1
00:00:30,040 --> 00:00:31,880
¿Quién invitó a todos esos?
2
00:00:32,520 --> 00:00:33,680
Te amo.
3
00:00:38,280 --> 00:00:39,680
Ni un momento de paz.
4
00:00:43,720 --> 00:00:44,560
¡Más rápido!
5
00:00:46,040 --> 00:00:46,920
¡Ayuda!
6
00:01:04,760 --> 00:01:06,480
- ¿Qué pasó?
- Robby.
7
00:01:07,320 --> 00:01:08,600
Me estuvo espiando.
8
00:01:09,200 --> 00:01:11,440
Fue un error darte esa cámara oculta.
9
00:02:01,440 --> 00:02:03,600
{\an8}¿Es muy temprano para ponerle whisky?
10
00:02:05,600 --> 00:02:07,520
{\an8}Eva, háblame.
11
00:02:07,520 --> 00:02:08,640
{\an8}Válgame Dios.
12
00:02:10,360 --> 00:02:13,280
{\an8}- Cometí un error.
- ¿Por qué?
13
00:02:14,880 --> 00:02:16,600
{\an8}No podía dormir.
14
00:02:17,360 --> 00:02:21,280
{\an8}Los niños están en una pijamada,
así que me levanté temprano,
15
00:02:21,280 --> 00:02:23,640
{\an8}y...
16
00:02:25,000 --> 00:02:27,440
{\an8}Revisé mis correos y...
17
00:02:28,000 --> 00:02:28,840
{\an8}Bien.
18
00:02:29,880 --> 00:02:30,880
{\an8}Mira.
19
00:02:36,920 --> 00:02:37,760
{\an8}¿Qué diablos?
20
00:02:39,280 --> 00:02:40,800
{\an8}Ese es Benjamin.
21
00:02:40,800 --> 00:02:44,120
{\an8}Nos conocimos en línea.
Robby me envió las fotos.
22
00:02:44,120 --> 00:02:47,760
Usó la cámara oculta.
La misma que te di a ti.
23
00:02:51,480 --> 00:02:54,400
Sé que Robby
no siempre ha sido un buen tipo,
24
00:02:55,200 --> 00:02:58,240
sobre todo por lo que hizo
durante el divorcio, pero...
25
00:02:58,800 --> 00:03:02,320
No pensé que haría algo tan repugnante.
26
00:03:04,080 --> 00:03:07,680
Debe haber hackeado el Wi-Fi
para acceder a la cámara.
27
00:03:09,720 --> 00:03:12,680
Maya, lo siento mucho.
28
00:03:14,400 --> 00:03:17,520
Era para protegerlas,
no para ponerlas en peligro.
29
00:03:18,600 --> 00:03:20,800
O sea que la cámara se puede hackear.
30
00:03:22,640 --> 00:03:23,880
Si se puede hackear,
31
00:03:25,000 --> 00:03:28,040
¿alguien podría subir algo a la cámara?
32
00:03:28,560 --> 00:03:30,760
¿Plantar imágenes?
33
00:03:30,760 --> 00:03:35,000
¿Cómo que "plantar imágenes"? ¿Pasó algo?
34
00:03:40,000 --> 00:03:41,040
Lo vi a Joe.
35
00:03:45,120 --> 00:03:47,520
- Está bien. Yo puedo.
- No. Lo hago yo.
36
00:03:47,520 --> 00:03:49,440
- No, en serio.
- Déjame a mí.
37
00:03:49,440 --> 00:03:51,280
- Gracias.
- Gracias.
38
00:03:51,840 --> 00:03:54,960
- Hola.
- Hola. Llegaste temprano.
39
00:03:54,960 --> 00:03:57,560
- Sí, pensé que habría tráfico.
- Bien.
40
00:03:57,560 --> 00:03:58,720
Hola.
41
00:03:58,720 --> 00:04:00,040
- Sí...
- Entonces...
42
00:04:01,000 --> 00:04:02,600
Marty, Molly. Molly, Marty.
43
00:04:02,600 --> 00:04:05,480
- Hola. Al fin.
- Hola. Por supuesto.
44
00:04:06,000 --> 00:04:09,240
- Me hablaron mucho de ti.
- ¿Sí? Espero que bien.
45
00:04:09,240 --> 00:04:10,800
Vaya.
46
00:04:10,800 --> 00:04:14,600
- Tienen una hermosa casa.
- Qué amable. Sí.
47
00:04:14,600 --> 00:04:16,640
No sé de qué te quejas.
48
00:04:16,640 --> 00:04:18,560
- No sé.
- Es adorable. Me gusta.
49
00:04:18,560 --> 00:04:21,560
- No sé. Sí, está bien, servirá. Sí.
- Sí.
50
00:04:22,760 --> 00:04:25,040
- Cariño, rápido.
- Sí, claro. Perdón.
51
00:04:25,040 --> 00:04:26,080
¿Lo ayudo?
52
00:04:26,080 --> 00:04:29,040
- No. Yo puedo. Gracias.
- No, él puede.
53
00:04:29,040 --> 00:04:31,080
¿Te contó lo de esta tarde?
54
00:04:31,760 --> 00:04:33,360
Sí, me contó.
55
00:04:33,360 --> 00:04:36,520
Tendré que portarme bien.
¿Tú estás casado?
56
00:04:36,520 --> 00:04:39,160
¿Yo? Dios, no. Para nada.
57
00:04:40,000 --> 00:04:43,840
Sí, creo que entendí mal.
¿Qué hay esta tarde?
58
00:04:44,440 --> 00:04:49,040
Sí. Me llevará a ver a una florista
que quiere para la boda.
59
00:04:49,040 --> 00:04:49,960
- Claro.
- Sí.
60
00:04:49,960 --> 00:04:52,440
- ¿Qué habías entendido?
- Sí. Vamos.
61
00:04:52,440 --> 00:04:54,600
- Dijiste que era temprano.
- Vamos.
62
00:04:54,600 --> 00:04:57,440
Encantada de conocerte.
Vuelve en otro momento.
63
00:04:57,440 --> 00:05:01,240
Sí, claro. No lo hará.
No te comas las papas con chile. Gracias.
64
00:05:01,240 --> 00:05:02,280
- Bien.
- Adiós.
65
00:05:03,200 --> 00:05:05,200
Es adorable. Demasiado para usted.
66
00:05:05,960 --> 00:05:09,160
Le dijo que hoy
le dan los resultados, ¿no?
67
00:05:09,760 --> 00:05:11,800
- Vamos.
- ¿Por qué...?
68
00:05:12,920 --> 00:05:15,200
Cielos. No sabe que está enfermo, ¿no?
69
00:05:15,200 --> 00:05:16,960
No es tan simple.
70
00:05:16,960 --> 00:05:20,680
¿No es tan simple?
Se van a casar. Tiene que decírselo.
71
00:05:20,680 --> 00:05:23,560
Lo haré cuando sepa cuál es la situación.
72
00:05:23,560 --> 00:05:27,440
Y para que conste, Marty,
esto no es asunto tuyo.
73
00:05:27,440 --> 00:05:28,360
- Sí.
- Bien.
74
00:05:29,880 --> 00:05:32,600
Debo hablar con Maya Stern
sobre el muchacho y la moto.
75
00:05:32,600 --> 00:05:36,040
Vamos a ver por qué
Eddie Walker miente sobre su coartada.
76
00:05:36,040 --> 00:05:37,000
Bien.
77
00:05:46,000 --> 00:05:48,160
No tiene sentido.
78
00:05:48,160 --> 00:05:51,360
Sí, si alguien quiere joderme.
79
00:05:52,960 --> 00:05:57,320
Para una guerra psicológica,
esto es bastante efectivo.
80
00:05:57,320 --> 00:05:59,480
Sí, pero ¿quién te haría eso?
81
00:06:02,280 --> 00:06:06,080
Olvidémonos de Joe por un momento.
¿Qué hacemos con Robby?
82
00:06:06,640 --> 00:06:09,640
Sí, bueno, me deshice de los marcos.
83
00:06:11,160 --> 00:06:15,840
Le reenviaré el correo a mi abogado.
No sé qué más puedo hacer.
84
00:06:15,840 --> 00:06:19,680
- Puedes quedarte aquí.
- No, es mi maldita casa.
85
00:06:19,680 --> 00:06:22,480
No dejaré que descarrile mi vida
con un correo.
86
00:06:23,600 --> 00:06:27,280
Bueno, mira, si necesitas algo, llámame.
87
00:06:27,280 --> 00:06:28,200
Sí.
88
00:06:29,800 --> 00:06:31,960
¿Qué hay de ti?
89
00:06:31,960 --> 00:06:33,480
Si te hackearon,
90
00:06:34,800 --> 00:06:36,280
¿qué vas a hacer?
91
00:06:49,200 --> 00:06:50,880
MI ADN - NUEVO MENSAJE
92
00:06:50,880 --> 00:06:53,280
- ¿PODEMOS VERNOS?
- SÍ. ¿CUÁNDO/DÓNDE?
93
00:07:00,720 --> 00:07:02,080
- Hola.
- Hola.
94
00:07:02,080 --> 00:07:05,320
Iré a casa de Alfie.
¿Te respondieron de MI ADN?
95
00:07:05,320 --> 00:07:07,320
No. Todavía no.
96
00:07:16,040 --> 00:07:19,080
Es el tío Shane, ¿no?
97
00:07:23,280 --> 00:07:26,080
- ¿A quién llamarás?
- Creo que no la vio.
98
00:07:27,080 --> 00:07:29,080
- ¿No?
- No. No nos gustó.
99
00:07:29,080 --> 00:07:30,040
Muy bien.
100
00:07:31,120 --> 00:07:35,080
Veamos si hay intrusos en tus cables, ¿sí?
101
00:07:37,240 --> 00:07:38,280
Gracias.
102
00:07:41,200 --> 00:07:43,480
Eva te dio esta cosa, ¿no?
103
00:07:43,480 --> 00:07:46,280
No es Eva.
Confío en ella tanto como en ti.
104
00:07:47,800 --> 00:07:50,040
Pero si las cámaras se pueden hackear...
105
00:07:50,720 --> 00:07:51,560
Entonces...
106
00:07:52,680 --> 00:07:56,080
quien haya sido
no tuvo que entrar aquí para hacerlo.
107
00:07:56,080 --> 00:07:57,000
Exacto.
108
00:07:57,520 --> 00:08:00,320
La lista de sospechosos
es mucho más grande.
109
00:08:00,960 --> 00:08:02,520
Ya tengo paranoia suficiente.
110
00:08:03,120 --> 00:08:06,320
Creo que el doctor Wu
tiene una pastilla para eso.
111
00:08:06,320 --> 00:08:09,600
Hablé con Wu. No sirvió para nada.
112
00:08:10,640 --> 00:08:12,120
- Bueno...
- ¿Y bien?
113
00:08:13,240 --> 00:08:14,320
No hay nada.
114
00:08:15,120 --> 00:08:16,400
Ningún micrófono.
115
00:08:16,920 --> 00:08:20,000
Busqué dispositivos de escucha,
un escaneo total.
116
00:08:20,000 --> 00:08:23,040
Tu casa, la cámara
y los registros de Wi-Fi están bien.
117
00:08:23,040 --> 00:08:27,120
Accesos tuyos al Wi-Fi, como siempre,
muchos desde tu teléfono.
118
00:08:27,120 --> 00:08:29,760
No hay cambios de configuración
ni IP raras...
119
00:08:32,600 --> 00:08:34,520
- Dame diez minutos.
- Sí.
120
00:08:36,640 --> 00:08:38,760
Arrestaron a alguien
121
00:08:40,040 --> 00:08:42,720
cuyo nombre no pueden decirme.
No sé por qué.
122
00:08:42,720 --> 00:08:45,280
Y ya lo dejaron ir. Genial.
123
00:08:46,480 --> 00:08:49,280
Es el nivel de progreso que esperaba.
124
00:08:49,800 --> 00:08:52,240
Pensé que le gustaría estar al tanto.
125
00:08:52,800 --> 00:08:53,640
Además...
126
00:08:55,600 --> 00:08:57,520
me gustaría que viera esto.
127
00:08:59,840 --> 00:09:01,440
¿Reconoce a ese hombre?
128
00:09:02,280 --> 00:09:06,840
- ¿Podría ser uno de los del parque?
- No puedo confirmarlo ni negarlo.
129
00:09:07,560 --> 00:09:08,400
Qué raro.
130
00:09:09,960 --> 00:09:12,600
Estaba oscuro. Tenían máscaras.
131
00:09:14,960 --> 00:09:16,640
Podría ser. No estoy segura.
132
00:09:16,640 --> 00:09:18,160
Valió la pena intentarlo.
133
00:09:18,160 --> 00:09:21,040
Y otra cosa. ¿Sabe que los Burkett
134
00:09:21,040 --> 00:09:24,280
patrocinan el equipo de fútbol local
Winherst Pumas?
135
00:09:24,280 --> 00:09:27,480
Fue Joe siendo el tío solidario.
136
00:09:29,160 --> 00:09:31,520
Los Pumas son el equipo de mi sobrina.
137
00:09:32,640 --> 00:09:33,960
¿Puedo?
138
00:09:39,480 --> 00:09:40,480
- ¿Está bien?
- Sí.
139
00:09:40,480 --> 00:09:42,640
- Sí. Estupendo. Yo...
- ¿Sí?
140
00:09:43,400 --> 00:09:44,240
La...
141
00:09:45,440 --> 00:09:46,680
La tendré al tanto.
142
00:09:51,880 --> 00:09:53,440
Sí, sigue tintineando.
143
00:09:54,320 --> 00:09:56,600
- Hola. ¿Todo bien?
- Sí.
144
00:10:01,960 --> 00:10:04,440
No te quedarás aquí a volverte loca.
145
00:10:04,440 --> 00:10:08,240
Vamos a salir. Sí, pequeña.
146
00:10:08,240 --> 00:10:11,000
Saldremos de aquí.
No necesitamos la estrella.
147
00:10:11,000 --> 00:10:12,280
No la necesitas.
148
00:10:13,200 --> 00:10:14,240
- ¿Bien?
- Sí.
149
00:10:14,240 --> 00:10:16,040
Vamos a divertirnos.
150
00:10:33,720 --> 00:10:35,440
Maya, soy Judith Burkett.
151
00:10:36,520 --> 00:10:39,920
Sé que últimamente no nos hemos entendido,
152
00:10:39,920 --> 00:10:41,800
pero extraño a mi nieta.
153
00:10:42,440 --> 00:10:45,560
Me gustaría verla.
Por favor, no me hagas rogarte.
154
00:10:45,560 --> 00:10:46,520
Llámame, Maya.
155
00:10:47,080 --> 00:10:48,040
Ten, el último.
156
00:10:49,360 --> 00:10:50,800
- Dame las manos.
- Qué lindo.
157
00:10:51,920 --> 00:10:53,720
Pon las manos así.
158
00:11:14,040 --> 00:11:17,000
- ¿Los niños no están en casa?
- No, están...
159
00:11:19,160 --> 00:11:20,800
Salieron. ¿Qué pasa?
160
00:11:20,800 --> 00:11:23,920
No fue al gimnasio
la noche que mataron a Joe Burkett.
161
00:11:23,920 --> 00:11:24,960
Muéstrale la foto.
162
00:11:24,960 --> 00:11:28,720
Esta foto es
del 12 de abril a las 8:50 p. m.,
163
00:11:28,720 --> 00:11:32,400
la noche que mataron a Joe,
y usted dijo estar en el gimnasio.
164
00:11:33,320 --> 00:11:34,160
Eddie,
165
00:11:35,040 --> 00:11:38,680
¿por qué nos mintió
durante una investigación de asesinato?
166
00:11:39,840 --> 00:11:41,040
No quise mentir.
167
00:11:42,200 --> 00:11:45,720
Sí fui al gimnasio,
pero cuando llegué al estacionamiento,
168
00:11:45,720 --> 00:11:48,280
esa mujer estaba ahí, y...
169
00:11:50,840 --> 00:11:52,440
empezó a coquetear conmigo.
170
00:11:53,080 --> 00:11:56,640
No he estado soltero desde los 21 años,
y, de repente...
171
00:11:58,160 --> 00:12:03,160
Se llama Sasha, y es graciosa
y lista, congeniamos de inmediato.
172
00:12:03,160 --> 00:12:05,040
Eso no sucede a menudo.
173
00:12:05,760 --> 00:12:09,800
- Se le había roto el auto.
- ¿Justo cuando llegó usted?
174
00:12:09,800 --> 00:12:12,440
- No los hacen como antes.
- Eso dijo ella.
175
00:12:12,440 --> 00:12:15,160
No le andaba el auto.
Me pidió que la llevara.
176
00:12:16,400 --> 00:12:17,800
Y me invitó a pasar.
177
00:12:17,800 --> 00:12:19,760
¿Confirmará que estuvo ahí?
178
00:12:19,760 --> 00:12:22,080
No. Porque no estuve ahí.
179
00:12:23,200 --> 00:12:25,200
Apenas pasé la puerta principal.
180
00:12:25,720 --> 00:12:28,520
Empecé a ver señales.
Me preparó un trago y...
181
00:12:29,120 --> 00:12:31,680
no pude. No dejaba de pensar en Claire.
182
00:12:33,400 --> 00:12:35,560
Me fui y no volví a hablar con ella.
183
00:12:36,160 --> 00:12:39,400
Conduje por la ciudad y terminé en un bar.
184
00:12:41,080 --> 00:12:45,000
Debí contarles de inmediato.
No quería que los niños se enteraran
185
00:12:45,000 --> 00:12:46,640
y se hicieran una idea equivocada.
186
00:12:47,560 --> 00:12:51,560
Necesitamos los datos de Sasha
y el bar para corroborar su historia.
187
00:13:04,640 --> 00:13:07,280
{\an8}¿PUEDES HOY? ¿A LAS 12 JUNTO
AL POLIDEPORTIVO WINHERST?
188
00:13:07,280 --> 00:13:08,840
{\an8}ESTÁ BIEN, NOS VEMOS.
189
00:13:10,680 --> 00:13:12,480
{\an8}SURGIÓ ALGO. NO PUEDO HOY.
190
00:13:12,480 --> 00:13:14,880
{\an8}- Hola.
- Hola, Louis.
191
00:13:15,640 --> 00:13:18,400
Perdón, debo irme.
Me encontraré con alguien.
192
00:13:31,880 --> 00:13:33,720
Soy yo, del sitio web.
193
00:13:36,240 --> 00:13:37,480
Soy tu medio hermano.
194
00:13:39,720 --> 00:13:42,520
Sé que es raro.
No me imaginé este momento así.
195
00:13:42,520 --> 00:13:45,880
¿Cómo? No puede ser.
Trabajas con mi equipo de fútbol.
196
00:13:45,880 --> 00:13:49,760
Sería una coincidencia ridícula.
¿O trabajas aquí para vigilarme?
197
00:13:49,760 --> 00:13:52,560
Sí. Surgió un puesto
en el centro, y pensé...
198
00:13:53,160 --> 00:13:56,360
- Dios mío.
- Sé que suena mal, ¿sí?
199
00:13:56,360 --> 00:13:59,000
Tenía miedo. No sabía cómo decírtelo.
200
00:13:59,600 --> 00:14:02,440
Y... me gustaba mucho estar con tu mamá.
201
00:14:02,440 --> 00:14:04,880
Me habló de ustedes, pero cuando murió,
202
00:14:04,880 --> 00:14:07,960
no sabía cómo presentarme.
Luego surgió este puesto,
203
00:14:07,960 --> 00:14:09,400
y pensé que podría ver.
204
00:14:10,440 --> 00:14:12,800
¿Cómo que estuviste con mi mamá?
205
00:14:13,720 --> 00:14:14,600
Eso.
206
00:14:14,600 --> 00:14:18,280
Queríamos conocernos.
La primera vez, nos vimos en un café.
207
00:14:19,920 --> 00:14:23,000
Después fuimos a la escuela, eso fue raro.
208
00:14:23,000 --> 00:14:26,000
No, habría sabido si mi mamá
te hablaba en mi escuela.
209
00:14:26,000 --> 00:14:29,160
No tu escuela.
Era una escuela rara, elegante.
210
00:14:29,160 --> 00:14:31,640
Me hizo fingir que quería estudiar ahí.
211
00:14:31,640 --> 00:14:34,480
- Hicimos un recorrido y todo.
- ¿Para qué?
212
00:14:34,480 --> 00:14:36,720
No sé. Fue raro.
213
00:14:36,720 --> 00:14:39,680
Parecía una misión secreta o algo así.
214
00:14:40,200 --> 00:14:43,640
Iba a preguntarle más,
pero no la volví a ver.
215
00:14:44,160 --> 00:14:45,680
Al otro día, la mataron.
216
00:14:51,960 --> 00:14:52,800
Abuela.
217
00:14:57,080 --> 00:14:58,800
Mi pequeñita, mira.
218
00:15:01,400 --> 00:15:03,200
Cariño. Mi Lily.
219
00:15:04,080 --> 00:15:05,160
- Cariño.
- Lily.
220
00:15:05,160 --> 00:15:07,160
- Sí.
- Lily, mírame.
221
00:15:07,160 --> 00:15:11,000
Ve al cuarto de juegos,
tu abuela irá pronto.
222
00:15:11,520 --> 00:15:13,360
- Buena chica.
- Vamos, cariño.
223
00:15:13,360 --> 00:15:14,800
Eso es. Diviértete.
224
00:15:15,480 --> 00:15:18,000
- Sabía que entrarías en razón.
- Seguro.
225
00:15:19,400 --> 00:15:24,080
Por eso la última vez que te vi,
insinuaste que me estaba volviendo loca.
226
00:15:24,080 --> 00:15:25,840
Estaba preocupada.
227
00:15:26,600 --> 00:15:30,320
Tu comportamiento reciente
dista de parecer estable.
228
00:15:30,320 --> 00:15:32,400
Estoy perfectamente estable.
229
00:15:32,400 --> 00:15:35,280
Estás inquieta,
tienes los síntomas clásicos.
230
00:15:35,920 --> 00:15:38,040
Te alejas de los seres queridos,
duermes mal,
231
00:15:38,040 --> 00:15:41,640
no te preocupas
como siempre por tu apariencia.
232
00:15:41,640 --> 00:15:43,920
¿Puedes dejar los juegos mentales?
233
00:15:43,920 --> 00:15:45,680
- ¿Juegos mentales?
- Sí.
234
00:15:45,680 --> 00:15:49,560
Hace 40 años que soy psiquiatra.
Más de lo que he estado en esta familia.
235
00:15:49,560 --> 00:15:53,320
No me internarán
en un psiquiátrico como a Caroline.
236
00:15:53,320 --> 00:15:56,920
Si me sigues psicoanalizando,
Lily y yo nos iremos.
237
00:15:56,920 --> 00:15:58,160
Y no volveremos.
238
00:15:59,880 --> 00:16:01,920
Pediré que nos traigan té.
239
00:16:03,120 --> 00:16:03,960
Maravilloso.
240
00:16:12,000 --> 00:16:12,840
Hola, Abby.
241
00:16:12,840 --> 00:16:14,080
Tía Maya, hola.
242
00:16:16,440 --> 00:16:18,040
No te alteres, ¿sí?
243
00:16:18,960 --> 00:16:20,720
Encontré al otro hijo de mamá.
244
00:16:20,720 --> 00:16:21,640
¿Qué?
245
00:16:22,720 --> 00:16:25,000
- ¿Dónde?
- Es una larga historia.
246
00:16:25,000 --> 00:16:25,920
Dios mío.
247
00:16:26,480 --> 00:16:28,520
¿Cómo es?
248
00:16:28,520 --> 00:16:29,440
¿Estás bien?
249
00:16:30,400 --> 00:16:31,960
Sí, estoy bien.
250
00:16:33,080 --> 00:16:35,560
Pero parece que mamá andaba en algo raro.
251
00:16:35,560 --> 00:16:38,240
Dice que fue con ella
a una escuela elegante,
252
00:16:38,240 --> 00:16:41,040
fingiendo que quería inscribirse.
Hablaron con el director
253
00:16:41,040 --> 00:16:44,280
e hicieron el recorrido.
Y al otro día, la mataron.
254
00:16:44,280 --> 00:16:47,800
- No tiene sentido, ¿no?
- ¿Sabe el nombre de la escuela?
255
00:16:47,800 --> 00:16:52,360
No, solo que comienza con 'F',
como Frederick o Frank algo.
256
00:16:53,200 --> 00:16:54,040
¿Tía Maya?
257
00:16:55,040 --> 00:16:56,520
¿Te suena?
258
00:16:57,680 --> 00:17:01,400
No estoy segura.
Creo que deberías hablar con tu papá.
259
00:17:02,040 --> 00:17:02,880
Está bien.
260
00:17:03,920 --> 00:17:05,480
Lo haré. Adiós.
261
00:17:05,480 --> 00:17:06,760
Muy bien. Adiós.
262
00:17:24,640 --> 00:17:25,480
¿Caroline?
263
00:17:26,680 --> 00:17:28,360
Creí que estabas internada.
264
00:17:32,520 --> 00:17:33,560
Caroline.
265
00:17:56,000 --> 00:17:56,840
¿Caroline?
266
00:18:58,960 --> 00:18:59,920
Franklin Biddle.
267
00:18:59,920 --> 00:19:03,040
ACADEMIA FRANKLIN BIDDLE
268
00:19:03,640 --> 00:19:06,800
Cariño, ¿te portarás bien con la abuela?
269
00:19:06,800 --> 00:19:09,120
- Sí. ¡Abuela!
- ¿Sí? Buena niña.
270
00:19:09,120 --> 00:19:13,120
Bien. Puede quedarse esta tarde.
Luego vendré a buscarla.
271
00:19:15,160 --> 00:19:16,000
¡Uy!
272
00:19:18,640 --> 00:19:20,600
Espero que salgas a tu papá.
273
00:19:33,600 --> 00:19:35,280
Siempre supe que era adoptado.
274
00:19:36,240 --> 00:19:40,720
Mi mamá me lo contó cuando era niño.
Hemos sido ella y yo toda mi vida.
275
00:19:41,240 --> 00:19:44,080
Con eso me basta. Amo a mi mamá.
276
00:19:46,080 --> 00:19:47,720
Creo que tenía curiosidad.
277
00:19:49,080 --> 00:19:51,920
Cuando cumplí 18 años,
me uní al sitio de ADN
278
00:19:51,920 --> 00:19:54,040
y enseguida encontré a Claire.
279
00:19:54,760 --> 00:19:57,360
Al fin pude conocerla,
después de tanto tiempo.
280
00:19:57,360 --> 00:19:59,920
Todavía no sé quién es mi papá biológico.
281
00:19:59,920 --> 00:20:02,040
Quizá no quiere saber nada de mí.
282
00:20:02,840 --> 00:20:05,600
Sin Claire, no sabría
cómo empezar a buscarlo.
283
00:20:06,920 --> 00:20:11,440
Ojalá la hubiera encontrado antes.
Casi no pude pasar tiempo con ella.
284
00:20:13,080 --> 00:20:14,560
¿Y no le dijiste a la policía?
285
00:20:15,920 --> 00:20:16,760
¿Qué?
286
00:20:16,760 --> 00:20:19,760
Dices que estuviste con mi mamá
días antes de que...
287
00:20:21,640 --> 00:20:22,760
Antes de su muerte.
288
00:20:23,240 --> 00:20:26,320
Si la querías tanto,
¿por qué no fuiste a la policía?
289
00:20:26,320 --> 00:20:27,920
No lo creí necesario.
290
00:20:28,880 --> 00:20:32,720
Murió en un robo, ¿no?
Eso decían en las noticias.
291
00:20:32,720 --> 00:20:34,920
Pensé en buscarlos a ti y a Daniel,
292
00:20:35,520 --> 00:20:38,760
pero pensé que no querrían
saber de mí entonces, no así.
293
00:20:38,760 --> 00:20:41,080
No le hables de esto a Daniel, ¿sí?
294
00:20:43,000 --> 00:20:45,320
Y no me escribas. Necesito pensar.
295
00:20:46,840 --> 00:20:47,680
Lo entiendo.
296
00:20:48,960 --> 00:20:49,840
Pero...
297
00:20:51,280 --> 00:20:54,520
¿Podríamos volver a vernos,
luego de que lo pienses?
298
00:20:54,520 --> 00:20:55,440
Adiós, Louis.
299
00:21:12,040 --> 00:21:13,320
Debiste traer a Molly.
300
00:21:16,280 --> 00:21:18,200
Se atrasaron. ¿Qué significará?
301
00:21:18,200 --> 00:21:20,040
No creo que signifique nada.
302
00:21:21,800 --> 00:21:22,720
¿Me invitaron?
303
00:21:23,520 --> 00:21:26,040
¿Al grandioso décimo cumpleaños de Ebony?
304
00:21:26,040 --> 00:21:29,280
Estoy haciendo mi magia.
Tendría que venderte un poco.
305
00:21:31,000 --> 00:21:32,600
¿Haces animales con globos?
306
00:21:36,800 --> 00:21:39,640
Como sea, eso no importa ahora.
307
00:21:42,000 --> 00:21:44,160
- Respira hondo, ¿sí?
- Sí.
308
00:21:51,160 --> 00:21:54,440
Sí... Mejor vete. Más tarde te llamo.
309
00:21:54,440 --> 00:21:56,200
Ahora solo necesito...
310
00:21:57,440 --> 00:21:58,320
prepararme.
311
00:21:59,600 --> 00:22:00,440
Está bien.
312
00:22:02,000 --> 00:22:03,560
Lo sé. Vete.
313
00:22:04,480 --> 00:22:05,320
Llámame.
314
00:22:18,360 --> 00:22:20,160
- ¿Sami? ¿Puedes pasar?
- ¿Sí?
315
00:22:33,360 --> 00:22:34,560
Degenerativa.
316
00:22:35,840 --> 00:22:40,320
Parece que tu cerebro
no funciona como debería,
317
00:22:40,320 --> 00:22:43,560
y me preocupa que tus síntomas
estén empeorando.
318
00:22:44,240 --> 00:22:47,440
La resonancia magnética
y el electroencefalograma
319
00:22:47,440 --> 00:22:49,480
muestran signos de daño cerebral.
320
00:22:50,080 --> 00:22:53,320
Y aún no hemos podido identificar...
321
00:22:53,320 --> 00:22:54,480
¿Fui yo?
322
00:22:55,360 --> 00:22:57,920
Por el alcohol. ¿Me hice esto a mí mismo?
323
00:22:59,680 --> 00:23:02,960
Por el momento,
no tenemos suficientes pruebas.
324
00:23:07,000 --> 00:23:11,320
{\an8}Como las cosas no están ocurriendo
como esperábamos,
325
00:23:11,920 --> 00:23:14,000
nos cuesta decir a qué velocidad
326
00:23:14,000 --> 00:23:16,280
creemos que progresará esto.
327
00:23:18,840 --> 00:23:20,320
Ojalá tuviera mejores noticias...
328
00:23:37,960 --> 00:23:38,800
Sami.
329
00:23:42,360 --> 00:23:43,200
¿Sami?
330
00:23:44,920 --> 00:23:45,760
Sí.
331
00:23:48,400 --> 00:23:49,240
Sí.
332
00:25:15,960 --> 00:25:22,920
EN MEMORIA DE
333
00:25:37,240 --> 00:25:38,840
DIRECTOR - SEÑOR LOCKWOOD
334
00:25:45,520 --> 00:25:46,480
¿Hola?
335
00:26:00,480 --> 00:26:01,640
Ahí estás.
336
00:26:11,720 --> 00:26:12,960
Mierda.
337
00:26:14,320 --> 00:26:15,360
Dios santo.
338
00:26:15,360 --> 00:26:18,920
Director, lamento haber irrumpido así.
339
00:26:18,920 --> 00:26:21,840
Esperaba poder hablar con usted.
340
00:26:21,840 --> 00:26:25,440
La práctica habitual es
esperar al otro lado de la puerta.
341
00:26:25,440 --> 00:26:27,600
- Me equivoqué.
- Claro que sí.
342
00:26:28,520 --> 00:26:31,240
Además, hoy estoy muy ocupado
343
00:26:31,240 --> 00:26:33,360
y no recibiré a nadie, señora...
344
00:26:33,360 --> 00:26:37,040
Burkett. Soy la nuera de Judith Burkett.
345
00:26:38,080 --> 00:26:41,320
- ¿La recuerda?
- Por supuesto.
346
00:26:41,320 --> 00:26:44,760
Judith Burkett aún es una
de nuestras benefactoras más generosas.
347
00:26:44,760 --> 00:26:47,040
Sí. Bueno, le manda saludos.
348
00:26:48,200 --> 00:26:50,320
Encantada de conocerlo, soy Maya.
349
00:26:50,320 --> 00:26:51,400
Neville Lockwood.
350
00:26:53,400 --> 00:26:54,280
Entonces...
351
00:26:56,640 --> 00:26:57,960
Su esposo...
352
00:26:59,000 --> 00:27:01,400
Joe. Joe Burkett.
353
00:27:01,400 --> 00:27:03,320
Lamento mucho su pérdida.
354
00:27:03,320 --> 00:27:07,280
Su esposo fue uno
de nuestros estudiantes más queridos.
355
00:27:07,280 --> 00:27:11,840
Si le interesa que hagamos
un premio conmemorativo en honor a Joe...
356
00:27:13,600 --> 00:27:15,800
Vine aquí por otra razón.
357
00:27:16,440 --> 00:27:19,640
Quería preguntarle
por una mujer llamada Claire Walker.
358
00:27:19,640 --> 00:27:23,000
Lo visitó con su hijo hace unos meses.
359
00:27:23,000 --> 00:27:28,080
- Sí, lo siento. ¿De qué se trata esto?
- ¿Recuerda haber hablado con ella?
360
00:27:28,080 --> 00:27:31,840
- No.
- Intente recordar.
361
00:27:31,840 --> 00:27:34,280
Señora Burkett, soy el director
362
00:27:34,280 --> 00:27:36,920
de una de las escuelas
más prestigiosas del país.
363
00:27:36,920 --> 00:27:40,600
Los padres se pelean
para conseguirles un lugar a sus hijos.
364
00:27:41,200 --> 00:27:43,680
Veo docenas cada mes.
365
00:27:44,200 --> 00:27:49,040
Claire no quería enviar a sus hijos
a un internado engreído.
366
00:27:50,200 --> 00:27:51,920
Quería saber algo.
367
00:27:52,560 --> 00:27:56,560
Y estoy segura de que recuerda
haber tenido esa conversación.
368
00:27:56,560 --> 00:27:58,760
Me temo que no sé de qué habla.
369
00:27:58,760 --> 00:28:00,720
- Creo que miente.
- No le permito.
370
00:28:00,720 --> 00:28:02,960
Creo que sabe muy bien de qué hablo.
371
00:28:02,960 --> 00:28:06,560
Claire era mi hermana. La mataron
al día siguiente de venir aquí.
372
00:28:06,560 --> 00:28:09,000
La información que usted le haya dado,
373
00:28:09,000 --> 00:28:11,880
lo que fuera que ella estaba investigando,
374
00:28:11,880 --> 00:28:15,200
es la razón por la que no está
en casa con su familia.
375
00:28:15,200 --> 00:28:19,080
- Debo pedirle que se vaya.
- Primero responda mis preguntas.
376
00:28:22,520 --> 00:28:26,480
No estoy obligado
a complacer su curiosidad, capitana Stern.
377
00:28:29,200 --> 00:28:31,440
Sí, sé quién es.
378
00:28:34,720 --> 00:28:35,560
Recuérdeme...
379
00:28:37,760 --> 00:28:42,040
¿Los Burkett no pagaron
la nueva ala de ciencias el año pasado?
380
00:28:43,000 --> 00:28:46,160
Judith y yo somos muy cercanas.
381
00:28:47,000 --> 00:28:51,240
Podría sugerirle que deje de donar.
382
00:28:52,480 --> 00:28:55,120
Solo quiero respuestas, luego me iré.
383
00:29:00,440 --> 00:29:02,520
Su hermana vino a fin del año pasado.
384
00:29:03,520 --> 00:29:07,120
Al principio, fingió querer
un lugar para su hijo.
385
00:29:08,200 --> 00:29:10,640
Pero pronto pasó a otras preguntas.
386
00:29:11,240 --> 00:29:12,960
Sobre un exalumno nuestro.
387
00:29:13,920 --> 00:29:14,800
Theo Mora.
388
00:29:17,320 --> 00:29:19,520
¿Tiene los datos de contacto de Theo Mora?
389
00:29:21,920 --> 00:29:24,600
Es muy importante que hable con él.
390
00:29:24,600 --> 00:29:25,760
Eso sería difícil.
391
00:29:27,440 --> 00:29:31,520
Theo murió cuando aún era alumno
de esta escuela hace más de 25 años.
392
00:29:34,440 --> 00:29:37,160
Me sorprende que su esposo
no se lo mencionara...
393
00:29:38,680 --> 00:29:40,120
dado que eran amigos.
394
00:30:17,200 --> 00:30:18,680
Sí, y esa es parecida.
395
00:30:18,680 --> 00:30:20,800
- Es bonita.
- Sí.
396
00:30:20,800 --> 00:30:21,960
Ahí está.
397
00:30:22,520 --> 00:30:23,360
Ven.
398
00:30:24,920 --> 00:30:26,560
- Hola.
- ¿Estás bien?
399
00:30:26,560 --> 00:30:27,760
- Sí, bien.
- Bien.
400
00:30:27,760 --> 00:30:30,960
Le decía a Molly que es raro
que el novio me llame
401
00:30:30,960 --> 00:30:32,600
para organizar la reunión.
402
00:30:33,760 --> 00:30:35,680
Es maravilloso tenerlos aquí.
403
00:30:35,680 --> 00:30:38,800
Cuando hablamos por teléfono,
tenías ideas muy específicas...
404
00:30:38,800 --> 00:30:41,240
Sami. Perdón, disculpa. ¿Sami?
405
00:30:41,920 --> 00:30:43,080
¿Qué pasa?
406
00:30:43,080 --> 00:30:45,840
- Cariño, ¿qué pasa?
- Estoy bien. Suéltame.
407
00:30:47,040 --> 00:30:47,880
¿Qué pasa?
408
00:30:49,800 --> 00:30:52,560
Me estás asustando.
Por favor. ¿Qué te pasa?
409
00:30:52,560 --> 00:30:55,360
Aléjate. Necesito decirte algo.
410
00:30:55,360 --> 00:30:56,840
- ¿De acuerdo?
- Sí.
411
00:30:58,040 --> 00:31:01,160
- ¿No quieres hacerlo?
- Claro que sí. Solo necesito...
412
00:31:01,160 --> 00:31:04,320
- Necesito decir algo, ¿sí?
- Sí.
413
00:31:08,000 --> 00:31:10,560
¿Qué? Sami, me estás asustando.
414
00:31:10,560 --> 00:31:12,840
Por favor. ¿Qué?
415
00:31:14,840 --> 00:31:15,880
No puedo hacer esto.
416
00:31:15,880 --> 00:31:17,240
No puedo. Lo siento.
417
00:31:17,760 --> 00:31:19,960
¿Cómo que no puedes? ¡Sami!
418
00:31:21,800 --> 00:31:22,640
¡Sami!
419
00:31:28,560 --> 00:31:30,000
¿Cómo murió Theo?
420
00:31:31,280 --> 00:31:34,480
¿Si le dijera que preferiría
no darle esa información,
421
00:31:35,560 --> 00:31:39,240
puedo suponer que responderá
con otra torpe extorsión?
422
00:31:41,920 --> 00:31:43,520
Por el bien de la familia del niño,
423
00:31:43,520 --> 00:31:46,760
si se lo digo,
¿promete que no le contará a nadie?
424
00:31:47,600 --> 00:31:48,440
Sí.
425
00:31:49,640 --> 00:31:51,560
Murió por sobredosis de alcohol.
426
00:31:51,560 --> 00:31:54,120
¿Bebió hasta morir?
427
00:31:56,160 --> 00:31:58,120
El equipo de fútbol había ganado.
428
00:31:58,120 --> 00:32:01,680
Estaban muy entusiasmados.
Todos querían celebrar.
429
00:32:02,520 --> 00:32:03,640
Bebieron alcohol.
430
00:32:05,200 --> 00:32:06,920
Jóvenes lejos de su casa.
431
00:32:07,560 --> 00:32:08,760
Se descontrolaron.
432
00:32:10,040 --> 00:32:13,040
Theo debió separarse del grupo.
433
00:32:14,840 --> 00:32:16,520
Lo encontraron al otro día.
434
00:32:18,640 --> 00:32:20,760
Fue una gran conmoción.
435
00:32:21,680 --> 00:32:24,240
El 8 de junio de 1996.
436
00:32:25,560 --> 00:32:26,480
El 8 de junio...
437
00:32:28,720 --> 00:32:31,320
Seis semanas antes
de la muerte de Andrew Burkett.
438
00:32:33,960 --> 00:32:37,560
¿No le sorprendió que dos alumnos
murieran en tan poco tiempo?
439
00:32:38,800 --> 00:32:41,120
- ¿Cree que fue una coincidencia?
- No.
440
00:32:42,960 --> 00:32:45,680
No. Antes de ser director,
era profesor de matemáticas,
441
00:32:46,320 --> 00:32:51,480
experto en datos bivariados,
regresión lineal, desviación estándar.
442
00:32:52,800 --> 00:32:58,720
Podría decir que entiendo mejor que muchos
las leyes de la probabilidad.
443
00:32:58,720 --> 00:33:01,000
Claro que no fue una coincidencia.
444
00:33:02,160 --> 00:33:03,680
¿Qué cree que pasó?
445
00:33:04,760 --> 00:33:08,160
La probabilidad de que dos alumnos
de una escuela de élite
446
00:33:08,160 --> 00:33:11,440
mueran con meses de diferencia
es muy baja.
447
00:33:11,960 --> 00:33:15,160
Que sean del mismo año
es aún menos probable.
448
00:33:15,160 --> 00:33:20,080
Del mismo equipo de fútbol,
va mucho más allá de una coincidencia.
449
00:33:20,080 --> 00:33:23,760
Pero cuando se agrega
el factor final a la ecuación,
450
00:33:23,760 --> 00:33:27,840
la probabilidad de que todo eso
sea casualidad baja a cero.
451
00:33:28,320 --> 00:33:29,400
¿Cuál sería?
452
00:33:29,400 --> 00:33:32,840
Theo Mora y Andrew Burkett
eran mejores amigos.
453
00:33:33,480 --> 00:33:36,440
¿Cree que Andrew saltó
por lo que le pasó a Theo?
454
00:33:36,440 --> 00:33:37,360
Así es.
455
00:33:38,120 --> 00:33:40,440
¿Eso sería todo?
456
00:33:41,240 --> 00:33:44,560
¿O tiene más amenazas de mal gusto?
457
00:33:44,560 --> 00:33:47,480
¿Recuerda quién más del equipo
iba en el barco?
458
00:33:50,000 --> 00:33:52,760
- Andrew y Joe, obviamente.
- Sí.
459
00:33:53,400 --> 00:33:55,480
Un chico llamado Christopher Swain.
460
00:33:56,440 --> 00:33:59,280
Y probablemente otros chicos del equipo.
461
00:34:01,040 --> 00:34:02,120
Señora Burkett,
462
00:34:03,040 --> 00:34:05,720
lo que le pasó a Theo fue una tragedia,
463
00:34:06,720 --> 00:34:07,640
no un misterio.
464
00:34:09,200 --> 00:34:13,640
Entiendo que debe estar sufriendo mucho
465
00:34:14,240 --> 00:34:18,480
y que quizá encuentra patrones
donde no los hay.
466
00:34:20,000 --> 00:34:24,200
Aquí, en el campo de batalla
de la educación superior,
467
00:34:25,640 --> 00:34:28,880
no hay enemigos ocultos
ni tretas elaboradas.
468
00:34:29,760 --> 00:34:31,520
Así son los hombres.
469
00:34:32,120 --> 00:34:35,200
Deje las comparaciones militares
a los profesores de poesía.
470
00:34:35,200 --> 00:34:37,480
Lo hacen parecer estúpido.
471
00:34:51,120 --> 00:34:53,240
- Eddie, ahora no...
- ¿Sabes dónde está Abby?
472
00:34:54,080 --> 00:34:57,560
Mintió, dijo que iba a lo de una amiga,
y ahora no contesta.
473
00:34:57,560 --> 00:34:59,000
Daniel no sabe.
474
00:34:59,000 --> 00:35:00,680
Me llamó hace unas horas.
475
00:35:01,600 --> 00:35:03,440
¿Dijo qué estaba haciendo?
476
00:35:04,520 --> 00:35:06,120
Maya, soy su padre.
477
00:35:10,720 --> 00:35:12,720
Dijo que encontró al hijo de Claire.
478
00:35:12,720 --> 00:35:15,080
- El que dio en adopción.
- ¿Qué?
479
00:35:15,080 --> 00:35:17,800
¿Dónde? ¿Cómo lo encontró?
480
00:35:17,800 --> 00:35:19,760
- Mira...
- ¿Tú les dijiste?
481
00:35:19,760 --> 00:35:22,800
- No. Escucha, Eddie, lo más importante...
- Maldita...
482
00:35:43,840 --> 00:35:47,080
MUERE EL MEJOR DELANTERO
PÉRDIDA TRÁGICA DE UN ATLETA PROMETEDOR
483
00:35:47,080 --> 00:35:48,000
ACCIDENTE TRÁGICO
484
00:35:48,000 --> 00:35:50,800
{\an8}SUS PADRES JAVIER Y RAISA...
485
00:36:00,720 --> 00:36:01,840
Mora...
486
00:36:02,240 --> 00:36:04,560
{\an8}JAVIER MORA MANTENIMIENTO DE JARDINES
487
00:36:06,200 --> 00:36:08,880
CALLE FLINTOCK 73, WINHERST
488
00:36:15,520 --> 00:36:17,520
Hola. Lamento molestarla.
489
00:36:17,520 --> 00:36:21,600
Soy Maya Stern. Esperaba hablar
con usted sobre la muerte de su hijo.
490
00:36:21,600 --> 00:36:24,800
¿Y por qué querría
hablar de eso con una extraña?
491
00:36:25,360 --> 00:36:28,040
No. Mi esposo era un Burkett.
492
00:36:36,480 --> 00:36:38,960
- Tiene una hermosa familia.
- Gracias.
493
00:36:40,640 --> 00:36:43,200
Esos son Theo y Paul.
494
00:36:44,080 --> 00:36:46,440
Adam. Es cirujano.
495
00:36:47,560 --> 00:36:49,160
Y Javier, mi esposo.
496
00:36:49,160 --> 00:36:51,680
Falleció hace algunos años.
497
00:36:51,680 --> 00:36:52,600
Lo siento.
498
00:36:53,280 --> 00:36:54,720
Era jardinero.
499
00:36:55,400 --> 00:36:57,720
El señor Lockwood era cliente suyo.
500
00:36:57,720 --> 00:36:59,520
¿Lockwood, el director?
501
00:37:01,160 --> 00:37:02,960
- Por favor.
- Gracias.
502
00:37:13,680 --> 00:37:16,440
Fue idea de Lockwood
503
00:37:17,120 --> 00:37:18,560
darle una beca a Theo.
504
00:37:18,560 --> 00:37:21,880
Querían un alumnado más diverso, y...
505
00:37:22,880 --> 00:37:25,120
Yo sabía que era
demasiado bueno para rechazarlo.
506
00:37:25,120 --> 00:37:29,400
Cuando Javi mencionó la idea
por primera vez, yo...
507
00:37:31,280 --> 00:37:32,120
tenía miedo.
508
00:37:33,160 --> 00:37:36,480
- Sentía que no pertenecía.
- Es que no pertenecía.
509
00:37:37,080 --> 00:37:38,520
Pero eso no me preocupaba.
510
00:37:39,040 --> 00:37:42,280
No quería que Theo se sintiera así.
511
00:37:43,200 --> 00:37:45,280
No quería que se metieran con él.
512
00:37:46,040 --> 00:37:47,640
- ¿Y pasó eso?
- No.
513
00:37:48,680 --> 00:37:50,600
Él brilló en ese lugar.
514
00:37:51,800 --> 00:37:53,280
Era muy popular.
515
00:37:53,280 --> 00:37:56,520
Le iba bien en clase,
era el mejor en los deportes.
516
00:37:57,720 --> 00:38:01,920
Y me sentí tonta por preocuparme.
517
00:38:04,840 --> 00:38:06,040
Y luego...
518
00:38:10,080 --> 00:38:11,280
tocaron la puerta.
519
00:38:13,960 --> 00:38:16,640
Nada te prepara para eso.
520
00:38:18,360 --> 00:38:21,640
Dijeron que había sido como una sobredosis
521
00:38:22,280 --> 00:38:23,440
de alcohol.
522
00:38:25,640 --> 00:38:28,000
Yo dije: "Theo no bebe".
523
00:38:29,320 --> 00:38:33,440
Y me miraron como si fuera
una madre tonta.
524
00:38:34,640 --> 00:38:36,480
Mi esposo siempre decía
525
00:38:37,400 --> 00:38:39,840
que debía haber pasado algo más.
526
00:38:39,840 --> 00:38:42,960
Y lo supe en el funeral, sí,
527
00:38:42,960 --> 00:38:45,640
al ver a todos los muchachos
con chaquetas,
528
00:38:46,360 --> 00:38:49,600
todo el personal en fila,
con la cabeza gacha.
529
00:38:51,360 --> 00:38:53,800
Los ricos se protegen entre sí.
530
00:38:55,000 --> 00:38:57,120
¿Les preguntó a los otros chicos?
531
00:38:58,000 --> 00:39:00,240
¿Como Joe o Andrew?
532
00:39:02,080 --> 00:39:03,280
Andrew me caía bien.
533
00:39:04,640 --> 00:39:06,200
No era como los demás.
534
00:39:06,920 --> 00:39:09,280
De hecho, lloró en el funeral.
535
00:39:09,280 --> 00:39:11,400
Él y otro chico.
536
00:39:12,080 --> 00:39:14,440
- Christopher algo...
- ¿Christopher Swain?
537
00:39:14,440 --> 00:39:15,360
Ese.
538
00:39:17,400 --> 00:39:18,240
Escuché...
539
00:39:19,120 --> 00:39:21,920
que Andrew murió en el barco.
540
00:39:22,600 --> 00:39:25,320
{\an8}La familia Burkett dice
que fue un accidente.
541
00:39:25,920 --> 00:39:29,280
Sí. Otros decían
que había sido por lo de Theo,
542
00:39:30,000 --> 00:39:31,840
que se sentía muy apenado.
543
00:39:32,440 --> 00:39:36,040
Pero la pena no hace
que un niño salte al mar.
544
00:39:37,680 --> 00:39:38,880
La culpa sí.
545
00:39:54,040 --> 00:39:56,480
Hola, soy Abby. Deja un mensaje...
546
00:40:00,400 --> 00:40:01,880
CLUB DE VIDEOJUEGOS "JUGADOR UNO"
547
00:40:02,880 --> 00:40:03,720
¿Corey?
548
00:40:07,400 --> 00:40:09,440
Tiene que haber un sistema mejor.
549
00:40:17,000 --> 00:40:18,080
- Hola.
- Hola.
550
00:40:19,600 --> 00:40:20,560
Vi tu llamada.
551
00:40:21,480 --> 00:40:24,520
¿Alguien sabe que estás aquí?
¿No te siguieron?
552
00:40:24,520 --> 00:40:26,760
No ahora que tú dejaste de seguirme.
553
00:40:29,160 --> 00:40:30,480
¿Qué es todo esto?
554
00:40:31,120 --> 00:40:32,800
Tenías razón
555
00:40:33,720 --> 00:40:37,760
sobre lo de Tommy Dark.
Desapareció por completo.
556
00:40:38,280 --> 00:40:39,160
Bien.
557
00:40:39,880 --> 00:40:42,040
Pero, hace un mes,
558
00:40:42,040 --> 00:40:46,800
no pagó por un depósito que contrató.
559
00:40:48,520 --> 00:40:50,120
¿Un depósito?
560
00:40:52,840 --> 00:40:54,680
- ¿Para qué?
- Eso me pregunto.
561
00:41:10,680 --> 00:41:12,480
Soy Kierce. Deja un mensaje.
562
00:41:12,480 --> 00:41:13,840
Kierce, soy Marty.
563
00:41:13,840 --> 00:41:16,440
Ni usted ni P. J. Dawson
vinieron a la entrevista.
564
00:41:16,440 --> 00:41:19,680
Diría que a él eso
lo convierte en sospechoso.
565
00:41:20,840 --> 00:41:25,680
Y usted ya debería haber vuelto.
Espero que todo esté bien.
566
00:41:26,640 --> 00:41:29,480
Sabe que puede llamarme
si quiere hablar o,
567
00:41:29,480 --> 00:41:31,360
no sé, tomar una cerveza o...
568
00:41:32,160 --> 00:41:34,360
Prometo no pedir un batido proteico.
569
00:41:35,440 --> 00:41:39,040
Sé que dijo que no es asunto mío,
pero estoy preocupado.
570
00:41:39,560 --> 00:41:42,400
Buscaré a P. J.,
571
00:41:43,360 --> 00:41:45,840
iré a su apartamento,
a la casa de su papá,
572
00:41:45,840 --> 00:41:48,680
y lo traeré de la oreja, si es necesario.
573
00:41:49,600 --> 00:41:51,040
Le avisaré.
574
00:42:35,360 --> 00:42:39,240
- Por el amor de Dios.
- No, prometo que solo quiero charlar.
575
00:42:49,640 --> 00:42:50,480
Yo...
576
00:42:51,960 --> 00:42:54,280
- Perdón por eso.
- ¿En serio?
577
00:42:56,240 --> 00:43:00,160
¿Hubo alguna razón por la que decidiste
venir, golpearme e irte,
578
00:43:00,160 --> 00:43:01,800
o solo te dieron ganas?
579
00:43:01,800 --> 00:43:04,200
Me enteré de que viste
a mi hija a mis espaldas.
580
00:43:05,360 --> 00:43:08,200
Hablaste con ella, vino a tu apartamento.
581
00:43:08,880 --> 00:43:13,120
Estoy aquí porque mi hija
está en algún lugar con tu hijo.
582
00:43:15,360 --> 00:43:18,200
- ¿Hijo?
- Supongo que tú le contaste de él.
583
00:43:18,200 --> 00:43:23,000
Y aunque, para ser sincero,
eso es inaceptable,
584
00:43:23,000 --> 00:43:27,280
es mi culpa, porque soy su padre,
y debería saber dónde está. Así que...
585
00:43:28,240 --> 00:43:30,240
dime qué le dijiste, por favor.
586
00:43:30,800 --> 00:43:35,120
Me enteré de que tenía un hijo
cuando tu hija me acorraló y se le escapó.
587
00:43:35,760 --> 00:43:37,920
No tengo idea de dónde están.
588
00:43:40,480 --> 00:43:41,720
Así que es un varón.
589
00:43:41,720 --> 00:43:44,320
¿Te enteraste de que tienes un hijo,
590
00:43:45,000 --> 00:43:47,320
y no has hecho nada para saber de él?
591
00:43:47,320 --> 00:43:48,320
¿Para qué?
592
00:43:48,960 --> 00:43:51,480
¿Ir a su casa y decir:
"Qué gusto conocerte"?
593
00:43:51,480 --> 00:43:52,760
Más o menos, sí.
594
00:43:53,280 --> 00:43:56,720
Para ti es fácil. Tienes hijos.
Ya sabes cómo es todo.
595
00:43:56,720 --> 00:43:57,640
¿Qué cosa?
596
00:43:57,640 --> 00:44:00,560
Hace una semana,
no sabía que existía, ¿sí?
597
00:44:01,640 --> 00:44:04,320
No soy bueno
para relacionarme con la gente.
598
00:44:05,200 --> 00:44:07,840
Solo pude congeniar con Claire,
599
00:44:07,840 --> 00:44:09,800
y eso fue hace años. No puedo...
600
00:44:12,280 --> 00:44:13,960
No sé por dónde empezar.
601
00:44:17,040 --> 00:44:21,240
Sea quien sea, ya es grande,
y tiene una familia y una vida.
602
00:44:21,240 --> 00:44:25,600
No necesita que llegue yo
y complique todo.
603
00:44:28,680 --> 00:44:29,800
Abby, ¿dónde estás?
604
00:44:30,880 --> 00:44:34,440
No, no estoy enojado.
Solo quiero saber que estás bien.
605
00:44:37,600 --> 00:44:39,920
Bueno, te veo en casa.
606
00:44:41,440 --> 00:44:42,280
Te quiero.
607
00:44:46,920 --> 00:44:47,760
La encontré.
608
00:45:05,280 --> 00:45:09,000
Llamarías menos la atención
sin las gafas y la gorra.
609
00:45:09,000 --> 00:45:11,640
Perdóname si no acepto el consejo
610
00:45:11,640 --> 00:45:14,440
de alguien que destruye cosas
desde un helicóptero.
611
00:45:14,440 --> 00:45:15,880
Qué bien.
612
00:45:15,880 --> 00:45:19,640
Prefiero hacer cosas ilegales
desde atrás de una pantalla.
613
00:45:27,560 --> 00:45:28,400
Sami.
614
00:45:32,560 --> 00:45:33,680
Vi tu mensaje.
615
00:45:43,840 --> 00:45:45,280
Dame una buena razón.
616
00:45:47,360 --> 00:45:49,280
¿Para no beber o para no saltar?
617
00:45:56,560 --> 00:45:57,640
¿Qué dijeron?
618
00:46:06,280 --> 00:46:07,120
Dios.
619
00:46:09,080 --> 00:46:10,040
Lo siento, Sami.
620
00:46:15,680 --> 00:46:16,520
No...
621
00:46:18,520 --> 00:46:19,480
No hay cura.
622
00:46:20,960 --> 00:46:22,160
Es...
623
00:46:23,960 --> 00:46:26,800
más y más de esto hasta que acabe conmigo.
624
00:46:32,000 --> 00:46:34,040
¿Cómo puedo formar una familia
y hacerles eso?
625
00:46:34,560 --> 00:46:37,920
- Molly es fuerte.
- ¡No debería tener que ser fuerte!
626
00:46:39,160 --> 00:46:41,400
Debería ser yo. Yo debería ser el...
627
00:46:43,000 --> 00:46:43,840
¿Sabes?
628
00:46:49,640 --> 00:46:52,920
Maldita sea.
Claro, al fin lo estaba haciendo bien.
629
00:46:55,480 --> 00:46:57,280
La cagué durante tanto tiempo.
630
00:46:58,760 --> 00:47:01,680
Por fin lo estaba haciendo bien.
Y ahora, yo...
631
00:47:08,120 --> 00:47:08,960
No.
632
00:47:10,880 --> 00:47:12,120
No puedo hacerle eso.
633
00:47:44,320 --> 00:47:46,520
¿Por qué siento que ocultas algo?
634
00:47:49,880 --> 00:47:51,120
Vamos, Corey.
635
00:47:52,360 --> 00:47:53,960
Los secretos no te quedan.
636
00:47:56,400 --> 00:47:57,360
Ya me involucré.
637
00:47:59,160 --> 00:48:01,600
Y necesito saber qué sabía Claire.
638
00:48:03,200 --> 00:48:04,640
¿Qué no me dijiste?
639
00:48:07,280 --> 00:48:08,120
Está bien.
640
00:48:09,680 --> 00:48:11,280
Hablamos de criminalidad
641
00:48:11,280 --> 00:48:14,400
en toda la división farmacéutica
de Burkett.
642
00:48:14,400 --> 00:48:17,560
Joe, Judith, Neil,
toda la junta debió saberlo.
643
00:48:18,080 --> 00:48:20,000
Un niño murió en India.
644
00:48:20,960 --> 00:48:21,920
Tenía tres años.
645
00:48:22,840 --> 00:48:24,880
No sé los detalles exactos,
646
00:48:24,880 --> 00:48:27,840
pero sé que tuvo una infección, fiebre,
647
00:48:27,840 --> 00:48:30,640
y le dieron antibióticos Burkett.
648
00:48:30,640 --> 00:48:33,000
Y cuando notaron que no funcionaban,
649
00:48:33,000 --> 00:48:34,520
ya era tarde.
650
00:48:35,280 --> 00:48:37,280
Ese chico es solo una víctima.
651
00:48:37,840 --> 00:48:41,200
Hay más muertes. Problemas de adicción.
652
00:48:41,200 --> 00:48:44,280
Efectos secundarios horribles.
Todos de drogas Burkett.
653
00:48:44,280 --> 00:48:47,920
Si la mitad de eso es cierto,
debería acabar con ellos.
654
00:48:49,120 --> 00:48:52,040
Pero no pasará, porque saben que pueden
655
00:48:52,040 --> 00:48:56,320
esconderse tras el dinero
y los abogados, y señalar para otro lado.
656
00:48:57,440 --> 00:49:02,280
Pero sea cual sea el secreto
con el que Claire tropezó,
657
00:49:02,280 --> 00:49:03,280
es otra cosa.
658
00:49:04,040 --> 00:49:06,720
Es grande. Peor que manipular drogas.
659
00:49:07,320 --> 00:49:09,720
Y de alguna manera,
se relaciona con Tommy Dark,
660
00:49:09,720 --> 00:49:12,120
y creo que su...
661
00:49:13,080 --> 00:49:15,160
imperio podrido podría derrumbarse.
662
00:49:16,960 --> 00:49:17,960
Vamos.
663
00:49:43,440 --> 00:49:45,160
Es papá. ¡Llámame ahora!
664
00:52:28,040 --> 00:52:29,960
Subtítulos: Nora G. Glembocki