
¿No podía explicarme por teléfono?
177
00:16:55,600 --> 00:16:58,360
¿Se está convirtiendo
en un conspiracionista?
178
00:16:58,880 --> 00:17:02,520
Ahora sé la verdad y necesito tu ayuda.
179
00:17:03,520 --> 00:17:04,600
Gracias por venir.
180
00:17:06,080 --> 00:17:09,080
Muchas gracias. Vuelvan pronto.
181
00:17:09,080 --> 00:17:10,000
Adiós.
182
00:17:15,880 --> 00:17:17,480
Fue un gusto verlos.
183
00:17:17,480 --> 00:17:20,120
- Cuídense.
- Conduce con cuidado, Sven.
184
00:17:20,120 --> 00:17:21,040
Adiós.
185
00:17:24,480 --> 00:17:25,480
¿Una velada exitosa?
186
00:17:25,480 --> 00:17:29,120
Tu discurso fue muy bien recibido.
Los estaba observando.
187
00:17:30,000 --> 00:17:32,560
Douglas estaba un poco frío, ¿no?
188
00:17:33,160 --> 00:17:36,360
Sí, pero valió la pena.
Creo que valió la pena.
189
00:17:36,360 --> 00:17:38,680
- ¿Brandy, mamá?
- No, gracias, cariño.
190
00:17:41,080 --> 00:17:42,000
¿Maya?
191
00:17:44,520 --> 00:17:47,560
¿Qué diablos haces aquí, en la oscuridad?
192
00:17:48,680 --> 00:17:51,000
Querías que creyera
que estaba enloqueciendo.
193
00:17:52,640 --> 00:17:54,400
Tú hiciste lo de la cámara.
194
00:17:55,920 --> 00:17:59,200
Les dijiste a Luka e Izabella
que yo había matado a Joe.
195
00:18:00,440 --> 00:18:03,600
¿Uno de tus experimentos psicológicos?
196
00:18:04,360 --> 00:18:07,680
No. No usaría mi trabajo
con un propósito tan bajo.
197
00:18:12,200 --> 00:18:14,280
Aún sigues menospreciándome.
198
00:18:15,600 --> 00:18:16,440
Incluso ahora.
199
00:18:17,600 --> 00:18:20,160
Nunca fui lo suficientemente
buena para ti, ¿verdad?
200
00:18:25,560 --> 00:18:27,880
- ¿Crees que maté a tu hijo?
- Maya.
201
00:18:29,920 --> 00:18:30,760
¿Y bien?
202
00:18:32,840 --> 00:18:33,680
¿Lo crees?
203
00:18:35,000 --> 00:18:35,840
Sí.
204
00:18:38,480 --> 00:18:41,120
¿Y pensaste en jugar con mi cabeza?
205
00:18:42,240 --> 00:18:45,160
¿Así pisaba en falso
y me acusabas de haber matado Joe?
206
00:18:50,440 --> 00:18:51,440
La cámara.
207
00:18:53,040 --> 00:18:54,400
La ropa que no estaba.
208
00:18:55,720 --> 00:18:56,760
Las llamadas.
209
00:18:58,200 --> 00:19:02,240
Las mentiras de Caroline
sobre el soborno al detective.
210
00:19:02,240 --> 00:19:04,040
No sabía que no era cierto.
211
00:19:06,040 --> 00:19:09,360
- No estaba segura.
- Eres tan mala como ellos, Caroline.
212
00:19:09,880 --> 00:19:11,480
¿Por qué viniste, Maya?
213
00:19:13,800 --> 00:19:14,880
Me tendiste una trampa
214
00:19:16,000 --> 00:19:17,120
para que enloqueciera.
215
00:19:19,760 --> 00:19:21,120
Respóndeme esto.
216
00:19:25,480 --> 00:19:28,400
¿Qué te hizo pensar
que yo había matado a Joe?
217
00:19:29,240 --> 00:19:30,560
Solo lo supe.
218
00:19:32,200 --> 00:19:34,240
- Una madre sabe.
- Mentira.
219
00:19:34,240 --> 00:19:35,160
¿Y bien?
220
00:19:36,400 --> 00:19:37,680
¿Lo mataste?
221
00:19:38,760 --> 00:19:41,080
Lo sabías porque tenía un motivo.
222
00:19:42,560 --> 00:19:43,400
¿Verdad?
223
00:19:48,720 --> 00:19:50,360
Joe mató a mi hermana.
224
00:19:51,000 --> 00:19:53,120
- Qué tontería.
- Joe mató a Claire.
225
00:19:54,360 --> 00:19:57,800
- Quizá no quieras enfrentarlo.
- No tengo que escucharte.
226
00:19:57,800 --> 00:19:59,960
Joe mató a Claire, y tu madre lo sabía.
227
00:19:59,960 --> 00:20:01,560
- No la escuches.
- No.
228
00:20:02,640 --> 00:20:05,920
- Claire sabía de su corrupción.
- Claire nos robó.
229
00:20:05,920 --> 00:20:07,240
Esa mujer era veneno.
230
00:20:07,240 --> 00:20:10,280
Es de familia.
Quería destruir nuestro negocio.
231
00:20:10,280 --> 00:20:14,040
Descubrió que falsificaban
los resultados de los ensayos
232
00:20:14,040 --> 00:20:17,840
y vendían medicamentos peligrosos
que perjudicaban a la gente.
233
00:20:18,720 --> 00:20:20,000
Pero Joe la detuvo,
234
00:20:20,840 --> 00:20:21,680
la torturó,
235
00:20:22,760 --> 00:20:23,760
la asesinó.
236
00:20:25,720 --> 00:20:28,520
¿Se imaginan
lo que pasaron los hijos de Claire?
237
00:20:29,040 --> 00:20:30,040
¿Su esposo?
238
00:20:30,800 --> 00:20:35,040
¿Lo que pasé yo? Todo por proteger
a su peligrosa y corrupta empresa.
239
00:20:35,040 --> 00:20:36,720
Joe se desesperó, Caroline.
240
00:20:37,960 --> 00:20:42,000
Claire no le dijo lo que quería saber
ni le dio los documentos robados.
241
00:20:42,960 --> 00:20:44,560
Tu hermana empezó esto.
242
00:20:44,560 --> 00:20:46,200
Ella atacó a esta familia.
243
00:20:47,000 --> 00:20:49,080
Y tú deberías saber mejor que nadie
244
00:20:49,680 --> 00:20:53,320
que, cuando un enemigo ataca,
tienes derecho a defenderte.
245
00:20:53,320 --> 00:20:56,800
- ¡Era mi hermana, maldito demonio!
- Ya fue suficiente.
246
00:20:56,800 --> 00:20:58,160
- ¿Sí, Neil?
- Sí.
247
00:20:58,160 --> 00:21:00,800
¿Lo es? A mí no me parece suficiente.
248
00:21:02,720 --> 00:21:04,600
No lo entiendes, ¿verdad?
249
00:21:05,360 --> 00:21:06,640
Joe mató gente.
250
00:21:07,480 --> 00:21:08,800
No solo a Claire.
251
00:21:10,920 --> 00:21:12,000
Hubo otros.
252
00:21:13,640 --> 00:21:16,520
Christopher Swain me contó
lo de Theo Mora, de la escuela.
253
00:21:16,520 --> 00:21:18,080
- Mamá...
- No hay pruebas.
254
00:21:18,080 --> 00:21:19,560
Y Tommy Dark.
255
00:21:20,160 --> 00:21:22,000
Y no olvidemos...
256
00:21:23,040 --> 00:21:24,280
a su propio hermano.
257
00:21:26,720 --> 00:21:27,800
¿Andrew?
258
00:21:27,800 --> 00:21:29,240
Andrew se suicidó.
259
00:21:29,240 --> 00:21:31,120
- ¡Mentiras!
- Como bien sabes.
260
00:21:31,120 --> 00:21:34,400
Claire lo descubrió.
Por eso Joe tuvo que matarla.
261
00:21:35,000 --> 00:21:37,920
Joe arrojó a Andrew del yate
para salvarse.
262
00:21:37,920 --> 00:21:39,480
¡No es cierto!
263
00:21:39,480 --> 00:21:41,360
Son mentiras crueles.
264
00:21:41,960 --> 00:21:46,720
Christopher Swain me dijo que Andrew
no pudo soportar la muerte de Theo.
265
00:21:49,400 --> 00:21:51,000
Quería entregarse.
266
00:21:51,600 --> 00:21:54,880
Se lo dijo a todos en el yate,
pero Joe no lo permitió.
267
00:21:54,880 --> 00:21:58,000
No tiene sentido.
Es pura ficción. Andrew saltó.
268
00:21:59,600 --> 00:22:02,400
Joe mató a Andrew y mató a Claire.
269
00:22:04,320 --> 00:22:05,720
¿Cuántos más, Judith?
270
00:22:08,960 --> 00:22:10,200
Criaste a un asesino.
271
00:22:12,080 --> 00:22:15,000
Y tú te casaste con uno
y luego lo mataste.
272
00:22:16,040 --> 00:22:18,280
Lo mataste a sangre fría,
273
00:22:18,280 --> 00:22:20,560
como si estuvieras al otro lado del mundo.
274
00:22:20,560 --> 00:22:21,760
- Admítelo.
- ¡Sí!
275
00:22:23,840 --> 00:22:25,080
Yo maté a Joe.
276
00:22:26,200 --> 00:22:28,160
Maté al asesino de mi hermana.
277
00:22:28,680 --> 00:22:31,760
No iba a dejar
que ese monstruo criara a mi hija.
278
00:22:32,640 --> 00:22:35,360
Ahora todo saldrá a la luz, ¿no?
279
00:22:36,280 --> 00:22:38,320
¿Tres testigos?
280
00:22:39,160 --> 00:22:42,680
Me alegrará verte pasar
el resto de tu vida tras las rejas.
281
00:22:42,680 --> 00:22:45,920
Está bien.
¿Porque sabes qué más saldrá a la luz?
282
00:22:46,440 --> 00:22:47,440
Sus mentiras.
283
00:22:48,440 --> 00:22:51,120
Sus ensayos clínicos. Y todo esto...
284
00:22:52,640 --> 00:22:53,680
desaparecerá.
285
00:22:55,520 --> 00:22:56,520
Se acabó, Judith.
286
00:22:58,040 --> 00:22:59,160
Nadie te creerá.
287
00:22:59,160 --> 00:23:02,800
Créeme, el mundo se enterará.
288
00:23:04,440 --> 00:23:05,640
Estás acabada.
289
00:23:07,840 --> 00:23:09,400
- ¿Hay pruebas?
- Miente.
290
00:23:09,400 --> 00:23:12,680
- ¿Tienes pruebas?
- Creen que el dinero los protege.
291
00:23:13,560 --> 00:23:18,120
Creen que el dinero hace
que todo desaparezca y crea esta burbuja
292
00:23:18,120 --> 00:23:21,760
donde, con solo chasquear los dedos,
obtienen lo que quieren.
293
00:23:22,440 --> 00:23:26,280
Maya, quieres justicia para tu hermana.
294
00:23:27,080 --> 00:23:27,920
Muy bien.
295
00:23:29,200 --> 00:23:30,200
La conseguiste.
296
00:23:30,200 --> 00:23:32,480
Joe murió. No hay nada más que hacer.
297
00:23:32,480 --> 00:23:36,800
Tú no quieres ir a prisión.
Nosotros no queremos el escándalo.
298
00:23:39,080 --> 00:23:42,280
¿Qué tal si hacemos un trato?
299
00:23:44,280 --> 00:23:45,120
¿Un trato?
300
00:23:46,440 --> 00:23:47,920
Culpamos a Joe.
301
00:23:48,680 --> 00:23:51,920
Lo culpamos de los problemas
con los ensayos clínicos,
302
00:23:53,040 --> 00:23:56,400
y luego insinuamos
que eso llevó a que lo mataran.
303
00:23:56,400 --> 00:23:57,800
Borrón y cuenta nueva.
304
00:23:58,280 --> 00:24:00,200
Nadie tiene que saber la verdad.
305
00:24:03,080 --> 00:24:04,200
Y quizá, Maya...
306
00:24:05,440 --> 00:24:08,600
quizá a veces me cuestiono
cómo crie a mi hijo.
307
00:24:08,600 --> 00:24:12,000
La forma en que lo eduqué
para que fuera superior, pero...
308
00:24:13,840 --> 00:24:15,960
Joe ya no está, Andrew tampoco.
309
00:24:18,080 --> 00:24:20,240
No tiene sentido arruinar más vidas.
310
00:24:21,920 --> 00:24:23,080
Piensa en Lily.
311
00:24:25,840 --> 00:24:29,040
Es la solución lógica a todo esto.
¿No crees?
312
00:24:38,200 --> 00:24:39,040
No.
313
00:24:41,680 --> 00:24:42,520
Ya es tarde.
314
00:24:45,200 --> 00:24:47,640
Tiene razón. Es muy tarde para un trato.
315
00:24:47,640 --> 00:24:48,920
Entró a nuestra casa,
316
00:24:48,920 --> 00:24:52,480
admitió haber matado
a nuestro hermano y nos amenazó.
317
00:24:53,000 --> 00:24:55,160
La oyeron. Tememos por nuestra vida.
318
00:24:58,000 --> 00:24:59,520
Mataste a mi hermano.
319
00:25:00,440 --> 00:25:03,400
- No eres nada, Maya.
- Y tú eres débil y patético.
320
00:25:04,000 --> 00:25:06,880
No te atreverás a disparar.
Estás muy asustado.
321
00:25:06,880 --> 00:25:07,960
Baja el arma.
322
00:25:09,040 --> 00:25:09,880
Juro...
323
00:25:11,080 --> 00:25:13,560
¡Dios mío! ¿Qué hiciste?
324
00:25:13,560 --> 00:25:15,360
¡Dios mío!
325
00:25:16,160 --> 00:25:17,000
Se acabó.
326
00:25:25,640 --> 00:25:26,640
Sí.
327
00:25:28,400 --> 00:25:32,200
¡Dios mío!
328
00:25:47,680 --> 00:25:49,280
¿En qué estabas pensando?
329
00:25:55,560 --> 00:25:57,920
Dios mío.
330
00:26:03,000 --> 00:26:04,000
Dios mío.
331
00:26:08,520 --> 00:26:09,360
Dios mío.
332
00:26:10,360 --> 00:26:12,840
¡No!
333
00:26:12,840 --> 00:26:17,160
¡Está muerta! ¡No! ¡La mataron!
334
00:26:17,160 --> 00:26:19,360
¡Frente a todo el maldito mundo!
335
00:26:19,360 --> 00:26:21,120
COREY EL SOPLÓN - EN VIVO
336
00:26:22,240 --> 00:26:23,080
Mierda.
337
00:26:24,080 --> 00:26:27,040
¿QUÉ FUE ESO?
¿MURIÓ? ¡LLAMEN A LA POLICÍA!
338
00:26:35,600 --> 00:26:38,440
SOPLÓN EXPONE A LA FAMILIA BURKETT
339
00:26:38,440 --> 00:26:42,480
Judith, Neil y Caroline Burkett
están bajo custodia policial.
340
00:26:42,480 --> 00:26:44,880
Los Burkett no sabían que la conversación...
341
00:26:44,880 --> 00:26:50,640
Millones vieron en vivo a Neil Burkett,
CEO de Burkett Global Enterprises,
342
00:26:50,640 --> 00:26:53,240
dispararle a Maya Stern.
343
00:27:02,120 --> 00:27:03,640
Debí...
344
00:27:04,160 --> 00:27:05,840
Debí haber ido con ella.
345
00:27:06,800 --> 00:27:09,280
No debí... No debí dejarla.
346
00:27:11,280 --> 00:27:12,960
Ella sabía lo que hacía.
347
00:27:14,240 --> 00:27:16,040
Dejó el arma a propósito.
348
00:27:18,160 --> 00:27:22,080
Kierce, seguro que Maya planeó todo.
349
00:27:22,080 --> 00:27:25,280
Mató a Joe. Mató a esos civiles.
350
00:27:25,280 --> 00:27:29,960
Sabía que esto
solo podía terminar de una manera.
351
00:27:48,440 --> 00:27:52,160
18 AÑOS DESPUÉS
352
00:28:17,600 --> 00:28:21,160
Siga por ahí y gire a la derecha.
Ahí está la sala E.
353
00:28:21,680 --> 00:28:22,520
Hola.
354
00:28:23,040 --> 00:28:24,720
- Hola.
- Supongo que viene...
355
00:28:24,720 --> 00:28:27,120
Sí. Estoy muy feliz por ella.
356
00:28:27,120 --> 00:28:29,360
- Debe estar...
- Muy orgulloso.
357
00:28:29,360 --> 00:28:30,400
- Sí.
- Sí.
358
00:28:34,480 --> 00:28:37,120
- Se ve bien.
- Gracias. Sí, usted también.
359
00:28:37,120 --> 00:28:39,320
No lo digo por cortesía.
360
00:28:39,320 --> 00:28:41,320
- De verdad se ve muy bien.
- Sí.
361
00:28:41,800 --> 00:28:44,360
- ¿Cómo está su hijo?
- Ya es un hombre.
362
00:28:44,360 --> 00:28:45,800
- Más alto que yo y...
- ¿Qué?
363
00:28:45,800 --> 00:28:48,040
Todos los clichés son ciertos.
364
00:28:48,040 --> 00:28:50,120
El tiempo vuela, ¿no es así?
365
00:28:50,120 --> 00:28:51,920
¿No es así?
366
00:28:51,920 --> 00:28:53,320
¿Cómo están los suyos?
367
00:28:54,040 --> 00:28:58,400
Los dos bien. Abby tiene dos hijos.
Más tarde vendrán a ver a Lily.
368
00:28:59,400 --> 00:29:03,160
Es bueno, Eddie,
que se haya quedado junto a ella.
369
00:29:03,160 --> 00:29:05,160
Junto a Lily.
370
00:29:05,160 --> 00:29:08,720
Ha sido un privilegio verla crecer. Es...
371
00:29:10,200 --> 00:29:11,720
Es como su mamá.
372
00:29:14,360 --> 00:29:15,240
Fuerte.
373
00:29:15,840 --> 00:29:16,680
No, mandona.
374
00:29:20,120 --> 00:29:24,400
Parece que fue hace mucho tiempo...
375
00:29:25,960 --> 00:29:28,520
- Y sin embargo...
- Parece que fue ayer.
376
00:29:31,360 --> 00:29:33,480
QUERIDO EDDIE:
377
00:29:38,640 --> 00:29:41,960
POR FAVOR, ACOMPAÑA A LILY
Y SÉ PARTE DE SU VIDA.
378
00:29:48,760 --> 00:29:49,600
Sí.
379
00:29:52,160 --> 00:29:53,000
Vamos.
380
00:29:59,200 --> 00:30:01,680
Si voy a la cárcel, está bien.
381
00:30:02,840 --> 00:30:06,400
Pero quiero mostrarle al mundo
lo que hicieron esos malditos.
382
00:30:07,640 --> 00:30:09,440
Quiero mostrar lo que son.
383
00:30:14,040 --> 00:30:16,520
Necesito contarle algo sobre...
384
00:30:17,800 --> 00:30:19,520
lo que me está pasando. Yo...
385
00:30:21,880 --> 00:30:24,440
Pensaba que iba a morir.
Me desmayaba mucho...
386
00:30:26,240 --> 00:30:27,600
así que fui al médico.
387
00:30:29,920 --> 00:30:32,600
Les preocupaba que tuviera
388
00:30:33,920 --> 00:30:35,360
problemas neurológicos.
389
00:30:40,240 --> 00:30:41,640
Pero era su medicación.
390
00:30:43,120 --> 00:30:44,480
La de los Burkett.
391
00:30:45,360 --> 00:30:46,520
Desmayos y...
392
00:30:48,520 --> 00:30:51,560
alucinaciones, y era tan malo
que hasta fui a...
393
00:30:52,520 --> 00:30:54,440
al borde de un puente y...
394
00:30:56,760 --> 00:30:57,800
casi...
395
00:31:08,720 --> 00:31:09,840
Y todo ese tiempo,
396
00:31:11,400 --> 00:31:13,320
esos malditos lo encubrieron.
397
00:31:17,560 --> 00:31:18,400
Sí.
398
00:31:20,560 --> 00:31:21,720
Tranquila.
399
00:31:22,320 --> 00:31:25,000
Escúcheme.
400
00:31:28,680 --> 00:31:29,520
La ayudaré.
401
00:31:34,800 --> 00:31:35,640
¿Está bien?
402
00:31:36,320 --> 00:31:37,960
- Gracias.
- Sí.
403
00:31:42,760 --> 00:31:43,880
Miren quién vino.
404
00:31:43,880 --> 00:31:45,280
- Gracias.
- Kierce.
405
00:31:45,280 --> 00:31:46,720
- ¡Hola!
- ¡Hola!
406
00:31:46,720 --> 00:31:48,160
- Sí.
- Qué bueno verlo.
407
00:31:48,160 --> 00:31:50,400
- Qué gusto. Los felicito.
- Gracias.
408
00:31:51,000 --> 00:31:52,840
Lily, mírala.
409
00:31:53,560 --> 00:31:55,040
Santo cielo.
410
00:31:55,040 --> 00:31:57,160
Es hermosa.
411
00:31:57,640 --> 00:32:00,360
- ¿Quiere cargarla?
- No. Yo no.
412
00:32:00,960 --> 00:32:03,200
- Seguro que se me cae.
- No pasa nada.
413
00:32:03,200 --> 00:32:04,520
Está bien. Dámela.
414
00:32:05,040 --> 00:32:07,880
- Hace mucho que no hacía esto.
- Muy bien.
415
00:32:07,880 --> 00:32:09,920
Te tengo.
416
00:32:17,920 --> 00:32:19,120
Mira su carita.
417
00:32:24,080 --> 00:32:24,920
Hola.
418
00:32:26,960 --> 00:32:29,320
- ¿Ya pensaron un nombre?
- Sí.
419
00:32:30,520 --> 00:32:31,880
La llamaremos Maya.
420
00:32:45,360 --> 00:32:46,200
Hola, Maya.
421
00:33:47,800 --> 00:33:49,720
Subtítulos: Nora G. Glembocki