1 00:00:30,040 --> 00:00:31,880 ¿Quién invitó a todos esos? 2 00:00:32,520 --> 00:00:33,680 Te amo. 3 00:00:38,280 --> 00:00:39,680 Ni un momento de paz. 4 00:00:43,720 --> 00:00:44,560 ¡Más rápido! 5 00:00:46,040 --> 00:00:46,920 ¡Ayuda! 6 00:01:04,760 --> 00:01:06,480 - ¿Qué pasó? - Robby. 7 00:01:07,320 --> 00:01:08,600 Me estuvo espiando. 8 00:01:09,200 --> 00:01:11,440 Fue un error darte esa cámara oculta. 9 00:02:01,440 --> 00:02:03,600 {\an8}¿Es muy temprano para ponerle whisky? 10 00:02:05,600 --> 00:02:07,520 {\an8}Eva, háblame. 11 00:02:07,520 --> 00:02:08,640 {\an8}Válgame Dios. 12 00:02:10,360 --> 00:02:13,280 {\an8}- Cometí un error. - ¿Por qué? 13 00:02:14,880 --> 00:02:16,600 {\an8}No podía dormir. 14 00:02:17,360 --> 00:02:21,280 {\an8}Los niños están en una pijamada, así que me levanté temprano, 15 00:02:21,280 --> 00:02:23,640 {\an8}y... 16 00:02:25,000 --> 00:02:27,440 {\an8}Revisé mis correos y... 17 00:02:28,000 --> 00:02:28,840 {\an8}Bien. 18 00:02:29,880 --> 00:02:30,880 {\an8}Mira. 19 00:02:36,920 --> 00:02:37,760 {\an8}¿Qué diablos? 20 00:02:39,280 --> 00:02:40,800 {\an8}Ese es Benjamin. 21 00:02:40,800 --> 00:02:44,120 {\an8}Nos conocimos en línea. Robby me envió las fotos. 22 00:02:44,120 --> 00:02:47,760 Usó la cámara oculta. La misma que te di a ti. 23 00:02:51,480 --> 00:02:54,400 Sé que Robby no siempre ha sido un buen tipo, 24 00:02:55,200 --> 00:02:58,240 sobre todo por lo que hizo durante el divorcio, pero... 25 00:02:58,800 --> 00:03:02,320 No pensé que haría algo tan repugnante. 26 00:03:04,080 --> 00:03:07,680 Debe haber hackeado el Wi-Fi para acceder a la cámara. 27 00:03:09,720 --> 00:03:12,680 Maya, lo siento mucho. 28 00:03:14,400 --> 00:03:17,520 Era para protegerlas, no para ponerlas en peligro. 29 00:03:18,600 --> 00:03:20,800 O sea que la cámara se puede hackear. 30 00:03:22,640 --> 00:03:23,880 Si se puede hackear, 31 00:03:25,000 --> 00:03:28,040 ¿alguien podría subir algo a la cámara? 32 00:03:28,560 --> 00:03:30,760 ¿Plantar imágenes? 33 00:03:30,760 --> 00:03:35,000 ¿Cómo que "plantar imágenes"? ¿Pasó algo? 34 00:03:40,000 --> 00:03:41,040 Lo vi a Joe. 35 00:03:45,120 --> 00:03:47,520 - Está bien. Yo puedo. - No. Lo hago yo. 36 00:03:47,520 --> 00:03:49,440 - No, en serio. - Déjame a mí. 37 00:03:49,440 --> 00:03:51,280 - Gracias. - Gracias. 38 00:03:51,840 --> 00:03:54,960 - Hola. - Hola. Llegaste temprano. 39 00:03:54,960 --> 00:03:57,560 - Sí, pensé que habría tráfico. - Bien. 40 00:03:57,560 --> 00:03:58,720 Hola. 41 00:03:58,720 --> 00:04:00,040 - Sí... - Entonces... 42 00:04:01,000 --> 00:04:02,600 Marty, Molly. Molly, Marty. 43 00:04:02,600 --> 00:04:05,480 - Hola. Al fin. - Hola. Por supuesto. 44 00:04:06,000 --> 00:04:09,240 - Me hablaron mucho de ti. - ¿Sí? Espero que bien. 45 00:04:09,240 --> 00:04:10,800 Vaya. 46 00:04:10,800 --> 00:04:14,600 - Tienen una hermosa casa. - Qué amable. Sí. 47 00:04:14,600 --> 00:04:16,640 No sé de qué te quejas. 48 00:04:16,640 --> 00:04:18,560 - No sé. - Es adorable. Me gusta. 49 00:04:18,560 --> 00:04:21,560 - No sé. Sí, está bien, servirá. Sí. - Sí. 50 00:04:22,760 --> 00:04:25,040 - Cariño, rápido. - Sí, claro. Perdón. 51 00:04:25,040 --> 00:04:26,080 ¿Lo ayudo? 52 00:04:26,080 --> 00:04:29,040 - No. Yo puedo. Gracias. - No, él puede. 53 00:04:29,040 --> 00:04:31,080 ¿Te contó lo de esta tarde? 54 00:04:31,760 --> 00:04:33,360 Sí, me contó. 55 00:04:33,360 --> 00:04:36,520 Tendré que portarme bien. ¿Tú estás casado? 56 00:04:36,520 --> 00:04:39,160 ¿Yo? Dios, no. Para nada. 57 00:04:40,000 --> 00:04:43,840 Sí, creo que entendí mal. ¿Qué hay esta tarde? 58 00:04:44,440 --> 00:04:49,040 Sí. Me llevará a ver a una florista que quiere para la boda. 59 00:04:49,040 --> 00:04:49,960 - Claro. - Sí. 60 00:04:49,960 --> 00:04:52,440 - ¿Qué habías entendido? - Sí. Vamos. 61 00:04:52,440 --> 00:04:54,600 - Dijiste que era temprano. - Vamos. 62 00:04:54,600 --> 00:04:57,440 Encantada de conocerte. Vuelve en otro momento. 63 00:04:57,440 --> 00:05:01,240 Sí, claro. No lo hará. No te comas las papas con chile. Gracias. 64 00:05:01,240 --> 00:05:02,280 - Bien. - Adiós. 65 00:05:03,200 --> 00:05:05,200 Es adorable. Demasiado para usted. 66 00:05:05,960 --> 00:05:09,160 Le dijo que hoy le dan los resultados, ¿no? 67 00:05:09,760 --> 00:05:11,800 - Vamos. - ¿Por qué...? 68 00:05:12,920 --> 00:05:15,200 Cielos. No sabe que está enfermo, ¿no? 69 00:05:15,200 --> 00:05:16,960 No es tan simple. 70 00:05:16,960 --> 00:05:20,680 ¿No es tan simple? Se van a casar. Tiene que decírselo. 71 00:05:20,680 --> 00:05:23,560 Lo haré cuando sepa cuál es la situación. 72 00:05:23,560 --> 00:05:27,440 Y para que conste, Marty, esto no es asunto tuyo. 73 00:05:27,440 --> 00:05:28,360 - Sí. - Bien. 74 00:05:29,880 --> 00:05:32,600 Debo hablar con Maya Stern sobre el muchacho y la moto. 75 00:05:32,600 --> 00:05:36,040 Vamos a ver por qué Eddie Walker miente sobre su coartada. 76 00:05:36,040 --> 00:05:37,000 Bien. 77 00:05:46,000 --> 00:05:48,160 No tiene sentido. 78 00:05:48,160 --> 00:05:51,360 Sí, si alguien quiere joderme. 79 00:05:52,960 --> 00:05:57,320 Para una guerra psicológica, esto es bastante efectivo. 80 00:05:57,320 --> 00:05:59,480 Sí, pero ¿quién te haría eso? 81 00:06:02,280 --> 00:06:06,080 Olvidémonos de Joe por un momento. ¿Qué hacemos con Robby? 82 00:06:06,640 --> 00:06:09,640 Sí, bueno, me deshice de los marcos. 83 00:06:11,160 --> 00:06:15,840 Le reenviaré el correo a mi abogado. No sé qué más puedo hacer. 84 00:06:15,840 --> 00:06:19,680 - Puedes quedarte aquí. - No, es mi maldita casa. 85 00:06:19,680 --> 00:06:22,480 No dejaré que descarrile mi vida con un correo. 86 00:06:23,600 --> 00:06:27,280 Bueno, mira, si necesitas algo, llámame. 87 00:06:27,280 --> 00:06:28,200 Sí. 88 00:06:29,800 --> 00:06:31,960 ¿Qué hay de ti? 89 00:06:31,960 --> 00:06:33,480 Si te hackearon, 90 00:06:34,800 --> 00:06:36,280 ¿qué vas a hacer? 91 00:06:49,200 --> 00:06:50,880 MI ADN - NUEVO MENSAJE 92 00:06:50,880 --> 00:06:53,280 - ¿PODEMOS VERNOS? - SÍ. ¿CUÁNDO/DÓNDE? 93 00:07:00,720 --> 00:07:02,080 - Hola. - Hola. 94 00:07:02,080 --> 00:07:05,320 Iré a casa de Alfie. ¿Te respondieron de MI ADN? 95 00:07:05,320 --> 00:07:07,320 No. Todavía no. 96 00:07:16,040 --> 00:07:19,080 Es el tío Shane, ¿no? 97 00:07:23,280 --> 00:07:26,080 - ¿A quién llamarás? - Creo que no la vio. 98 00:07:27,080 --> 00:07:29,080 - ¿No? - No. No nos gustó. 99 00:07:29,080 --> 00:07:30,040 Muy bien. 100 00:07:31,120 --> 00:07:35,080 Veamos si hay intrusos en tus cables, ¿sí? 101 00:07:37,240 --> 00:07:38,280 Gracias. 102 00:07:41,200 --> 00:07:43,480 Eva te dio esta cosa, ¿no? 103 00:07:43,480 --> 00:07:46,280 No es Eva. Confío en ella tanto como en ti. 104 00:07:47,800 --> 00:07:50,040 Pero si las cámaras se pueden hackear... 105 00:07:50,720 --> 00:07:51,560 Entonces... 106 00:07:52,680 --> 00:07:56,080 quien haya sido no tuvo que entrar aquí para hacerlo. 107 00:07:56,080 --> 00:07:57,000 Exacto. 108 00:07:57,520 --> 00:08:00,320 La lista de sospechosos es mucho más grande. 109 00:08:00,960 --> 00:08:02,520 Ya tengo paranoia suficiente. 110 00:08:03,120 --> 00:08:06,320 Creo que el doctor Wu tiene una pastilla para eso. 111 00:08:06,320 --> 00:08:09,600 Hablé con Wu. No sirvió para nada. 112 00:08:10,640 --> 00:08:12,120 - Bueno... - ¿Y bien? 113 00:08:13,240 --> 00:08:14,320 No hay nada. 114 00:08:15,120 --> 00:08:16,400 Ningún micrófono. 115 00:08:16,920 --> 00:08:20,000 Busqué dispositivos de escucha, un escaneo total. 116 00:08:20,000 --> 00:08:23,040 Tu casa, la cámara y los registros de Wi-Fi están bien. 117 00:08:23,040 --> 00:08:27,120 Accesos tuyos al Wi-Fi, como siempre, muchos desde tu teléfono. 118 00:08:27,120 --> 00:08:29,760 No hay cambios de configuración ni IP raras... 119 00:08:32,600 --> 00:08:34,520 - Dame diez minutos. - Sí. 120 00:08:36,640 --> 00:08:38,760 Arrestaron a alguien 121 00:08:40,040 --> 00:08:42,720 cuyo nombre no pueden decirme. No sé por qué. 122 00:08:42,720 --> 00:08:45,280 Y ya lo dejaron ir. Genial. 123 00:08:46,480 --> 00:08:49,280 Es el nivel de progreso que esperaba. 124 00:08:49,800 --> 00:08:52,240 Pensé que le gustaría estar al tanto. 125 00:08:52,800 --> 00:08:53,640 Además... 126 00:08:55,600 --> 00:08:57,520 me gustaría que viera esto. 127 00:08:59,840 --> 00:09:01,440 ¿Reconoce a ese hombre? 128 00:09:02,280 --> 00:09:06,840 - ¿Podría ser uno de los del parque? - No puedo confirmarlo ni negarlo. 129 00:09:07,560 --> 00:09:08,400 Qué raro. 130 00:09:09,960 --> 00:09:12,600 Estaba oscuro. Tenían máscaras. 131 00:09:14,960 --> 00:09:16,640 Podría ser. No estoy segura. 132 00:09:16,640 --> 00:09:18,160 Valió la pena intentarlo. 133 00:09:18,160 --> 00:09:21,040 Y otra cosa. ¿Sabe que los Burkett 134 00:09:21,040 --> 00:09:24,280 patrocinan el equipo de fútbol local Winherst Pumas? 135 00:09:24,280 --> 00:09:27,480 Fue Joe siendo el tío solidario. 136 00:09:29,160 --> 00:09:31,520 Los Pumas son el equipo de mi sobrina. 137 00:09:32,640 --> 00:09:33,960 ¿Puedo? 138 00:09:39,480 --> 00:09:40,480 - ¿Está bien? - Sí. 139 00:09:40,480 --> 00:09:42,640 - Sí. Estupendo. Yo... - ¿Sí? 140 00:09:43,400 --> 00:09:44,240 La... 141 00:09:45,440 --> 00:09:46,680 La tendré al tanto. 142 00:09:51,880 --> 00:09:53,440 Sí, sigue tintineando. 143 00:09:54,320 --> 00:09:56,600 - Hola. ¿Todo bien? - Sí. 144 00:10:01,960 --> 00:10:04,440 No te quedarás aquí a volverte loca. 145 00:10:04,440 --> 00:10:08,240 Vamos a salir. Sí, pequeña. 146 00:10:08,240 --> 00:10:11,000 Saldremos de aquí. No necesitamos la estrella. 147 00:10:11,000 --> 00:10:12,280 No la necesitas. 148 00:10:13,200 --> 00:10:14,240 - ¿Bien? - Sí. 149 00:10:14,240 --> 00:10:16,040 Vamos a divertirnos. 150 00:10:33,720 --> 00:10:35,440 Maya, soy Judith Burkett. 151 00:10:36,520 --> 00:10:39,920 Sé que últimamente no nos hemos entendido, 152 00:10:39,920 --> 00:10:41,800 pero extraño a mi nieta. 153 00:10:42,440 --> 00:10:45,560 Me gustaría verla. Por favor, no me hagas rogarte. 154 00:10:45,560 --> 00:10:46,520 Llámame, Maya. 155 00:10:47,080 --> 00:10:48,040 Ten, el último. 156 00:10:49,360 --> 00:10:50,800 - Dame las manos. - Qué lindo. 157 00:10:51,920 --> 00:10:53,720 Pon las manos así. 158 00:11:14,040 --> 00:11:17,000 - ¿Los niños no están en casa? - No, están... 159 00:11:19,160 --> 00:11:20,800 Salieron. ¿Qué pasa? 160 00:11:20,800 --> 00:11:23,920 No fue al gimnasio la noche que mataron a Joe Burkett. 161 00:11:23,920 --> 00:11:24,960 Muéstrale la foto. 162 00:11:24,960 --> 00:11:28,720 Esta foto es del 12 de abril a las 8:50 p. m., 163 00:11:28,720 --> 00:11:32,400 la noche que mataron a Joe, y usted dijo estar en el gimnasio. 164 00:11:33,320 --> 00:11:34,160 Eddie, 165 00:11:35,040 --> 00:11:38,680 ¿por qué nos mintió durante una investigación de asesinato? 166 00:11:39,840 --> 00:11:41,040 No quise mentir. 167 00:11:42,200 --> 00:11:45,720 Sí fui al gimnasio, pero cuando llegué al estacionamiento, 168 00:11:45,720 --> 00:11:48,280 esa mujer estaba ahí, y... 169 00:11:50,840 --> 00:11:52,440 empezó a coquetear conmigo. 170 00:11:53,080 --> 00:11:56,640 No he estado soltero desde los 21 años, y, de repente... 171 00:11:58,160 --> 00:12:03,160 Se llama Sasha, y es graciosa y lista, congeniamos de inmediato. 172 00:12:03,160 --> 00:12:05,040 Eso no sucede a menudo. 173 00:12:05,760 --> 00:12:09,800 - Se le había roto el auto. - ¿Justo cuando llegó usted? 174 00:12:09,800 --> 00:12:12,440 - No los hacen como antes. - Eso dijo ella. 175 00:12:12,440 --> 00:12:15,160 No le andaba el auto. Me pidió que la llevara. 176 00:12:16,400 --> 00:12:17,800 Y me invitó a pasar. 177 00:12:17,800 --> 00:12:19,760 ¿Confirmará que estuvo ahí? 178 00:12:19,760 --> 00:12:22,080 No. Porque no estuve ahí. 179 00:12:23,200 --> 00:12:25,200 Apenas pasé la puerta principal. 180 00:12:25,720 --> 00:12:28,520 Empecé a ver señales. Me preparó un trago y... 181 00:12:29,120 --> 00:12:31,680 no pude. No dejaba de pensar en Claire. 182 00:12:33,400 --> 00:12:35,560 Me fui y no volví a hablar con ella. 183 00:12:36,160 --> 00:12:39,400 Conduje por la ciudad y terminé en un bar. 184 00:12:41,080 --> 00:12:45,000 Debí contarles de inmediato. No quería que los niños se enteraran 185 00:12:45,000 --> 00:12:46,640 y se hicieran una idea equivocada. 186 00:12:47,560 --> 00:12:51,560 Necesitamos los datos de Sasha y el bar para corroborar su historia. 187 00:13:04,640 --> 00:13:07,280 {\an8}¿PUEDES HOY? ¿A LAS 12 JUNTO AL POLIDEPORTIVO WINHERST? 188 00:13:07,280 --> 00:13:08,840 {\an8}ESTÁ BIEN, NOS VEMOS. 189 00:13:10,680 --> 00:13:12,480 {\an8}SURGIÓ ALGO. NO PUEDO HOY. 190 00:13:12,480 --> 00:13:14,880 {\an8}- Hola. - Hola, Louis. 191 00:13:15,640 --> 00:13:18,400 Perdón, debo irme. Me encontraré con alguien. 192 00:13:31,880 --> 00:13:33,720 Soy yo, del sitio web. 193 00:13:36,240 --> 00:13:37,480 Soy tu medio hermano. 194 00:13:39,720 --> 00:13:42,520 Sé que es raro. No me imaginé este momento así. 195 00:13:42,520 --> 00:13:45,880 ¿Cómo? No puede ser. Trabajas con mi equipo de fútbol. 196 00:13:45,880 --> 00:13:49,760 Sería una coincidencia ridícula. ¿O trabajas aquí para vigilarme? 197 00:13:49,760 --> 00:13:52,560 Sí. Surgió un puesto en el centro, y pensé... 198 00:13:53,160 --> 00:13:56,360 - Dios mío. - Sé que suena mal, ¿sí? 199 00:13:56,360 --> 00:13:59,000 Tenía miedo. No sabía cómo decírtelo. 200 00:13:59,600 --> 00:14:02,440 Y... me gustaba mucho estar con tu mamá. 201 00:14:02,440 --> 00:14:04,880 Me habló de ustedes, pero cuando murió, 202 00:14:04,880 --> 00:14:07,960 no sabía cómo presentarme. Luego surgió este puesto, 203 00:14:07,960 --> 00:14:09,400 y pensé que podría ver. 204 00:14:10,440 --> 00:14:12,800 ¿Cómo que estuviste con mi mamá? 205 00:14:13,720 --> 00:14:14,600 Eso. 206 00:14:14,600 --> 00:14:18,280 Queríamos conocernos. La primera vez, nos vimos en un café. 207 00:14:19,920 --> 00:14:23,000 Después fuimos a la escuela, eso fue raro. 208 00:14:23,000 --> 00:14:26,000 No, habría sabido si mi mamá te hablaba en mi escuela. 209 00:14:26,000 --> 00:14:29,160 No tu escuela. Era una escuela rara, elegante. 210 00:14:29,160 --> 00:14:31,640 Me hizo fingir que quería estudiar ahí. 211 00:14:31,640 --> 00:14:34,480 - Hicimos un recorrido y todo. - ¿Para qué? 212 00:14:34,480 --> 00:14:36,720 No sé. Fue raro. 213 00:14:36,720 --> 00:14:39,680 Parecía una misión secreta o algo así. 214 00:14:40,200 --> 00:14:43,640 Iba a preguntarle más, pero no la volví a ver. 215 00:14:44,160 --> 00:14:45,680 Al otro día, la mataron. 216 00:14:51,960 --> 00:14:52,800 Abuela. 217 00:14:57,080 --> 00:14:58,800 Mi pequeñita, mira. 218 00:15:01,400 --> 00:15:03,200 Cariño. Mi Lily. 219 00:15:04,080 --> 00:15:05,160 - Cariño. - Lily. 220 00:15:05,160 --> 00:15:07,160 - Sí. - Lily, mírame. 221 00:15:07,160 --> 00:15:11,000 Ve al cuarto de juegos, tu abuela irá pronto. 222 00:15:11,520 --> 00:15:13,360 - Buena chica. - Vamos, cariño. 223 00:15:13,360 --> 00:15:14,800 Eso es. Diviértete. 224 00:15:15,480 --> 00:15:18,000 - Sabía que entrarías en razón. - Seguro. 225 00:15:19,400 --> 00:15:24,080 Por eso la última vez que te vi, insinuaste que me estaba volviendo loca. 226 00:15:24,080 --> 00:15:25,840 Estaba preocupada. 227 00:15:26,600 --> 00:15:30,320 Tu comportamiento reciente dista de parecer estable. 228 00:15:30,320 --> 00:15:32,400 Estoy perfectamente estable. 229 00:15:32,400 --> 00:15:35,280 Estás inquieta, tienes los síntomas clásicos. 230 00:15:35,920 --> 00:15:38,040 Te alejas de los seres queridos, duermes mal, 231 00:15:38,040 --> 00:15:41,640 no te preocupas como siempre por tu apariencia. 232 00:15:41,640 --> 00:15:43,920 ¿Puedes dejar los juegos mentales? 233 00:15:43,920 --> 00:15:45,680 - ¿Juegos mentales? - Sí. 234 00:15:45,680 --> 00:15:49,560 Hace 40 años que soy psiquiatra. Más de lo que he estado en esta familia. 235 00:15:49,560 --> 00:15:53,320 No me internarán en un psiquiátrico como a Caroline. 236 00:15:53,320 --> 00:15:56,920 Si me sigues psicoanalizando, Lily y yo nos iremos. 237 00:15:56,920 --> 00:15:58,160 Y no volveremos. 238 00:15:59,880 --> 00:16:01,920 Pediré que nos traigan té. 239 00:16:03,120 --> 00:16:03,960 Maravilloso. 240 00:16:12,000 --> 00:16:12,840 Hola, Abby. 241 00:16:12,840 --> 00:16:14,080 Tía Maya, hola. 242 00:16:16,440 --> 00:16:18,040 No te alteres, ¿sí? 243 00:16:18,960 --> 00:16:20,720 Encontré al otro hijo de mamá. 244 00:16:20,720 --> 00:16:21,640 ¿Qué? 245 00:16:22,720 --> 00:16:25,000 - ¿Dónde? - Es una larga historia. 246 00:16:25,000 --> 00:16:25,920 Dios mío. 247 00:16:26,480 --> 00:16:28,520 ¿Cómo es? 248 00:16:28,520 --> 00:16:29,440 ¿Estás bien? 249 00:16:30,400 --> 00:16:31,960 Sí, estoy bien. 250 00:16:33,080 --> 00:16:35,560 Pero parece que mamá andaba en algo raro. 251 00:16:35,560 --> 00:16:38,240 Dice que fue con ella a una escuela elegante, 252 00:16:38,240 --> 00:16:41,040 fingiendo que quería inscribirse. Hablaron con el director 253 00:16:41,040 --> 00:16:44,280 e hicieron el recorrido. Y al otro día, la mataron. 254 00:16:44,280 --> 00:16:47,800 - No tiene sentido, ¿no? - ¿Sabe el nombre de la escuela? 255 00:16:47,800 --> 00:16:52,360 No, solo que comienza con 'F', como Frederick o Frank algo. 256 00:16:53,200 --> 00:16:54,040 ¿Tía Maya? 257 00:16:55,040 --> 00:16:56,520 ¿Te suena? 258 00:16:57,680 --> 00:17:01,400 No estoy segura. Creo que deberías hablar con tu papá. 259 00:17:02,040 --> 00:17:02,880 Está bien. 260 00:17:03,920 --> 00:17:05,480 Lo haré. Adiós. 261 00:17:05,480 --> 00:17:06,760 Muy bien. Adiós. 262 00:17:24,640 --> 00:17:25,480 ¿Caroline? 263 00:17:26,680 --> 00:17:28,360 Creí que estabas internada. 264 00:17:32,520 --> 00:17:33,560 Caroline. 265 00:17:56,000 --> 00:17:56,840 ¿Caroline? 266 00:18:58,960 --> 00:18:59,920 Franklin Biddle. 267 00:18:59,920 --> 00:19:03,040 ACADEMIA FRANKLIN BIDDLE 268 00:19:03,640 --> 00:19:06,800 Cariño, ¿te portarás bien con la abuela? 269 00:19:06,800 --> 00:19:09,120 - Sí. ¡Abuela! - ¿Sí? Buena niña. 270 00:19:09,120 --> 00:19:13,120 Bien. Puede quedarse esta tarde. Luego vendré a buscarla. 271 00:19:15,160 --> 00:19:16,000 ¡Uy! 272 00:19:18,640 --> 00:19:20,600 Espero que salgas a tu papá. 273 00:19:33,600 --> 00:19:35,280 Siempre supe que era adoptado. 274 00:19:36,240 --> 00:19:40,720 Mi mamá me lo contó cuando era niño. Hemos sido ella y yo toda mi vida. 275 00:19:41,240 --> 00:19:44,080 Con eso me basta. Amo a mi mamá. 276 00:19:46,080 --> 00:19:47,720 Creo que tenía curiosidad. 277 00:19:49,080 --> 00:19:51,920 Cuando cumplí 18 años, me uní al sitio de ADN 278 00:19:51,920 --> 00:19:54,040 y enseguida encontré a Claire. 279 00:19:54,760 --> 00:19:57,360 Al fin pude conocerla, después de tanto tiempo. 280 00:19:57,360 --> 00:19:59,920 Todavía no sé quién es mi papá biológico. 281 00:19:59,920 --> 00:20:02,040 Quizá no quiere saber nada de mí. 282 00:20:02,840 --> 00:20:05,600 Sin Claire, no sabría cómo empezar a buscarlo. 283 00:20:06,920 --> 00:20:11,440 Ojalá la hubiera encontrado antes. Casi no pude pasar tiempo con ella. 284 00:20:13,080 --> 00:20:14,560 ¿Y no le dijiste a la policía? 285 00:20:15,920 --> 00:20:16,760 ¿Qué? 286 00:20:16,760 --> 00:20:19,760 Dices que estuviste con mi mamá días antes de que... 287 00:20:21,640 --> 00:20:22,760 Antes de su muerte. 288 00:20:23,240 --> 00:20:26,320 Si la querías tanto, ¿por qué no fuiste a la policía? 289 00:20:26,320 --> 00:20:27,920 No lo creí necesario. 290 00:20:28,880 --> 00:20:32,720 Murió en un robo, ¿no? Eso decían en las noticias. 291 00:20:32,720 --> 00:20:34,920 Pensé en buscarlos a ti y a Daniel, 292 00:20:35,520 --> 00:20:38,760 pero pensé que no querrían saber de mí entonces, no así. 293 00:20:38,760 --> 00:20:41,080 No le hables de esto a Daniel, ¿sí? 294 00:20:43,000 --> 00:20:45,320 Y no me escribas. Necesito pensar. 295 00:20:46,840 --> 00:20:47,680 Lo entiendo. 296 00:20:48,960 --> 00:20:49,840 Pero... 297 00:20:51,280 --> 00:20:54,520 ¿Podríamos volver a vernos, luego de que lo pienses? 298 00:20:54,520 --> 00:20:55,440 Adiós, Louis. 299 00:21:12,040 --> 00:21:13,320 Debiste traer a Molly. 300 00:21:16,280 --> 00:21:18,200 Se atrasaron. ¿Qué significará? 301 00:21:18,200 --> 00:21:20,040 No creo que signifique nada. 302 00:21:21,800 --> 00:21:22,720 ¿Me invitaron? 303 00:21:23,520 --> 00:21:26,040 ¿Al grandioso décimo cumpleaños de Ebony? 304 00:21:26,040 --> 00:21:29,280 Estoy haciendo mi magia. Tendría que venderte un poco. 305 00:21:31,000 --> 00:21:32,600 ¿Haces animales con globos? 306 00:21:36,800 --> 00:21:39,640 Como sea, eso no importa ahora. 307 00:21:42,000 --> 00:21:44,160 - Respira hondo, ¿sí? - Sí. 308 00:21:51,160 --> 00:21:54,440 Sí... Mejor vete. Más tarde te llamo. 309 00:21:54,440 --> 00:21:56,200 Ahora solo necesito... 310 00:21:57,440 --> 00:21:58,320 prepararme. 311 00:21:59,600 --> 00:22:00,440 Está bien. 312 00:22:02,000 --> 00:22:03,560 Lo sé. Vete. 313 00:22:04,480 --> 00:22:05,320 Llámame. 314 00:22:18,360 --> 00:22:20,160 - ¿Sami? ¿Puedes pasar? - ¿Sí? 315 00:22:33,360 --> 00:22:34,560 Degenerativa. 316 00:22:35,840 --> 00:22:40,320 Parece que tu cerebro no funciona como debería, 317 00:22:40,320 --> 00:22:43,560 y me preocupa que tus síntomas estén empeorando. 318 00:22:44,240 --> 00:22:47,440 La resonancia magnética y el electroencefalograma 319 00:22:47,440 --> 00:22:49,480 muestran signos de daño cerebral. 320 00:22:50,080 --> 00:22:53,320 Y aún no hemos podido identificar... 321 00:22:53,320 --> 00:22:54,480 ¿Fui yo? 322 00:22:55,360 --> 00:22:57,920 Por el alcohol. ¿Me hice esto a mí mismo? 323 00:22:59,680 --> 00:23:02,960 Por el momento, no tenemos suficientes pruebas. 324 00:23:07,000 --> 00:23:11,320 {\an8}Como las cosas no están ocurriendo como esperábamos, 325 00:23:11,920 --> 00:23:14,000 nos cuesta decir a qué velocidad 326 00:23:14,000 --> 00:23:16,280 creemos que progresará esto. 327 00:23:18,840 --> 00:23:20,320 Ojalá tuviera mejores noticias... 328 00:23:37,960 --> 00:23:38,800 Sami. 329 00:23:42,360 --> 00:23:43,200 ¿Sami? 330 00:23:44,920 --> 00:23:45,760 Sí. 331 00:23:48,400 --> 00:23:49,240 Sí. 332 00:25:15,960 --> 00:25:22,920 EN MEMORIA DE 333 00:25:37,240 --> 00:25:38,840 DIRECTOR - SEÑOR LOCKWOOD 334 00:25:45,520 --> 00:25:46,480 ¿Hola? 335 00:26:00,480 --> 00:26:01,640 Ahí estás. 336 00:26:11,720 --> 00:26:12,960 Mierda. 337 00:26:14,320 --> 00:26:15,360 Dios santo. 338 00:26:15,360 --> 00:26:18,920 Director, lamento haber irrumpido así. 339 00:26:18,920 --> 00:26:21,840 Esperaba poder hablar con usted. 340 00:26:21,840 --> 00:26:25,440 La práctica habitual es esperar al otro lado de la puerta. 341 00:26:25,440 --> 00:26:27,600 - Me equivoqué. - Claro que sí. 342 00:26:28,520 --> 00:26:31,240 Además, hoy estoy muy ocupado 343 00:26:31,240 --> 00:26:33,360 y no recibiré a nadie, señora... 344 00:26:33,360 --> 00:26:37,040 Burkett. Soy la nuera de Judith Burkett. 345 00:26:38,080 --> 00:26:41,320 - ¿La recuerda? - Por supuesto. 346 00:26:41,320 --> 00:26:44,760 Judith Burkett aún es una de nuestras benefactoras más generosas. 347 00:26:44,760 --> 00:26:47,040 Sí. Bueno, le manda saludos. 348 00:26:48,200 --> 00:26:50,320 Encantada de conocerlo, soy Maya. 349 00:26:50,320 --> 00:26:51,400 Neville Lockwood. 350 00:26:53,400 --> 00:26:54,280 Entonces... 351 00:26:56,640 --> 00:26:57,960 Su esposo... 352 00:26:59,000 --> 00:27:01,400 Joe. Joe Burkett. 353 00:27:01,400 --> 00:27:03,320 Lamento mucho su pérdida. 354 00:27:03,320 --> 00:27:07,280 Su esposo fue uno de nuestros estudiantes más queridos. 355 00:27:07,280 --> 00:27:11,840 Si le interesa que hagamos un premio conmemorativo en honor a Joe... 356 00:27:13,600 --> 00:27:15,800 Vine aquí por otra razón. 357 00:27:16,440 --> 00:27:19,640 Quería preguntarle por una mujer llamada Claire Walker. 358 00:27:19,640 --> 00:27:23,000 Lo visitó con su hijo hace unos meses. 359 00:27:23,000 --> 00:27:28,080 - Sí, lo siento. ¿De qué se trata esto? - ¿Recuerda haber hablado con ella? 360 00:27:28,080 --> 00:27:31,840 - No. - Intente recordar. 361 00:27:31,840 --> 00:27:34,280 Señora Burkett, soy el director 362 00:27:34,280 --> 00:27:36,920 de una de las escuelas más prestigiosas del país. 363 00:27:36,920 --> 00:27:40,600 Los padres se pelean para conseguirles un lugar a sus hijos. 364 00:27:41,200 --> 00:27:43,680 Veo docenas cada mes. 365 00:27:44,200 --> 00:27:49,040 Claire no quería enviar a sus hijos a un internado engreído. 366 00:27:50,200 --> 00:27:51,920 Quería saber algo. 367 00:27:52,560 --> 00:27:56,560 Y estoy segura de que recuerda haber tenido esa conversación. 368 00:27:56,560 --> 00:27:58,760 Me temo que no sé de qué habla. 369 00:27:58,760 --> 00:28:00,720 - Creo que miente. - No le permito. 370 00:28:00,720 --> 00:28:02,960 Creo que sabe muy bien de qué hablo. 371 00:28:02,960 --> 00:28:06,560 Claire era mi hermana. La mataron al día siguiente de venir aquí. 372 00:28:06,560 --> 00:28:09,000 La información que usted le haya dado, 373 00:28:09,000 --> 00:28:11,880 lo que fuera que ella estaba investigando, 374 00:28:11,880 --> 00:28:15,200 es la razón por la que no está en casa con su familia. 375 00:28:15,200 --> 00:28:19,080 - Debo pedirle que se vaya. - Primero responda mis preguntas. 376 00:28:22,520 --> 00:28:26,480 No estoy obligado a complacer su curiosidad, capitana Stern. 377 00:28:29,200 --> 00:28:31,440 Sí, sé quién es. 378 00:28:34,720 --> 00:28:35,560 Recuérdeme... 379 00:28:37,760 --> 00:28:42,040 ¿Los Burkett no pagaron la nueva ala de ciencias el año pasado? 380 00:28:43,000 --> 00:28:46,160 Judith y yo somos muy cercanas. 381 00:28:47,000 --> 00:28:51,240 Podría sugerirle que deje de donar. 382 00:28:52,480 --> 00:28:55,120 Solo quiero respuestas, luego me iré. 383 00:29:00,440 --> 00:29:02,520 Su hermana vino a fin del año pasado. 384 00:29:03,520 --> 00:29:07,120 Al principio, fingió querer un lugar para su hijo. 385 00:29:08,200 --> 00:29:10,640 Pero pronto pasó a otras preguntas. 386 00:29:11,240 --> 00:29:12,960 Sobre un exalumno nuestro. 387 00:29:13,920 --> 00:29:14,800 Theo Mora. 388 00:29:17,320 --> 00:29:19,520 ¿Tiene los datos de contacto de Theo Mora? 389 00:29:21,920 --> 00:29:24,600 Es muy importante que hable con él. 390 00:29:24,600 --> 00:29:25,760 Eso sería difícil. 391 00:29:27,440 --> 00:29:31,520 Theo murió cuando aún era alumno de esta escuela hace más de 25 años. 392 00:29:34,440 --> 00:29:37,160 Me sorprende que su esposo no se lo mencionara... 393 00:29:38,680 --> 00:29:40,120 dado que eran amigos. 394 00:30:17,200 --> 00:30:18,680 Sí, y esa es parecida. 395 00:30:18,680 --> 00:30:20,800 - Es bonita. - Sí. 396 00:30:20,800 --> 00:30:21,960 Ahí está. 397 00:30:22,520 --> 00:30:23,360 Ven. 398 00:30:24,920 --> 00:30:26,560 - Hola. - ¿Estás bien? 399 00:30:26,560 --> 00:30:27,760 - Sí, bien. - Bien. 400 00:30:27,760 --> 00:30:30,960 Le decía a Molly que es raro que el novio me llame 401 00:30:30,960 --> 00:30:32,600 para organizar la reunión. 402 00:30:33,760 --> 00:30:35,680 Es maravilloso tenerlos aquí. 403 00:30:35,680 --> 00:30:38,800 Cuando hablamos por teléfono, tenías ideas muy específicas... 404 00:30:38,800 --> 00:30:41,240 Sami. Perdón, disculpa. ¿Sami? 405 00:30:41,920 --> 00:30:43,080 ¿Qué pasa? 406 00:30:43,080 --> 00:30:45,840 - Cariño, ¿qué pasa? - Estoy bien. Suéltame. 407 00:30:47,040 --> 00:30:47,880 ¿Qué pasa? 408 00:30:49,800 --> 00:30:52,560 Me estás asustando. Por favor. ¿Qué te pasa? 409 00:30:52,560 --> 00:30:55,360 Aléjate. Necesito decirte algo. 410 00:30:55,360 --> 00:30:56,840 - ¿De acuerdo? - Sí. 411 00:30:58,040 --> 00:31:01,160 - ¿No quieres hacerlo? - Claro que sí. Solo necesito... 412 00:31:01,160 --> 00:31:04,320 - Necesito decir algo, ¿sí? - Sí. 413 00:31:08,000 --> 00:31:10,560 ¿Qué? Sami, me estás asustando. 414 00:31:10,560 --> 00:31:12,840 Por favor. ¿Qué? 415 00:31:14,840 --> 00:31:15,880 No puedo hacer esto. 416 00:31:15,880 --> 00:31:17,240 No puedo. Lo siento. 417 00:31:17,760 --> 00:31:19,960 ¿Cómo que no puedes? ¡Sami! 418 00:31:21,800 --> 00:31:22,640 ¡Sami! 419 00:31:28,560 --> 00:31:30,000 ¿Cómo murió Theo? 420 00:31:31,280 --> 00:31:34,480 ¿Si le dijera que preferiría no darle esa información, 421 00:31:35,560 --> 00:31:39,240 puedo suponer que responderá con otra torpe extorsión? 422 00:31:41,920 --> 00:31:43,520 Por el bien de la familia del niño, 423 00:31:43,520 --> 00:31:46,760 si se lo digo, ¿promete que no le contará a nadie? 424 00:31:47,600 --> 00:31:48,440 Sí. 425 00:31:49,640 --> 00:31:51,560 Murió por sobredosis de alcohol. 426 00:31:51,560 --> 00:31:54,120 ¿Bebió hasta morir? 427 00:31:56,160 --> 00:31:58,120 El equipo de fútbol había ganado. 428 00:31:58,120 --> 00:32:01,680 Estaban muy entusiasmados. Todos querían celebrar. 429 00:32:02,520 --> 00:32:03,640 Bebieron alcohol. 430 00:32:05,200 --> 00:32:06,920 Jóvenes lejos de su casa. 431 00:32:07,560 --> 00:32:08,760 Se descontrolaron. 432 00:32:10,040 --> 00:32:13,040 Theo debió separarse del grupo. 433 00:32:14,840 --> 00:32:16,520 Lo encontraron al otro día. 434 00:32:18,640 --> 00:32:20,760 Fue una gran conmoción. 435 00:32:21,680 --> 00:32:24,240 El 8 de junio de 1996. 436 00:32:25,560 --> 00:32:26,480 El 8 de junio... 437 00:32:28,720 --> 00:32:31,320 Seis semanas antes de la muerte de Andrew Burkett. 438 00:32:33,960 --> 00:32:37,560 ¿No le sorprendió que dos alumnos murieran en tan poco tiempo? 439 00:32:38,800 --> 00:32:41,120 - ¿Cree que fue una coincidencia? - No. 440 00:32:42,960 --> 00:32:45,680 No. Antes de ser director, era profesor de matemáticas, 441 00:32:46,320 --> 00:32:51,480 experto en datos bivariados, regresión lineal, desviación estándar. 442 00:32:52,800 --> 00:32:58,720 Podría decir que entiendo mejor que muchos las leyes de la probabilidad. 443 00:32:58,720 --> 00:33:01,000 Claro que no fue una coincidencia. 444 00:33:02,160 --> 00:33:03,680 ¿Qué cree que pasó? 445 00:33:04,760 --> 00:33:08,160 La probabilidad de que dos alumnos de una escuela de élite 446 00:33:08,160 --> 00:33:11,440 mueran con meses de diferencia es muy baja. 447 00:33:11,960 --> 00:33:15,160 Que sean del mismo año es aún menos probable. 448 00:33:15,160 --> 00:33:20,080 Del mismo equipo de fútbol, va mucho más allá de una coincidencia. 449 00:33:20,080 --> 00:33:23,760 Pero cuando se agrega el factor final a la ecuación, 450 00:33:23,760 --> 00:33:27,840 la probabilidad de que todo eso sea casualidad baja a cero. 451 00:33:28,320 --> 00:33:29,400 ¿Cuál sería? 452 00:33:29,400 --> 00:33:32,840 Theo Mora y Andrew Burkett eran mejores amigos. 453 00:33:33,480 --> 00:33:36,440 ¿Cree que Andrew saltó por lo que le pasó a Theo? 454 00:33:36,440 --> 00:33:37,360 Así es. 455 00:33:38,120 --> 00:33:40,440 ¿Eso sería todo? 456 00:33:41,240 --> 00:33:44,560 ¿O tiene más amenazas de mal gusto? 457 00:33:44,560 --> 00:33:47,480 ¿Recuerda quién más del equipo iba en el barco? 458 00:33:50,000 --> 00:33:52,760 - Andrew y Joe, obviamente. - Sí. 459 00:33:53,400 --> 00:33:55,480 Un chico llamado Christopher Swain. 460 00:33:56,440 --> 00:33:59,280 Y probablemente otros chicos del equipo. 461 00:34:01,040 --> 00:34:02,120 Señora Burkett, 462 00:34:03,040 --> 00:34:05,720 lo que le pasó a Theo fue una tragedia, 463 00:34:06,720 --> 00:34:07,640 no un misterio. 464 00:34:09,200 --> 00:34:13,640 Entiendo que debe estar sufriendo mucho 465 00:34:14,240 --> 00:34:18,480 y que quizá encuentra patrones donde no los hay. 466 00:34:20,000 --> 00:34:24,200 Aquí, en el campo de batalla de la educación superior, 467 00:34:25,640 --> 00:34:28,880 no hay enemigos ocultos ni tretas elaboradas. 468 00:34:29,760 --> 00:34:31,520 Así son los hombres. 469 00:34:32,120 --> 00:34:35,200 Deje las comparaciones militares a los profesores de poesía. 470 00:34:35,200 --> 00:34:37,480 Lo hacen parecer estúpido. 471 00:34:51,120 --> 00:34:53,240 - Eddie, ahora no... - ¿Sabes dónde está Abby? 472 00:34:54,080 --> 00:34:57,560 Mintió, dijo que iba a lo de una amiga, y ahora no contesta. 473 00:34:57,560 --> 00:34:59,000 Daniel no sabe. 474 00:34:59,000 --> 00:35:00,680 Me llamó hace unas horas. 475 00:35:01,600 --> 00:35:03,440 ¿Dijo qué estaba haciendo? 476 00:35:04,520 --> 00:35:06,120 Maya, soy su padre. 477 00:35:10,720 --> 00:35:12,720 Dijo que encontró al hijo de Claire. 478 00:35:12,720 --> 00:35:15,080 - El que dio en adopción. - ¿Qué? 479 00:35:15,080 --> 00:35:17,800 ¿Dónde? ¿Cómo lo encontró? 480 00:35:17,800 --> 00:35:19,760 - Mira... - ¿Tú les dijiste? 481 00:35:19,760 --> 00:35:22,800 - No. Escucha, Eddie, lo más importante... - Maldita... 482 00:35:43,840 --> 00:35:47,080 MUERE EL MEJOR DELANTERO PÉRDIDA TRÁGICA DE UN ATLETA PROMETEDOR 483 00:35:47,080 --> 00:35:48,000 ACCIDENTE TRÁGICO 484 00:35:48,000 --> 00:35:50,800 {\an8}SUS PADRES JAVIER Y RAISA... 485 00:36:00,720 --> 00:36:01,840 Mora... 486 00:36:02,240 --> 00:36:04,560 {\an8}JAVIER MORA MANTENIMIENTO DE JARDINES 487 00:36:06,200 --> 00:36:08,880 CALLE FLINTOCK 73, WINHERST 488 00:36:15,520 --> 00:36:17,520 Hola. Lamento molestarla. 489 00:36:17,520 --> 00:36:21,600 Soy Maya Stern. Esperaba hablar con usted sobre la muerte de su hijo. 490 00:36:21,600 --> 00:36:24,800 ¿Y por qué querría hablar de eso con una extraña? 491 00:36:25,360 --> 00:36:28,040 No. Mi esposo era un Burkett. 492 00:36:36,480 --> 00:36:38,960 - Tiene una hermosa familia. - Gracias. 493 00:36:40,640 --> 00:36:43,200 Esos son Theo y Paul. 494 00:36:44,080 --> 00:36:46,440 Adam. Es cirujano. 495 00:36:47,560 --> 00:36:49,160 Y Javier, mi esposo. 496 00:36:49,160 --> 00:36:51,680 Falleció hace algunos años. 497 00:36:51,680 --> 00:36:52,600 Lo siento. 498 00:36:53,280 --> 00:36:54,720 Era jardinero. 499 00:36:55,400 --> 00:36:57,720 El señor Lockwood era cliente suyo. 500 00:36:57,720 --> 00:36:59,520 ¿Lockwood, el director? 501 00:37:01,160 --> 00:37:02,960 - Por favor. - Gracias. 502 00:37:13,680 --> 00:37:16,440 Fue idea de Lockwood 503 00:37:17,120 --> 00:37:18,560 darle una beca a Theo. 504 00:37:18,560 --> 00:37:21,880 Querían un alumnado más diverso, y... 505 00:37:22,880 --> 00:37:25,120 Yo sabía que era demasiado bueno para rechazarlo. 506 00:37:25,120 --> 00:37:29,400 Cuando Javi mencionó la idea por primera vez, yo... 507 00:37:31,280 --> 00:37:32,120 tenía miedo. 508 00:37:33,160 --> 00:37:36,480 - Sentía que no pertenecía. - Es que no pertenecía. 509 00:37:37,080 --> 00:37:38,520 Pero eso no me preocupaba. 510 00:37:39,040 --> 00:37:42,280 No quería que Theo se sintiera así. 511 00:37:43,200 --> 00:37:45,280 No quería que se metieran con él. 512 00:37:46,040 --> 00:37:47,640 - ¿Y pasó eso? - No. 513 00:37:48,680 --> 00:37:50,600 Él brilló en ese lugar. 514 00:37:51,800 --> 00:37:53,280 Era muy popular. 515 00:37:53,280 --> 00:37:56,520 Le iba bien en clase, era el mejor en los deportes. 516 00:37:57,720 --> 00:38:01,920 Y me sentí tonta por preocuparme. 517 00:38:04,840 --> 00:38:06,040 Y luego... 518 00:38:10,080 --> 00:38:11,280 tocaron la puerta. 519 00:38:13,960 --> 00:38:16,640 Nada te prepara para eso. 520 00:38:18,360 --> 00:38:21,640 Dijeron que había sido como una sobredosis 521 00:38:22,280 --> 00:38:23,440 de alcohol. 522 00:38:25,640 --> 00:38:28,000 Yo dije: "Theo no bebe". 523 00:38:29,320 --> 00:38:33,440 Y me miraron como si fuera una madre tonta. 524 00:38:34,640 --> 00:38:36,480 Mi esposo siempre decía 525 00:38:37,400 --> 00:38:39,840 que debía haber pasado algo más. 526 00:38:39,840 --> 00:38:42,960 Y lo supe en el funeral, sí, 527 00:38:42,960 --> 00:38:45,640 al ver a todos los muchachos con chaquetas, 528 00:38:46,360 --> 00:38:49,600 todo el personal en fila, con la cabeza gacha. 529 00:38:51,360 --> 00:38:53,800 Los ricos se protegen entre sí. 530 00:38:55,000 --> 00:38:57,120 ¿Les preguntó a los otros chicos? 531 00:38:58,000 --> 00:39:00,240 ¿Como Joe o Andrew? 532 00:39:02,080 --> 00:39:03,280 Andrew me caía bien. 533 00:39:04,640 --> 00:39:06,200 No era como los demás. 534 00:39:06,920 --> 00:39:09,280 De hecho, lloró en el funeral. 535 00:39:09,280 --> 00:39:11,400 Él y otro chico. 536 00:39:12,080 --> 00:39:14,440 - Christopher algo... - ¿Christopher Swain? 537 00:39:14,440 --> 00:39:15,360 Ese. 538 00:39:17,400 --> 00:39:18,240 Escuché... 539 00:39:19,120 --> 00:39:21,920 que Andrew murió en el barco. 540 00:39:22,600 --> 00:39:25,320 {\an8}La familia Burkett dice que fue un accidente. 541 00:39:25,920 --> 00:39:29,280 Sí. Otros decían que había sido por lo de Theo, 542 00:39:30,000 --> 00:39:31,840 que se sentía muy apenado. 543 00:39:32,440 --> 00:39:36,040 Pero la pena no hace que un niño salte al mar. 544 00:39:37,680 --> 00:39:38,880 La culpa sí. 545 00:39:54,040 --> 00:39:56,480 Hola, soy Abby. Deja un mensaje... 546 00:40:00,400 --> 00:40:01,880 CLUB DE VIDEOJUEGOS "JUGADOR UNO" 547 00:40:02,880 --> 00:40:03,720 ¿Corey? 548 00:40:07,400 --> 00:40:09,440 Tiene que haber un sistema mejor. 549 00:40:17,000 --> 00:40:18,080 - Hola. - Hola. 550 00:40:19,600 --> 00:40:20,560 Vi tu llamada. 551 00:40:21,480 --> 00:40:24,520 ¿Alguien sabe que estás aquí? ¿No te siguieron? 552 00:40:24,520 --> 00:40:26,760 No ahora que tú dejaste de seguirme. 553 00:40:29,160 --> 00:40:30,480 ¿Qué es todo esto? 554 00:40:31,120 --> 00:40:32,800 Tenías razón 555 00:40:33,720 --> 00:40:37,760 sobre lo de Tommy Dark. Desapareció por completo. 556 00:40:38,280 --> 00:40:39,160 Bien. 557 00:40:39,880 --> 00:40:42,040 Pero, hace un mes, 558 00:40:42,040 --> 00:40:46,800 no pagó por un depósito que contrató. 559 00:40:48,520 --> 00:40:50,120 ¿Un depósito? 560 00:40:52,840 --> 00:40:54,680 - ¿Para qué? - Eso me pregunto. 561 00:41:10,680 --> 00:41:12,480 Soy Kierce. Deja un mensaje. 562 00:41:12,480 --> 00:41:13,840 Kierce, soy Marty. 563 00:41:13,840 --> 00:41:16,440 Ni usted ni P. J. Dawson vinieron a la entrevista. 564 00:41:16,440 --> 00:41:19,680 Diría que a él eso lo convierte en sospechoso. 565 00:41:20,840 --> 00:41:25,680 Y usted ya debería haber vuelto. Espero que todo esté bien. 566 00:41:26,640 --> 00:41:29,480 Sabe que puede llamarme si quiere hablar o, 567 00:41:29,480 --> 00:41:31,360 no sé, tomar una cerveza o... 568 00:41:32,160 --> 00:41:34,360 Prometo no pedir un batido proteico. 569 00:41:35,440 --> 00:41:39,040 Sé que dijo que no es asunto mío, pero estoy preocupado. 570 00:41:39,560 --> 00:41:42,400 Buscaré a P. J., 571 00:41:43,360 --> 00:41:45,840 iré a su apartamento, a la casa de su papá, 572 00:41:45,840 --> 00:41:48,680 y lo traeré de la oreja, si es necesario. 573 00:41:49,600 --> 00:41:51,040 Le avisaré. 574 00:42:35,360 --> 00:42:39,240 - Por el amor de Dios. - No, prometo que solo quiero charlar. 575 00:42:49,640 --> 00:42:50,480 Yo... 576 00:42:51,960 --> 00:42:54,280 - Perdón por eso. - ¿En serio? 577 00:42:56,240 --> 00:43:00,160 ¿Hubo alguna razón por la que decidiste venir, golpearme e irte, 578 00:43:00,160 --> 00:43:01,800 o solo te dieron ganas? 579 00:43:01,800 --> 00:43:04,200 Me enteré de que viste a mi hija a mis espaldas. 580 00:43:05,360 --> 00:43:08,200 Hablaste con ella, vino a tu apartamento. 581 00:43:08,880 --> 00:43:13,120 Estoy aquí porque mi hija está en algún lugar con tu hijo. 582 00:43:15,360 --> 00:43:18,200 - ¿Hijo? - Supongo que tú le contaste de él. 583 00:43:18,200 --> 00:43:23,000 Y aunque, para ser sincero, eso es inaceptable, 584 00:43:23,000 --> 00:43:27,280 es mi culpa, porque soy su padre, y debería saber dónde está. Así que... 585 00:43:28,240 --> 00:43:30,240 dime qué le dijiste, por favor. 586 00:43:30,800 --> 00:43:35,120 Me enteré de que tenía un hijo cuando tu hija me acorraló y se le escapó. 587 00:43:35,760 --> 00:43:37,920 No tengo idea de dónde están. 588 00:43:40,480 --> 00:43:41,720 Así que es un varón. 589 00:43:41,720 --> 00:43:44,320 ¿Te enteraste de que tienes un hijo, 590 00:43:45,000 --> 00:43:47,320 y no has hecho nada para saber de él? 591 00:43:47,320 --> 00:43:48,320 ¿Para qué? 592 00:43:48,960 --> 00:43:51,480 ¿Ir a su casa y decir: "Qué gusto conocerte"? 593 00:43:51,480 --> 00:43:52,760 Más o menos, sí. 594 00:43:53,280 --> 00:43:56,720 Para ti es fácil. Tienes hijos. Ya sabes cómo es todo. 595 00:43:56,720 --> 00:43:57,640 ¿Qué cosa? 596 00:43:57,640 --> 00:44:00,560 Hace una semana, no sabía que existía, ¿sí? 597 00:44:01,640 --> 00:44:04,320 No soy bueno para relacionarme con la gente. 598 00:44:05,200 --> 00:44:07,840 Solo pude congeniar con Claire, 599 00:44:07,840 --> 00:44:09,800 y eso fue hace años. No puedo... 600 00:44:12,280 --> 00:44:13,960 No sé por dónde empezar. 601 00:44:17,040 --> 00:44:21,240 Sea quien sea, ya es grande, y tiene una familia y una vida. 602 00:44:21,240 --> 00:44:25,600 No necesita que llegue yo y complique todo. 603 00:44:28,680 --> 00:44:29,800 Abby, ¿dónde estás? 604 00:44:30,880 --> 00:44:34,440 No, no estoy enojado. Solo quiero saber que estás bien. 605 00:44:37,600 --> 00:44:39,920 Bueno, te veo en casa. 606 00:44:41,440 --> 00:44:42,280 Te quiero. 607 00:44:46,920 --> 00:44:47,760 La encontré. 608 00:45:05,280 --> 00:45:09,000 Llamarías menos la atención sin las gafas y la gorra. 609 00:45:09,000 --> 00:45:11,640 Perdóname si no acepto el consejo 610 00:45:11,640 --> 00:45:14,440 de alguien que destruye cosas desde un helicóptero. 611 00:45:14,440 --> 00:45:15,880 Qué bien. 612 00:45:15,880 --> 00:45:19,640 Prefiero hacer cosas ilegales desde atrás de una pantalla. 613 00:45:27,560 --> 00:45:28,400 Sami. 614 00:45:32,560 --> 00:45:33,680 Vi tu mensaje. 615 00:45:43,840 --> 00:45:45,280 Dame una buena razón. 616 00:45:47,360 --> 00:45:49,280 ¿Para no beber o para no saltar? 617 00:45:56,560 --> 00:45:57,640 ¿Qué dijeron? 618 00:46:06,280 --> 00:46:07,120 Dios. 619 00:46:09,080 --> 00:46:10,040 Lo siento, Sami. 620 00:46:15,680 --> 00:46:16,520 No... 621 00:46:18,520 --> 00:46:19,480 No hay cura. 622 00:46:20,960 --> 00:46:22,160 Es... 623 00:46:23,960 --> 00:46:26,800 más y más de esto hasta que acabe conmigo. 624 00:46:32,000 --> 00:46:34,040 ¿Cómo puedo formar una familia y hacerles eso? 625 00:46:34,560 --> 00:46:37,920 - Molly es fuerte. - ¡No debería tener que ser fuerte! 626 00:46:39,160 --> 00:46:41,400 Debería ser yo. Yo debería ser el... 627 00:46:43,000 --> 00:46:43,840 ¿Sabes? 628 00:46:49,640 --> 00:46:52,920 Maldita sea. Claro, al fin lo estaba haciendo bien. 629 00:46:55,480 --> 00:46:57,280 La cagué durante tanto tiempo. 630 00:46:58,760 --> 00:47:01,680 Por fin lo estaba haciendo bien. Y ahora, yo... 631 00:47:08,120 --> 00:47:08,960 No. 632 00:47:10,880 --> 00:47:12,120 No puedo hacerle eso. 633 00:47:44,320 --> 00:47:46,520 ¿Por qué siento que ocultas algo? 634 00:47:49,880 --> 00:47:51,120 Vamos, Corey. 635 00:47:52,360 --> 00:47:53,960 Los secretos no te quedan. 636 00:47:56,400 --> 00:47:57,360 Ya me involucré. 637 00:47:59,160 --> 00:48:01,600 Y necesito saber qué sabía Claire. 638 00:48:03,200 --> 00:48:04,640 ¿Qué no me dijiste? 639 00:48:07,280 --> 00:48:08,120 Está bien. 640 00:48:09,680 --> 00:48:11,280 Hablamos de criminalidad 641 00:48:11,280 --> 00:48:14,400 en toda la división farmacéutica de Burkett. 642 00:48:14,400 --> 00:48:17,560 Joe, Judith, Neil, toda la junta debió saberlo. 643 00:48:18,080 --> 00:48:20,000 Un niño murió en India. 644 00:48:20,960 --> 00:48:21,920 Tenía tres años. 645 00:48:22,840 --> 00:48:24,880 No sé los detalles exactos, 646 00:48:24,880 --> 00:48:27,840 pero sé que tuvo una infección, fiebre, 647 00:48:27,840 --> 00:48:30,640 y le dieron antibióticos Burkett. 648 00:48:30,640 --> 00:48:33,000 Y cuando notaron que no funcionaban, 649 00:48:33,000 --> 00:48:34,520 ya era tarde. 650 00:48:35,280 --> 00:48:37,280 Ese chico es solo una víctima. 651 00:48:37,840 --> 00:48:41,200 Hay más muertes. Problemas de adicción. 652 00:48:41,200 --> 00:48:44,280 Efectos secundarios horribles. Todos de drogas Burkett. 653 00:48:44,280 --> 00:48:47,920 Si la mitad de eso es cierto, debería acabar con ellos. 654 00:48:49,120 --> 00:48:52,040 Pero no pasará, porque saben que pueden 655 00:48:52,040 --> 00:48:56,320 esconderse tras el dinero y los abogados, y señalar para otro lado. 656 00:48:57,440 --> 00:49:02,280 Pero sea cual sea el secreto con el que Claire tropezó, 657 00:49:02,280 --> 00:49:03,280 es otra cosa. 658 00:49:04,040 --> 00:49:06,720 Es grande. Peor que manipular drogas. 659 00:49:07,320 --> 00:49:09,720 Y de alguna manera, se relaciona con Tommy Dark, 660 00:49:09,720 --> 00:49:12,120 y creo que su... 661 00:49:13,080 --> 00:49:15,160 imperio podrido podría derrumbarse. 662 00:49:16,960 --> 00:49:17,960 Vamos. 663 00:49:43,440 --> 00:49:45,160 Es papá. ¡Llámame ahora! 664 00:52:28,040 --> 00:52:29,960 Subtítulos: Nora G. Glembocki