1 00:00:06,120 --> 00:00:08,800 - [música instrumental tranquila] - [rumor de agua] 2 00:00:10,120 --> 00:00:11,520 [sirena lejana] 3 00:00:12,520 --> 00:00:15,240 [móvil] 4 00:00:16,680 --> 00:00:18,520 [tren en marcha] 5 00:00:22,840 --> 00:00:25,920 [chirrido] 6 00:00:27,400 --> 00:00:29,360 - Marty. - Es Maya Burkett. 7 00:00:29,440 --> 00:00:32,040 - ¿Qué le pasa? - Ha encontrado un cadáver. 8 00:00:34,880 --> 00:00:35,960 Voy para allá. 9 00:00:39,720 --> 00:00:40,640 [fin de la música] 10 00:00:40,720 --> 00:00:43,600 [suena "Inside" de Chris Avantgarde] 11 00:01:23,440 --> 00:01:27,960 ENGAÑOS DE HARLAN COBEN 12 00:01:28,040 --> 00:01:30,880 [hombre] No pueden pasar. La zona está acordonada. 13 00:01:30,960 --> 00:01:32,440 [Maya] Sí, me llamaron. 14 00:01:33,560 --> 00:01:37,520 No dijo quién era. Era un hombre que usaba uno de esos modificadores de voz. 15 00:01:37,600 --> 00:01:40,000 - Podría haber sido cualquiera. - [sirena lejana] 16 00:01:40,080 --> 00:01:42,760 Me dijo que, si venía aquí sola, vería a Tommy Dark. 17 00:01:42,840 --> 00:01:44,560 No dijo nada sobre un cadáver. 18 00:01:44,640 --> 00:01:46,920 - [duda] Maya solo… - Ya. ¿Me dejas tu móvil? 19 00:01:47,000 --> 00:01:49,160 Me llamaron al fijo. Ya sabes el número. 20 00:01:49,240 --> 00:01:51,520 Tardaremos un poco más en comprobar el fijo. 21 00:01:52,120 --> 00:01:53,680 ¿Por qué buscabas a Tommy Dark? 22 00:01:53,760 --> 00:01:55,640 Tiene una empresa de seguridad, ¿no? 23 00:01:55,720 --> 00:01:57,400 Solo sé que Claire lo buscaba. 24 00:01:57,480 --> 00:02:01,360 Pensé que, si hablaba con él, podía darme pistas sobre por qué la mataron. 25 00:02:01,440 --> 00:02:04,080 ¿Tiene relación con ella? ¿Dónde se enteró de eso? 26 00:02:04,160 --> 00:02:07,120 Le he contado todo lo que sé, ¿vale? 27 00:02:07,200 --> 00:02:09,880 Llevo aquí toda la noche. Quiero irme y ver a mi hija. 28 00:02:09,960 --> 00:02:11,960 - Lo siento, Maya, tiene… - ¡Eh, eh! 29 00:02:12,040 --> 00:02:15,200 - ¡No vuelva a tocarme así! - [Kierce] Marty, tienes que avisar. 30 00:02:15,280 --> 00:02:17,480 Marty, debes avisar a la gente si la tocas. 31 00:02:17,560 --> 00:02:19,480 - Sí, pero ella… ¿Qué? - ¿Vale? Espera. 32 00:02:19,560 --> 00:02:20,800 - ¿Se puede ir? - Sí, sí. 33 00:02:20,880 --> 00:02:22,760 Pero no reserves ningunas vacaciones. 34 00:02:22,840 --> 00:02:25,280 - Tenemos que estar en contacto. Vete. - Váyase. 35 00:02:25,360 --> 00:02:27,640 - Lo siento. Es… Es… - [Kierce] Venga. ¡Venga! 36 00:02:29,680 --> 00:02:30,920 Usa la cabeza. 37 00:02:31,000 --> 00:02:32,320 Es una Burkett. 38 00:02:32,400 --> 00:02:35,560 Sin pruebas sólidas, los abogados de la familia nos destrozarán. 39 00:02:36,160 --> 00:02:39,000 Tenemos que investigar bien… al tal Tommy Dark. 40 00:02:39,840 --> 00:02:43,360 - A ver dónde está la relación. - Empezando por su hermana, Claire. 41 00:02:43,440 --> 00:02:45,000 ¿Qué tendrá que ver con esto? 42 00:02:45,080 --> 00:02:46,080 No lo sé. 43 00:02:47,120 --> 00:02:48,160 Averigüémoslo. 44 00:02:49,480 --> 00:02:50,840 No te has cambiado de ropa. 45 00:02:51,440 --> 00:02:54,160 [ríe] Así que existe la policía de la moda. 46 00:02:54,240 --> 00:02:57,320 - ¿Has estado fuera toda la noche? - Sí, sí, sí. En una rave. 47 00:02:57,400 --> 00:02:58,720 ¿Una rave? 48 00:03:00,680 --> 00:03:04,080 - No puede pasar. - ¿Cómo que no puedo? Necesito el coche. 49 00:03:04,160 --> 00:03:07,400 Tranquila, yo me ocupo. Tu coche está relacionado con un crimen. 50 00:03:07,480 --> 00:03:10,160 - Tenemos que quedárnoslo. - Lo que sea. Me da igual. 51 00:03:12,720 --> 00:03:15,640 [Kierce] ¡No paras de encontrarte cadáveres! 52 00:03:16,760 --> 00:03:17,720 ¿Verdad, Maya? 53 00:03:21,400 --> 00:03:24,800 Vale, bien. Bien. Yo maté a Tommy Dark. 54 00:03:25,520 --> 00:03:28,560 Metí el cuerpo en un congelador en este trastero. 55 00:03:28,640 --> 00:03:31,280 Esperé un poco, fui a hablar con su mujer, 56 00:03:31,360 --> 00:03:33,240 volví hoy para verlo otra vez, 57 00:03:33,320 --> 00:03:35,680 quise dejar claro que estoy implicada 58 00:03:35,760 --> 00:03:37,920 y llamé a la policía para que me acompañara. 59 00:03:38,000 --> 00:03:41,000 Sí, soy… soy una gran mente criminal. 60 00:03:41,080 --> 00:03:43,320 Venga, vale. Me has pillado. Me has pillado. 61 00:03:45,080 --> 00:03:46,800 ¿Y el asesinato de mi hermana? 62 00:03:47,480 --> 00:03:49,160 Ah, no, no, espera, espera. 63 00:03:49,240 --> 00:03:52,440 Estaba fuera. Estaba en el extranjero cuando ocurrió. 64 00:03:53,160 --> 00:03:55,360 - Ni tú puedes colgarme eso. - No quiero eso. 65 00:03:55,440 --> 00:03:57,800 - Lo intentas. ¿Estás de mi lado? - Solo quiero… 66 00:03:57,880 --> 00:04:02,680 - Sí, estoy de tu lado y quiero ayudarte. - ¿Y por qué aceptas sobornos de Judith? 67 00:04:02,760 --> 00:04:04,200 ¿Sobornos? 68 00:04:04,280 --> 00:04:07,640 Nueve mil libras en tu cuenta del Monktons. 69 00:04:07,720 --> 00:04:09,160 El día diez de cada mes. 70 00:04:09,920 --> 00:04:12,160 - Es un placer trabajar así. - [alarma] 71 00:04:12,240 --> 00:04:13,400 ¡Me cago en todo! 72 00:04:15,760 --> 00:04:17,680 - Vale, vamos al coche. - ¿Los dos? 73 00:04:17,760 --> 00:04:20,680 Sí. Quiero enseñarte algo, venga. 74 00:04:22,000 --> 00:04:22,880 ¡Vamos! 75 00:04:25,440 --> 00:04:27,000 [carraspea] Un momento. 76 00:04:31,560 --> 00:04:32,640 Ven aquí. Vamos. 77 00:04:42,920 --> 00:04:45,640 - ¿Te vas a casar? - ¿Eh? Sí, y espero un niño. 78 00:04:45,720 --> 00:04:47,080 Pero no me caso por eso. 79 00:04:47,680 --> 00:04:51,480 Esto es un bonus. Aquí tienes lo que buscaba. Mira. El día diez. Y mira. 80 00:04:52,320 --> 00:04:55,520 Plataformas canceladas… Gimnasio cancelado. 81 00:04:55,600 --> 00:04:56,960 Y… mira. 82 00:04:57,680 --> 00:04:58,680 Mi teléfono móvil. 83 00:04:59,440 --> 00:05:01,360 El más barato que existe, y… 84 00:05:02,760 --> 00:05:04,720 además, el contrato más barato que hay. 85 00:05:04,800 --> 00:05:08,400 ¿Hay algo aquí que apunte a un hombre al que están sobornando? 86 00:05:08,480 --> 00:05:10,000 - Sí. - ¿Qué? 87 00:05:10,080 --> 00:05:12,520 Me dices que estás a dos velas y esperas un niño. 88 00:05:12,600 --> 00:05:15,080 Admites que estás abierto a que te sobornen. 89 00:05:15,920 --> 00:05:17,680 ¿Te parece que me están sobornando? 90 00:05:17,760 --> 00:05:20,560 Gané como 50 peniques el año pasado antes de impuestos. 91 00:05:20,640 --> 00:05:23,360 - [ alarma] - Y esto lo encontré… en un autobús. 92 00:05:23,440 --> 00:05:26,360 ¡Soy alérgico a la correa y no para de pitar! 93 00:05:27,520 --> 00:05:31,560 Muy bien, Maya. Vale, ¿por qué no llamas a Asuntos Internos? Te doy el número. 94 00:05:31,640 --> 00:05:33,560 Y ahí me investigarán en profundidad. 95 00:05:33,640 --> 00:05:36,320 Pero es muy probable que acabe en una colecta. 96 00:05:36,400 --> 00:05:37,960 Ahí tienes el número. Llama. 97 00:05:40,880 --> 00:05:42,000 No soy corrupto, Maya. 98 00:05:42,080 --> 00:05:44,200 ¿Y por qué me dijo Caroline Burkett que sí? 99 00:05:44,280 --> 00:05:46,800 - ¿Caroline? ¡No lo sé! - Sí. ¿Por qué? ¿Por qué? 100 00:05:49,480 --> 00:05:51,720 La pérdida hace que hagamos cosas raras. 101 00:05:56,560 --> 00:05:58,600 Soy sospechosa de asesinato, ¿no? 102 00:05:59,520 --> 00:06:02,040 Traerme a tu casa no es normal, ¿verdad? 103 00:06:02,120 --> 00:06:05,360 Bueno, creo que te estás callando cosas, 104 00:06:06,160 --> 00:06:08,240 y no por los motivos que creen los demás. 105 00:06:08,320 --> 00:06:10,600 ¿Porque ellos creen que soy culpable y tú no? 106 00:06:10,680 --> 00:06:14,480 Bueno, creo que yo necesito que me convenzan un poco más. 107 00:06:14,560 --> 00:06:15,760 Pero solo un poco más. 108 00:06:16,760 --> 00:06:19,120 Ese cuerpo del trastero ha movido la balanza. 109 00:06:20,200 --> 00:06:21,600 Y no a tu favor. 110 00:06:24,720 --> 00:06:25,600 Muy bien. 111 00:06:28,320 --> 00:06:31,600 Tommy Dark, me dijeron que a él también lo sobornaban. 112 00:06:35,480 --> 00:06:37,520 - Si eres inocente, Maya, pues… - Lo soy. 113 00:06:37,600 --> 00:06:41,120 Bueno, si eres inocente, tienes que contármelo todo. 114 00:06:48,600 --> 00:06:49,600 [Maya suspira] 115 00:06:51,120 --> 00:06:52,720 No hay nada más que contar. 116 00:06:56,520 --> 00:06:57,400 Ah… [duda] 117 00:06:58,960 --> 00:07:00,360 - ¿Es niño o niña? - ¿Qué? 118 00:07:01,360 --> 00:07:02,520 El bebé. 119 00:07:03,160 --> 00:07:04,240 Ah. [duda] 120 00:07:06,080 --> 00:07:06,920 Niño. 121 00:07:07,800 --> 00:07:09,520 O niña, no… no lo sé. 122 00:07:17,440 --> 00:07:18,960 - [pasos alejándose] - [alarma] 123 00:07:19,040 --> 00:07:20,160 ¡Ah, cállate ya! 124 00:07:22,080 --> 00:07:23,880 [voz en inglés] 125 00:07:23,960 --> 00:07:24,800 [Maya] ¡Hola! 126 00:07:24,880 --> 00:07:27,160 - [aspira sorprendido] ¿Quién es? - [Lily ríe] 127 00:07:27,240 --> 00:07:29,800 [Maya] ¡Hola, cariño! 128 00:07:29,880 --> 00:07:33,920 Hola. ¿Te lo has pasado bien durmiendo en casa del tío Eddie? 129 00:07:34,000 --> 00:07:35,360 ¿Sí? [ríe] 130 00:07:35,440 --> 00:07:37,640 [besa] Gracias por ir a buscarla, de verdad. 131 00:07:37,720 --> 00:07:40,360 - ¿Al castillo de Farnwood? Sin problema. - [asiente] 132 00:07:40,440 --> 00:07:43,240 Es lo lógico, porque ella es una princesita, ¿verdad? 133 00:07:43,320 --> 00:07:44,760 ¿Eres una princesa? 134 00:07:44,840 --> 00:07:46,600 - ¡Sí! - Sí. Sí que lo eres. 135 00:07:46,680 --> 00:07:50,360 Pero la próxima, dile a Judith que voy. Parecía que soltaría los perros. 136 00:07:50,440 --> 00:07:53,280 - [Maya suspira] - Y no quería que me llevara a Lily. 137 00:07:53,360 --> 00:07:57,480 Bueno, no se puede salir siempre con la suya. [ríe] 138 00:07:57,560 --> 00:08:01,320 Ah, quiero añadir tu nombre a la lista de recogida de Lily en la guardería. 139 00:08:01,400 --> 00:08:03,040 - ¿Te parece? - ¿Qué debo hacer? 140 00:08:03,120 --> 00:08:04,880 Recogerla alguna vez si no puedo. 141 00:08:04,960 --> 00:08:06,800 No, lo siento. Demasiado trabajo. 142 00:08:06,880 --> 00:08:09,720 [aspira sorprendida] Eso no es justo, tío Eddie. 143 00:08:09,800 --> 00:08:11,840 Toma. Aquí está. 144 00:08:11,920 --> 00:08:13,840 ¡Uh! Toma. 145 00:08:16,840 --> 00:08:18,440 ¿Abby ya te ha hablado de su… 146 00:08:19,320 --> 00:08:21,040 - hermano Louis? - [grifo abierto] 147 00:08:21,120 --> 00:08:22,160 [Eddie] Hermanastro. 148 00:08:23,760 --> 00:08:24,840 [grifo cerrado] 149 00:08:25,680 --> 00:08:28,400 No sabe que yo te dije que había ido a verlo, ¿no? 150 00:08:30,320 --> 00:08:31,360 No. 151 00:08:33,440 --> 00:08:37,360 No hemos hablado de… nada, de nada serio. 152 00:08:38,680 --> 00:08:39,680 Y lo mismo con Dan. 153 00:08:40,520 --> 00:08:42,600 Sé que lo están pasando mal, Maya, 154 00:08:42,680 --> 00:08:43,760 pero Claire… 155 00:08:45,200 --> 00:08:48,040 con ella siempre hablaban de todo. Conmigo, no. 156 00:08:48,120 --> 00:08:49,680 Ahora tendrá que ser contigo. 157 00:08:49,760 --> 00:08:51,000 Pero, ¿y si no puedo? 158 00:08:51,720 --> 00:08:53,120 Es que… [suspira] 159 00:08:53,800 --> 00:08:56,280 Veo que Abby hace todo lo que puede 160 00:08:56,360 --> 00:08:57,880 por mantenernos unidos. 161 00:08:58,440 --> 00:09:01,880 Quiero que sea la niña que es, pero eso significaría… 162 00:09:01,960 --> 00:09:03,720 ¿Hablar de Claire? 163 00:09:04,640 --> 00:09:06,840 ¿Aceptar que no va a volver nunca? 164 00:09:10,880 --> 00:09:12,640 [botella abierta] 165 00:09:13,320 --> 00:09:14,280 ¿Qué es eso? 166 00:09:15,960 --> 00:09:18,560 [sorprendida] Ah. Sin alcohol. 167 00:09:18,640 --> 00:09:19,520 [Eddie asiente] 168 00:09:22,400 --> 00:09:25,440 [sarcástico] Casi no se nota. Ojalá lo hubiese sabido antes. 169 00:09:25,520 --> 00:09:26,480 [ríen] 170 00:09:29,760 --> 00:09:31,880 ¿Y a ti qué te pasa, Maya? En serio. 171 00:09:32,720 --> 00:09:35,640 El capitán del yate de los Burkett cuando murió Andrew 172 00:09:35,720 --> 00:09:37,720 era un tipo llamado Tommy Dark. 173 00:09:38,680 --> 00:09:39,840 Sí, y por algún motivo, 174 00:09:39,920 --> 00:09:42,960 Claire lo estaba buscando, pero él no le dijo nada. 175 00:09:43,680 --> 00:09:44,760 ¿Por qué? 176 00:09:44,840 --> 00:09:47,800 Porque alguien lo mató y lo metió en un congelador. 177 00:09:47,880 --> 00:09:48,840 ¡Por Dios! 178 00:09:50,160 --> 00:09:51,560 [suspira] ¿Otro asesinato? 179 00:09:51,640 --> 00:09:53,800 Sí, y yo tengo relación con todos. 180 00:09:56,760 --> 00:10:00,200 ¿Claire alguna vez mencionó a un tal Christopher Swain? 181 00:10:01,920 --> 00:10:04,000 Era amigo del colegio de Joe y Andrew. 182 00:10:04,080 --> 00:10:07,000 No, pero… ¿qué narices tiene que ver 183 00:10:07,080 --> 00:10:09,200 la infancia de Joe y su hermano con Claire? 184 00:10:09,840 --> 00:10:12,280 [suspira] La verdad es que no lo sé. 185 00:10:13,280 --> 00:10:16,960 Pero el nombre de Swain aparece por todas partes, como el de Tommy Dark. 186 00:10:17,040 --> 00:10:19,320 Sé que Claire estaba haciendo preguntas. 187 00:10:19,920 --> 00:10:22,600 - [Eddie suspira] - Me quedo sin tiempo, Eddie. 188 00:10:22,680 --> 00:10:25,960 - ¿Qué quieres decir? - ¿Y si me detienen? Entonces… 189 00:10:27,320 --> 00:10:29,440 [voces en inglés] 190 00:10:29,520 --> 00:10:30,480 [Maya suspira] 191 00:10:32,400 --> 00:10:34,560 ¿Tienes alguna foto suya? Del tal Swain. 192 00:10:36,760 --> 00:10:37,760 Sí… [duda] 193 00:10:39,080 --> 00:10:40,560 Esta es su foto de perfil. 194 00:10:46,080 --> 00:10:47,280 Espera. 195 00:10:48,400 --> 00:10:49,360 ¿Qué? 196 00:10:49,440 --> 00:10:51,760 Solo hay un sitio en la ciudad con esas vistas. 197 00:10:52,680 --> 00:10:55,680 - ¿Dónde? - Es el edificio de un cliente nuestro. 198 00:10:55,760 --> 00:10:56,600 ¿Qué? 199 00:10:56,680 --> 00:11:01,320 Fui ahí a una fiesta de Navidad. Fue algo ultrapijo… Eso no se olvida. 200 00:11:01,400 --> 00:11:02,440 - Déjame ver. - Mira. 201 00:11:04,280 --> 00:11:06,040 Se llama Crawmond Place. 202 00:11:06,120 --> 00:11:09,920 ELEVA TU ESTILO DE VIDA 203 00:11:22,080 --> 00:11:24,200 [canto de pájaros] 204 00:11:53,040 --> 00:11:55,040 [teléfono lejano] 205 00:11:57,200 --> 00:11:58,880 ¿Dónde está Kierce? 206 00:11:58,960 --> 00:12:00,400 - No coge el móvil. - [duda] 207 00:12:00,480 --> 00:12:03,400 Kierce estará… Sí, creo que ha salido un momento. 208 00:12:05,640 --> 00:12:08,400 - Ah, te ha embaucado, ¿no? - ¿Eh? 209 00:12:08,480 --> 00:12:12,120 Con ese mal humor de cachorrito que te seduce te guste o no. 210 00:12:13,040 --> 00:12:14,720 No seas tonto, Marty. 211 00:12:14,800 --> 00:12:17,160 Es cuestión de tiempo que te mee en la pierna. 212 00:12:17,760 --> 00:12:19,480 No, creo que… me había dicho algo 213 00:12:19,560 --> 00:12:22,120 de que su… su teléfono tenía poca batería y… 214 00:12:22,200 --> 00:12:23,400 Oye, por favor. 215 00:12:23,480 --> 00:12:24,360 Para. 216 00:12:26,760 --> 00:12:29,160 Solo… dime una cosa. 217 00:12:29,240 --> 00:12:31,120 No sé qué está haciendo, pero… 218 00:12:33,280 --> 00:12:35,120 no tiene que ver con la bebida, ¿no? 219 00:12:35,680 --> 00:12:36,760 ¿La bebida? No. 220 00:12:37,560 --> 00:12:38,720 ¿Le ha dado problemas? 221 00:12:40,080 --> 00:12:41,000 Una vez. 222 00:12:44,960 --> 00:12:47,080 Cuando asesinaron a su primera prometida. 223 00:12:48,440 --> 00:12:50,320 ¿Asesinaron? ¿Qué pasó? 224 00:12:51,000 --> 00:12:52,280 Ella también era poli. 225 00:12:53,120 --> 00:12:56,600 Estábamos todos juntos en la academia. Murió en acto de servicio. 226 00:12:57,840 --> 00:13:00,000 El tipo que lo hizo lleva años entre rejas. 227 00:13:00,840 --> 00:13:02,360 Kierce fue el que lo encerró. 228 00:13:05,240 --> 00:13:08,760 Nunca lo superó… y entonces empezó a beber. 229 00:13:10,080 --> 00:13:12,680 Te aviso, Marty: no quiere hablar de ese tema. 230 00:13:12,760 --> 00:13:17,200 Como Sami es… Sami, se echa la culpa de lo que pasó. 231 00:13:17,720 --> 00:13:18,600 Ya. 232 00:13:31,000 --> 00:13:33,480 [hombre] ¿Señora Somers? Ha llegado la compra. 233 00:13:33,560 --> 00:13:36,080 - [pitido] - ¡Oiga, no puede pasar! Ahora la llamo. 234 00:13:36,160 --> 00:13:38,040 [música de suspense] 235 00:13:44,840 --> 00:13:46,400 CHRISTOPHER SWAIN, PISO 1410 236 00:13:47,680 --> 00:13:49,360 [pasos alejándose] 237 00:13:49,440 --> 00:13:50,720 Disculpe, señorita. 238 00:13:51,800 --> 00:13:53,320 [campanilla de ascensor] 239 00:14:04,480 --> 00:14:05,720 [puerta] 240 00:14:07,400 --> 00:14:08,440 [Maya] ¿Señor Swain? 241 00:14:09,360 --> 00:14:12,600 Me llamo Maya Stern. Soy la mujer de Joe Burkett. 242 00:14:12,680 --> 00:14:13,960 [mujer] Llegas tarde. 243 00:14:14,040 --> 00:14:15,800 Lástima, eres su tipo. 244 00:14:16,360 --> 00:14:17,360 [Maya] Ah, disculpe. 245 00:14:18,360 --> 00:14:19,640 ¿Ha visto al señor Swain? 246 00:14:20,160 --> 00:14:22,080 No desde la última fiesta. 247 00:14:22,920 --> 00:14:24,360 [duda] ¿Qué fiesta? 248 00:14:25,120 --> 00:14:27,800 Las que siempre monta antes de marcharse. 249 00:14:27,880 --> 00:14:30,840 Aunque la última fue más ruidosa de lo normal, la verdad. 250 00:14:30,920 --> 00:14:34,400 Oh. Perdone. Vale… ¿adónde se va? 251 00:14:34,480 --> 00:14:35,760 Donde va siempre, claro. 252 00:14:36,640 --> 00:14:40,720 Monta fiestas, se emborracha y lo envían a… los pobres lo llamarían un loquero. 253 00:14:40,800 --> 00:14:42,520 Los ricos lo llaman retiro. 254 00:14:42,600 --> 00:14:43,640 [pasos] 255 00:14:45,520 --> 00:14:46,720 - Hola, George. - Hola. 256 00:14:46,800 --> 00:14:48,320 ¿Qué te trae por aquí arriba? 257 00:14:50,320 --> 00:14:52,240 [fin de la música] 258 00:14:52,320 --> 00:14:54,600 [música de suspense] 259 00:14:59,760 --> 00:15:01,880 - [fin de la música] - [Eddie] ¡Cómo huele! 260 00:15:05,200 --> 00:15:09,520 ¿No quedará… un poquito para mí? 261 00:15:09,600 --> 00:15:10,880 [Abby] No soy tu mujer. 262 00:15:10,960 --> 00:15:12,000 Soy tu hija. 263 00:15:12,600 --> 00:15:14,080 Sí, ya lo sé. No quería… 264 00:15:16,120 --> 00:15:16,960 Perdona. 265 00:15:23,280 --> 00:15:24,160 En el horno. 266 00:15:35,120 --> 00:15:37,240 [sonríe] No te gustan las setas. 267 00:15:38,600 --> 00:15:39,440 [horno cerrado] 268 00:15:40,000 --> 00:15:41,960 [plato en la mesa] 269 00:15:47,400 --> 00:15:50,080 No he sido un buen padre últimamente, ya lo sé. 270 00:15:50,160 --> 00:15:51,160 Es que… 271 00:15:52,600 --> 00:15:54,840 [suspira] Es muy difícil. 272 00:15:56,120 --> 00:15:57,240 Fui a ver a Louis. 273 00:15:58,720 --> 00:16:00,240 Mi… hermano. 274 00:16:00,320 --> 00:16:01,520 Hermanastro. 275 00:16:02,400 --> 00:16:04,320 Es ayudante en el centro deportivo. 276 00:16:04,400 --> 00:16:05,720 - ¿Qué? - No pasa nada. 277 00:16:05,800 --> 00:16:08,560 Sé que es muy raro, pero creo que solo quería… 278 00:16:09,200 --> 00:16:10,080 [suspira] 279 00:16:11,280 --> 00:16:13,160 …ver cómo éramos antes de… 280 00:16:14,560 --> 00:16:15,400 No lo sé. 281 00:16:16,800 --> 00:16:18,440 Comprometerse, de algún modo. 282 00:16:19,120 --> 00:16:21,200 Ya. [duda] ¿Por qué? 283 00:16:21,280 --> 00:16:23,120 Bueno, ¿por qué lo fuiste a buscar? 284 00:16:25,240 --> 00:16:27,240 Primero fue porque quería respuestas. 285 00:16:27,320 --> 00:16:28,560 ¿Respuestas? 286 00:16:28,640 --> 00:16:31,320 No entiendo que mamá muriera como murió. 287 00:16:31,400 --> 00:16:33,720 Ay, cariño. No… 288 00:16:34,880 --> 00:16:38,560 Pasara lo que pasara, no tuvo nada que ver con él. 289 00:16:42,320 --> 00:16:45,520 ¿Te dijo algo que te hiciera pensar eso? 290 00:16:54,480 --> 00:16:55,360 Oye… 291 00:16:58,800 --> 00:17:00,360 ¿Y si lo llamo yo? 292 00:17:01,680 --> 00:17:05,160 A ver si quiere… venir a casa y… 293 00:17:05,240 --> 00:17:07,320 [carraspea] …conocernos a todos bien. 294 00:17:07,920 --> 00:17:08,960 Sí, bueno. 295 00:17:10,520 --> 00:17:13,960 No me gustó mucho quedar con él como quedamos. Sí. 296 00:17:15,040 --> 00:17:17,600 - Es buena idea. - ¿Quedaste con él? ¿Sin mí? 297 00:17:17,680 --> 00:17:19,280 Dan, yo no quería… 298 00:17:19,360 --> 00:17:20,600 Lo siento. Dan. 299 00:17:20,680 --> 00:17:22,200 [pasos alejándose] 300 00:17:22,280 --> 00:17:23,600 - ¡Dan! - [portazo] 301 00:17:26,680 --> 00:17:28,000 [suspira] 302 00:17:31,000 --> 00:17:32,080 [suspira] 303 00:17:35,560 --> 00:17:37,000 [hombre 1] Lo echo de menos. 304 00:17:39,560 --> 00:17:42,280 Pero… sé que echaría mucho más de menos esto. 305 00:17:44,960 --> 00:17:45,880 Gracias. 306 00:17:53,200 --> 00:17:54,360 - [hombre 2] Sami. - Sí. 307 00:17:54,440 --> 00:17:56,280 ¿Te gustaría hablar? 308 00:17:56,360 --> 00:17:57,200 - Sí. - [alarma] 309 00:17:57,280 --> 00:17:59,840 - Ya va siendo hora. - [carraspea] Sí. Ya toca. 310 00:17:59,920 --> 00:18:00,880 [alarma detenida] 311 00:18:02,280 --> 00:18:03,200 [carraspea] 312 00:18:04,040 --> 00:18:06,040 Hola, me llamo Sami… 313 00:18:06,120 --> 00:18:08,600 - [todos] Hola, Sami. - [Kierce duda] 314 00:18:08,680 --> 00:18:09,720 [duda] 315 00:18:11,320 --> 00:18:12,560 Y soy alcohólico. 316 00:18:12,640 --> 00:18:17,880 Hace… tres años, seis meses y nueve días que no tomo nada y… 317 00:18:20,800 --> 00:18:24,160 [suspira] Estos últimos días han sido los peores. 318 00:18:24,240 --> 00:18:25,160 Me han dado… 319 00:18:26,960 --> 00:18:28,840 una noticia difícil de aceptar. 320 00:18:31,040 --> 00:18:31,920 [suspira] 321 00:18:33,440 --> 00:18:36,000 Sé que si vuelvo a beber, seguramente eso me matará. 322 00:18:36,640 --> 00:18:37,680 Y eso es… 323 00:18:38,880 --> 00:18:40,560 [ríe] Es gracioso. 324 00:18:40,640 --> 00:18:44,160 Bueno, no, no, no es gracioso, pero es… 325 00:18:45,400 --> 00:18:47,520 [música emotiva] 326 00:18:49,760 --> 00:18:53,160 Porque lo que más miedo me da es… 327 00:18:56,880 --> 00:18:57,800 morirme. 328 00:19:04,080 --> 00:19:05,600 [emocionado] No morirme, sino… 329 00:19:08,120 --> 00:19:09,560 morirme y dejar a alguien. 330 00:19:15,000 --> 00:19:17,040 Dejarlos con toda la mierda que pasa… 331 00:19:18,680 --> 00:19:20,800 cuando pierdes a alguien que quieres y eso. 332 00:19:24,160 --> 00:19:25,960 Ya está. Gracias. 333 00:19:26,800 --> 00:19:31,920 [aplausos] 334 00:19:32,000 --> 00:19:32,880 Muy sincero. 335 00:19:33,720 --> 00:19:36,400 Pero hablar con extraños no es lo más difícil. 336 00:19:38,760 --> 00:19:39,960 Lo sabes, Sami. ¿No? 337 00:19:45,400 --> 00:19:47,120 [respira emocionado y carraspea] 338 00:19:47,200 --> 00:19:49,440 - [música festiva] - [Molly grita] 339 00:19:50,840 --> 00:19:53,120 [Molly] ¡Hola! [ríe] 340 00:19:53,200 --> 00:19:55,960 - Hasta la semana que viene. ¡Adiós! - ¡Adiós! 341 00:19:56,040 --> 00:19:57,640 - Vamos, cariño. - Gracias. 342 00:19:57,720 --> 00:19:58,600 [niños] Adiós. 343 00:19:59,160 --> 00:20:01,280 - [mujer 1] Cuidado. - [mujer 2] Bien. Eso. 344 00:20:01,360 --> 00:20:02,400 [mujer 1] Muy bien. 345 00:20:03,480 --> 00:20:05,800 [mujer 2] Hoy lo has hecho muy bien, sí. 346 00:20:05,880 --> 00:20:08,400 - [mujer 1] Venga. - [mujer 2] ¿Vamos a comer algo? 347 00:20:09,040 --> 00:20:10,640 [mujer 1] Cuidado con la puerta. 348 00:20:11,560 --> 00:20:12,480 Molly. 349 00:20:14,240 --> 00:20:17,320 [suspira] Así que has decidido aparecer. 350 00:20:22,400 --> 00:20:23,400 [Kierce suspira] 351 00:20:26,640 --> 00:20:28,640 - [respira nervioso] - [preocupada] Sami. 352 00:20:29,560 --> 00:20:31,040 Mi amor, ¿qué te pasa? 353 00:20:31,600 --> 00:20:32,440 ¡Sami! 354 00:20:34,000 --> 00:20:34,920 Sami. 355 00:20:41,440 --> 00:20:44,840 ¿Cómo que… no saben qué es? 356 00:20:45,880 --> 00:20:48,080 ¿Cómo puede ser grave si no saben qué es? 357 00:20:48,160 --> 00:20:50,400 Supongo que por lo que me está haciendo los… 358 00:20:52,160 --> 00:20:53,840 los desmayos, y me… 359 00:20:55,840 --> 00:20:57,160 Me están haciendo pruebas… 360 00:20:58,280 --> 00:20:59,640 ¿Por eso saliste corriendo? 361 00:21:04,560 --> 00:21:07,240 - [suspira] - Yo… yo no… 362 00:21:10,000 --> 00:21:12,200 No quiero esto para ti, Molly. 363 00:21:15,840 --> 00:21:16,880 Ni para ti… 364 00:21:20,040 --> 00:21:21,360 ni para nuestro hijo. 365 00:21:23,160 --> 00:21:25,760 ¿Se puede saber qué estás diciendo? 366 00:21:26,520 --> 00:21:28,680 Vas a ser padre, Sami. 367 00:21:32,760 --> 00:21:35,520 Sean cinco minutos o cinco décadas. 368 00:21:37,640 --> 00:21:41,400 Nuestro hijo va a vivir mejor teniéndote a ti en su vida. 369 00:21:43,440 --> 00:21:44,560 ¿Vale? 370 00:21:48,360 --> 00:21:50,240 Tienes que dejarme entrar. 371 00:21:51,720 --> 00:21:54,200 Tienes que dejar que te ayude, cielo. 372 00:21:55,680 --> 00:21:57,840 Así es como funciona. 373 00:21:57,920 --> 00:21:59,200 Por favor. 374 00:22:01,080 --> 00:22:03,000 [respira emocionado] 375 00:22:03,080 --> 00:22:05,840 Bueno, solo… [carraspea] Solo una pregunta. 376 00:22:05,920 --> 00:22:07,160 En serio… 377 00:22:09,400 --> 00:22:10,240 [carraspea] 378 00:22:11,040 --> 00:22:12,080 Has dicho… 379 00:22:15,200 --> 00:22:17,520 Has dicho "hijo". Bueno… 380 00:22:19,440 --> 00:22:21,400 lo que no sé es si sabes 381 00:22:22,760 --> 00:22:25,320 - algo más o es que tú lo notas. - [suspira] 382 00:22:25,400 --> 00:22:28,600 ¿Crees que es un niño? Solo lo quiero saber. ¡Lo quiero saber! 383 00:22:28,680 --> 00:22:31,720 Eres un idiota. ¡Un idiota! ¡Ah! 384 00:22:34,640 --> 00:22:37,360 - ¡Para! ¡Eres un idiota! ¡Para! - ¿Contenta? 385 00:22:37,440 --> 00:22:39,760 [Molly ríe] 386 00:22:45,560 --> 00:22:46,440 Te quiero. 387 00:22:48,480 --> 00:22:49,520 Y yo a ti. 388 00:22:51,440 --> 00:22:52,720 [Kierce ríe] 389 00:22:57,000 --> 00:22:59,720 - [música de cuna] - Ya está. 390 00:23:02,760 --> 00:23:04,320 [Maya chista] 391 00:23:04,400 --> 00:23:05,520 Cierra los ojos. 392 00:23:06,560 --> 00:23:07,440 Muy bien. 393 00:23:08,800 --> 00:23:09,680 [besa] 394 00:23:10,600 --> 00:23:13,600 [móvil] 395 00:23:22,520 --> 00:23:24,040 CUÑADA 396 00:23:26,600 --> 00:23:27,440 ¿Caroline? 397 00:23:28,360 --> 00:23:29,840 [alarmada] Lo he visto, Maya. 398 00:23:30,360 --> 00:23:31,360 He visto a Joe. 399 00:23:31,440 --> 00:23:33,560 [música de suspense] 400 00:23:33,640 --> 00:23:34,560 ¿Qué? 401 00:23:37,000 --> 00:23:40,560 - Me dijo que te dijera que… - [fin de la llamada] 402 00:23:46,640 --> 00:23:50,720 [tono de llamada] 403 00:23:50,800 --> 00:23:52,680 - [chasquido] - Caroline. 404 00:23:52,760 --> 00:23:57,320 [respiración profunda] 405 00:23:58,880 --> 00:23:59,800 ¿Quién es? 406 00:23:59,880 --> 00:24:02,480 [respiración profunda] 407 00:24:06,520 --> 00:24:07,640 [fin de la llamada] 408 00:24:14,160 --> 00:24:16,320 - [fin de la música] - [suspira aliviada] 409 00:24:17,280 --> 00:24:18,520 [chirrido] 410 00:24:19,680 --> 00:24:21,000 [ventana cerrada] 411 00:24:31,600 --> 00:24:32,920 [cremallera] 412 00:24:40,720 --> 00:24:43,600 No lo entiendes, ¿no? La muerte te sigue, Maya. 413 00:24:44,280 --> 00:24:45,760 [solloza] 414 00:25:16,440 --> 00:25:18,680 [música de suspense en aumento] 415 00:25:35,800 --> 00:25:36,720 [fin de la música] 416 00:25:37,320 --> 00:25:39,960 Dan, por favor. No puedes seguir sin hablarme. 417 00:25:40,040 --> 00:25:41,000 [puerta cerrada] 418 00:25:41,080 --> 00:25:44,160 [tintineo] 419 00:25:47,160 --> 00:25:48,800 ¡El favorito de mamá! [ríe] 420 00:25:48,880 --> 00:25:52,040 Al menos, el plato favorito de los dos que sé hacer. 421 00:25:53,120 --> 00:25:55,840 Intenté llamaros antes, pero debíais estar en el campo. 422 00:25:55,920 --> 00:25:57,200 ¿Por qué nos has llamado? 423 00:25:58,800 --> 00:25:59,960 [suspira] Louis. 424 00:26:03,640 --> 00:26:04,480 Hola. 425 00:26:05,360 --> 00:26:06,320 [sorprendida] Hola. 426 00:26:07,160 --> 00:26:09,960 [duda] No has venido al entrenamiento. 427 00:26:10,640 --> 00:26:11,600 No. 428 00:26:12,600 --> 00:26:16,920 Cuando tu padre me invitó, no esperé más. Temía… que si lo hacía, me acobardaría. 429 00:26:17,000 --> 00:26:18,400 Así que vine directamente. 430 00:26:18,480 --> 00:26:20,840 ¿Qué está pasando? ¿Papá? 431 00:26:20,920 --> 00:26:22,000 [Eddie duda] 432 00:26:23,960 --> 00:26:27,920 - Este es Louis. - Sí, del centro deportivo. 433 00:26:28,680 --> 00:26:32,280 Es él, Dan. Es… nuestro hermanastro. 434 00:26:36,440 --> 00:26:37,440 Lo siento. 435 00:26:38,480 --> 00:26:39,960 Lo he hecho todo mal. 436 00:26:40,040 --> 00:26:41,920 Espero poder arreglar las cosas. 437 00:26:56,720 --> 00:26:58,200 [Kierce resopla] 438 00:27:01,080 --> 00:27:05,600 [teléfono] 439 00:27:10,640 --> 00:27:11,560 [bote abierto] 440 00:27:12,360 --> 00:27:13,600 [ruido de pastillas] 441 00:27:15,040 --> 00:27:16,840 ¿Sargento? Los resultados. 442 00:27:17,680 --> 00:27:20,320 Las muestras de sangre del coche de Maya Stern. 443 00:27:20,400 --> 00:27:23,080 [sorprendido] Ah. [ríe] Muy bien, gracias. 444 00:27:28,120 --> 00:27:29,880 [música de suspense] 445 00:27:35,120 --> 00:27:36,120 [suspira] 446 00:27:38,000 --> 00:27:39,440 La madre que me parió. 447 00:27:41,200 --> 00:27:44,320 Eh. ¿Sabes que no puedes apagar el teléfono y ya está? 448 00:27:46,600 --> 00:27:47,640 Mira esto. 449 00:27:47,720 --> 00:27:50,200 Oye, me da igual cuántos pasos hayas dado hoy. 450 00:27:50,280 --> 00:27:55,560 Sí. Ja, ja. Son imágenes de una gasolinera de camino al trastero de Tommy Dark. 451 00:27:58,080 --> 00:28:00,720 Ese es el coche de Maya Burkett. 452 00:28:00,800 --> 00:28:01,920 Mira con atención. 453 00:28:02,000 --> 00:28:03,400 [Kierce] Dijo que fue sola. 454 00:28:03,480 --> 00:28:04,840 Maya me mintió. 455 00:28:04,920 --> 00:28:06,080 Hay que interrogarla. 456 00:28:06,160 --> 00:28:07,800 [suspira] Ya lo sé. 457 00:28:14,520 --> 00:28:15,480 [Marty ríe] 458 00:28:17,840 --> 00:28:19,120 ¡Sí! 459 00:28:20,480 --> 00:28:22,480 - ¿No vienes? - [asiente desganado] 460 00:28:25,440 --> 00:28:26,360 [suspirando] Sí. 461 00:28:26,880 --> 00:28:28,000 [fin de la música] 462 00:28:30,440 --> 00:28:32,640 [Marty] Bueno… La comisaria Proctor. 463 00:28:32,720 --> 00:28:34,360 Os conocisteis hace mucho, ¿no? 464 00:28:38,040 --> 00:28:39,320 ¿Qué te ha contado Pam? 465 00:28:41,000 --> 00:28:43,800 Me dijo que tu primera prometida murió asesinada. 466 00:28:45,280 --> 00:28:47,840 No me imagino lo horrible que debió ser eso para ti. 467 00:28:49,080 --> 00:28:50,920 Lo siento mucho. Es que… 468 00:28:52,440 --> 00:28:56,200 ¿No has pensado que… bueno, con todo lo que te está pasando…? 469 00:28:57,560 --> 00:29:00,120 No lo sé. ¿Quizá tenga alguna relación? 470 00:29:00,200 --> 00:29:01,800 A ver, te vas a volver a casar. 471 00:29:02,760 --> 00:29:05,320 Quizá… estés rememorando cosas 472 00:29:05,400 --> 00:29:08,840 y quizá tu cuerpo esté reaccionando mal a algo. 473 00:29:08,920 --> 00:29:13,120 ¿Estás comparando la muerte de la mujer que amaba 474 00:29:13,200 --> 00:29:14,400 con comer carbohidratos? 475 00:29:14,480 --> 00:29:16,720 - Ay, no. Madre mía. Eso no… - ¿No? 476 00:29:16,800 --> 00:29:19,200 [balbucea] Yo… Lo siento, no quería… 477 00:29:20,200 --> 00:29:23,120 - Me dijo que no querrías hablar del tema. - Pues… gracias. 478 00:29:26,280 --> 00:29:28,840 - [Lily] Uno, dos… - Bien, vamos. ¡Llegaremos tarde! 479 00:29:28,920 --> 00:29:30,200 ¡Rápido! Venga, muy bien. 480 00:29:30,280 --> 00:29:32,000 [pasos alejándose] 481 00:29:40,640 --> 00:29:42,120 [pitidos] 482 00:29:42,200 --> 00:29:43,240 ¿Lily? 483 00:29:43,960 --> 00:29:45,720 [música de suspense] 484 00:29:46,920 --> 00:29:48,640 Lily, ¿dónde estás? Vamos. 485 00:29:49,680 --> 00:29:50,720 [Lily] ¡Papá! 486 00:29:50,800 --> 00:29:53,640 [saltos] 487 00:29:55,400 --> 00:29:57,440 [Maya] No. Lily. Lily, ven aquí. 488 00:29:57,520 --> 00:29:59,720 - Te vas a embarrar, vamos. - ¿Es el de Joe? 489 00:30:00,960 --> 00:30:02,040 El coche de Joe, ¿no? 490 00:30:02,680 --> 00:30:05,800 - Bueno, aún tienes el mío, ¿te acuerdas? - Sí, me acuerdo. 491 00:30:05,880 --> 00:30:08,760 - ¿Qué hacéis aquí? - Quizá tengas que hacer otros planes. 492 00:30:08,840 --> 00:30:09,960 Debes ir a comisaría. 493 00:30:10,040 --> 00:30:11,720 - No puedo, tengo… - [Kierce] Eh. 494 00:30:11,800 --> 00:30:13,720 Pues esta vez no tienes elección. 495 00:30:19,960 --> 00:30:21,360 [fin de la música] 496 00:30:21,440 --> 00:30:24,000 [Kierce] Esto es de antes de que encontraras a Dark. 497 00:30:24,080 --> 00:30:26,400 ¿Quién va contigo? ¿Tu informador anónimo? 498 00:30:28,800 --> 00:30:30,960 Si me pedís que os dé un nombre, no puedo. 499 00:30:32,280 --> 00:30:34,640 - Si es el motivo por el que… - Hay otro motivo. 500 00:30:37,680 --> 00:30:41,640 Ayer nos dijiste… que era la primera vez que estabas en el trastero. 501 00:30:42,880 --> 00:30:46,320 La primera vez que veías a Tommy Dark, vivo o muerto. 502 00:30:47,600 --> 00:30:49,160 - Sí. - ¿Nos explicas entonces 503 00:30:49,240 --> 00:30:52,800 por qué encontramos sangre en tu maletero, del tipo AB positivo? 504 00:30:52,880 --> 00:30:56,520 Tan poco común que solo un cuatro por ciento de la población la tiene. 505 00:30:56,600 --> 00:30:58,720 Y una persona de ese cuatro por ciento… 506 00:31:00,120 --> 00:31:01,040 es Tommy Dark. 507 00:31:05,120 --> 00:31:06,080 Miente, Maya. 508 00:31:08,120 --> 00:31:10,440 Nos ha mentido desde siempre. ¿Mm? 509 00:31:10,520 --> 00:31:13,160 [Kierce] ¿Quién era el hombre del coche, Maya? 510 00:31:14,000 --> 00:31:16,080 - ¿A quién proteges? - [Maya suspira] 511 00:31:17,560 --> 00:31:18,880 [estruendo] 512 00:31:18,960 --> 00:31:20,880 Venga, Maya. Me lo tienes que decir. 513 00:31:20,960 --> 00:31:22,640 Corey Rudzinski. 514 00:31:25,040 --> 00:31:27,000 El hombre del coche es Corey el Soplón. 515 00:31:27,720 --> 00:31:32,120 El hacker que… el que filtró ese vídeo tuyo, el que hizo que te echaran… 516 00:31:32,200 --> 00:31:34,000 [Maya] Sí, trabajaba con Claire. 517 00:31:34,080 --> 00:31:37,640 La convenció de que le buscara información sobre los Burkett. 518 00:31:37,720 --> 00:31:39,640 - ¿Qué información? - No estoy segura. 519 00:31:39,720 --> 00:31:43,280 Un escándalo en potencia sobre algunos de sus productos farmacéuticos. 520 00:31:43,360 --> 00:31:45,840 Claire descubrió que a Dark le pagaba la familia. 521 00:31:45,920 --> 00:31:48,360 Por eso fue a buscarlo, para descubrir por qué. 522 00:31:50,200 --> 00:31:52,480 Estoy segura de que, si hablaras con la viuda, 523 00:31:52,560 --> 00:31:55,760 te diría que Claire fue a verla y preguntó por él, igual que yo. 524 00:31:58,040 --> 00:32:01,560 Bien, Corey me dijo que el trastero de Dark tenía pruebas… 525 00:32:02,320 --> 00:32:04,400 sobre dónde podía estar. Eso me dijo. 526 00:32:06,920 --> 00:32:11,400 A ver, fui a ver a la secretaria de Tommy Dark y luego a su mujer. 527 00:32:11,480 --> 00:32:14,320 ¿Para qué iba a hacer eso si hubiese sabido dónde estaba? 528 00:32:14,400 --> 00:32:15,720 No tiene ningún sentido. 529 00:32:19,240 --> 00:32:22,080 Oye, tú sabes que no he sido yo. 530 00:32:22,800 --> 00:32:23,640 Sabes que yo no… 531 00:32:23,720 --> 00:32:25,200 - ¿Quién fue? - [Maya] ¡Él! 532 00:32:25,800 --> 00:32:26,640 Corey. 533 00:32:27,240 --> 00:32:30,760 Estuvo en mi coche. Podría haber metido sangre en el maletero. 534 00:32:30,840 --> 00:32:33,200 A ver, es evidente que me ha tendido una trampa. 535 00:32:34,000 --> 00:32:37,000 - No es muy fan, ¿no? ¡Ni de los Burkett! - [Kierce] Vale. 536 00:32:37,080 --> 00:32:37,960 ¡Vale! 537 00:32:39,160 --> 00:32:42,080 Bueno, solo hay una manera de descubrirlo, ¿verdad? 538 00:32:42,160 --> 00:32:43,760 Tienes que decirnos 539 00:32:43,840 --> 00:32:46,400 dónde encontrar a Corey el Soplón. 540 00:32:50,120 --> 00:32:52,520 El escondite del bosque de Corey está más lejos, 541 00:32:52,600 --> 00:32:56,040 así que, vamos a probar primero en el salón recreativo y, si no está… 542 00:32:56,120 --> 00:32:57,320 ¿Habrá problemas? 543 00:32:58,320 --> 00:33:00,520 Es un hacker. ¿Qué va a hacer, reiniciarnos? 544 00:33:00,600 --> 00:33:01,760 Hay que encontrarlo. 545 00:33:01,840 --> 00:33:04,120 Quiero que todo esto se acabe cuanto antes. 546 00:33:04,200 --> 00:33:05,920 Marty, tú ve al salón recreativo. 547 00:33:06,000 --> 00:33:07,720 - Sami, tú al escondite. - Vale. 548 00:33:07,800 --> 00:33:09,800 - Señora, he estado… - Joder, Marty. 549 00:33:09,880 --> 00:33:11,800 Llámame jefa, no soy Angela Lansbury. 550 00:33:12,400 --> 00:33:14,200 Un miembro de… Duran Duran. 551 00:33:14,760 --> 00:33:15,680 - ¡El grupo! - Sí. 552 00:33:15,760 --> 00:33:17,080 - Gracias. - De nada. 553 00:33:17,720 --> 00:33:19,680 - [Marty] Se… Jefa. - [Pam] Ahora no. 554 00:33:19,760 --> 00:33:22,360 - Tengo una reunión. - [suspira] 555 00:33:23,840 --> 00:33:25,120 Kierce. Vamos. 556 00:33:25,760 --> 00:33:27,200 Ven conmigo. ¡Ven! 557 00:33:28,240 --> 00:33:30,280 - Que vengas. - Vale. Suéltame. 558 00:33:30,360 --> 00:33:31,360 ¿Qué haces? 559 00:33:31,440 --> 00:33:34,840 No sé por qué le das tantas oportunidades a Maya. No me fío de ella. 560 00:33:35,640 --> 00:33:36,920 Quizá tengas tus motivos. 561 00:33:38,320 --> 00:33:42,040 Pero una cosa está muy clara: tú no vas a conducir. 562 00:33:43,480 --> 00:33:44,920 [tartamudea] Va en serio. 563 00:33:45,640 --> 00:33:46,840 Muy en serio. 564 00:33:49,040 --> 00:33:50,640 - ¿Vale? - Muy bien. 565 00:33:51,480 --> 00:33:52,320 Vale. 566 00:33:54,440 --> 00:33:55,800 Bueno, ven. 567 00:33:56,600 --> 00:33:57,720 Madre mía, es que… 568 00:33:59,280 --> 00:34:02,560 Sé que no quieres hablar conmigo de esto, pero… 569 00:34:03,520 --> 00:34:04,720 [suspira] 570 00:34:05,600 --> 00:34:06,440 ¿Estás bien? 571 00:34:11,720 --> 00:34:13,960 No lo sé. [carraspea] Pero… 572 00:34:15,680 --> 00:34:19,200 He hablado con Molly. Me alegro de haberlo hecho, ¿sabes? Y… 573 00:34:21,680 --> 00:34:23,440 Tenías razón. Así que… 574 00:34:24,160 --> 00:34:26,400 - Sí. Sí. - ¡Genial! 575 00:34:26,480 --> 00:34:27,440 - Sí. - Estupendo. 576 00:34:27,520 --> 00:34:29,840 - No. No pasa nada. Lo haremos. - Eso es muy… 577 00:34:29,920 --> 00:34:31,040 - Vamos. - No. 578 00:34:31,120 --> 00:34:31,960 - Venga. - No. 579 00:34:32,040 --> 00:34:34,480 - Sí, vamos. - No, no, no, no. [gruñe] 580 00:34:35,440 --> 00:34:37,240 Espera. Suéltame. 581 00:34:37,320 --> 00:34:38,600 Vale, para. Suéltame. 582 00:34:38,680 --> 00:34:41,360 Este es el motivo real por el que no llevamos armas. 583 00:34:41,440 --> 00:34:42,360 Ya, lo siento. 584 00:34:42,880 --> 00:34:44,520 [sirena] 585 00:34:53,120 --> 00:34:53,960 [puerta abierta] 586 00:34:55,960 --> 00:34:58,400 - Gracias. - [Shane] Sé lo de Tommy Dark. 587 00:34:58,480 --> 00:34:59,320 [Maya suspira] 588 00:35:00,880 --> 00:35:01,880 [vuelve a suspirar] 589 00:35:01,960 --> 00:35:03,560 ¿La poli cree que has sido tú? 590 00:35:08,280 --> 00:35:09,800 ¡Por el amor de Dios! 591 00:35:10,480 --> 00:35:11,880 ¡Me cago en todo! 592 00:35:13,240 --> 00:35:14,080 ¿Ya estás? 593 00:35:14,800 --> 00:35:15,680 Déjame. 594 00:35:18,080 --> 00:35:19,920 ¿Qué has descubierto sobre Swain? 595 00:35:21,120 --> 00:35:22,920 No, Maya. Esto no funciona así. 596 00:35:23,000 --> 00:35:27,400 No… no me puedes tener en vilo. Te he hecho un favorazo. 597 00:35:27,480 --> 00:35:30,040 Ah, vale. Sí. ¿Ahora tus favores tienen un precio? 598 00:35:30,120 --> 00:35:30,960 ¿Es eso? 599 00:35:31,840 --> 00:35:35,440 Lo siento. Lo siento, Maya, pero si no me vas a decir lo que pasa, 600 00:35:35,520 --> 00:35:37,760 lo mejor que puedo hacer es llevarte a casa. 601 00:35:37,840 --> 00:35:38,720 [Maya suspira] 602 00:35:40,720 --> 00:35:41,840 Vale, bien. 603 00:35:42,880 --> 00:35:43,720 Bien. 604 00:35:44,560 --> 00:35:45,560 Mierda. 605 00:35:47,280 --> 00:35:48,360 [claxon] 606 00:35:57,280 --> 00:35:58,400 [puerta abierta] 607 00:35:59,440 --> 00:36:01,160 - [Maya suspira] - [puerta cerrada] 608 00:36:07,000 --> 00:36:08,360 No contármelo todo 609 00:36:09,960 --> 00:36:13,320 está mal, pero mentirme directamente, eso me cuesta más de aceptar. 610 00:36:13,400 --> 00:36:15,760 Shane, no te mentiré. ¿Vale? 611 00:36:17,120 --> 00:36:18,160 Te lo prometo. 612 00:36:19,720 --> 00:36:20,760 [suspira] Bien. 613 00:36:22,880 --> 00:36:23,760 [Maya suspira] 614 00:36:24,920 --> 00:36:25,880 Bueno, dime. 615 00:36:26,480 --> 00:36:29,560 A Swain lo paró hace más de una semana la policía local. 616 00:36:30,360 --> 00:36:34,080 Estaba borracho… Superaba el límite, y no por primera vez. 617 00:36:34,160 --> 00:36:37,280 Es como un patrón. Le ocurre cada 12 meses o algo así. 618 00:36:38,200 --> 00:36:40,080 Pero lo curioso… Esta es… 619 00:36:41,360 --> 00:36:42,360 la parte rara. 620 00:36:42,440 --> 00:36:43,320 ¿Qué? 621 00:36:44,320 --> 00:36:46,760 No ha estado en la cárcel. 622 00:36:46,840 --> 00:36:49,120 - Nunca. - Vale, así que… 623 00:36:51,160 --> 00:36:53,840 Si a Christopher Swain… lo han enviado a algún sitio 624 00:36:54,800 --> 00:36:58,280 y no es a la cárcel, debe ser una condición de la fianza. 625 00:37:00,200 --> 00:37:02,800 Quizá a un centro de rehabilitación para niños ricos. 626 00:37:02,880 --> 00:37:05,000 Pero todos los detalles son confidenciales. 627 00:37:08,760 --> 00:37:12,960 Creo que hay alguien que podría ayudarme. Que lo haga o no es otra cosa. 628 00:37:16,200 --> 00:37:18,440 [pasos acercándose] 629 00:37:28,680 --> 00:37:29,520 Lo siento. 630 00:37:30,120 --> 00:37:32,760 Yo… no quería molestarte. 631 00:37:32,840 --> 00:37:34,120 No pasa nada. 632 00:37:42,680 --> 00:37:44,680 Lo he vuelto a hacer, ¿verdad? 633 00:37:46,360 --> 00:37:47,360 Me he puesto raro. 634 00:37:49,880 --> 00:37:51,600 Nunca estuve cómodo con la gente. 635 00:38:10,800 --> 00:38:11,840 "Dedos diminutos". 636 00:38:13,520 --> 00:38:14,600 ¿Te lo escribió a ti? 637 00:38:16,160 --> 00:38:17,560 Bueno, eso creíamos. 638 00:38:19,480 --> 00:38:22,480 Pero ahora estoy bastante segura de que era para ti, Louis. 639 00:38:24,800 --> 00:38:26,920 Supongo que no te tuvo mucho tiempo, pero… 640 00:38:27,960 --> 00:38:31,240 está claro que nunca dejó de pensar que eras parte de ella. 641 00:38:32,680 --> 00:38:34,240 [pasos acercándose] 642 00:38:36,600 --> 00:38:37,640 [puerta] 643 00:38:40,160 --> 00:38:43,880 [duda] Lo que has dicho antes sobre tu padre, Louis… 644 00:38:44,960 --> 00:38:48,200 He estado pensando… y estoy seguro 645 00:38:48,800 --> 00:38:50,920 de que sé cómo ponerme en contacto con él. 646 00:38:52,600 --> 00:38:54,000 ¿Te gustaría que lo hiciera? 647 00:38:54,600 --> 00:38:58,840 Podría preguntarle si le gustaría… no sé, pasarse en algún momento. 648 00:39:01,720 --> 00:39:02,920 Me gustaría mucho. 649 00:39:03,840 --> 00:39:04,680 Gracias. 650 00:39:09,800 --> 00:39:13,280 [pasos alejándose] 651 00:39:23,560 --> 00:39:24,960 - ¿Qué tienes? - ¿Viste esto? 652 00:39:25,040 --> 00:39:28,520 Una agente lo ha visto en el archivo del caso de Claire Walker. 653 00:39:28,600 --> 00:39:30,800 Una de las balas de su asesinato 654 00:39:30,880 --> 00:39:33,440 salió del almacén unas horas hace unos meses. 655 00:39:34,160 --> 00:39:35,400 ¿Quién la sacó? 656 00:39:35,480 --> 00:39:37,240 Creo que fue un agente de servicio. 657 00:39:37,320 --> 00:39:41,320 Parece que, tras una petición oficial… 658 00:39:42,400 --> 00:39:43,520 de la policía militar. 659 00:39:43,600 --> 00:39:45,520 [suena música de tensión] 660 00:39:45,600 --> 00:39:47,360 Vale, eso es muy raro. 661 00:39:48,400 --> 00:39:51,800 Tienes que hablar con ese agente. Averigua quién hizo esa petición. 662 00:39:51,880 --> 00:39:53,600 Shane Tessier. Tuvo que ser él. 663 00:39:53,680 --> 00:39:56,040 - [teléfonos] - [multitud de voces] 664 00:39:58,800 --> 00:40:00,160 Voy a comprobarlo. 665 00:40:00,960 --> 00:40:02,840 - ¡No…! - [Kierce] Pero, ¿qué es esto? 666 00:40:02,920 --> 00:40:05,520 - Sí, ahora voy. - ¿Qué pasa? 667 00:40:08,080 --> 00:40:09,640 [Pam] Mierda, joder. 668 00:40:09,720 --> 00:40:11,560 - Emití una circular. - ¿De qué tipo? 669 00:40:11,640 --> 00:40:14,080 [Pam] Pensé que igual se hablaba en internet 670 00:40:14,160 --> 00:40:16,120 de algo que nos ayudara con ese cabrón. 671 00:40:16,200 --> 00:40:18,400 "Ese cabrón" es Corey el Soplón. 672 00:40:19,000 --> 00:40:21,040 Ha bloqueado todo el sistema. 673 00:40:22,800 --> 00:40:25,440 - Hola, soy Marty. Deja un mensaje. - [pitido] 674 00:40:25,520 --> 00:40:27,720 Marty, Corey sabe que vamos tras él. 675 00:40:27,800 --> 00:40:31,040 Ha puesto trampas para cualquiera que lo busque en internet 676 00:40:31,120 --> 00:40:32,960 desde una dirección de la policía. 677 00:40:33,040 --> 00:40:36,520 No estará en el salón recreativo, pero podría estar en el bosque. 678 00:40:36,600 --> 00:40:39,360 Llámame cuando escuches esto. Eh. Eh, el coche. 679 00:40:39,440 --> 00:40:41,720 ¿Me dejáis el coche, por favor? Sí. Gracias. 680 00:40:42,760 --> 00:40:43,960 ¡Ah, me cago en todo! 681 00:40:45,600 --> 00:40:47,440 [música de suspense] 682 00:40:47,520 --> 00:40:49,880 [móvil] 683 00:40:53,600 --> 00:40:55,240 - Marty. - En el salón recreativo 684 00:40:55,320 --> 00:40:57,520 dicen no saber nada de Corey, y es mentira, 685 00:40:57,600 --> 00:41:00,360 pero, sin una orden, no podemos hacer nada más. 686 00:41:00,440 --> 00:41:01,960 Voy a probar en otro sitio. 687 00:41:02,040 --> 00:41:04,120 Y… Kierce, ¿dónde estás? 688 00:41:05,440 --> 00:41:07,280 - ¿Estás conduciendo? - Debía hacerlo. 689 00:41:08,280 --> 00:41:09,840 Corey sabe que vamos tras él. 690 00:41:09,920 --> 00:41:11,400 ¡Hay que encontrarlo ya! 691 00:41:13,120 --> 00:41:15,520 [claxon] 692 00:41:15,600 --> 00:41:17,600 ¡Kierce! Joder… 693 00:41:18,480 --> 00:41:19,760 [fin de la música] 694 00:41:20,960 --> 00:41:23,280 [mujer] No, esas macetas deben ir a la derecha. 695 00:41:23,800 --> 00:41:25,480 - [hombre] ¿Dónde van? - ¿Judith? 696 00:41:25,560 --> 00:41:27,720 - Enseguida estoy contigo, Maya. - Vale. 697 00:41:27,800 --> 00:41:29,480 Entra las demás, Luka. 698 00:41:30,440 --> 00:41:33,080 Y, por favor, ten cuidado. Son muy delicadas. 699 00:41:33,160 --> 00:41:35,880 - Sí, señora Burkett. - Aún quiero hablar con Izabella. 700 00:41:36,640 --> 00:41:38,680 - [Maya grita] - [Cristal roto] 701 00:41:40,080 --> 00:41:44,040 - Me ha estado evitando. - No quiere hablar con usted, Stern. 702 00:41:44,120 --> 00:41:45,560 [música de suspense] 703 00:41:45,640 --> 00:41:46,480 [Judith] ¿Maya? 704 00:41:46,560 --> 00:41:47,760 Vamos. 705 00:41:48,480 --> 00:41:50,160 [hombre] El riego no funciona. 706 00:41:50,680 --> 00:41:52,920 [mujer] Ah, vale. Comprobaré qué pasa. 707 00:41:57,000 --> 00:41:58,200 [fin de la música] 708 00:42:00,760 --> 00:42:02,120 [bebida vertida] 709 00:42:06,360 --> 00:42:07,200 Gracias. 710 00:42:11,080 --> 00:42:12,040 Bueno… 711 00:42:15,560 --> 00:42:18,360 Dime el nombre del centro de rehabilitación más exclusivo 712 00:42:18,440 --> 00:42:19,360 que se te ocurra. 713 00:42:20,920 --> 00:42:22,640 - ¿Estás…? - Ah, no. No es para mí. 714 00:42:23,480 --> 00:42:24,600 Para alguien como tú. 715 00:42:24,680 --> 00:42:28,000 Alguien a quien le da igual lo que cueste. 716 00:42:29,000 --> 00:42:32,720 Alguien que pagaría cualquier cosa por esconder su vida privada. 717 00:42:32,800 --> 00:42:34,160 Maya, ¿a quién buscas? 718 00:42:38,800 --> 00:42:39,640 Muy bien. 719 00:42:40,600 --> 00:42:42,800 Si la discreción es primordial, 720 00:42:44,400 --> 00:42:46,040 probablemente sea aquí. 721 00:42:48,720 --> 00:42:51,440 Les diré que vas. Necesitarás mi nombre para entrar. 722 00:42:52,760 --> 00:42:53,680 Gracias. 723 00:42:54,680 --> 00:42:56,800 - ¿Puedo ser directa? - ¿Cuándo no lo eres? 724 00:42:56,880 --> 00:42:59,200 [ríe] En eso nos parecemos, tú y yo. 725 00:42:59,280 --> 00:43:01,400 Bueno, nos parecemos en muchas cosas. 726 00:43:01,480 --> 00:43:03,240 Entramos en la familia al casarnos. 727 00:43:03,320 --> 00:43:05,280 Somos viudas. Decimos lo que pensamos. 728 00:43:06,640 --> 00:43:07,680 Pues dilo. 729 00:43:09,080 --> 00:43:12,080 - Creo que lo que te pasa… - ¿Qué me pasa, Judith? 730 00:43:12,160 --> 00:43:15,840 No compartes nada con nadie. Me doy cuenta. 731 00:43:16,800 --> 00:43:18,200 Joe también era así. 732 00:43:18,720 --> 00:43:22,000 Siempre noté que tenía… secretos muy adentro. 733 00:43:22,880 --> 00:43:25,760 Quizá los compartiera contigo, pero yo creo que no. 734 00:43:27,000 --> 00:43:30,200 ¿Crees que lo conocías, Maya? ¿De verdad? 735 00:43:31,960 --> 00:43:34,280 No insisto en que hables conmigo, 736 00:43:34,360 --> 00:43:36,960 pero me has pedido ayuda y yo te la he dado. 737 00:43:37,040 --> 00:43:40,440 Confía en mí cuando te digo que deberías hablar con alguien. 738 00:43:41,560 --> 00:43:42,560 Christopher Swain. 739 00:43:44,760 --> 00:43:46,160 A él es a quien busco. 740 00:43:47,000 --> 00:43:49,800 ¿Swain? El nombre me suena, pero… 741 00:43:50,560 --> 00:43:53,840 - [aspira sorprendida] ¿No estaba…? - En el mismo colegio que Joe. 742 00:43:55,280 --> 00:43:56,320 Y… y Andrew. 743 00:43:59,560 --> 00:44:01,120 ¿Por qué quieres verlo? 744 00:44:01,840 --> 00:44:02,880 Es complicado. 745 00:44:04,600 --> 00:44:06,840 Quizá tenga relación… con Claire. 746 00:44:06,920 --> 00:44:07,840 No lo sé. 747 00:44:12,000 --> 00:44:12,840 Gracias. 748 00:44:19,240 --> 00:44:20,160 Ten cuidado, Maya. 749 00:44:23,240 --> 00:44:25,640 Lo creas o no, no quiero perderte a ti también. 750 00:44:27,200 --> 00:44:28,720 [música de suspense] 751 00:44:29,720 --> 00:44:33,760 [pasos alejándose] 752 00:44:54,760 --> 00:44:56,600 - [motor detenido] - [freno de mano] 753 00:45:11,480 --> 00:45:12,760 [ruido de pastillas] 754 00:45:28,640 --> 00:45:30,440 [móvil] 755 00:45:35,360 --> 00:45:36,400 ¿Shane? 756 00:45:36,480 --> 00:45:39,360 Oye, tengo unas cervezas. ¿Quieres venir a…? 757 00:45:39,440 --> 00:45:41,120 No puedo quedar, Shane. 758 00:45:41,200 --> 00:45:43,560 - Y ahora no puedo hablar. - ¿Dónde estás? 759 00:45:46,440 --> 00:45:47,360 Estoy en casa. 760 00:45:48,040 --> 00:45:52,120 Voy a salir, he quedado con Eva. Es una especie de… noche de chicas. 761 00:45:52,920 --> 00:45:53,800 Quizá mañana. 762 00:45:56,240 --> 00:45:57,160 Claro. 763 00:45:58,280 --> 00:45:59,680 Mañana. Me parece bien. 764 00:46:16,200 --> 00:46:17,520 [timbre] 765 00:46:19,320 --> 00:46:22,400 - [mujer] Hola, ¿que desea? - Vengo a ver a Christopher Swain. 766 00:46:22,480 --> 00:46:25,720 - Judith Burkett me dijo que… - [puerta abierta] 767 00:46:25,800 --> 00:46:26,720 Ah. 768 00:47:06,680 --> 00:47:08,320 [sirena] 769 00:47:13,600 --> 00:47:15,400 [fin de la música] 770 00:47:22,600 --> 00:47:23,760 [Maya] Gracias. 771 00:47:34,720 --> 00:47:35,680 ¿Christopher Swain? 772 00:47:43,240 --> 00:47:44,400 ¿Cómo me ha encontrado? 773 00:47:47,600 --> 00:47:48,440 ¿Quién es usted? 774 00:47:49,040 --> 00:47:50,160 Soy Maya Stern. 775 00:47:50,240 --> 00:47:52,960 ¿Stern? Lo siento, no… 776 00:47:53,040 --> 00:47:56,120 [duda] Estuve casada con Joe Burkett. 777 00:47:57,760 --> 00:48:00,520 - Joe Burkett está muerto. - [música de tensión] 778 00:48:00,600 --> 00:48:02,120 Me dijeron que estaba muerto. 779 00:48:02,960 --> 00:48:03,800 Así es. 780 00:48:06,280 --> 00:48:08,320 Quería hablar con usted de su hermano. 781 00:48:09,920 --> 00:48:12,880 Quiero saber qué pasó aquella noche en el yate. 782 00:48:27,160 --> 00:48:28,400 Christopher. 783 00:48:30,840 --> 00:48:32,040 ¿De qué tiene miedo? 784 00:48:36,440 --> 00:48:37,400 [respira nervioso] 785 00:48:39,520 --> 00:48:40,640 De Joe. 786 00:48:41,480 --> 00:48:42,480 ¿De Joe? 787 00:48:45,280 --> 00:48:46,480 ¿Qué quiere decir? 788 00:48:48,040 --> 00:48:49,000 Joe mató a Andrew. 789 00:48:52,760 --> 00:48:53,760 Su marido. 790 00:48:55,680 --> 00:48:57,880 Asesinó a su propio hermano. 791 00:49:04,760 --> 00:49:05,680 [fin de la música] 792 00:49:05,760 --> 00:49:07,600 [música instrumental] 793 00:50:05,800 --> 00:50:07,160 [fin de la música]