1
00:00:07,040 --> 00:00:07,880
Porquê?
2
00:00:08,880 --> 00:00:11,080
Porque mataria o Joe o próprio irmão?
3
00:00:13,240 --> 00:00:17,440
Começou quando o Theo Mora
entrou na Academia Franklin Biddle.
4
00:00:18,520 --> 00:00:22,560
O Theo era engraçado, extrovertido,
5
00:00:23,160 --> 00:00:26,080
e um excelente jogador de futebol.
6
00:00:27,400 --> 00:00:29,840
Marcava golos de qualquer parte do campo.
7
00:00:32,760 --> 00:00:34,480
Talvez fosse esse o problema.
8
00:00:36,080 --> 00:00:36,920
Porquê?
9
00:00:37,600 --> 00:00:38,560
Era uma ameaça.
10
00:00:39,600 --> 00:00:43,120
- Era uma ameaça para o Joe.
- É verdade.
11
00:00:44,680 --> 00:00:47,200
O Joe odiava quem fosse melhor do que ele.
12
00:00:47,200 --> 00:00:48,120
Exato.
13
00:00:53,920 --> 00:00:54,760
Christopher?
14
00:00:59,720 --> 00:01:01,160
O que aconteceu ao Theo?
15
00:01:05,080 --> 00:01:06,280
Por favor.
16
00:01:08,880 --> 00:01:10,680
Era para ser uma partida.
17
00:01:12,120 --> 00:01:13,360
Não havia mal nenhum.
18
00:01:13,360 --> 00:01:18,000
Um pouco de praxe.
Era frequente em escolas como a Franklin.
19
00:01:18,000 --> 00:01:20,880
Nessa noite, fomos festejar.
20
00:01:21,480 --> 00:01:24,680
Era o Dia dos Fundadores
e andámos na borga.
21
00:01:24,680 --> 00:01:26,960
Arranjámos umas máscaras.
22
00:01:27,560 --> 00:01:28,800
Fomos ao quarto dele.
23
00:01:29,640 --> 00:01:31,600
Eu, o Joe e o Andrew.
24
00:01:33,120 --> 00:01:34,600
E surpreendemo-lo.
25
00:01:35,320 --> 00:01:37,520
Arrastámo-lo até as ruínas antigas.
26
00:01:40,360 --> 00:01:41,480
Sabe uma coisa?
27
00:01:44,200 --> 00:01:47,480
- Ele alinhou.
- Por aqui, vamos!
28
00:01:54,680 --> 00:01:57,480
Depois, o Joe começa a amarrá-lo
29
00:01:58,800 --> 00:01:59,680
a uma cadeira.
30
00:02:00,440 --> 00:02:03,840
Theo!
31
00:02:08,080 --> 00:02:10,840
Lembro-me de que deixei um nó solto.
32
00:02:12,160 --> 00:02:14,800
Mas o Joe reparou e apertou-o.
33
00:02:17,080 --> 00:02:19,920
O Joe pegou num funil da cozinha
34
00:02:20,640 --> 00:02:23,320
e enfiou-o na boca do Theo.
35
00:02:24,280 --> 00:02:28,560
Estavam lá mais dois tipos,
o William e o Ian, e estávamos a rir.
36
00:02:29,640 --> 00:02:32,480
Começaram a deitar vodca pelo funil.
37
00:02:33,200 --> 00:02:37,960
Estávamos todos a dizer: "Emborca."
E o resto...
38
00:02:37,960 --> 00:02:39,480
Emborca!
39
00:02:39,480 --> 00:02:41,560
... foi um pesadelo.
40
00:02:44,040 --> 00:02:47,120
- Parece que nem sequer aconteceu.
- E continuaram?
41
00:02:48,040 --> 00:02:51,040
As pernas do Theo começaram a tremer.
42
00:02:52,120 --> 00:02:56,360
Estava a ter convulsões.
O Joe queria continuar.
43
00:02:57,800 --> 00:02:59,960
Parecia endiabrado.
44
00:03:00,560 --> 00:03:04,120
Continuou a derramar,
mesmo com as pernas do Theo a tremer.
45
00:03:05,720 --> 00:03:07,520
Como se estivesse a gostar.
46
00:03:08,800 --> 00:03:10,360
Não sabíamos o que fazer.
47
00:03:19,360 --> 00:03:20,600
Vamos fazer um pacto.
48
00:03:21,560 --> 00:03:22,920
Não contamos a ninguém.
49
00:03:23,440 --> 00:03:24,440
Nunca.
50
00:03:25,600 --> 00:03:27,080
Aconteça o que acontecer.
51
00:03:33,880 --> 00:03:36,040
Estava aterrorizado, Maya.
52
00:03:57,800 --> 00:03:59,160
Nunca mais fui o mesmo.
53
00:04:02,400 --> 00:04:03,280
Nem o Andrew.
54
00:04:06,480 --> 00:04:09,320
Umas semanas depois, foram para o iate.
55
00:04:11,240 --> 00:04:13,080
As mesmas cinco pessoas.
56
00:04:14,200 --> 00:04:16,080
O que aconteceu, Christopher?
57
00:04:17,400 --> 00:04:18,520
O Andrew estava lá.
58
00:04:20,600 --> 00:04:21,480
E quê? Ele...
59
00:04:22,760 --> 00:04:24,000
Queria confessar?
60
00:04:26,200 --> 00:04:30,240
Disse que não conseguia dormir.
Não conseguia comer.
61
00:04:31,800 --> 00:04:34,280
Vamos, malta. Bebam.
62
00:04:34,280 --> 00:04:35,840
Saúde!
63
00:04:37,840 --> 00:04:38,880
Outra!
64
00:04:39,760 --> 00:04:42,880
Ele estava bêbado e emocionado.
65
00:04:43,880 --> 00:04:45,680
Malta, temos de confessar.
66
00:04:46,840 --> 00:04:49,560
Não sei se aguento muito mais assim.
67
00:04:49,560 --> 00:04:52,720
E o Joe sacou do charme dele.
68
00:04:52,720 --> 00:04:56,000
Vai correr tudo bem, Andrew. Vais ver.
69
00:04:58,280 --> 00:05:01,200
Mais tarde, enquanto dormíamos...
70
00:05:02,840 --> 00:05:05,080
O Andrew subiu ao convés...
71
00:05:07,920 --> 00:05:09,160
... para estar sozinho.
72
00:05:10,680 --> 00:05:13,440
Uns minutos depois, o Joe seguiu-o.
73
00:05:16,120 --> 00:05:18,120
Ouvi um som e soube logo.
74
00:05:19,200 --> 00:05:20,600
Credo. Soube logo.
75
00:05:25,560 --> 00:05:27,560
E nunca contou a ninguém?
76
00:05:28,760 --> 00:05:30,160
- Nunca.
- É...
77
00:05:31,680 --> 00:05:32,800
Lamento.
78
00:05:37,600 --> 00:05:38,440
Porquê agora?
79
00:05:39,120 --> 00:05:40,320
Porquê contar a mim?
80
00:05:48,400 --> 00:05:49,240
Porque...
81
00:05:50,520 --> 00:05:51,800
... o Joe morreu.
82
00:05:54,320 --> 00:05:55,520
Já me sinto seguro.
83
00:06:47,360 --> 00:06:52,200
A GRANDE ILUSÃO
84
00:06:57,600 --> 00:06:58,600
Corey!
85
00:07:17,920 --> 00:07:19,160
{\an8}Corey?
86
00:07:44,280 --> 00:07:45,400
Polícia!
87
00:07:47,840 --> 00:07:49,480
Saia. Estou armado.
88
00:08:48,080 --> 00:08:48,920
Corey?
89
00:08:52,960 --> 00:08:53,800
Está aí?
90
00:09:25,560 --> 00:09:26,400
Quem está aí?
91
00:09:48,640 --> 00:09:50,720
Corey! Polícia!
92
00:09:56,200 --> 00:09:59,400
Pare! Não vale a pena tentar fugir!
93
00:10:00,240 --> 00:10:02,280
Pare, Corey!
94
00:10:03,240 --> 00:10:05,120
Pare! Pare lá!
95
00:10:07,520 --> 00:10:10,280
Corey Rudzinski, está preso
96
00:10:10,280 --> 00:10:13,240
por suspeita de assassinato do Tommy Dark.
97
00:10:13,240 --> 00:10:14,160
O quê?
98
00:10:14,160 --> 00:10:16,960
E por ocultar um cadáver
99
00:10:16,960 --> 00:10:20,560
com a intenção
de obstruir uma investigação policial.
100
00:10:20,560 --> 00:10:23,480
Não tem de dizer nada,
mas isso pode prejudicá-lo
101
00:10:23,480 --> 00:10:27,600
se não referir nada
quando for interrogado.
102
00:10:28,880 --> 00:10:32,040
Tudo o que disser
pode ser usado contra si.
103
00:10:32,040 --> 00:10:33,640
Percebido?!
104
00:10:35,680 --> 00:10:36,520
Homicídio?
105
00:10:44,080 --> 00:10:44,920
Olá.
106
00:10:44,920 --> 00:10:48,720
Eles sabem.
O Kierce sabe que analisei a bala.
107
00:10:48,720 --> 00:10:49,680
Como?
108
00:10:49,680 --> 00:10:53,000
A arma matou o Joe e a Claire.
Como é isso possível?
109
00:10:53,000 --> 00:10:55,720
- Tens de confiar em mim.
- Não.
110
00:10:55,720 --> 00:10:58,440
Dizes sempre isso e depois mentes.
111
00:10:58,440 --> 00:11:02,360
Como é que a mesma arma
matou a tua irmã e o teu marido? Como?
112
00:11:02,360 --> 00:11:05,640
O que se passa? Porque me mentes?
113
00:11:06,320 --> 00:11:09,880
Shane, preciso de falar contigo.
Vou já ter contigo.
114
00:11:10,640 --> 00:11:11,480
Adeus.
115
00:11:38,120 --> 00:11:39,160
Maya...
116
00:11:43,400 --> 00:11:44,960
Já tínhamos perdido gente
117
00:11:45,480 --> 00:11:48,600
quando o veículo
foi atingido por um explosivo.
118
00:11:50,680 --> 00:11:52,360
Não ia perder mais ninguém.
119
00:11:56,880 --> 00:11:59,800
Precisamos de evacuação médica!
Está a sangrar!
120
00:12:04,280 --> 00:12:05,480
Não te mexas!
121
00:12:05,480 --> 00:12:06,400
Médico!
122
00:12:07,840 --> 00:12:09,600
É uma carnificina!
123
00:12:09,600 --> 00:12:11,360
- Mexe-te!
- U54?
124
00:12:11,360 --> 00:12:14,680
Vejo um veículo na estrada.
Veem-no? Câmbio!
125
00:12:14,680 --> 00:12:16,840
Não temos mãos a medir.
126
00:12:16,840 --> 00:12:18,720
Sim, estamos a vê-lo.
127
00:12:18,720 --> 00:12:20,800
Aguardem evacuação médica. Câmbio.
128
00:12:20,800 --> 00:12:22,800
Olá, Zero. Fala U54.
129
00:12:22,800 --> 00:12:26,240
Vejo um veículo
a dirigir-se para forças vulneráveis.
130
00:12:26,240 --> 00:12:28,480
Temos permissão para atacar? Câmbio.
131
00:12:28,480 --> 00:12:30,080
Impossível confirmar.
132
00:12:30,080 --> 00:12:34,400
Não ataquem a não ser
que identifiquem forças inimigas. Câmbio.
133
00:12:34,400 --> 00:12:36,080
Portanto, esperámos,
134
00:12:36,800 --> 00:12:39,440
enquanto os nossos imploravam
pelas suas vidas.
135
00:12:39,440 --> 00:12:42,080
Foi difícil, mas fizemos a coisa certa.
136
00:12:42,800 --> 00:12:45,600
Esperámos. Seguimos as regras.
137
00:12:47,600 --> 00:12:48,440
Regras.
138
00:12:50,360 --> 00:12:52,560
O depósito rebentou. Mexam-se!
139
00:12:53,160 --> 00:12:56,720
U54, ataquem o veículo branco, por favor.
140
00:12:56,720 --> 00:12:59,160
Está perto! Veem-no? Câmbio.
141
00:12:59,160 --> 00:13:01,520
Estamos a proteger-vos. Câmbio.
142
00:13:01,520 --> 00:13:04,320
Estamos a ficar sem tempo.
Está a aproximar-se!
143
00:13:04,320 --> 00:13:07,360
São alvos fáceis.
Temos permissão para atacar?
144
00:13:07,880 --> 00:13:09,360
Negativo, U54.
145
00:13:09,360 --> 00:13:12,000
- Mantenha a posição atual.
- Foda-se!
146
00:13:13,240 --> 00:13:17,520
O atraso não foi culpa nossa.
Recebemos confirmação.
147
00:13:19,720 --> 00:13:20,760
Não.
148
00:13:21,640 --> 00:13:23,720
Não recebemos.
149
00:13:26,000 --> 00:13:27,440
Desliguei o teu rádio.
150
00:13:31,320 --> 00:13:33,800
O quê? O que estás para aí a dizer?
151
00:13:34,800 --> 00:13:37,200
O quartel-general disse para esperarmos.
152
00:13:38,240 --> 00:13:40,200
Não deram autorização.
153
00:13:42,120 --> 00:13:48,760
Achavam
que pelo menos uma pessoa era um civil.
154
00:13:49,360 --> 00:13:51,600
U54, deem-nos uma ajudinha!
155
00:13:51,600 --> 00:13:54,320
Ataquem o veículo a norte! Câmbio!
156
00:13:57,640 --> 00:14:00,360
Entrámos. O carro está a aproximar-se.
157
00:14:00,840 --> 00:14:02,000
Capitã Stern!
158
00:14:02,000 --> 00:14:03,520
Capitã Stern, por favor!
159
00:14:04,840 --> 00:14:06,560
Fui atingido!
160
00:14:06,560 --> 00:14:09,320
Não é possível
determinar o estado do veículo.
161
00:14:09,320 --> 00:14:10,800
Não ataquem já.
162
00:14:10,800 --> 00:14:12,000
RÁDIO
163
00:14:13,320 --> 00:14:15,560
O que se passa? Fiquei sem rádio.
164
00:14:15,560 --> 00:14:18,000
Ouve-los? O que estão a dizer?
165
00:14:18,560 --> 00:14:19,840
Fiz uma escolha.
166
00:14:20,600 --> 00:14:23,920
Não ia perder um dos nossos.
Não se o pudesse evitar.
167
00:14:25,360 --> 00:14:26,880
E se morressem civis...
168
00:14:28,360 --> 00:14:30,320
Se houvesse danos colaterais...
169
00:14:31,680 --> 00:14:32,760
... que assim seja.
170
00:14:35,880 --> 00:14:37,440
Socorro! Alguém nos ajude!
171
00:14:37,440 --> 00:14:40,080
Então?! Ataquem o veículo!
172
00:14:40,080 --> 00:14:42,280
ALIJAR
173
00:14:42,280 --> 00:14:43,680
Preciso de torniquete.
174
00:14:43,680 --> 00:14:46,240
Precisamos de vocês, U54.
175
00:14:46,240 --> 00:14:48,000
Autorizados para atacar.
176
00:14:48,000 --> 00:14:50,040
Eliminem o carro branco!
177
00:14:50,040 --> 00:14:51,680
Não há tempo!
178
00:14:51,680 --> 00:14:53,760
- Socorro!
- Capitã Stern!
179
00:14:53,760 --> 00:14:55,920
U54, façam alguma coisa!
180
00:14:55,920 --> 00:14:57,480
- Já!
- Por favor!
181
00:15:08,920 --> 00:15:11,480
Foi uma decisão horrível,
182
00:15:11,480 --> 00:15:14,640
mas fomos treinados
para tomar esse tipo de decisões.
183
00:15:15,240 --> 00:15:17,880
Não ia perder mais um dos nossos soldados.
184
00:15:19,040 --> 00:15:21,040
Os flashbacks que tenho...
185
00:15:24,960 --> 00:15:28,040
Não é preciso ser psiquiatra
para os perceber.
186
00:15:28,600 --> 00:15:29,680
Todas as noites.
187
00:15:31,040 --> 00:15:33,240
Estou sempre no helicóptero
188
00:15:33,240 --> 00:15:35,920
a tentar encontrar uma forma de...
189
00:15:39,840 --> 00:15:41,560
... ter um desfecho diferente.
190
00:15:42,920 --> 00:15:45,280
E todas as noites, os civis morrem.
191
00:15:46,800 --> 00:15:47,640
Sim.
192
00:15:47,640 --> 00:15:50,400
Não há combatentes no veículo. Câmbio.
193
00:15:55,240 --> 00:15:56,080
Só...
194
00:15:57,800 --> 00:15:59,720
Só quero voltar.
195
00:16:01,560 --> 00:16:06,160
Talvez a chamada venha a tempo
de eu não disparar.
196
00:16:08,120 --> 00:16:11,120
Ou disparo e não há civis.
197
00:16:16,280 --> 00:16:18,440
Mas não posso voltar, Shane.
198
00:16:20,280 --> 00:16:21,200
Não posso.
199
00:16:25,120 --> 00:16:28,080
Dark foi encontrado
com a garganta cortada.
200
00:16:28,080 --> 00:16:30,200
Foi uma morte brutal.
201
00:16:30,200 --> 00:16:32,960
Encontrámos sangue
no carro da Maya Burkett.
202
00:16:32,960 --> 00:16:35,320
Ela confessou que foi o Corey
203
00:16:35,320 --> 00:16:38,920
que a levou ao armazém
onde encontrámos o Tommy Dark.
204
00:16:40,480 --> 00:16:44,760
Se encontraram sangue no carro dela,
porque me acusam a mim?
205
00:16:44,760 --> 00:16:46,320
São ambos suspeitos.
206
00:16:46,320 --> 00:16:50,240
Há provas
que sugerem que acedeu sem permissão
207
00:16:50,240 --> 00:16:53,040
a computadores da Polícia com a intenção
208
00:16:53,040 --> 00:16:55,760
de os piratear
e que vai contra o decreto de 1990.
209
00:16:55,760 --> 00:16:59,080
Então, porque não começamos
210
00:16:59,080 --> 00:17:03,360
pela razão pela qual forçou a entrada
no armazém do Tommy Dark?
211
00:17:04,920 --> 00:17:07,360
- Sem comentários.
- Eu sei quem é, Corey.
212
00:17:08,120 --> 00:17:09,800
Expõe escândalos, corrupção.
213
00:17:09,800 --> 00:17:14,160
Gosta de expor as coisas
que, para si, realmente importam
214
00:17:14,160 --> 00:17:15,640
para o mundo.
215
00:17:15,640 --> 00:17:17,160
Não sou partidário.
216
00:17:18,440 --> 00:17:21,680
Não são boatos. Trabalho com factos.
217
00:17:21,680 --> 00:17:25,200
O que aparece no site
passa por uma investigação rigorosa.
218
00:17:25,200 --> 00:17:29,080
"Investigação rigorosa"
implica forçar entradas?
219
00:17:30,600 --> 00:17:33,560
O meu cliente
admitiu que forçou a entrada...
220
00:17:33,560 --> 00:17:37,800
Dark era chefe de segurança naval
e ex-capitão de iates.
221
00:17:37,800 --> 00:17:41,280
Um merdas sem escrúpulos
pago pelos Burkett.
222
00:17:41,280 --> 00:17:43,040
E porquê? Não faço ideia.
223
00:17:43,040 --> 00:17:46,920
Não só foi subornado
como recebeu por fora durante vários anos.
224
00:17:46,920 --> 00:17:48,680
Não é normal.
225
00:17:50,440 --> 00:17:51,280
Contei à Maya
226
00:17:51,960 --> 00:17:55,920
que a família do marido
andava a encobrir ensaios clínicos.
227
00:17:56,640 --> 00:17:59,520
Andavam a prejudicar crianças e os Burkett
228
00:17:59,520 --> 00:18:04,400
usaram todas as táticas legais
para garantir secretismo.
229
00:18:04,400 --> 00:18:07,000
- Acha que o Dark...
- Não sei.
230
00:18:07,000 --> 00:18:09,560
- Mas acabou morto.
- Sim, mas não o matei.
231
00:18:09,560 --> 00:18:11,600
Porque o faria? Não tenho motivo.
232
00:18:11,600 --> 00:18:13,600
Descobriu que andava atrás dele.
233
00:18:13,600 --> 00:18:15,120
- Ridículo...
- Espere.
234
00:18:15,120 --> 00:18:17,680
Porque foi ao armazém dele?
235
00:18:19,000 --> 00:18:20,040
Sem comentários.
236
00:18:20,760 --> 00:18:22,040
Corey...
237
00:18:25,080 --> 00:18:26,360
Morreu um homem.
238
00:18:27,720 --> 00:18:30,560
Admitiu que forçou a entrada.
239
00:18:30,560 --> 00:18:33,920
Fugiu do local de um crime.
Andava a investigá-lo.
240
00:18:34,440 --> 00:18:37,520
Andou a pirateá-lo. Veja...
241
00:18:38,640 --> 00:18:41,560
Está metido nisto até ao pescoço.
242
00:18:42,480 --> 00:18:45,160
E essa atitude não o vai ajudar.
243
00:18:49,800 --> 00:18:51,760
Gostava de falar com ele a sós.
244
00:19:15,000 --> 00:19:17,120
O SEU LOCALIZADOR ESTÁ EM MOVIMENTO
245
00:19:17,120 --> 00:19:19,280
CARRO DO LUKA
246
00:19:21,360 --> 00:19:23,480
Quero falar com a Izabella.
247
00:19:24,080 --> 00:19:26,960
- Anda a evitar-me.
- Ela não quer falar consigo.
248
00:19:29,080 --> 00:19:30,400
Foda-se!
249
00:19:42,880 --> 00:19:43,720
Maya?
250
00:19:48,120 --> 00:19:48,960
Maya!
251
00:19:50,360 --> 00:19:51,480
Inacreditável.
252
00:19:58,800 --> 00:20:00,600
Da cela só vemos imagens.
253
00:20:02,880 --> 00:20:03,720
Não há áudio.
254
00:20:05,000 --> 00:20:07,240
- Dá-nos dois minutos?
- Sim, sargento.
255
00:20:26,840 --> 00:20:28,200
Olhe, isto é...
256
00:20:30,000 --> 00:20:31,280
É um caso importante.
257
00:20:32,360 --> 00:20:34,920
E se os Burkett descobrem que os topei,
258
00:20:34,920 --> 00:20:37,560
vão enfiar-me
os advogados deles pela goela.
259
00:20:37,560 --> 00:20:41,120
Ou, se calhar, até posso ter um acidente.
260
00:20:43,960 --> 00:20:47,400
Uma teoria da conspiração clássica?
261
00:20:47,880 --> 00:20:50,800
Têm andado
a falsificar dados em ensaios clínicos.
262
00:20:50,800 --> 00:20:54,240
A esconder por não se enquadrarem
nos lucros que querem.
263
00:20:54,760 --> 00:20:58,880
Orgulham-se
de efeitos secundários mínimos.
264
00:20:58,880 --> 00:21:03,760
Dizem que 99,6 % dos pacientes
sentem efeitos ligeiros ou nenhuns
265
00:21:03,760 --> 00:21:07,320
nos primeiros 12 meses de medicação,
mas isso é treta.
266
00:21:08,200 --> 00:21:11,040
Estão a usar
a técnica do escândalo dos opioides
267
00:21:11,040 --> 00:21:14,320
para calar pacientes
que sofreram reações graves.
268
00:21:15,920 --> 00:21:17,400
Já vi os dados reais.
269
00:21:18,320 --> 00:21:20,440
Não são 99,6 %.
270
00:21:23,040 --> 00:21:26,720
Pois, acha que sou teórico da conspiração.
271
00:21:27,320 --> 00:21:32,880
A irmã da Maya, a Claire,
estava a investigar isso quando morreu.
272
00:21:34,760 --> 00:21:36,240
Quando foi assassinada.
273
00:21:45,880 --> 00:21:49,240
Acho que ela foi assassinada
porque ia revelar
274
00:21:49,240 --> 00:21:53,480
a verdade sobre a Lambur Pharma,
que pertence aos Burkett,
275
00:21:53,480 --> 00:21:55,640
e sobre os ensaios clínicos.
276
00:22:07,840 --> 00:22:09,440
Aonde quer chegar?
277
00:22:11,520 --> 00:22:12,760
Só lhe quero dizer
278
00:22:13,760 --> 00:22:17,080
que a Lambur Pharma
tem produtos perigosos.
279
00:22:20,760 --> 00:22:23,880
Há quem tenha visto
efeitos secundários estranhos.
280
00:22:23,880 --> 00:22:25,200
Alucinações...
281
00:22:25,200 --> 00:22:27,200
Faz um exame. Vai ao privado.
282
00:22:27,200 --> 00:22:30,160
Guarda segredo, se tiver de ser.
Mas faz isso.
283
00:22:30,160 --> 00:22:32,720
Há quem tenha tentado suicidar-se.
284
00:22:33,320 --> 00:22:36,240
Como assim, não sabem o que é?
285
00:22:36,240 --> 00:22:38,320
Como é grave se não sabem o que é?
286
00:22:38,320 --> 00:22:40,600
É grave por causa dos sintomas...
287
00:22:40,600 --> 00:22:42,160
Estes desmaios.
288
00:22:42,160 --> 00:22:45,720
Claro que os Burkett
não querem que ninguém saiba, por isso...
289
00:22:46,520 --> 00:22:49,000
Se quer saber quem matou o Tommy Dark...
290
00:22:50,440 --> 00:22:52,200
Eu investigaria os Burkett.
291
00:23:27,560 --> 00:23:30,080
Eram só os medicamentos, Nicole.
292
00:23:31,240 --> 00:23:32,600
Não eras real.
293
00:23:33,120 --> 00:23:34,640
Efeitos secundários maus.
294
00:23:35,320 --> 00:23:36,880
E bons, suponho.
295
00:23:41,800 --> 00:23:43,880
Vou ter um filho.
296
00:23:47,440 --> 00:23:48,640
Vou casar.
297
00:24:07,160 --> 00:24:10,120
Não podes deixar de ir
e esperar que não diga nada.
298
00:24:10,120 --> 00:24:11,840
Eu estou bem.
299
00:24:12,880 --> 00:24:14,200
Fala com ela, Sami.
300
00:24:15,240 --> 00:24:16,320
Ela ama-te.
301
00:24:19,360 --> 00:24:22,160
- Desculpa.
- A culpa não é tua.
302
00:24:23,520 --> 00:24:26,440
Não estavas de serviço
quando fui assassinada.
303
00:24:31,960 --> 00:24:33,160
Tenho saudades tuas.
304
00:24:37,360 --> 00:24:38,840
Vou estar sempre contigo.
305
00:24:40,600 --> 00:24:41,800
Aqui.
306
00:24:45,360 --> 00:24:47,160
Volta para a Molly e o bebé.
307
00:24:48,440 --> 00:24:49,640
Sim, tens razão.
308
00:24:50,280 --> 00:24:53,120
Sim, devia ir. É só que...
309
00:24:54,280 --> 00:24:55,280
Amo-te.
310
00:24:57,560 --> 00:24:58,560
Tenho de ir.
311
00:25:02,960 --> 00:25:03,800
Não.
312
00:25:29,240 --> 00:25:34,320
CARRO DO LUKA
313
00:26:59,560 --> 00:27:01,720
- Estou?
- Eddie, é a Maya.
314
00:27:01,720 --> 00:27:03,600
Estou a usar um telefone novo.
315
00:27:03,600 --> 00:27:05,800
Preciso que venhas ter comigo.
316
00:27:06,640 --> 00:27:07,560
É importante.
317
00:27:21,080 --> 00:27:21,920
Olá.
318
00:27:23,280 --> 00:27:24,240
O que se passa?
319
00:27:24,960 --> 00:27:28,040
Preciso de te inscrever
para ires buscar a Lily.
320
00:27:29,480 --> 00:27:31,960
- Para que é o pré-pago?
- Não posso dizer.
321
00:27:31,960 --> 00:27:34,520
- Tenho de ir. Vá.
- Maya, o que se passa?
322
00:27:36,520 --> 00:27:37,920
Tenho de ir a um sítio.
323
00:27:38,680 --> 00:27:42,480
Depois, preciso que vás buscar a Lily
e a leves para tua casa.
324
00:27:44,000 --> 00:27:45,120
Ela adora-vos.
325
00:27:48,080 --> 00:27:49,920
Fazes-me esse favor, não fazes?
326
00:27:52,360 --> 00:27:53,200
Faço.
327
00:27:55,680 --> 00:27:58,120
O que se passa? Estás em perigo?
328
00:28:00,280 --> 00:28:02,400
Queres saber quem matou a Claire?
329
00:28:03,880 --> 00:28:05,520
Então, deixa-me ir.
330
00:28:07,800 --> 00:28:08,640
Ótimo.
331
00:28:10,000 --> 00:28:11,320
Pronto, está feito.
332
00:28:11,320 --> 00:28:14,480
O seu cunhado
tem autorização para vir buscar a Lily.
333
00:28:14,480 --> 00:28:15,560
Ótimo. Obrigada.
334
00:28:15,560 --> 00:28:17,760
Posso ajudar em mais alguma coisa?
335
00:28:17,760 --> 00:28:20,640
- Posso ver a Lily?
- Quer que a vá buscar?
336
00:28:20,640 --> 00:28:23,880
Não a quero confundir. Posso só vê-la?
337
00:28:23,880 --> 00:28:24,800
Sim, claro.
338
00:28:24,800 --> 00:28:25,800
Obrigada.
339
00:29:10,640 --> 00:29:11,480
Obrigada.
340
00:29:15,400 --> 00:29:17,480
Obrigada. Emprestas-me o telemóvel?
341
00:29:19,000 --> 00:29:20,200
O meu? Porquê?
342
00:29:20,200 --> 00:29:22,400
O meu não tem Internet.
343
00:29:23,200 --> 00:29:26,800
Sabes que mais?
A tua atitude começa a assustar-me.
344
00:29:27,440 --> 00:29:28,440
{\an8}ENTRAR
345
00:29:28,440 --> 00:29:30,640
{\an8}Estou só a vigiar uma pessoa.
346
00:29:30,760 --> 00:29:33,480
{\an8}CARRO DO LUKA
347
00:29:38,320 --> 00:29:39,160
Obrigada.
348
00:29:41,360 --> 00:29:44,480
Nem imaginas
quem apareceu no Busy Burrito.
349
00:29:45,800 --> 00:29:49,600
- O suspeito do parque.
- O filho do treinador Phil Dawson.
350
00:29:49,600 --> 00:29:52,240
Pedi-lhes que o detivessem
até lá chegarmos.
351
00:29:53,040 --> 00:29:55,000
Eu conduzo. Estás bem?
352
00:29:56,160 --> 00:29:57,360
- Sim.
- Vi-te a...
353
00:29:57,360 --> 00:29:58,760
- Estou bem.
- Boa.
354
00:30:09,440 --> 00:30:12,240
Pedi ao PJ
para esperar até à vossa chegada.
355
00:30:12,240 --> 00:30:14,080
Disse-lhe que nos ligou?
356
00:30:14,080 --> 00:30:16,080
Não. Arranjei uma desculpa.
357
00:30:16,080 --> 00:30:18,520
O que andam a investigar?
358
00:30:18,520 --> 00:30:22,480
Ele pode ter provas
de um crime grave que são importantes.
359
00:30:22,480 --> 00:30:24,480
Diga-me se puder ajudar.
360
00:30:25,320 --> 00:30:26,640
PJ, espera!
361
00:30:27,240 --> 00:30:28,200
Aonde vai dar?
362
00:30:28,200 --> 00:30:30,400
Aos corredores de serviço.
363
00:30:30,400 --> 00:30:31,640
Há outra subida?
364
00:30:31,640 --> 00:30:33,920
- Sim, há um elevador ali.
- Obrigado.
365
00:30:33,920 --> 00:30:34,840
Posso ajudar?
366
00:30:34,840 --> 00:30:38,040
Recue cinco minutos e não o deixe sozinho!
367
00:30:43,920 --> 00:30:44,760
Anda lá.
368
00:31:18,600 --> 00:31:19,520
PJ!
369
00:31:20,600 --> 00:31:21,440
PJ!
370
00:31:53,120 --> 00:31:54,440
- Está ali.
- O quê?
371
00:31:54,440 --> 00:31:56,640
O rapaz foi por ali.
372
00:31:56,640 --> 00:31:58,160
Obrigado.
373
00:32:10,320 --> 00:32:12,240
PJ! Foda-se!
374
00:32:20,280 --> 00:32:21,560
PJ!
375
00:32:22,160 --> 00:32:23,560
PJ, é a Polícia.
376
00:32:24,080 --> 00:32:24,920
Orde...
377
00:32:26,000 --> 00:32:28,200
Ordeno-te que saias do telhado!
378
00:32:28,200 --> 00:32:29,680
Não se aproxime!
379
00:32:29,680 --> 00:32:31,200
Valha-me Deus!
380
00:32:33,640 --> 00:32:36,480
PJ, olha. É perigoso, não é?
381
00:32:37,080 --> 00:32:37,920
Não é?
382
00:32:39,680 --> 00:32:40,520
Valha-me Deus!
383
00:32:44,560 --> 00:32:46,240
Porque não voltas para aqui?
384
00:32:46,920 --> 00:32:49,800
- Falamos num sítio mais seguro.
- Não posso.
385
00:32:50,520 --> 00:32:53,840
Senta-te! PJ!
386
00:32:53,840 --> 00:32:55,160
- Foda-se.
- Senta-te!
387
00:32:55,760 --> 00:32:58,560
Está ali um polícia, está bem?
388
00:32:58,560 --> 00:33:01,000
Para onde quer que vás, estás rodeado.
389
00:33:01,000 --> 00:33:03,440
Vá lá, porque fugiste?
390
00:33:03,960 --> 00:33:07,200
Não sei nada sobre um homicídio.
Não sei de nada.
391
00:33:07,200 --> 00:33:09,680
Está bem, pronto.
392
00:33:09,680 --> 00:33:13,000
Sabemos que estavas lá
quando o Joe Burkett foi morto.
393
00:33:13,000 --> 00:33:17,560
Sim, estava lá quando o alvejaram.
Estava com outro tipo.
394
00:33:19,240 --> 00:33:23,240
Ele e os amigos roubam telemóveis.
Agarramos malas com as motas.
395
00:33:25,400 --> 00:33:28,920
Estava só eu e ele no parque.
Ouvi um grito.
396
00:33:28,920 --> 00:33:29,840
Sim.
397
00:33:30,520 --> 00:33:33,280
Ele disse-me que tinham matado um colega.
398
00:33:33,280 --> 00:33:36,880
Tínhamos de fugir. Pegámos nas motas.
399
00:33:36,880 --> 00:33:39,240
Fugimos o mais depressa possível.
400
00:33:40,200 --> 00:33:41,880
Tão depressa que até caí.
401
00:33:43,240 --> 00:33:45,560
Tive um acidente. Até sangrei.
402
00:33:45,560 --> 00:33:48,960
Foi por isso que liguei ao meu pai.
Era para me ajudar.
403
00:33:55,680 --> 00:33:59,040
- E o que lhe contaste?
- O que lhe acabei de contar.
404
00:33:59,040 --> 00:34:02,200
O mesmo.
Ele disse que era melhor não me envolver.
405
00:34:03,160 --> 00:34:07,200
Livrámo-nos da minha moto e telemóvel,
cobrimos o meu rasto.
406
00:34:08,880 --> 00:34:09,960
Não matei ninguém.
407
00:34:09,960 --> 00:34:12,560
- Está bem, está bem.
- Kierce, estás bem?!
408
00:34:12,560 --> 00:34:14,040
Quem era o outro?
409
00:34:14,640 --> 00:34:17,560
Não sei. Nem o conheço bem.
Não sei como se chama.
410
00:34:17,560 --> 00:34:18,640
Como se chama?!
411
00:34:19,800 --> 00:34:20,640
Rambo.
412
00:34:21,920 --> 00:34:23,160
Chamam-lhe Rambo.
413
00:34:23,160 --> 00:34:24,080
Rambo?
414
00:34:24,080 --> 00:34:27,440
Sim. Ramsbottom.
Não sei o primeiro nome dele.
415
00:34:28,720 --> 00:34:29,960
É amigo de um amigo.
416
00:34:31,720 --> 00:34:33,440
Vive na Marinduque.
417
00:34:33,960 --> 00:34:37,200
O pai tem uma carrinha azul
de uma empresa de limpeza.
418
00:34:38,040 --> 00:34:39,800
E ele... Sobe, mas é.
419
00:34:39,800 --> 00:34:43,920
Esse Rambo tem alguma arma?
420
00:34:46,080 --> 00:34:47,320
Sim, às vezes.
421
00:34:48,440 --> 00:34:51,480
É do tipo que magoaria alguém
422
00:34:51,480 --> 00:34:54,680
se lhe pedissem, ou...
423
00:34:56,960 --> 00:34:57,800
Está bem?
424
00:34:59,000 --> 00:35:02,040
Sim. Estou ótimo.
425
00:35:03,920 --> 00:35:07,480
Não tive nada que ver
com o homem que morreu no parque. Juro.
426
00:35:08,880 --> 00:35:09,720
Socorro!
427
00:35:11,000 --> 00:35:11,880
Socorro!
428
00:35:11,880 --> 00:35:13,320
Olhe para mim!
429
00:35:13,960 --> 00:35:15,360
Fique aí. Está bem?
430
00:35:15,360 --> 00:35:18,280
Vou subir. Fique aí. Ajudem-me, por favor.
431
00:35:18,280 --> 00:35:19,640
Fique aí em cima!
432
00:35:19,640 --> 00:35:21,840
- Olhe para mim.
- Fica aí.
433
00:35:21,840 --> 00:35:23,280
Fica aí! Não...
434
00:35:23,920 --> 00:35:25,120
Vou subir, sim?
435
00:35:25,640 --> 00:35:28,800
Fique aí. Pare de se mexer, está bem?
436
00:35:32,240 --> 00:35:35,200
Olhe para mim. Vai correr tudo bem.
437
00:35:35,800 --> 00:35:36,640
Olhe para mim.
438
00:35:37,160 --> 00:35:39,760
Vou ter consigo, está bem?
439
00:35:42,040 --> 00:35:43,880
Vai correr tudo bem, está bem?
440
00:35:45,920 --> 00:35:47,080
Não!
441
00:36:07,560 --> 00:36:09,320
PARQUE DE ESTACIONAMENTO
442
00:36:38,720 --> 00:36:39,960
Que fazias ali?
443
00:36:43,480 --> 00:36:45,560
Devia ter-te denunciado.
444
00:36:47,040 --> 00:36:48,840
Não estás apto para trabalhar.
445
00:36:49,600 --> 00:36:50,440
Pois, não.
446
00:36:53,320 --> 00:36:56,760
Ainda bem que o toldo amorteceu a queda.
Podia ter morrido.
447
00:36:57,920 --> 00:37:00,720
Vai buscar os teus pertences. Depois, sai.
448
00:37:00,720 --> 00:37:02,840
Contacta o representante da federação
449
00:37:02,840 --> 00:37:05,920
e depois vais ser contactado
para uma avaliação.
450
00:37:05,920 --> 00:37:07,200
PERTENCES DEVOLVIDOS
451
00:37:07,200 --> 00:37:11,720
Não podes sair do país.
Não estás de férias, estás suspenso.
452
00:37:22,320 --> 00:37:29,320
ESQUADRA
453
00:37:33,320 --> 00:37:34,160
Kierce.
454
00:37:34,800 --> 00:37:35,880
- Então?
- Olá.
455
00:37:38,560 --> 00:37:39,520
Como está o PJ?
456
00:37:39,520 --> 00:37:42,240
Ferimentos graves, mas vai sobreviver.
457
00:37:43,800 --> 00:37:47,160
Ele disse alguma coisa útil antes de cair?
458
00:37:49,320 --> 00:37:50,160
Não.
459
00:37:51,640 --> 00:37:52,680
Está bem.
460
00:37:52,680 --> 00:37:54,000
Sim.
461
00:37:55,760 --> 00:37:56,680
Não, às cinco.
462
00:37:57,720 --> 00:38:00,360
Eles sabem da tua doença?
463
00:38:04,760 --> 00:38:05,760
Vais ficar bem?
464
00:38:09,720 --> 00:38:14,200
O Corey Rudzinski não matou o Tommy Dark.
Investigava corrupção farmacêutica.
465
00:38:14,200 --> 00:38:16,720
Disse-me que os Burkett corromperam dados
466
00:38:16,720 --> 00:38:19,720
para minimizar efeitos secundários
e dura há anos.
467
00:38:19,720 --> 00:38:22,240
Então, a culpa é dos medicamentos?
468
00:38:23,040 --> 00:38:25,360
Então, se os deixares de tomar...
469
00:38:26,680 --> 00:38:27,680
Já vou tarde.
470
00:38:32,560 --> 00:38:33,400
Bem...
471
00:38:34,400 --> 00:38:37,960
Cuida de ti e come menos proteína.
472
00:38:37,960 --> 00:38:39,000
Sim, capitão.
473
00:38:41,600 --> 00:38:42,800
- Adeus.
- Sim.
474
00:39:25,960 --> 00:39:26,840
Amor!
475
00:39:27,560 --> 00:39:30,240
Rambo, já falámos disto, está bem?
476
00:39:33,200 --> 00:39:35,960
{\an8}LIMPEZA PROFISSIONAL RAMSBOTTOM
477
00:39:36,880 --> 00:39:40,120
Sabes qual é o teu problema? Não me ouves.
478
00:39:40,960 --> 00:39:42,240
Larga-me.
479
00:39:51,520 --> 00:39:54,280
Não,
vou-me embora porque estou farta de ti.
480
00:40:01,120 --> 00:40:03,600
Não te preocupes. É um dia.
481
00:40:03,600 --> 00:40:05,400
Disse à minha mãe que íamos.
482
00:40:05,400 --> 00:40:08,000
Para a ver apanhar uma piela? Não.
483
00:40:08,680 --> 00:40:11,400
- Vai só tu. Vou estar fora o dia todo.
- Todo?
484
00:40:11,400 --> 00:40:13,320
Sim. O jogo é fora de casa.
485
00:40:31,200 --> 00:40:32,040
Obrigado.
486
00:40:34,960 --> 00:40:35,800
Diga.
487
00:40:35,800 --> 00:40:37,880
- Uma Cola Zero, por favor.
- Sim.
488
00:40:41,960 --> 00:40:42,800
Obrigado.
489
00:41:09,120 --> 00:41:10,120
Portas a fechar.
490
00:41:27,280 --> 00:41:28,560
Luka!
491
00:41:29,480 --> 00:41:30,520
Luka!
492
00:41:44,960 --> 00:41:47,200
Não se mexam. Mãos no volante.
493
00:41:48,040 --> 00:41:49,600
E tu, mãos no tabliê.
494
00:41:49,600 --> 00:41:52,080
- Oiça...
- Mandei-te falar?
495
00:41:56,320 --> 00:41:57,360
O que quer?
496
00:41:57,960 --> 00:41:58,800
Respostas.
497
00:41:59,720 --> 00:42:03,040
Ando à tua procura
desde que me deste com gás-pimenta.
498
00:42:03,040 --> 00:42:05,480
Desde que te mostrei o Joe na câmara.
499
00:42:07,480 --> 00:42:09,240
Desembucha, Izabella.
500
00:42:09,840 --> 00:42:11,560
Tens muito que explicar.
501
00:42:15,120 --> 00:42:16,040
Saiam do carro.
502
00:42:16,720 --> 00:42:19,320
- O quê?
- Mandei-vos sair do carro.
503
00:42:19,320 --> 00:42:20,800
- Maya.
- Saiam.
504
00:42:22,760 --> 00:42:23,720
Mexam-se.
505
00:42:24,960 --> 00:42:25,800
Força.
506
00:42:25,800 --> 00:42:26,960
Do outro lado.
507
00:42:28,960 --> 00:42:30,400
Ponham-se ali.
508
00:42:58,000 --> 00:42:59,080
É a camisa do Joe.
509
00:43:01,440 --> 00:43:02,680
Porque a têm?
510
00:43:05,360 --> 00:43:06,440
Fala!
511
00:43:10,560 --> 00:43:11,400
Fala.
512
00:43:13,200 --> 00:43:14,440
Não nos vai matar.
513
00:43:15,840 --> 00:43:17,040
Tem uma filha.
514
00:43:18,080 --> 00:43:21,120
Não a vai abandonar
para passar anos na cadeia.
515
00:43:21,880 --> 00:43:25,040
Juro, Izabella,
que te dou um tiro no joelho.
516
00:43:25,640 --> 00:43:26,600
Fala.
517
00:43:28,400 --> 00:43:29,520
Fala!
518
00:43:31,600 --> 00:43:33,000
Tens três segundos.
519
00:43:35,120 --> 00:43:36,440
- Três...
- Não.
520
00:43:37,120 --> 00:43:39,320
- Dois...
- Foi falsificado.
521
00:43:41,600 --> 00:43:42,440
O vídeo.
522
00:43:44,560 --> 00:43:45,400
Como?
523
00:43:46,360 --> 00:43:47,400
O Luka era o Joe.
524
00:43:52,600 --> 00:43:55,440
- Como falsificaram a cara dele?
- Temos imagens.
525
00:43:57,000 --> 00:43:58,040
Imagens?
526
00:43:58,800 --> 00:44:01,040
De onde?!
527
00:44:03,480 --> 00:44:05,040
Do seu vídeo de casamento.
528
00:44:15,160 --> 00:44:16,040
Meu Deus...
529
00:44:21,200 --> 00:44:24,840
Porque me fizeram isto? Porquê?
530
00:44:24,840 --> 00:44:28,120
Porque... A Sra. Burkett...
531
00:44:28,880 --> 00:44:32,000
A Judith acha que está a mentir
sobre a morte do Joe.
532
00:44:33,920 --> 00:44:34,960
O quê?
533
00:44:34,960 --> 00:44:38,480
Acha que sabe mais.
Queria que cometesse um erro.
534
00:44:39,280 --> 00:44:40,720
Pagou-nos para a ajudar.
535
00:44:45,880 --> 00:44:46,800
Entrem na mala.
536
00:44:48,000 --> 00:44:51,920
- O quê?
- Mandei-vos entrar na mala!
537
00:44:59,720 --> 00:45:00,560
Entrem.
538
00:45:01,200 --> 00:45:03,560
Entrem na merda da mala!
539
00:45:04,160 --> 00:45:05,000
Está bem.
540
00:45:09,040 --> 00:45:10,960
Não nos pode deixar aqui!
541
00:45:13,280 --> 00:45:16,240
Ei! Maya!
542
00:45:17,640 --> 00:45:18,480
Maya.
543
00:45:18,480 --> 00:45:20,360
Calma.
544
00:45:22,400 --> 00:45:23,520
O que fazes aqui?
545
00:45:23,520 --> 00:45:24,640
O Eddie ligou-me.
546
00:45:26,160 --> 00:45:28,840
Disse-me onde ias.
Estava preocupado contigo.
547
00:45:32,040 --> 00:45:33,840
Ele tem o direito de estar.
548
00:45:49,720 --> 00:45:50,680
Polícia!
549
00:45:50,680 --> 00:45:54,240
Grita se quiseres,
mas vais responder às perguntas.
550
00:45:54,240 --> 00:45:57,400
Quer seja aqui ou na esquadra.
O homicídio em Winherst Park.
551
00:45:57,400 --> 00:45:59,120
Sei que estiveste lá!
552
00:45:59,120 --> 00:46:02,480
Também sei que roubas telemóveis e malas.
553
00:46:02,480 --> 00:46:05,120
Sabes alguma coisa! Sei que sim!
554
00:46:05,120 --> 00:46:06,040
Tretas!
555
00:46:06,600 --> 00:46:08,440
Alguém te ameaçou?
556
00:46:08,440 --> 00:46:10,280
- O quê? Não!
- Pagaram-te?
557
00:46:10,280 --> 00:46:11,880
Está maluco ou quê?
558
00:46:11,880 --> 00:46:14,360
- Fomos roubar telemóveis.
- Estavas lá!
559
00:46:14,360 --> 00:46:17,400
No sítio certo à hora certa.
É muita coincidência.
560
00:46:17,400 --> 00:46:18,720
- Quem te pagou?
- Ninguém!
561
00:46:18,720 --> 00:46:20,680
Quem mandou matar o Joe Burkett?
562
00:46:20,680 --> 00:46:23,840
- Diz-me!
- Está bem!
563
00:46:23,840 --> 00:46:26,880
Ninguém me pagou. Não o matei, está bem?
564
00:46:27,640 --> 00:46:28,760
Mas sei quem matou.
565
00:46:30,760 --> 00:46:31,760
Tramaram-me.
566
00:46:33,680 --> 00:46:36,600
- Queriam convencer-me de que está vivo.
- Porquê?
567
00:46:36,600 --> 00:46:38,520
Porque acham que sou perigosa.
568
00:46:39,240 --> 00:46:40,200
Porquê?
569
00:46:41,040 --> 00:46:46,720
Talvez porque sei que o Joe
não era o homem que fingiam que era.
570
00:46:48,840 --> 00:46:49,800
Ou seja?
571
00:47:01,120 --> 00:47:04,120
O Joe e a Claire
foram mortos pela mesma arma.
572
00:47:04,120 --> 00:47:08,000
Obrigaste-me a testar a bala,
mas não disseste como a arranjaste.
573
00:47:08,000 --> 00:47:10,520
Se a mesma arma que matou a tua irmã...
574
00:47:13,040 --> 00:47:16,400
... também matou o Joe,
como é isso possível, Maya?
575
00:47:22,880 --> 00:47:24,200
Só há uma resposta.
576
00:47:26,840 --> 00:47:27,960
Fui eu que o matou.
577
00:47:33,080 --> 00:47:33,920
Matei o Joe.
578
00:48:31,920 --> 00:48:33,840
Legendas: Nuno Sousa Oliveira