1 00:00:07,040 --> 00:00:07,880 Porquê? 2 00:00:08,880 --> 00:00:11,080 Porque mataria o Joe o próprio irmão? 3 00:00:13,240 --> 00:00:17,440 Começou quando o Theo Mora entrou na Academia Franklin Biddle. 4 00:00:18,520 --> 00:00:22,560 O Theo era engraçado, extrovertido, 5 00:00:23,160 --> 00:00:26,080 e um excelente jogador de futebol. 6 00:00:27,400 --> 00:00:29,840 Marcava golos de qualquer parte do campo. 7 00:00:32,760 --> 00:00:34,480 Talvez fosse esse o problema. 8 00:00:36,080 --> 00:00:36,920 Porquê? 9 00:00:37,600 --> 00:00:38,560 Era uma ameaça. 10 00:00:39,600 --> 00:00:43,120 - Era uma ameaça para o Joe. - É verdade. 11 00:00:44,680 --> 00:00:47,200 O Joe odiava quem fosse melhor do que ele. 12 00:00:47,200 --> 00:00:48,120 Exato. 13 00:00:53,920 --> 00:00:54,760 Christopher? 14 00:00:59,720 --> 00:01:01,160 O que aconteceu ao Theo? 15 00:01:05,080 --> 00:01:06,280 Por favor. 16 00:01:08,880 --> 00:01:10,680 Era para ser uma partida. 17 00:01:12,120 --> 00:01:13,360 Não havia mal nenhum. 18 00:01:13,360 --> 00:01:18,000 Um pouco de praxe. Era frequente em escolas como a Franklin. 19 00:01:18,000 --> 00:01:20,880 Nessa noite, fomos festejar. 20 00:01:21,480 --> 00:01:24,680 Era o Dia dos Fundadores e andámos na borga. 21 00:01:24,680 --> 00:01:26,960 Arranjámos umas máscaras. 22 00:01:27,560 --> 00:01:28,800 Fomos ao quarto dele. 23 00:01:29,640 --> 00:01:31,600 Eu, o Joe e o Andrew. 24 00:01:33,120 --> 00:01:34,600 E surpreendemo-lo. 25 00:01:35,320 --> 00:01:37,520 Arrastámo-lo até as ruínas antigas. 26 00:01:40,360 --> 00:01:41,480 Sabe uma coisa? 27 00:01:44,200 --> 00:01:47,480 - Ele alinhou. - Por aqui, vamos! 28 00:01:54,680 --> 00:01:57,480 Depois, o Joe começa a amarrá-lo 29 00:01:58,800 --> 00:01:59,680 a uma cadeira. 30 00:02:00,440 --> 00:02:03,840 Theo! 31 00:02:08,080 --> 00:02:10,840 Lembro-me de que deixei um nó solto. 32 00:02:12,160 --> 00:02:14,800 Mas o Joe reparou e apertou-o. 33 00:02:17,080 --> 00:02:19,920 O Joe pegou num funil da cozinha 34 00:02:20,640 --> 00:02:23,320 e enfiou-o na boca do Theo. 35 00:02:24,280 --> 00:02:28,560 Estavam lá mais dois tipos, o William e o Ian, e estávamos a rir. 36 00:02:29,640 --> 00:02:32,480 Começaram a deitar vodca pelo funil. 37 00:02:33,200 --> 00:02:37,960 Estávamos todos a dizer: "Emborca." E o resto... 38 00:02:37,960 --> 00:02:39,480 Emborca! 39 00:02:39,480 --> 00:02:41,560 ... foi um pesadelo. 40 00:02:44,040 --> 00:02:47,120 - Parece que nem sequer aconteceu. - E continuaram? 41 00:02:48,040 --> 00:02:51,040 As pernas do Theo começaram a tremer. 42 00:02:52,120 --> 00:02:56,360 Estava a ter convulsões. O Joe queria continuar. 43 00:02:57,800 --> 00:02:59,960 Parecia endiabrado. 44 00:03:00,560 --> 00:03:04,120 Continuou a derramar, mesmo com as pernas do Theo a tremer. 45 00:03:05,720 --> 00:03:07,520 Como se estivesse a gostar. 46 00:03:08,800 --> 00:03:10,360 Não sabíamos o que fazer. 47 00:03:19,360 --> 00:03:20,600 Vamos fazer um pacto. 48 00:03:21,560 --> 00:03:22,920 Não contamos a ninguém. 49 00:03:23,440 --> 00:03:24,440 Nunca. 50 00:03:25,600 --> 00:03:27,080 Aconteça o que acontecer. 51 00:03:33,880 --> 00:03:36,040 Estava aterrorizado, Maya. 52 00:03:57,800 --> 00:03:59,160 Nunca mais fui o mesmo. 53 00:04:02,400 --> 00:04:03,280 Nem o Andrew. 54 00:04:06,480 --> 00:04:09,320 Umas semanas depois, foram para o iate. 55 00:04:11,240 --> 00:04:13,080 As mesmas cinco pessoas. 56 00:04:14,200 --> 00:04:16,080 O que aconteceu, Christopher? 57 00:04:17,400 --> 00:04:18,520 O Andrew estava lá. 58 00:04:20,600 --> 00:04:21,480 E quê? Ele... 59 00:04:22,760 --> 00:04:24,000 Queria confessar? 60 00:04:26,200 --> 00:04:30,240 Disse que não conseguia dormir. Não conseguia comer. 61 00:04:31,800 --> 00:04:34,280 Vamos, malta. Bebam. 62 00:04:34,280 --> 00:04:35,840 Saúde! 63 00:04:37,840 --> 00:04:38,880 Outra! 64 00:04:39,760 --> 00:04:42,880 Ele estava bêbado e emocionado. 65 00:04:43,880 --> 00:04:45,680 Malta, temos de confessar. 66 00:04:46,840 --> 00:04:49,560 Não sei se aguento muito mais assim. 67 00:04:49,560 --> 00:04:52,720 E o Joe sacou do charme dele. 68 00:04:52,720 --> 00:04:56,000 Vai correr tudo bem, Andrew. Vais ver. 69 00:04:58,280 --> 00:05:01,200 Mais tarde, enquanto dormíamos... 70 00:05:02,840 --> 00:05:05,080 O Andrew subiu ao convés... 71 00:05:07,920 --> 00:05:09,160 ... para estar sozinho. 72 00:05:10,680 --> 00:05:13,440 Uns minutos depois, o Joe seguiu-o. 73 00:05:16,120 --> 00:05:18,120 Ouvi um som e soube logo. 74 00:05:19,200 --> 00:05:20,600 Credo. Soube logo. 75 00:05:25,560 --> 00:05:27,560 E nunca contou a ninguém? 76 00:05:28,760 --> 00:05:30,160 - Nunca. - É... 77 00:05:31,680 --> 00:05:32,800 Lamento. 78 00:05:37,600 --> 00:05:38,440 Porquê agora? 79 00:05:39,120 --> 00:05:40,320 Porquê contar a mim? 80 00:05:48,400 --> 00:05:49,240 Porque... 81 00:05:50,520 --> 00:05:51,800 ... o Joe morreu. 82 00:05:54,320 --> 00:05:55,520 Já me sinto seguro. 83 00:06:47,360 --> 00:06:52,200 A GRANDE ILUSÃO 84 00:06:57,600 --> 00:06:58,600 Corey! 85 00:07:17,920 --> 00:07:19,160 {\an8}Corey? 86 00:07:44,280 --> 00:07:45,400 Polícia! 87 00:07:47,840 --> 00:07:49,480 Saia. Estou armado. 88 00:08:48,080 --> 00:08:48,920 Corey? 89 00:08:52,960 --> 00:08:53,800 Está aí? 90 00:09:25,560 --> 00:09:26,400 Quem está aí? 91 00:09:48,640 --> 00:09:50,720 Corey! Polícia! 92 00:09:56,200 --> 00:09:59,400 Pare! Não vale a pena tentar fugir! 93 00:10:00,240 --> 00:10:02,280 Pare, Corey! 94 00:10:03,240 --> 00:10:05,120 Pare! Pare lá! 95 00:10:07,520 --> 00:10:10,280 Corey Rudzinski, está preso 96 00:10:10,280 --> 00:10:13,240 por suspeita de assassinato do Tommy Dark. 97 00:10:13,240 --> 00:10:14,160 O quê? 98 00:10:14,160 --> 00:10:16,960 E por ocultar um cadáver 99 00:10:16,960 --> 00:10:20,560 com a intenção de obstruir uma investigação policial. 100 00:10:20,560 --> 00:10:23,480 Não tem de dizer nada, mas isso pode prejudicá-lo 101 00:10:23,480 --> 00:10:27,600 se não referir nada quando for interrogado. 102 00:10:28,880 --> 00:10:32,040 Tudo o que disser pode ser usado contra si. 103 00:10:32,040 --> 00:10:33,640 Percebido?! 104 00:10:35,680 --> 00:10:36,520 Homicídio? 105 00:10:44,080 --> 00:10:44,920 Olá. 106 00:10:44,920 --> 00:10:48,720 Eles sabem. O Kierce sabe que analisei a bala. 107 00:10:48,720 --> 00:10:49,680 Como? 108 00:10:49,680 --> 00:10:53,000 A arma matou o Joe e a Claire. Como é isso possível? 109 00:10:53,000 --> 00:10:55,720 - Tens de confiar em mim. - Não. 110 00:10:55,720 --> 00:10:58,440 Dizes sempre isso e depois mentes. 111 00:10:58,440 --> 00:11:02,360 Como é que a mesma arma matou a tua irmã e o teu marido? Como? 112 00:11:02,360 --> 00:11:05,640 O que se passa? Porque me mentes? 113 00:11:06,320 --> 00:11:09,880 Shane, preciso de falar contigo. Vou já ter contigo. 114 00:11:10,640 --> 00:11:11,480 Adeus. 115 00:11:38,120 --> 00:11:39,160 Maya... 116 00:11:43,400 --> 00:11:44,960 Já tínhamos perdido gente 117 00:11:45,480 --> 00:11:48,600 quando o veículo foi atingido por um explosivo. 118 00:11:50,680 --> 00:11:52,360 Não ia perder mais ninguém. 119 00:11:56,880 --> 00:11:59,800 Precisamos de evacuação médica! Está a sangrar! 120 00:12:04,280 --> 00:12:05,480 Não te mexas! 121 00:12:05,480 --> 00:12:06,400 Médico! 122 00:12:07,840 --> 00:12:09,600 É uma carnificina! 123 00:12:09,600 --> 00:12:11,360 - Mexe-te! - U54? 124 00:12:11,360 --> 00:12:14,680 Vejo um veículo na estrada. Veem-no? Câmbio! 125 00:12:14,680 --> 00:12:16,840 Não temos mãos a medir. 126 00:12:16,840 --> 00:12:18,720 Sim, estamos a vê-lo. 127 00:12:18,720 --> 00:12:20,800 Aguardem evacuação médica. Câmbio. 128 00:12:20,800 --> 00:12:22,800 Olá, Zero. Fala U54. 129 00:12:22,800 --> 00:12:26,240 Vejo um veículo a dirigir-se para forças vulneráveis. 130 00:12:26,240 --> 00:12:28,480 Temos permissão para atacar? Câmbio. 131 00:12:28,480 --> 00:12:30,080 Impossível confirmar. 132 00:12:30,080 --> 00:12:34,400 Não ataquem a não ser que identifiquem forças inimigas. Câmbio. 133 00:12:34,400 --> 00:12:36,080 Portanto, esperámos, 134 00:12:36,800 --> 00:12:39,440 enquanto os nossos imploravam pelas suas vidas. 135 00:12:39,440 --> 00:12:42,080 Foi difícil, mas fizemos a coisa certa. 136 00:12:42,800 --> 00:12:45,600 Esperámos. Seguimos as regras. 137 00:12:47,600 --> 00:12:48,440 Regras. 138 00:12:50,360 --> 00:12:52,560 O depósito rebentou. Mexam-se! 139 00:12:53,160 --> 00:12:56,720 U54, ataquem o veículo branco, por favor. 140 00:12:56,720 --> 00:12:59,160 Está perto! Veem-no? Câmbio. 141 00:12:59,160 --> 00:13:01,520 Estamos a proteger-vos. Câmbio. 142 00:13:01,520 --> 00:13:04,320 Estamos a ficar sem tempo. Está a aproximar-se! 143 00:13:04,320 --> 00:13:07,360 São alvos fáceis. Temos permissão para atacar? 144 00:13:07,880 --> 00:13:09,360 Negativo, U54. 145 00:13:09,360 --> 00:13:12,000 - Mantenha a posição atual. - Foda-se! 146 00:13:13,240 --> 00:13:17,520 O atraso não foi culpa nossa. Recebemos confirmação. 147 00:13:19,720 --> 00:13:20,760 Não. 148 00:13:21,640 --> 00:13:23,720 Não recebemos. 149 00:13:26,000 --> 00:13:27,440 Desliguei o teu rádio. 150 00:13:31,320 --> 00:13:33,800 O quê? O que estás para aí a dizer? 151 00:13:34,800 --> 00:13:37,200 O quartel-general disse para esperarmos. 152 00:13:38,240 --> 00:13:40,200 Não deram autorização. 153 00:13:42,120 --> 00:13:48,760 Achavam que pelo menos uma pessoa era um civil. 154 00:13:49,360 --> 00:13:51,600 U54, deem-nos uma ajudinha! 155 00:13:51,600 --> 00:13:54,320 Ataquem o veículo a norte! Câmbio! 156 00:13:57,640 --> 00:14:00,360 Entrámos. O carro está a aproximar-se. 157 00:14:00,840 --> 00:14:02,000 Capitã Stern! 158 00:14:02,000 --> 00:14:03,520 Capitã Stern, por favor! 159 00:14:04,840 --> 00:14:06,560 Fui atingido! 160 00:14:06,560 --> 00:14:09,320 Não é possível determinar o estado do veículo. 161 00:14:09,320 --> 00:14:10,800 Não ataquem já. 162 00:14:10,800 --> 00:14:12,000 RÁDIO 163 00:14:13,320 --> 00:14:15,560 O que se passa? Fiquei sem rádio. 164 00:14:15,560 --> 00:14:18,000 Ouve-los? O que estão a dizer? 165 00:14:18,560 --> 00:14:19,840 Fiz uma escolha. 166 00:14:20,600 --> 00:14:23,920 Não ia perder um dos nossos. Não se o pudesse evitar. 167 00:14:25,360 --> 00:14:26,880 E se morressem civis... 168 00:14:28,360 --> 00:14:30,320 Se houvesse danos colaterais... 169 00:14:31,680 --> 00:14:32,760 ... que assim seja. 170 00:14:35,880 --> 00:14:37,440 Socorro! Alguém nos ajude! 171 00:14:37,440 --> 00:14:40,080 Então?! Ataquem o veículo! 172 00:14:40,080 --> 00:14:42,280 ALIJAR 173 00:14:42,280 --> 00:14:43,680 Preciso de torniquete. 174 00:14:43,680 --> 00:14:46,240 Precisamos de vocês, U54. 175 00:14:46,240 --> 00:14:48,000 Autorizados para atacar. 176 00:14:48,000 --> 00:14:50,040 Eliminem o carro branco! 177 00:14:50,040 --> 00:14:51,680 Não há tempo! 178 00:14:51,680 --> 00:14:53,760 - Socorro! - Capitã Stern! 179 00:14:53,760 --> 00:14:55,920 U54, façam alguma coisa! 180 00:14:55,920 --> 00:14:57,480 - Já! - Por favor! 181 00:15:08,920 --> 00:15:11,480 Foi uma decisão horrível, 182 00:15:11,480 --> 00:15:14,640 mas fomos treinados para tomar esse tipo de decisões. 183 00:15:15,240 --> 00:15:17,880 Não ia perder mais um dos nossos soldados. 184 00:15:19,040 --> 00:15:21,040 Os flashbacks que tenho... 185 00:15:24,960 --> 00:15:28,040 Não é preciso ser psiquiatra para os perceber. 186 00:15:28,600 --> 00:15:29,680 Todas as noites. 187 00:15:31,040 --> 00:15:33,240 Estou sempre no helicóptero 188 00:15:33,240 --> 00:15:35,920 a tentar encontrar uma forma de... 189 00:15:39,840 --> 00:15:41,560 ... ter um desfecho diferente. 190 00:15:42,920 --> 00:15:45,280 E todas as noites, os civis morrem. 191 00:15:46,800 --> 00:15:47,640 Sim. 192 00:15:47,640 --> 00:15:50,400 Não há combatentes no veículo. Câmbio. 193 00:15:55,240 --> 00:15:56,080 Só... 194 00:15:57,800 --> 00:15:59,720 Só quero voltar. 195 00:16:01,560 --> 00:16:06,160 Talvez a chamada venha a tempo de eu não disparar. 196 00:16:08,120 --> 00:16:11,120 Ou disparo e não há civis. 197 00:16:16,280 --> 00:16:18,440 Mas não posso voltar, Shane. 198 00:16:20,280 --> 00:16:21,200 Não posso. 199 00:16:25,120 --> 00:16:28,080 Dark foi encontrado com a garganta cortada. 200 00:16:28,080 --> 00:16:30,200 Foi uma morte brutal. 201 00:16:30,200 --> 00:16:32,960 Encontrámos sangue no carro da Maya Burkett. 202 00:16:32,960 --> 00:16:35,320 Ela confessou que foi o Corey 203 00:16:35,320 --> 00:16:38,920 que a levou ao armazém onde encontrámos o Tommy Dark. 204 00:16:40,480 --> 00:16:44,760 Se encontraram sangue no carro dela, porque me acusam a mim? 205 00:16:44,760 --> 00:16:46,320 São ambos suspeitos. 206 00:16:46,320 --> 00:16:50,240 Há provas que sugerem que acedeu sem permissão 207 00:16:50,240 --> 00:16:53,040 a computadores da Polícia com a intenção 208 00:16:53,040 --> 00:16:55,760 de os piratear e que vai contra o decreto de 1990. 209 00:16:55,760 --> 00:16:59,080 Então, porque não começamos 210 00:16:59,080 --> 00:17:03,360 pela razão pela qual forçou a entrada no armazém do Tommy Dark? 211 00:17:04,920 --> 00:17:07,360 - Sem comentários. - Eu sei quem é, Corey. 212 00:17:08,120 --> 00:17:09,800 Expõe escândalos, corrupção. 213 00:17:09,800 --> 00:17:14,160 Gosta de expor as coisas que, para si, realmente importam 214 00:17:14,160 --> 00:17:15,640 para o mundo. 215 00:17:15,640 --> 00:17:17,160 Não sou partidário. 216 00:17:18,440 --> 00:17:21,680 Não são boatos. Trabalho com factos. 217 00:17:21,680 --> 00:17:25,200 O que aparece no site passa por uma investigação rigorosa. 218 00:17:25,200 --> 00:17:29,080 "Investigação rigorosa" implica forçar entradas? 219 00:17:30,600 --> 00:17:33,560 O meu cliente admitiu que forçou a entrada... 220 00:17:33,560 --> 00:17:37,800 Dark era chefe de segurança naval e ex-capitão de iates. 221 00:17:37,800 --> 00:17:41,280 Um merdas sem escrúpulos pago pelos Burkett. 222 00:17:41,280 --> 00:17:43,040 E porquê? Não faço ideia. 223 00:17:43,040 --> 00:17:46,920 Não só foi subornado como recebeu por fora durante vários anos. 224 00:17:46,920 --> 00:17:48,680 Não é normal. 225 00:17:50,440 --> 00:17:51,280 Contei à Maya 226 00:17:51,960 --> 00:17:55,920 que a família do marido andava a encobrir ensaios clínicos. 227 00:17:56,640 --> 00:17:59,520 Andavam a prejudicar crianças e os Burkett 228 00:17:59,520 --> 00:18:04,400 usaram todas as táticas legais para garantir secretismo. 229 00:18:04,400 --> 00:18:07,000 - Acha que o Dark... - Não sei. 230 00:18:07,000 --> 00:18:09,560 - Mas acabou morto. - Sim, mas não o matei. 231 00:18:09,560 --> 00:18:11,600 Porque o faria? Não tenho motivo. 232 00:18:11,600 --> 00:18:13,600 Descobriu que andava atrás dele. 233 00:18:13,600 --> 00:18:15,120 - Ridículo... - Espere. 234 00:18:15,120 --> 00:18:17,680 Porque foi ao armazém dele? 235 00:18:19,000 --> 00:18:20,040 Sem comentários. 236 00:18:20,760 --> 00:18:22,040 Corey... 237 00:18:25,080 --> 00:18:26,360 Morreu um homem. 238 00:18:27,720 --> 00:18:30,560 Admitiu que forçou a entrada. 239 00:18:30,560 --> 00:18:33,920 Fugiu do local de um crime. Andava a investigá-lo. 240 00:18:34,440 --> 00:18:37,520 Andou a pirateá-lo. Veja... 241 00:18:38,640 --> 00:18:41,560 Está metido nisto até ao pescoço. 242 00:18:42,480 --> 00:18:45,160 E essa atitude não o vai ajudar. 243 00:18:49,800 --> 00:18:51,760 Gostava de falar com ele a sós. 244 00:19:15,000 --> 00:19:17,120 O SEU LOCALIZADOR ESTÁ EM MOVIMENTO 245 00:19:17,120 --> 00:19:19,280 CARRO DO LUKA 246 00:19:21,360 --> 00:19:23,480 Quero falar com a Izabella. 247 00:19:24,080 --> 00:19:26,960 - Anda a evitar-me. - Ela não quer falar consigo. 248 00:19:29,080 --> 00:19:30,400 Foda-se! 249 00:19:42,880 --> 00:19:43,720 Maya? 250 00:19:48,120 --> 00:19:48,960 Maya! 251 00:19:50,360 --> 00:19:51,480 Inacreditável. 252 00:19:58,800 --> 00:20:00,600 Da cela só vemos imagens. 253 00:20:02,880 --> 00:20:03,720 Não há áudio. 254 00:20:05,000 --> 00:20:07,240 - Dá-nos dois minutos? - Sim, sargento. 255 00:20:26,840 --> 00:20:28,200 Olhe, isto é... 256 00:20:30,000 --> 00:20:31,280 É um caso importante. 257 00:20:32,360 --> 00:20:34,920 E se os Burkett descobrem que os topei, 258 00:20:34,920 --> 00:20:37,560 vão enfiar-me os advogados deles pela goela. 259 00:20:37,560 --> 00:20:41,120 Ou, se calhar, até posso ter um acidente. 260 00:20:43,960 --> 00:20:47,400 Uma teoria da conspiração clássica? 261 00:20:47,880 --> 00:20:50,800 Têm andado a falsificar dados em ensaios clínicos. 262 00:20:50,800 --> 00:20:54,240 A esconder por não se enquadrarem nos lucros que querem. 263 00:20:54,760 --> 00:20:58,880 Orgulham-se de efeitos secundários mínimos. 264 00:20:58,880 --> 00:21:03,760 Dizem que 99,6 % dos pacientes sentem efeitos ligeiros ou nenhuns 265 00:21:03,760 --> 00:21:07,320 nos primeiros 12 meses de medicação, mas isso é treta. 266 00:21:08,200 --> 00:21:11,040 Estão a usar a técnica do escândalo dos opioides 267 00:21:11,040 --> 00:21:14,320 para calar pacientes que sofreram reações graves. 268 00:21:15,920 --> 00:21:17,400 Já vi os dados reais. 269 00:21:18,320 --> 00:21:20,440 Não são 99,6 %. 270 00:21:23,040 --> 00:21:26,720 Pois, acha que sou teórico da conspiração. 271 00:21:27,320 --> 00:21:32,880 A irmã da Maya, a Claire, estava a investigar isso quando morreu. 272 00:21:34,760 --> 00:21:36,240 Quando foi assassinada. 273 00:21:45,880 --> 00:21:49,240 Acho que ela foi assassinada porque ia revelar 274 00:21:49,240 --> 00:21:53,480 a verdade sobre a Lambur Pharma, que pertence aos Burkett, 275 00:21:53,480 --> 00:21:55,640 e sobre os ensaios clínicos. 276 00:22:07,840 --> 00:22:09,440 Aonde quer chegar? 277 00:22:11,520 --> 00:22:12,760 Só lhe quero dizer 278 00:22:13,760 --> 00:22:17,080 que a Lambur Pharma tem produtos perigosos. 279 00:22:20,760 --> 00:22:23,880 Há quem tenha visto efeitos secundários estranhos. 280 00:22:23,880 --> 00:22:25,200 Alucinações... 281 00:22:25,200 --> 00:22:27,200 Faz um exame. Vai ao privado. 282 00:22:27,200 --> 00:22:30,160 Guarda segredo, se tiver de ser. Mas faz isso. 283 00:22:30,160 --> 00:22:32,720 Há quem tenha tentado suicidar-se. 284 00:22:33,320 --> 00:22:36,240 Como assim, não sabem o que é? 285 00:22:36,240 --> 00:22:38,320 Como é grave se não sabem o que é? 286 00:22:38,320 --> 00:22:40,600 É grave por causa dos sintomas... 287 00:22:40,600 --> 00:22:42,160 Estes desmaios. 288 00:22:42,160 --> 00:22:45,720 Claro que os Burkett não querem que ninguém saiba, por isso... 289 00:22:46,520 --> 00:22:49,000 Se quer saber quem matou o Tommy Dark... 290 00:22:50,440 --> 00:22:52,200 Eu investigaria os Burkett. 291 00:23:27,560 --> 00:23:30,080 Eram só os medicamentos, Nicole. 292 00:23:31,240 --> 00:23:32,600 Não eras real. 293 00:23:33,120 --> 00:23:34,640 Efeitos secundários maus. 294 00:23:35,320 --> 00:23:36,880 E bons, suponho. 295 00:23:41,800 --> 00:23:43,880 Vou ter um filho. 296 00:23:47,440 --> 00:23:48,640 Vou casar. 297 00:24:07,160 --> 00:24:10,120 Não podes deixar de ir e esperar que não diga nada. 298 00:24:10,120 --> 00:24:11,840 Eu estou bem. 299 00:24:12,880 --> 00:24:14,200 Fala com ela, Sami. 300 00:24:15,240 --> 00:24:16,320 Ela ama-te. 301 00:24:19,360 --> 00:24:22,160 - Desculpa. - A culpa não é tua. 302 00:24:23,520 --> 00:24:26,440 Não estavas de serviço quando fui assassinada. 303 00:24:31,960 --> 00:24:33,160 Tenho saudades tuas. 304 00:24:37,360 --> 00:24:38,840 Vou estar sempre contigo. 305 00:24:40,600 --> 00:24:41,800 Aqui. 306 00:24:45,360 --> 00:24:47,160 Volta para a Molly e o bebé. 307 00:24:48,440 --> 00:24:49,640 Sim, tens razão. 308 00:24:50,280 --> 00:24:53,120 Sim, devia ir. É só que... 309 00:24:54,280 --> 00:24:55,280 Amo-te. 310 00:24:57,560 --> 00:24:58,560 Tenho de ir. 311 00:25:02,960 --> 00:25:03,800 Não. 312 00:25:29,240 --> 00:25:34,320 CARRO DO LUKA 313 00:26:59,560 --> 00:27:01,720 - Estou? - Eddie, é a Maya. 314 00:27:01,720 --> 00:27:03,600 Estou a usar um telefone novo. 315 00:27:03,600 --> 00:27:05,800 Preciso que venhas ter comigo. 316 00:27:06,640 --> 00:27:07,560 É importante. 317 00:27:21,080 --> 00:27:21,920 Olá. 318 00:27:23,280 --> 00:27:24,240 O que se passa? 319 00:27:24,960 --> 00:27:28,040 Preciso de te inscrever para ires buscar a Lily. 320 00:27:29,480 --> 00:27:31,960 - Para que é o pré-pago? - Não posso dizer. 321 00:27:31,960 --> 00:27:34,520 - Tenho de ir. Vá. - Maya, o que se passa? 322 00:27:36,520 --> 00:27:37,920 Tenho de ir a um sítio. 323 00:27:38,680 --> 00:27:42,480 Depois, preciso que vás buscar a Lily e a leves para tua casa. 324 00:27:44,000 --> 00:27:45,120 Ela adora-vos. 325 00:27:48,080 --> 00:27:49,920 Fazes-me esse favor, não fazes? 326 00:27:52,360 --> 00:27:53,200 Faço. 327 00:27:55,680 --> 00:27:58,120 O que se passa? Estás em perigo? 328 00:28:00,280 --> 00:28:02,400 Queres saber quem matou a Claire? 329 00:28:03,880 --> 00:28:05,520 Então, deixa-me ir. 330 00:28:07,800 --> 00:28:08,640 Ótimo. 331 00:28:10,000 --> 00:28:11,320 Pronto, está feito. 332 00:28:11,320 --> 00:28:14,480 O seu cunhado tem autorização para vir buscar a Lily. 333 00:28:14,480 --> 00:28:15,560 Ótimo. Obrigada. 334 00:28:15,560 --> 00:28:17,760 Posso ajudar em mais alguma coisa? 335 00:28:17,760 --> 00:28:20,640 - Posso ver a Lily? - Quer que a vá buscar? 336 00:28:20,640 --> 00:28:23,880 Não a quero confundir. Posso só vê-la? 337 00:28:23,880 --> 00:28:24,800 Sim, claro. 338 00:28:24,800 --> 00:28:25,800 Obrigada. 339 00:29:10,640 --> 00:29:11,480 Obrigada. 340 00:29:15,400 --> 00:29:17,480 Obrigada. Emprestas-me o telemóvel? 341 00:29:19,000 --> 00:29:20,200 O meu? Porquê? 342 00:29:20,200 --> 00:29:22,400 O meu não tem Internet. 343 00:29:23,200 --> 00:29:26,800 Sabes que mais? A tua atitude começa a assustar-me. 344 00:29:27,440 --> 00:29:28,440 {\an8}ENTRAR 345 00:29:28,440 --> 00:29:30,640 {\an8}Estou só a vigiar uma pessoa. 346 00:29:30,760 --> 00:29:33,480 {\an8}CARRO DO LUKA 347 00:29:38,320 --> 00:29:39,160 Obrigada. 348 00:29:41,360 --> 00:29:44,480 Nem imaginas quem apareceu no Busy Burrito. 349 00:29:45,800 --> 00:29:49,600 - O suspeito do parque. - O filho do treinador Phil Dawson. 350 00:29:49,600 --> 00:29:52,240 Pedi-lhes que o detivessem até lá chegarmos. 351 00:29:53,040 --> 00:29:55,000 Eu conduzo. Estás bem? 352 00:29:56,160 --> 00:29:57,360 - Sim. - Vi-te a... 353 00:29:57,360 --> 00:29:58,760 - Estou bem. - Boa. 354 00:30:09,440 --> 00:30:12,240 Pedi ao PJ para esperar até à vossa chegada. 355 00:30:12,240 --> 00:30:14,080 Disse-lhe que nos ligou? 356 00:30:14,080 --> 00:30:16,080 Não. Arranjei uma desculpa. 357 00:30:16,080 --> 00:30:18,520 O que andam a investigar? 358 00:30:18,520 --> 00:30:22,480 Ele pode ter provas de um crime grave que são importantes. 359 00:30:22,480 --> 00:30:24,480 Diga-me se puder ajudar. 360 00:30:25,320 --> 00:30:26,640 PJ, espera! 361 00:30:27,240 --> 00:30:28,200 Aonde vai dar? 362 00:30:28,200 --> 00:30:30,400 Aos corredores de serviço. 363 00:30:30,400 --> 00:30:31,640 Há outra subida? 364 00:30:31,640 --> 00:30:33,920 - Sim, há um elevador ali. - Obrigado. 365 00:30:33,920 --> 00:30:34,840 Posso ajudar? 366 00:30:34,840 --> 00:30:38,040 Recue cinco minutos e não o deixe sozinho! 367 00:30:43,920 --> 00:30:44,760 Anda lá. 368 00:31:18,600 --> 00:31:19,520 PJ! 369 00:31:20,600 --> 00:31:21,440 PJ! 370 00:31:53,120 --> 00:31:54,440 - Está ali. - O quê? 371 00:31:54,440 --> 00:31:56,640 O rapaz foi por ali. 372 00:31:56,640 --> 00:31:58,160 Obrigado. 373 00:32:10,320 --> 00:32:12,240 PJ! Foda-se! 374 00:32:20,280 --> 00:32:21,560 PJ! 375 00:32:22,160 --> 00:32:23,560 PJ, é a Polícia. 376 00:32:24,080 --> 00:32:24,920 Orde... 377 00:32:26,000 --> 00:32:28,200 Ordeno-te que saias do telhado! 378 00:32:28,200 --> 00:32:29,680 Não se aproxime! 379 00:32:29,680 --> 00:32:31,200 Valha-me Deus! 380 00:32:33,640 --> 00:32:36,480 PJ, olha. É perigoso, não é? 381 00:32:37,080 --> 00:32:37,920 Não é? 382 00:32:39,680 --> 00:32:40,520 Valha-me Deus! 383 00:32:44,560 --> 00:32:46,240 Porque não voltas para aqui? 384 00:32:46,920 --> 00:32:49,800 - Falamos num sítio mais seguro. - Não posso. 385 00:32:50,520 --> 00:32:53,840 Senta-te! PJ! 386 00:32:53,840 --> 00:32:55,160 - Foda-se. - Senta-te! 387 00:32:55,760 --> 00:32:58,560 Está ali um polícia, está bem? 388 00:32:58,560 --> 00:33:01,000 Para onde quer que vás, estás rodeado. 389 00:33:01,000 --> 00:33:03,440 Vá lá, porque fugiste? 390 00:33:03,960 --> 00:33:07,200 Não sei nada sobre um homicídio. Não sei de nada. 391 00:33:07,200 --> 00:33:09,680 Está bem, pronto. 392 00:33:09,680 --> 00:33:13,000 Sabemos que estavas lá quando o Joe Burkett foi morto. 393 00:33:13,000 --> 00:33:17,560 Sim, estava lá quando o alvejaram. Estava com outro tipo. 394 00:33:19,240 --> 00:33:23,240 Ele e os amigos roubam telemóveis. Agarramos malas com as motas. 395 00:33:25,400 --> 00:33:28,920 Estava só eu e ele no parque. Ouvi um grito. 396 00:33:28,920 --> 00:33:29,840 Sim. 397 00:33:30,520 --> 00:33:33,280 Ele disse-me que tinham matado um colega. 398 00:33:33,280 --> 00:33:36,880 Tínhamos de fugir. Pegámos nas motas. 399 00:33:36,880 --> 00:33:39,240 Fugimos o mais depressa possível. 400 00:33:40,200 --> 00:33:41,880 Tão depressa que até caí. 401 00:33:43,240 --> 00:33:45,560 Tive um acidente. Até sangrei. 402 00:33:45,560 --> 00:33:48,960 Foi por isso que liguei ao meu pai. Era para me ajudar. 403 00:33:55,680 --> 00:33:59,040 - E o que lhe contaste? - O que lhe acabei de contar. 404 00:33:59,040 --> 00:34:02,200 O mesmo. Ele disse que era melhor não me envolver. 405 00:34:03,160 --> 00:34:07,200 Livrámo-nos da minha moto e telemóvel, cobrimos o meu rasto. 406 00:34:08,880 --> 00:34:09,960 Não matei ninguém. 407 00:34:09,960 --> 00:34:12,560 - Está bem, está bem. - Kierce, estás bem?! 408 00:34:12,560 --> 00:34:14,040 Quem era o outro? 409 00:34:14,640 --> 00:34:17,560 Não sei. Nem o conheço bem. Não sei como se chama. 410 00:34:17,560 --> 00:34:18,640 Como se chama?! 411 00:34:19,800 --> 00:34:20,640 Rambo. 412 00:34:21,920 --> 00:34:23,160 Chamam-lhe Rambo. 413 00:34:23,160 --> 00:34:24,080 Rambo? 414 00:34:24,080 --> 00:34:27,440 Sim. Ramsbottom. Não sei o primeiro nome dele. 415 00:34:28,720 --> 00:34:29,960 É amigo de um amigo. 416 00:34:31,720 --> 00:34:33,440 Vive na Marinduque. 417 00:34:33,960 --> 00:34:37,200 O pai tem uma carrinha azul de uma empresa de limpeza. 418 00:34:38,040 --> 00:34:39,800 E ele... Sobe, mas é. 419 00:34:39,800 --> 00:34:43,920 Esse Rambo tem alguma arma? 420 00:34:46,080 --> 00:34:47,320 Sim, às vezes. 421 00:34:48,440 --> 00:34:51,480 É do tipo que magoaria alguém 422 00:34:51,480 --> 00:34:54,680 se lhe pedissem, ou... 423 00:34:56,960 --> 00:34:57,800 Está bem? 424 00:34:59,000 --> 00:35:02,040 Sim. Estou ótimo. 425 00:35:03,920 --> 00:35:07,480 Não tive nada que ver com o homem que morreu no parque. Juro. 426 00:35:08,880 --> 00:35:09,720 Socorro! 427 00:35:11,000 --> 00:35:11,880 Socorro! 428 00:35:11,880 --> 00:35:13,320 Olhe para mim! 429 00:35:13,960 --> 00:35:15,360 Fique aí. Está bem? 430 00:35:15,360 --> 00:35:18,280 Vou subir. Fique aí. Ajudem-me, por favor. 431 00:35:18,280 --> 00:35:19,640 Fique aí em cima! 432 00:35:19,640 --> 00:35:21,840 - Olhe para mim. - Fica aí. 433 00:35:21,840 --> 00:35:23,280 Fica aí! Não... 434 00:35:23,920 --> 00:35:25,120 Vou subir, sim? 435 00:35:25,640 --> 00:35:28,800 Fique aí. Pare de se mexer, está bem? 436 00:35:32,240 --> 00:35:35,200 Olhe para mim. Vai correr tudo bem. 437 00:35:35,800 --> 00:35:36,640 Olhe para mim. 438 00:35:37,160 --> 00:35:39,760 Vou ter consigo, está bem? 439 00:35:42,040 --> 00:35:43,880 Vai correr tudo bem, está bem? 440 00:35:45,920 --> 00:35:47,080 Não! 441 00:36:07,560 --> 00:36:09,320 PARQUE DE ESTACIONAMENTO 442 00:36:38,720 --> 00:36:39,960 Que fazias ali? 443 00:36:43,480 --> 00:36:45,560 Devia ter-te denunciado. 444 00:36:47,040 --> 00:36:48,840 Não estás apto para trabalhar. 445 00:36:49,600 --> 00:36:50,440 Pois, não. 446 00:36:53,320 --> 00:36:56,760 Ainda bem que o toldo amorteceu a queda. Podia ter morrido. 447 00:36:57,920 --> 00:37:00,720 Vai buscar os teus pertences. Depois, sai. 448 00:37:00,720 --> 00:37:02,840 Contacta o representante da federação 449 00:37:02,840 --> 00:37:05,920 e depois vais ser contactado para uma avaliação. 450 00:37:05,920 --> 00:37:07,200 PERTENCES DEVOLVIDOS 451 00:37:07,200 --> 00:37:11,720 Não podes sair do país. Não estás de férias, estás suspenso. 452 00:37:22,320 --> 00:37:29,320 ESQUADRA 453 00:37:33,320 --> 00:37:34,160 Kierce. 454 00:37:34,800 --> 00:37:35,880 - Então? - Olá. 455 00:37:38,560 --> 00:37:39,520 Como está o PJ? 456 00:37:39,520 --> 00:37:42,240 Ferimentos graves, mas vai sobreviver. 457 00:37:43,800 --> 00:37:47,160 Ele disse alguma coisa útil antes de cair? 458 00:37:49,320 --> 00:37:50,160 Não. 459 00:37:51,640 --> 00:37:52,680 Está bem. 460 00:37:52,680 --> 00:37:54,000 Sim. 461 00:37:55,760 --> 00:37:56,680 Não, às cinco. 462 00:37:57,720 --> 00:38:00,360 Eles sabem da tua doença? 463 00:38:04,760 --> 00:38:05,760 Vais ficar bem? 464 00:38:09,720 --> 00:38:14,200 O Corey Rudzinski não matou o Tommy Dark. Investigava corrupção farmacêutica. 465 00:38:14,200 --> 00:38:16,720 Disse-me que os Burkett corromperam dados 466 00:38:16,720 --> 00:38:19,720 para minimizar efeitos secundários e dura há anos. 467 00:38:19,720 --> 00:38:22,240 Então, a culpa é dos medicamentos? 468 00:38:23,040 --> 00:38:25,360 Então, se os deixares de tomar... 469 00:38:26,680 --> 00:38:27,680 Já vou tarde. 470 00:38:32,560 --> 00:38:33,400 Bem... 471 00:38:34,400 --> 00:38:37,960 Cuida de ti e come menos proteína. 472 00:38:37,960 --> 00:38:39,000 Sim, capitão. 473 00:38:41,600 --> 00:38:42,800 - Adeus. - Sim. 474 00:39:25,960 --> 00:39:26,840 Amor! 475 00:39:27,560 --> 00:39:30,240 Rambo, já falámos disto, está bem? 476 00:39:33,200 --> 00:39:35,960 {\an8}LIMPEZA PROFISSIONAL RAMSBOTTOM 477 00:39:36,880 --> 00:39:40,120 Sabes qual é o teu problema? Não me ouves. 478 00:39:40,960 --> 00:39:42,240 Larga-me. 479 00:39:51,520 --> 00:39:54,280 Não, vou-me embora porque estou farta de ti. 480 00:40:01,120 --> 00:40:03,600 Não te preocupes. É um dia. 481 00:40:03,600 --> 00:40:05,400 Disse à minha mãe que íamos. 482 00:40:05,400 --> 00:40:08,000 Para a ver apanhar uma piela? Não. 483 00:40:08,680 --> 00:40:11,400 - Vai só tu. Vou estar fora o dia todo. - Todo? 484 00:40:11,400 --> 00:40:13,320 Sim. O jogo é fora de casa. 485 00:40:31,200 --> 00:40:32,040 Obrigado. 486 00:40:34,960 --> 00:40:35,800 Diga. 487 00:40:35,800 --> 00:40:37,880 - Uma Cola Zero, por favor. - Sim. 488 00:40:41,960 --> 00:40:42,800 Obrigado. 489 00:41:09,120 --> 00:41:10,120 Portas a fechar. 490 00:41:27,280 --> 00:41:28,560 Luka! 491 00:41:29,480 --> 00:41:30,520 Luka! 492 00:41:44,960 --> 00:41:47,200 Não se mexam. Mãos no volante. 493 00:41:48,040 --> 00:41:49,600 E tu, mãos no tabliê. 494 00:41:49,600 --> 00:41:52,080 - Oiça... - Mandei-te falar? 495 00:41:56,320 --> 00:41:57,360 O que quer? 496 00:41:57,960 --> 00:41:58,800 Respostas. 497 00:41:59,720 --> 00:42:03,040 Ando à tua procura desde que me deste com gás-pimenta. 498 00:42:03,040 --> 00:42:05,480 Desde que te mostrei o Joe na câmara. 499 00:42:07,480 --> 00:42:09,240 Desembucha, Izabella. 500 00:42:09,840 --> 00:42:11,560 Tens muito que explicar. 501 00:42:15,120 --> 00:42:16,040 Saiam do carro. 502 00:42:16,720 --> 00:42:19,320 - O quê? - Mandei-vos sair do carro. 503 00:42:19,320 --> 00:42:20,800 - Maya. - Saiam. 504 00:42:22,760 --> 00:42:23,720 Mexam-se. 505 00:42:24,960 --> 00:42:25,800 Força. 506 00:42:25,800 --> 00:42:26,960 Do outro lado. 507 00:42:28,960 --> 00:42:30,400 Ponham-se ali. 508 00:42:58,000 --> 00:42:59,080 É a camisa do Joe. 509 00:43:01,440 --> 00:43:02,680 Porque a têm? 510 00:43:05,360 --> 00:43:06,440 Fala! 511 00:43:10,560 --> 00:43:11,400 Fala. 512 00:43:13,200 --> 00:43:14,440 Não nos vai matar. 513 00:43:15,840 --> 00:43:17,040 Tem uma filha. 514 00:43:18,080 --> 00:43:21,120 Não a vai abandonar para passar anos na cadeia. 515 00:43:21,880 --> 00:43:25,040 Juro, Izabella, que te dou um tiro no joelho. 516 00:43:25,640 --> 00:43:26,600 Fala. 517 00:43:28,400 --> 00:43:29,520 Fala! 518 00:43:31,600 --> 00:43:33,000 Tens três segundos. 519 00:43:35,120 --> 00:43:36,440 - Três... - Não. 520 00:43:37,120 --> 00:43:39,320 - Dois... - Foi falsificado. 521 00:43:41,600 --> 00:43:42,440 O vídeo. 522 00:43:44,560 --> 00:43:45,400 Como? 523 00:43:46,360 --> 00:43:47,400 O Luka era o Joe. 524 00:43:52,600 --> 00:43:55,440 - Como falsificaram a cara dele? - Temos imagens. 525 00:43:57,000 --> 00:43:58,040 Imagens? 526 00:43:58,800 --> 00:44:01,040 De onde?! 527 00:44:03,480 --> 00:44:05,040 Do seu vídeo de casamento. 528 00:44:15,160 --> 00:44:16,040 Meu Deus... 529 00:44:21,200 --> 00:44:24,840 Porque me fizeram isto? Porquê? 530 00:44:24,840 --> 00:44:28,120 Porque... A Sra. Burkett... 531 00:44:28,880 --> 00:44:32,000 A Judith acha que está a mentir sobre a morte do Joe. 532 00:44:33,920 --> 00:44:34,960 O quê? 533 00:44:34,960 --> 00:44:38,480 Acha que sabe mais. Queria que cometesse um erro. 534 00:44:39,280 --> 00:44:40,720 Pagou-nos para a ajudar. 535 00:44:45,880 --> 00:44:46,800 Entrem na mala. 536 00:44:48,000 --> 00:44:51,920 - O quê? - Mandei-vos entrar na mala! 537 00:44:59,720 --> 00:45:00,560 Entrem. 538 00:45:01,200 --> 00:45:03,560 Entrem na merda da mala! 539 00:45:04,160 --> 00:45:05,000 Está bem. 540 00:45:09,040 --> 00:45:10,960 Não nos pode deixar aqui! 541 00:45:13,280 --> 00:45:16,240 Ei! Maya! 542 00:45:17,640 --> 00:45:18,480 Maya. 543 00:45:18,480 --> 00:45:20,360 Calma. 544 00:45:22,400 --> 00:45:23,520 O que fazes aqui? 545 00:45:23,520 --> 00:45:24,640 O Eddie ligou-me. 546 00:45:26,160 --> 00:45:28,840 Disse-me onde ias. Estava preocupado contigo. 547 00:45:32,040 --> 00:45:33,840 Ele tem o direito de estar. 548 00:45:49,720 --> 00:45:50,680 Polícia! 549 00:45:50,680 --> 00:45:54,240 Grita se quiseres, mas vais responder às perguntas. 550 00:45:54,240 --> 00:45:57,400 Quer seja aqui ou na esquadra. O homicídio em Winherst Park. 551 00:45:57,400 --> 00:45:59,120 Sei que estiveste lá! 552 00:45:59,120 --> 00:46:02,480 Também sei que roubas telemóveis e malas. 553 00:46:02,480 --> 00:46:05,120 Sabes alguma coisa! Sei que sim! 554 00:46:05,120 --> 00:46:06,040 Tretas! 555 00:46:06,600 --> 00:46:08,440 Alguém te ameaçou? 556 00:46:08,440 --> 00:46:10,280 - O quê? Não! - Pagaram-te? 557 00:46:10,280 --> 00:46:11,880 Está maluco ou quê? 558 00:46:11,880 --> 00:46:14,360 - Fomos roubar telemóveis. - Estavas lá! 559 00:46:14,360 --> 00:46:17,400 No sítio certo à hora certa. É muita coincidência. 560 00:46:17,400 --> 00:46:18,720 - Quem te pagou? - Ninguém! 561 00:46:18,720 --> 00:46:20,680 Quem mandou matar o Joe Burkett? 562 00:46:20,680 --> 00:46:23,840 - Diz-me! - Está bem! 563 00:46:23,840 --> 00:46:26,880 Ninguém me pagou. Não o matei, está bem? 564 00:46:27,640 --> 00:46:28,760 Mas sei quem matou. 565 00:46:30,760 --> 00:46:31,760 Tramaram-me. 566 00:46:33,680 --> 00:46:36,600 - Queriam convencer-me de que está vivo. - Porquê? 567 00:46:36,600 --> 00:46:38,520 Porque acham que sou perigosa. 568 00:46:39,240 --> 00:46:40,200 Porquê? 569 00:46:41,040 --> 00:46:46,720 Talvez porque sei que o Joe não era o homem que fingiam que era. 570 00:46:48,840 --> 00:46:49,800 Ou seja? 571 00:47:01,120 --> 00:47:04,120 O Joe e a Claire foram mortos pela mesma arma. 572 00:47:04,120 --> 00:47:08,000 Obrigaste-me a testar a bala, mas não disseste como a arranjaste. 573 00:47:08,000 --> 00:47:10,520 Se a mesma arma que matou a tua irmã... 574 00:47:13,040 --> 00:47:16,400 ... também matou o Joe, como é isso possível, Maya? 575 00:47:22,880 --> 00:47:24,200 Só há uma resposta. 576 00:47:26,840 --> 00:47:27,960 Fui eu que o matou. 577 00:47:33,080 --> 00:47:33,920 Matei o Joe. 578 00:48:31,920 --> 00:48:33,840 Legendas: Nuno Sousa Oliveira