1
00:00:07,040 --> 00:00:07,880
Por quê?
2
00:00:08,880 --> 00:00:11,080
Por que Joe mataria o próprio irmão?
3
00:00:13,240 --> 00:00:17,440
Começou quando Theo Mora
entrou na Academia Franklin Biddle.
4
00:00:18,520 --> 00:00:22,040
Theo era engraçado, extrovertido
5
00:00:23,160 --> 00:00:26,080
e um excelente jogador de futebol.
6
00:00:27,400 --> 00:00:29,480
Ele marcava gol de qualquer lugar.
7
00:00:32,760 --> 00:00:34,480
Talvez esse fosse o problema.
8
00:00:36,080 --> 00:00:36,920
Como assim?
9
00:00:37,600 --> 00:00:38,560
Era uma ameaça.
10
00:00:39,600 --> 00:00:41,000
Uma ameaça para o Joe.
11
00:00:42,280 --> 00:00:43,120
É verdade.
12
00:00:44,680 --> 00:00:47,200
Joe odiava qualquer um
que fosse melhor do que ele.
13
00:00:47,200 --> 00:00:48,120
Correto.
14
00:00:53,920 --> 00:00:54,760
Christopher?
15
00:00:59,840 --> 00:01:01,240
O que houve com o Theo?
16
00:01:05,040 --> 00:01:06,400
Por favor, Christopher.
17
00:01:08,880 --> 00:01:10,680
Era para ser uma brincadeira.
18
00:01:12,240 --> 00:01:13,360
Que mal tinha?
19
00:01:13,360 --> 00:01:17,360
Um trote. Acontecia o tempo todo
em escolas como a Franklin.
20
00:01:18,080 --> 00:01:20,880
Naquela noite, estávamos comemorando.
21
00:01:21,480 --> 00:01:24,680
Era o Dia dos Fundadores,
e estávamos nos divertindo.
22
00:01:24,680 --> 00:01:26,960
Pegamos algumas máscaras.
23
00:01:27,600 --> 00:01:28,840
Fomos ao quarto dele.
24
00:01:29,640 --> 00:01:31,600
Eu, o Joe e o Andrew.
25
00:01:33,120 --> 00:01:34,160
E o atacamos.
26
00:01:35,280 --> 00:01:37,640
Nós o arrastamos para as antigas ruínas.
27
00:01:40,360 --> 00:01:41,480
Quer saber?
28
00:01:44,200 --> 00:01:47,480
- Ele entrou no espírito da coisa.
- Por aqui!
29
00:01:54,680 --> 00:01:57,480
E então o Joe começou a amarrá-lo...
30
00:01:58,800 --> 00:01:59,680
numa cadeira.
31
00:02:00,440 --> 00:02:03,840
Theo!
32
00:02:08,080 --> 00:02:10,840
Lembro que deixei um nó solto.
33
00:02:12,160 --> 00:02:14,800
Mas o Joe deu a volta e apertou.
34
00:02:17,080 --> 00:02:19,920
Joe pegou um funil na cozinha
35
00:02:20,640 --> 00:02:23,320
e enfiou na boca do Theo.
36
00:02:24,280 --> 00:02:28,560
Tinha mais duas pessoas,
William e Ian, e estávamos todos rindo.
37
00:02:29,640 --> 00:02:32,480
Começaram a derramar vodca no funil,
38
00:02:33,200 --> 00:02:37,960
todos nós gritávamos "bebe", e o resto...
39
00:02:37,960 --> 00:02:39,480
Bebe!
40
00:02:39,480 --> 00:02:41,560
...é como um pesadelo.
41
00:02:43,920 --> 00:02:47,120
- Como se nunca tivesse acontecido.
- Continuaram derramando?
42
00:02:48,040 --> 00:02:51,040
As pernas do Theo começaram a tremer.
43
00:02:52,120 --> 00:02:56,360
Ele estava tendo uma convulsão.
E o Joe queria continuar.
44
00:02:57,800 --> 00:02:59,960
Como se não conseguisse parar.
45
00:03:00,560 --> 00:03:01,520
Ele continuou,
46
00:03:02,800 --> 00:03:04,120
apesar da convulsão,
47
00:03:05,680 --> 00:03:07,520
como se ainda fosse divertido.
48
00:03:08,800 --> 00:03:10,360
Não sabíamos o que fazer.
49
00:03:19,360 --> 00:03:20,800
Estamos todos de acordo.
50
00:03:21,680 --> 00:03:23,360
Nunca contaremos a ninguém.
51
00:03:23,360 --> 00:03:24,440
Nunca.
52
00:03:25,680 --> 00:03:27,200
Aconteça o que acontecer.
53
00:03:33,880 --> 00:03:36,040
Eu estava com medo, Maya.
54
00:03:57,880 --> 00:03:59,240
Nunca mais fui o mesmo.
55
00:04:02,400 --> 00:04:03,280
Nem o Andrew.
56
00:04:06,480 --> 00:04:09,040
Algumas semanas depois, foram para o iate.
57
00:04:11,200 --> 00:04:12,640
As mesmas cinco pessoas.
58
00:04:14,160 --> 00:04:15,640
O que houve, Christopher?
59
00:04:17,400 --> 00:04:18,400
Andrew estava lá.
60
00:04:20,600 --> 00:04:21,480
E aí? Ele...
61
00:04:22,760 --> 00:04:24,080
Ele queria confessar?
62
00:04:26,200 --> 00:04:30,080
Ele disse que não conseguia dormir.
Não conseguia comer.
63
00:04:31,800 --> 00:04:34,280
Aqui está, rapazes. Vamos, bebam.
64
00:04:34,280 --> 00:04:35,840
Saúde!
65
00:04:37,840 --> 00:04:38,880
Mais uma!
66
00:04:39,760 --> 00:04:42,880
Ele estava bêbado e emotivo.
67
00:04:43,880 --> 00:04:45,680
Pessoal, temos que confessar.
68
00:04:46,840 --> 00:04:49,120
Não sei por quanto mais eu aguento.
69
00:04:49,640 --> 00:04:52,280
Joe usou o charme dele.
70
00:04:52,800 --> 00:04:56,000
Vai ficar tudo bem, Andrew.
Tudo vai dar certo.
71
00:04:57,760 --> 00:05:00,520
Mais tarde, enquanto dormíamos lá embaixo,
72
00:05:02,840 --> 00:05:05,080
Andrew foi ao convés...
73
00:05:07,840 --> 00:05:08,960
para ficar sozinho.
74
00:05:10,680 --> 00:05:13,440
Alguns minutos depois, o Joe foi também.
75
00:05:16,120 --> 00:05:18,120
Ouvi um barulho e eu sabia.
76
00:05:19,200 --> 00:05:20,600
Meu Deus, eu sabia.
77
00:05:25,480 --> 00:05:26,960
E nunca contou a ninguém?
78
00:05:28,760 --> 00:05:30,160
- Nunca.
- Isso...
79
00:05:31,680 --> 00:05:32,800
Eu sinto muito.
80
00:05:37,600 --> 00:05:38,440
Por que agora?
81
00:05:39,240 --> 00:05:40,320
Por que me contou?
82
00:05:48,400 --> 00:05:49,240
Porque...
83
00:05:50,520 --> 00:05:51,800
o Joe está morto.
84
00:05:54,320 --> 00:05:55,920
Finalmente me sinto seguro.
85
00:06:47,440 --> 00:06:52,200
A GRANDE ILUSÃO
DE HARLAN COBEN
86
00:06:57,600 --> 00:06:58,600
Corey!
87
00:07:17,920 --> 00:07:19,160
{\an8}Corey?
88
00:07:44,280 --> 00:07:45,400
Polícia!
89
00:07:47,840 --> 00:07:49,480
Saia daí. Eu estou armado.
90
00:08:48,080 --> 00:08:48,920
Corey?
91
00:08:52,960 --> 00:08:53,800
É você?
92
00:09:25,560 --> 00:09:26,400
Quem está aí?
93
00:09:48,640 --> 00:09:50,920
Corey! Polícia!
94
00:09:56,200 --> 00:09:59,400
Pare! Não adianta tentar fugir!
95
00:10:00,240 --> 00:10:02,280
Pare! Corey!
96
00:10:03,240 --> 00:10:05,120
Pare!
97
00:10:07,520 --> 00:10:10,280
Corey Rudzinski, você está preso
98
00:10:10,280 --> 00:10:13,240
por suposta conspiração
para assassinar Tommy Dark.
99
00:10:13,240 --> 00:10:14,160
Quê?
100
00:10:14,160 --> 00:10:16,960
E também por ocultar cadáver
101
00:10:16,960 --> 00:10:20,560
com a intenção
de obstruir uma investigação policial.
102
00:10:20,560 --> 00:10:23,440
Pode ficar calado,
mas isso talvez o prejudique
103
00:10:23,440 --> 00:10:27,600
se não mencionar algo no interrogatório
que poderá usar no tribunal.
104
00:10:28,880 --> 00:10:32,040
Tudo que disser
poderá ser usado como prova.
105
00:10:32,040 --> 00:10:33,640
Você entendeu?
106
00:10:35,680 --> 00:10:36,520
Assassinato?
107
00:10:44,080 --> 00:10:44,920
Oi.
108
00:10:44,920 --> 00:10:48,720
Eles sabem. O detetive Kierce sabe
que chequei a bala pra você.
109
00:10:48,720 --> 00:10:49,680
Como?
110
00:10:49,680 --> 00:10:53,000
A mesma arma matou o Joe e a Claire.
Como é possível?
111
00:10:53,000 --> 00:10:55,720
- Shane, precisa confiar em mim.
- Não.
112
00:10:55,720 --> 00:10:58,440
Você só diz "confie em mim",
e depois mente.
113
00:10:58,440 --> 00:11:01,440
Como a mesma arma
matou sua irmã e seu marido?
114
00:11:01,440 --> 00:11:02,360
Como?
115
00:11:02,360 --> 00:11:05,640
O que está havendo?
Por que continua mentindo para mim?
116
00:11:06,320 --> 00:11:09,880
Shane, preciso falar com você.
Vou para a sua casa agora.
117
00:11:10,640 --> 00:11:11,480
Tchau.
118
00:11:38,120 --> 00:11:39,160
Maya...
119
00:11:43,480 --> 00:11:44,960
Já tínhamos perdido gente
120
00:11:45,480 --> 00:11:48,600
quando o veículo
foi atingido por um explosivo.
121
00:11:50,680 --> 00:11:52,360
Não podia perder mais gente.
122
00:11:56,880 --> 00:11:59,200
Precisamos de evacuação médica!
Ela está sangrando!
123
00:12:04,280 --> 00:12:05,480
{\an8}Não se mexa!
124
00:12:05,480 --> 00:12:06,400
Médico!
125
00:12:07,840 --> 00:12:09,600
Está uma carnificina.
126
00:12:09,600 --> 00:12:11,360
- Mexa-se!
- U-5-4?
127
00:12:11,360 --> 00:12:14,680
Temos um veículo na estrada.
Está vendo? Câmbio!
128
00:12:14,680 --> 00:12:16,840
Estamos ocupados aqui embaixo.
129
00:12:16,840 --> 00:12:18,720
Estamos vendo, T-2-6.
130
00:12:18,720 --> 00:12:20,800
Aguardando a evacuação. Câmbio.
131
00:12:20,800 --> 00:12:22,800
Oi, Zero. Aqui é U-5-4.
132
00:12:22,800 --> 00:12:26,240
Tem um veículo suspeito se aproximando
de forças amigas vulneráveis.
133
00:12:26,240 --> 00:12:28,480
Temos permissão para atirar? Câmbio.
134
00:12:29,080 --> 00:12:30,080
Sem confirmação.
135
00:12:30,080 --> 00:12:33,920
Só ataquem se identificarem
forças inimigas. Desligo.
136
00:12:34,480 --> 00:12:36,080
Então esperamos,
137
00:12:36,800 --> 00:12:39,400
enquanto eu ouvia nossos rapazes
implorando pela vida.
138
00:12:39,400 --> 00:12:42,080
Foi difícil ouvir,
mas fizemos a coisa certa.
139
00:12:42,800 --> 00:12:45,600
Nós esperamos. Seguimos o procedimento.
140
00:12:47,600 --> 00:12:48,440
Procedimento.
141
00:12:50,360 --> 00:12:52,640
O tanque de combustível explodiu! Saiam!
142
00:12:53,160 --> 00:12:56,280
U-5-4, atire no veículo branco, por favor!
143
00:12:56,800 --> 00:12:59,160
Veículo se aproxima!
Está vendo? Câmbio.
144
00:12:59,160 --> 00:13:01,480
Entendido, 2-6.
Estamos cobrindo vocês. Desligo.
145
00:13:01,480 --> 00:13:04,280
Não temos tempo.
O veículo está se aproximando!
146
00:13:04,280 --> 00:13:07,360
Eles são alvos fáceis.
Temos permissão para atirar?
147
00:13:07,880 --> 00:13:09,360
Negativo, U-5-4.
148
00:13:09,360 --> 00:13:11,440
- Manter a posição atual.
- Porra!
149
00:13:13,240 --> 00:13:17,000
O atraso não foi culpa nossa, Maya.
Recebemos a confirmação.
150
00:13:19,720 --> 00:13:20,760
Não.
151
00:13:21,640 --> 00:13:23,240
Nós não recebemos.
152
00:13:26,000 --> 00:13:27,440
Desliguei seu rádio.
153
00:13:31,320 --> 00:13:32,480
Quê?
154
00:13:32,480 --> 00:13:33,960
Do que está falando?
155
00:13:34,800 --> 00:13:37,200
Recebemos ordens para esperar.
156
00:13:38,240 --> 00:13:39,840
Não deram permissão.
157
00:13:42,120 --> 00:13:48,160
Eles acreditavam que ao menos uma pessoa
no veículo era civil.
158
00:13:49,360 --> 00:13:51,600
U-5-4, nos ajude!
159
00:13:51,600 --> 00:13:54,320
Atire no veículo branco ao norte! Câmbio!
160
00:13:57,640 --> 00:14:00,320
Entramos. O carro branco
está se aproximando.
161
00:14:00,840 --> 00:14:02,000
Capitã Stern!
162
00:14:02,000 --> 00:14:03,560
Capitã Stern, por favor!
163
00:14:04,840 --> 00:14:06,560
Fui atingido!
164
00:14:06,560 --> 00:14:09,240
É impossível determinar
o estado do veículo.
165
00:14:09,240 --> 00:14:10,800
Não atirem ainda. Preparem-se...
166
00:14:10,800 --> 00:14:12,000
PAINEL DE CONTROLE
167
00:14:13,320 --> 00:14:15,560
O que houve? Fiquei sem rádio.
168
00:14:15,560 --> 00:14:18,400
Consegue ouvi-los? O que o Comando disse?
169
00:14:18,400 --> 00:14:19,840
Eu fiz uma escolha.
170
00:14:20,600 --> 00:14:23,920
Não perderia um dos nossos.
Não se eu pudesse evitar.
171
00:14:25,360 --> 00:14:26,880
Se os civis morressem,
172
00:14:28,360 --> 00:14:30,320
se houvesse danos colaterais,
173
00:14:31,680 --> 00:14:32,520
paciência.
174
00:14:36,000 --> 00:14:37,440
Socorro! Alguém ajude!
175
00:14:37,440 --> 00:14:40,080
O que está fazendo? Atire no veículo!
176
00:14:42,360 --> 00:14:46,160
- Preciso de um torniquete.
- Precisamos de você agora, U-5-4.
177
00:14:46,160 --> 00:14:47,560
Permissão para atirar.
178
00:14:48,080 --> 00:14:50,040
U-5-4. abata aquele carro!
179
00:14:50,040 --> 00:14:51,680
O tempo está acabando!
180
00:14:51,680 --> 00:14:53,760
- Alguém ajude!
- Capitã Stern!
181
00:14:53,760 --> 00:14:55,920
U-5-4! Faça alguma coisa agora!
182
00:14:55,920 --> 00:14:57,840
Capitã Stern, por favor!
183
00:15:08,920 --> 00:15:11,480
Foi uma decisão horrível,
184
00:15:11,480 --> 00:15:14,640
mas fomos treinados
para tomar esse tipo de decisão.
185
00:15:15,240 --> 00:15:17,880
Eu não perderia outro soldado nosso.
186
00:15:19,040 --> 00:15:20,600
Os flashbacks que tenho...
187
00:15:25,200 --> 00:15:27,440
Não precisa ser psiquiatra para entender.
188
00:15:28,600 --> 00:15:29,680
Toda noite.
189
00:15:31,040 --> 00:15:35,920
Toda noite estou naquele helicóptero,
e toda noite tento achar um jeito...
190
00:15:39,840 --> 00:15:41,560
de acabar de outra forma.
191
00:15:42,920 --> 00:15:44,840
E toda noite os civis morrem.
192
00:15:46,800 --> 00:15:47,640
Sim.
193
00:15:47,640 --> 00:15:50,400
Não há combatentes no veículo. Câmbio.
194
00:15:55,240 --> 00:15:56,080
Eu...
195
00:15:57,800 --> 00:15:59,720
Eu só quero voltar.
196
00:16:01,560 --> 00:16:06,160
E talvez desta vez a confirmação
chegue a tempo, e eu não atire.
197
00:16:08,120 --> 00:16:11,120
Ou eu atire, mas não há civis.
198
00:16:16,280 --> 00:16:17,960
Mas não posso voltar, Shane.
199
00:16:20,280 --> 00:16:21,200
Não posso.
200
00:16:25,120 --> 00:16:28,080
Encontraram Tommy Dark no freezer
com a garganta cortada.
201
00:16:28,080 --> 00:16:30,200
Foi uma morte brutal.
202
00:16:30,200 --> 00:16:32,960
Encontramos sangue
no porta-malas do carro de Maya Burkett.
203
00:16:32,960 --> 00:16:36,520
No interrogatório, ela disse
que você a levou ao depósito
204
00:16:36,520 --> 00:16:38,920
onde Tommy Dark foi encontrado morto.
205
00:16:40,440 --> 00:16:44,760
Se acharam sangue no carro dela,
por que estão me acusando de assassinato?
206
00:16:44,760 --> 00:16:46,320
Ambos são suspeitos.
207
00:16:46,320 --> 00:16:48,320
Também temos provas que sugerem
208
00:16:48,320 --> 00:16:51,600
que teve acesso não autorizado
aos sistemas da polícia,
209
00:16:51,600 --> 00:16:55,760
violando a Lei de Uso Indevido
de Computadores, de 1990.
210
00:16:55,760 --> 00:16:58,640
Escuta, por que não começa
211
00:16:59,160 --> 00:17:03,360
me explicando por que invadiu
o depósito de Tommy Dark?
212
00:17:04,800 --> 00:17:07,360
- Sem comentários.
- Sei quem você é, Corey.
213
00:17:08,120 --> 00:17:09,800
Como age. Escândalo, corrupção.
214
00:17:09,800 --> 00:17:14,120
Gosta de denunciar coisas que,
na sua opinião, são o que importa,
215
00:17:14,120 --> 00:17:15,760
que o mundo precisa saber.
216
00:17:15,760 --> 00:17:17,160
Não vejo assim.
217
00:17:18,440 --> 00:17:21,680
Não é um boato online. Eu lido com fatos.
218
00:17:21,680 --> 00:17:25,200
Tudo que entra no meu site
passa por uma investigação rigorosa.
219
00:17:25,200 --> 00:17:29,080
Sim, "investigação rigorosa"
é invadir a propriedade das pessoas.
220
00:17:30,600 --> 00:17:33,480
Meu cliente admitiu a invasão,
mas se você...
221
00:17:33,480 --> 00:17:37,800
Tommy Dark era chefe de uma empresa
de logística e ex-capitão de um iate.
222
00:17:37,800 --> 00:17:41,280
Um bosta imoral pago pelos Burketts.
223
00:17:41,280 --> 00:17:43,040
Por quê? Não faço ideia.
224
00:17:43,040 --> 00:17:46,920
Não apenas pago.
Pago por fora, por vários anos.
225
00:17:46,920 --> 00:17:49,120
Não é um comportamento normal.
226
00:17:50,360 --> 00:17:51,280
Eu disse à Maya
227
00:17:51,960 --> 00:17:55,760
que a família do marido dela
manipula ensaios clínicos.
228
00:17:56,640 --> 00:17:58,480
Prejudicam crianças pelo mundo,
229
00:17:58,480 --> 00:18:02,720
e os Burketts usam
todas as táticas legais para garantir
230
00:18:02,720 --> 00:18:04,400
que ninguém saiba.
231
00:18:04,400 --> 00:18:07,000
- Tommy Dark estava envolvido...
- Não sei.
232
00:18:07,000 --> 00:18:09,520
- Ele morreu, Corey.
- Mas não fui eu.
233
00:18:09,520 --> 00:18:11,440
Por que eu o mataria? Não tenho motivo.
234
00:18:11,440 --> 00:18:13,600
Pode ter descoberto o que você fazia.
235
00:18:13,600 --> 00:18:15,120
- Isso é inútil.
- Calma.
236
00:18:15,120 --> 00:18:17,680
Por que estava no depósito alugado dele?
237
00:18:19,000 --> 00:18:20,040
Sem comentários.
238
00:18:20,800 --> 00:18:22,040
Corey...
239
00:18:23,000 --> 00:18:23,840
Ei.
240
00:18:25,080 --> 00:18:26,360
Um homem está morto.
241
00:18:27,720 --> 00:18:30,560
Admite que invadiu o depósito dele.
242
00:18:30,560 --> 00:18:34,360
Fugiu da cena do crime.
Estava investigando o Tommy Dark.
243
00:18:34,360 --> 00:18:35,360
Você o hackeou.
244
00:18:36,120 --> 00:18:37,520
Escuta...
245
00:18:38,640 --> 00:18:41,560
Você está bem no meio de tudo isso.
246
00:18:42,480 --> 00:18:45,160
E "sem comentários" não vai mudar nada.
247
00:18:49,800 --> 00:18:51,760
Quero falar com ele a sós.
248
00:19:15,000 --> 00:19:17,120
SEU RASTREADOR ESTÁ EM MOVIMENTO
249
00:19:17,120 --> 00:19:19,280
CARRO DO LUKA
250
00:19:21,360 --> 00:19:22,880
Ainda quero falar com a Izabella.
251
00:19:24,040 --> 00:19:26,960
- Ela está me evitando.
- Não quer falar com você.
252
00:19:29,080 --> 00:19:30,400
Ai! Porra!
253
00:19:42,880 --> 00:19:43,720
Maya?
254
00:19:48,120 --> 00:19:48,960
Maya!
255
00:19:50,360 --> 00:19:51,480
Inacreditável.
256
00:19:58,800 --> 00:20:00,600
Da cela, só vemos imagens.
257
00:20:02,880 --> 00:20:03,720
Sem áudio.
258
00:20:04,920 --> 00:20:07,160
- Nos dá dois minutos?
- Sim, sargento?
259
00:20:26,840 --> 00:20:28,200
Escuta...
260
00:20:30,000 --> 00:20:31,360
É uma história grande.
261
00:20:32,360 --> 00:20:35,000
Se os Burketts descobrirem
que estou investigando,
262
00:20:35,000 --> 00:20:37,560
vão me destruir judicialmente,
263
00:20:37,560 --> 00:20:41,200
ou vou sofrer um acidente.
264
00:20:43,960 --> 00:20:47,400
Como um clássico teórico da conspiração?
265
00:20:48,200 --> 00:20:50,800
Eles falsificam dados
dos testes de remédios.
266
00:20:50,800 --> 00:20:54,280
Isso porque não se encaixam
nas estatísticas que querem.
267
00:20:54,800 --> 00:20:58,880
Eles se gabam
dos efeitos colaterais mínimos,
268
00:20:58,880 --> 00:21:03,760
então dizem que 99,6% dos pacientes
têm efeitos colaterais leves ou nenhum
269
00:21:03,760 --> 00:21:07,320
nos primeiros 12 meses de prescrição,
mas é mentira.
270
00:21:08,320 --> 00:21:11,040
Usam a mesma técnica
do escândalo dos opioides
271
00:21:11,040 --> 00:21:14,320
para silenciar pacientes
que sofreram reações graves.
272
00:21:15,920 --> 00:21:17,400
Eu vi os dados reais.
273
00:21:18,320 --> 00:21:20,440
E não é 99,6%.
274
00:21:23,040 --> 00:21:26,200
É mesmo, você acha
que sou um teórico da conspiração.
275
00:21:26,200 --> 00:21:27,200
Claro.
276
00:21:27,200 --> 00:21:31,040
A irmã de Maya, Claire,
estava investigando isso
277
00:21:31,960 --> 00:21:32,960
quando morreu.
278
00:21:34,720 --> 00:21:36,080
Quando foi assassinada.
279
00:21:45,880 --> 00:21:49,240
E acho que Claire foi morta
porque ela ia revelar
280
00:21:49,240 --> 00:21:53,480
a verdade sobre a Lambur Pharma,
que pertence aos Burketts,
281
00:21:53,480 --> 00:21:55,760
e os ensaios clínicos falsos.
282
00:22:07,840 --> 00:22:09,000
O que quer dizer?
283
00:22:11,520 --> 00:22:12,440
Quero dizer...
284
00:22:13,760 --> 00:22:17,080
que a Lambur Pharma
tem produtos perigosos no mercado.
285
00:22:20,760 --> 00:22:23,880
Algumas pessoas viram
efeitos colaterais estranhos.
286
00:22:23,880 --> 00:22:25,200
Alucinações...
287
00:22:25,200 --> 00:22:27,200
Faça um exame. Faça pelo particular.
288
00:22:27,200 --> 00:22:30,160
Se for o caso, guarde segredo.
Mas faça um exame.
289
00:22:30,160 --> 00:22:32,720
Algumas pessoas tentaram cometer suicídio.
290
00:22:33,320 --> 00:22:38,280
Como assim, não sabem o que é?
Como pode ser sério se não sabem o que é?
291
00:22:38,280 --> 00:22:40,600
Por causa do que está fazendo comigo,
292
00:22:40,600 --> 00:22:42,160
esses apagões.
293
00:22:42,160 --> 00:22:45,720
Claro que os Burketts
não querem que ninguém saiba,
294
00:22:46,520 --> 00:22:49,160
então, se quiser saber
quem matou Tommy Dark,
295
00:22:50,440 --> 00:22:52,200
eu começaria por aí.
296
00:23:27,560 --> 00:23:30,080
Então são só os remédios, Nicole.
297
00:23:31,240 --> 00:23:32,600
Você nunca esteve aqui.
298
00:23:33,120 --> 00:23:34,600
Efeitos colaterais ruins.
299
00:23:35,320 --> 00:23:36,880
E bons, eu acho.
300
00:23:41,800 --> 00:23:43,880
Vou ter um filho, Nicole.
301
00:23:47,440 --> 00:23:48,640
Vou me casar.
302
00:24:07,160 --> 00:24:10,200
Não pode parar de ir
e esperar que eu não faça nada.
303
00:24:10,200 --> 00:24:11,840
Eu estou bem, Nicole.
304
00:24:12,880 --> 00:24:14,200
Conta pra ela, Sami.
305
00:24:15,240 --> 00:24:16,320
Ela te ama.
306
00:24:19,360 --> 00:24:22,160
- Desculpa.
- A culpa não é sua, Sami.
307
00:24:23,480 --> 00:24:26,000
Você não estava de serviço
quando fui assassinada.
308
00:24:32,000 --> 00:24:33,000
Sinto sua falta.
309
00:24:37,360 --> 00:24:38,920
Sempre vou estar com você.
310
00:24:40,600 --> 00:24:41,800
Aqui.
311
00:24:45,360 --> 00:24:47,160
Volte pra Molly e pro bebê.
312
00:24:48,440 --> 00:24:49,640
Tem razão.
313
00:24:50,280 --> 00:24:53,120
É melhor. Não é você, é que eu...
314
00:24:54,280 --> 00:24:55,280
Eu te amo.
315
00:24:57,560 --> 00:24:58,560
Preciso ir agora.
316
00:25:02,960 --> 00:25:03,800
Não.
317
00:25:29,240 --> 00:25:34,320
CARRO DO LUKA
318
00:26:59,560 --> 00:27:01,720
- Alô?
- Eddie, é a Maya.
319
00:27:01,720 --> 00:27:03,600
Estou usando um telefone novo.
320
00:27:03,600 --> 00:27:05,800
Preciso que me encontre.
321
00:27:06,640 --> 00:27:07,560
É importante.
322
00:27:21,080 --> 00:27:21,920
Oi.
323
00:27:23,240 --> 00:27:24,360
O que está havendo?
324
00:27:24,880 --> 00:27:27,760
Preciso autorizá-lo
a pegar a Lily para mim.
325
00:27:29,480 --> 00:27:31,960
- Pra que o pré-pago?
- Não posso explicar.
326
00:27:31,960 --> 00:27:34,520
- Preciso ir. Vem.
- Maya, o que é isso?
327
00:27:36,520 --> 00:27:37,920
Preciso ir a um lugar.
328
00:27:38,680 --> 00:27:42,480
E mais tarde, preciso que pegue a Lily
e a leve para a sua casa.
329
00:27:44,000 --> 00:27:45,120
Ela ama vocês.
330
00:27:48,000 --> 00:27:50,000
Pode fazer isso por mim, não pode?
331
00:27:52,360 --> 00:27:53,200
Sim.
332
00:27:55,680 --> 00:27:58,120
O que está acontecendo? Está em perigo?
333
00:28:00,320 --> 00:28:01,800
Quer saber quem matou a Claire?
334
00:28:03,360 --> 00:28:05,520
Então me deixe fazer o que preciso.
335
00:28:07,800 --> 00:28:08,640
Ótimo.
336
00:28:10,000 --> 00:28:11,400
É isso. Está pronto.
337
00:28:11,400 --> 00:28:14,360
Seu cunhado tem permissão
para pegar a Lily quando quiser.
338
00:28:14,360 --> 00:28:15,480
Ótimo. Obrigada.
339
00:28:15,480 --> 00:28:17,760
De nada. Precisam de algo mais?
340
00:28:17,760 --> 00:28:20,640
- Posso ver a Lily?
- Quer que eu vá buscá-la?
341
00:28:20,640 --> 00:28:23,760
Não, não quero confundi-la.
Posso só vê-la?
342
00:28:23,760 --> 00:28:24,800
- Claro.
- Posso?
343
00:28:24,800 --> 00:28:25,800
Tá, obrigada.
344
00:29:10,640 --> 00:29:11,480
Obrigada.
345
00:29:15,560 --> 00:29:17,720
Obrigada. Me empresta seu telefone?
346
00:29:18,960 --> 00:29:20,200
Meu celular? Por quê?
347
00:29:20,200 --> 00:29:22,400
Este não acessa a internet.
348
00:29:23,200 --> 00:29:26,800
Sabe de uma coisa, Maya?
Você está começando a me assustar.
349
00:29:27,440 --> 00:29:28,440
SEGUIR RASTREADOR
350
00:29:28,440 --> 00:29:30,680
{\an8}Só estou de olho em alguém.
351
00:29:30,680 --> 00:29:33,480
{\an8}CARRO DO LUKA
352
00:29:38,320 --> 00:29:39,160
Obrigada.
353
00:29:41,360 --> 00:29:44,480
Adivinha quem apareceu no Busy Burrito.
354
00:29:45,680 --> 00:29:49,640
- O motoqueiro suspeito do parque.
- Filho do treinador Phil Dawson.
355
00:29:49,640 --> 00:29:52,080
Pedi que o detivessem até chegarmos lá.
356
00:29:53,040 --> 00:29:55,000
Eu dirijo. Você está bem?
357
00:29:56,160 --> 00:29:57,360
- Sim.
- Eu te vi...
358
00:29:57,360 --> 00:29:58,760
- Estou bem.
- Tá.
359
00:30:09,440 --> 00:30:12,240
Pedi que o PJ o esperasse
no meu escritório.
360
00:30:12,240 --> 00:30:14,120
Não disse a ele que nos ligou?
361
00:30:14,120 --> 00:30:16,000
Não. Inventei outra desculpa.
362
00:30:16,000 --> 00:30:18,520
Posso perguntar o que estão investigando?
363
00:30:18,520 --> 00:30:22,600
Ele pode ter provas importantes
pra investigação de um crime grave.
364
00:30:22,600 --> 00:30:24,480
Avise se eu puder ajudar.
365
00:30:25,320 --> 00:30:26,640
PJ, espere!
366
00:30:26,640 --> 00:30:28,200
Caramba... Aonde vai dar?
367
00:30:28,200 --> 00:30:30,400
Nos corredores de serviço,
mas não há saída.
368
00:30:30,400 --> 00:30:31,680
Tem outro jeito de subir?
369
00:30:31,680 --> 00:30:33,920
- Tem um elevador por ali.
- Certo.
370
00:30:33,920 --> 00:30:34,840
Posso fazer algo?
371
00:30:34,840 --> 00:30:38,040
Volte cinco minutos e não o deixe sozinho!
372
00:30:43,920 --> 00:30:44,760
Fala sério...
373
00:31:18,600 --> 00:31:19,520
PJ!
374
00:31:20,600 --> 00:31:21,440
PJ!
375
00:31:31,720 --> 00:31:32,760
Na mesma altura.
376
00:31:32,760 --> 00:31:34,680
Ei, não pode ir por aí!
377
00:31:53,120 --> 00:31:54,440
- Ele saiu.
- Oi?
378
00:31:54,440 --> 00:31:56,720
O rapaz que está perseguindo saiu por ali.
379
00:31:57,760 --> 00:31:58,760
Obrigado.
380
00:32:10,320 --> 00:32:12,240
PJ! Porra...
381
00:32:20,280 --> 00:32:21,560
PJ!
382
00:32:22,160 --> 00:32:23,560
É a polícia.
383
00:32:24,080 --> 00:32:24,920
Estou...
384
00:32:26,000 --> 00:32:28,200
Estou ordenando que saia do telhado.
385
00:32:28,200 --> 00:32:29,680
Não cheguem mais perto!
386
00:32:29,680 --> 00:32:31,200
Meu Deus!
387
00:32:33,640 --> 00:32:36,480
PJ, escuta, é perigoso
aqui em cima, não é?
388
00:32:37,080 --> 00:32:37,920
Ei.
389
00:32:39,680 --> 00:32:40,520
Meu Deus!
390
00:32:44,560 --> 00:32:45,800
Por que não volta?
391
00:32:46,840 --> 00:32:48,680
Vamos conversar num lugar mais seguro.
392
00:32:48,680 --> 00:32:49,800
Não posso.
393
00:32:50,520 --> 00:32:52,080
Ei! Senta!
394
00:32:52,080 --> 00:32:53,840
PJ!
395
00:32:53,840 --> 00:32:55,160
- Merda.
- Senta!
396
00:32:55,760 --> 00:32:58,480
Tem um policial lá embaixo, está bem?
397
00:32:58,480 --> 00:33:01,000
Onde quer que vá agora, nós te pegaremos.
398
00:33:01,000 --> 00:33:03,440
Então me diga por que fugiu.
399
00:33:03,960 --> 00:33:07,200
Não sei nada sobre o assassinato.
Não sei de nada.
400
00:33:07,200 --> 00:33:09,680
Tudo bem. Está bem.
401
00:33:09,680 --> 00:33:13,000
Sabemos que estava lá
quando Joe Burkett foi morto.
402
00:33:13,000 --> 00:33:15,920
Sim, eu estava lá quando ele foi baleado.
403
00:33:16,520 --> 00:33:17,560
Eu e outro cara.
404
00:33:19,240 --> 00:33:23,240
Ele e os amigos roubam telefones.
Pegamos bolsas em motos.
405
00:33:25,360 --> 00:33:28,920
Estávamos só nós dois no parque
naquela noite. Ouvi um grito.
406
00:33:28,920 --> 00:33:29,840
É.
407
00:33:30,440 --> 00:33:34,680
Ele veio correndo, dizendo que o homem
estava morto e tínhamos que vazar.
408
00:33:35,840 --> 00:33:38,800
Pegamos as motos
e fomos embora o mais rápido possível.
409
00:33:40,160 --> 00:33:41,880
Saímos tão rápido que eu caí.
410
00:33:43,240 --> 00:33:45,560
Bati a moto. Eu estava sangrando.
411
00:33:45,560 --> 00:33:48,960
Por isso liguei pro meu pai.
Foi só pra me ajudar.
412
00:33:55,680 --> 00:33:57,600
E o que disse para ele?
413
00:33:57,600 --> 00:33:59,040
O que eu te disse.
414
00:33:59,040 --> 00:34:02,200
A mesma coisa.
Ele falou: "É melhor não se envolver."
415
00:34:03,160 --> 00:34:07,400
Então nos livramos da minha moto,
do meu celular e cobrimos meus rastros.
416
00:34:08,880 --> 00:34:09,960
Não matei ninguém.
417
00:34:09,960 --> 00:34:12,560
- Tudo bem.
- Kierce! Você está bem?
418
00:34:12,560 --> 00:34:14,040
Quem era o outro?
419
00:34:14,040 --> 00:34:17,560
Não sei. Um cara que eu conheço.
Não sei o nome dele.
420
00:34:17,560 --> 00:34:18,640
Qual é o nome?
421
00:34:19,800 --> 00:34:20,640
Rambo.
422
00:34:21,800 --> 00:34:23,160
Eles o chamam de Rambo.
423
00:34:23,160 --> 00:34:24,080
Rambo?
424
00:34:24,080 --> 00:34:27,440
Sim. Ramsbottom.
E não sei o primeiro nome.
425
00:34:28,720 --> 00:34:29,960
É amigo de um amigo.
426
00:34:31,720 --> 00:34:33,360
Ele mora na Marinduque.
427
00:34:33,880 --> 00:34:37,200
O pai dele tem uma van azul
de uma empresa de limpeza.
428
00:34:38,040 --> 00:34:39,800
E ele... Suba aqui.
429
00:34:39,800 --> 00:34:43,920
Esse Rambo anda armado?
430
00:34:46,080 --> 00:34:47,320
Sim, às vezes.
431
00:34:48,440 --> 00:34:51,480
E ele é o tipo de garoto
que machucaria uma pessoa
432
00:34:51,480 --> 00:34:53,720
se alguém pedisse, se alguém...
433
00:34:56,960 --> 00:34:57,800
Você está bem?
434
00:34:58,880 --> 00:35:02,040
Sim, eu estou bem.
435
00:35:03,920 --> 00:35:07,480
Não tive nada a ver
com o homem morto no parque. Eu juro.
436
00:35:08,360 --> 00:35:09,720
Cuidado! Socorro!
437
00:35:11,000 --> 00:35:11,880
Socorro!
438
00:35:11,880 --> 00:35:13,320
Ei! Olha pra mim!
439
00:35:13,960 --> 00:35:15,280
Fica aí. Tá bom?
440
00:35:15,280 --> 00:35:16,560
Vou subir. Fica aí.
441
00:35:16,560 --> 00:35:18,280
Alguém ajuda, por favor!
442
00:35:18,280 --> 00:35:19,640
Fica aí!
443
00:35:19,640 --> 00:35:21,920
- Olha pra mim.
- Estou bem. Fique aí.
444
00:35:21,920 --> 00:35:23,280
Fique aí! Não...
445
00:35:23,920 --> 00:35:25,040
Estou subindo.
446
00:35:25,560 --> 00:35:28,800
Fica aí. Para de se mexer.
447
00:35:32,240 --> 00:35:33,560
Olha pra mim.
448
00:35:34,400 --> 00:35:36,640
Vai dar tudo certo. Só olha pra mim.
449
00:35:37,160 --> 00:35:39,760
Tá? Vou na sua direção, tá?
450
00:35:42,040 --> 00:35:43,880
Vai ficar tudo bem. Tá.
451
00:35:45,920 --> 00:35:47,080
Não!
452
00:36:07,560 --> 00:36:09,320
ESTACIONAMENTO
453
00:36:38,720 --> 00:36:39,960
Por que subiu lá?
454
00:36:43,480 --> 00:36:45,120
Eu devia ter te reportado.
455
00:36:47,120 --> 00:36:48,840
Não está apto para trabalhar.
456
00:36:49,600 --> 00:36:50,440
Não estou.
457
00:36:53,640 --> 00:36:56,760
Por sorte, o toldo amorteceu a queda.
Ele podia ter morrido.
458
00:36:57,920 --> 00:37:00,720
Pegue seus pertences e depois vá embora.
459
00:37:00,720 --> 00:37:02,840
Fale com seu representante na Federação
460
00:37:02,840 --> 00:37:05,920
e será contatado
pelo Dep. de Padrões Profissionais.
461
00:37:05,920 --> 00:37:07,000
PROPRIEDADE DEVOLVIDA
462
00:37:07,000 --> 00:37:11,720
Não pode deixar o país.
Não são férias. Você está suspenso.
463
00:37:22,320 --> 00:37:29,320
DELEGACIA DE WINHERST
464
00:37:33,320 --> 00:37:34,160
Kierce.
465
00:37:34,800 --> 00:37:35,880
- Oi.
- Oi.
466
00:37:38,600 --> 00:37:39,520
Como o PJ está?
467
00:37:39,520 --> 00:37:42,240
Teve ferimentos graves,
mas vai sobreviver.
468
00:37:43,800 --> 00:37:47,160
O PJ disse algo útil? Digo, antes de cair?
469
00:37:49,320 --> 00:37:50,160
Não.
470
00:37:51,640 --> 00:37:52,680
Está bem.
471
00:37:52,680 --> 00:37:54,000
Sim.
472
00:37:55,760 --> 00:37:56,800
Não, umas cinco.
473
00:37:57,720 --> 00:38:00,360
Eles sabem? Do seu estado?
474
00:38:04,760 --> 00:38:05,760
Vai ficar bem?
475
00:38:09,960 --> 00:38:12,160
Corey Rudzinski não matou Tommy Dark.
476
00:38:12,160 --> 00:38:14,200
Estava investigando
corrupção farmacêutica.
477
00:38:14,200 --> 00:38:19,120
Disse que os Burketts têm corrompido dados
e minimizado efeitos colaterais há anos.
478
00:38:19,720 --> 00:38:21,800
Então é culpa dos remédios?
479
00:38:23,040 --> 00:38:25,120
Se parar de tomá-los...
480
00:38:26,160 --> 00:38:27,560
Pode ser tarde demais.
481
00:38:32,560 --> 00:38:33,400
Então,
482
00:38:34,400 --> 00:38:37,520
cuide-se e coma menos proteínas.
483
00:38:38,040 --> 00:38:39,000
Sim, capitão.
484
00:38:41,480 --> 00:38:42,800
- A gente se vê.
- Sim.
485
00:39:25,960 --> 00:39:26,840
Gatinha!
486
00:39:27,560 --> 00:39:30,240
Rambo, já passei por isso, tá?
487
00:39:33,200 --> 00:39:35,960
{\an8}RAMSBOTTOM
LIMPEZA PROFISSIONAL
488
00:39:36,880 --> 00:39:40,120
Sabe qual é o seu problema?
Você não escuta.
489
00:39:40,960 --> 00:39:42,240
Rambo, me solta.
490
00:39:51,520 --> 00:39:54,280
Não, eu vou porque estou cansada de você.
491
00:40:01,120 --> 00:40:03,600
Por que está preocupada? É um dia, Chelle.
492
00:40:03,600 --> 00:40:05,400
Eu disse à minha mãe que iríamos.
493
00:40:05,400 --> 00:40:08,000
Pra ver ela se embebedar? Não, obrigado.
494
00:40:08,680 --> 00:40:11,400
- Vai você. Vou ficar fora o dia todo.
- Todo?
495
00:40:11,400 --> 00:40:13,320
Sim. É um jogo fora de casa.
496
00:40:31,200 --> 00:40:32,040
Obrigado.
497
00:40:34,880 --> 00:40:35,800
Sim, por favor.
498
00:40:35,800 --> 00:40:37,880
- Uma Coca Diet, por favor?
- Sim.
499
00:40:41,960 --> 00:40:42,800
Obrigado.
500
00:41:09,120 --> 00:41:10,120
Portas fechando.
501
00:41:27,280 --> 00:41:28,560
Luka!
502
00:41:29,480 --> 00:41:30,520
Luka!
503
00:41:44,960 --> 00:41:47,200
Não se mexam. Mãos no volante.
504
00:41:48,040 --> 00:41:49,600
E você, mãos no painel.
505
00:41:49,600 --> 00:41:52,080
- Escuta...
- Mandei falar?
506
00:41:56,320 --> 00:41:57,360
O que você quer?
507
00:41:57,960 --> 00:41:58,800
Respostas.
508
00:41:59,720 --> 00:42:03,040
Procuro você desde que jogou
pimenta na minha cara.
509
00:42:03,040 --> 00:42:05,480
Desde que mostrei o Joe na câmera-espiã.
510
00:42:07,480 --> 00:42:09,240
Comece a falar, Izabella.
511
00:42:09,840 --> 00:42:12,000
Você tem muito o que explicar.
512
00:42:15,120 --> 00:42:16,040
Saiam do carro.
513
00:42:16,720 --> 00:42:19,320
- O quê?
- Mandei sairem da porra do carro.
514
00:42:19,320 --> 00:42:20,800
- Maya.
- Saiam.
515
00:42:22,760 --> 00:42:23,720
Fora.
516
00:42:24,960 --> 00:42:25,800
Anda.
517
00:42:25,800 --> 00:42:26,960
Do outro lado.
518
00:42:28,960 --> 00:42:29,800
Fique ali.
519
00:42:29,800 --> 00:42:30,840
Ali.
520
00:42:58,000 --> 00:42:59,080
É a camisa do Joe.
521
00:43:01,400 --> 00:43:02,680
Por que está com ela?
522
00:43:05,280 --> 00:43:06,440
Fala!
523
00:43:10,560 --> 00:43:11,400
Fala.
524
00:43:13,200 --> 00:43:14,440
Não vai nos matar.
525
00:43:15,840 --> 00:43:17,040
Você tem uma filha.
526
00:43:18,080 --> 00:43:21,120
Não vai deixá-la sozinha
para passar anos na prisão.
527
00:43:21,880 --> 00:43:25,040
Juro por Deus, Izabella,
vou atirar no seu joelho.
528
00:43:25,640 --> 00:43:26,600
Fala!
529
00:43:28,400 --> 00:43:29,520
Fala!
530
00:43:31,600 --> 00:43:33,000
Tem três segundos.
531
00:43:35,120 --> 00:43:36,440
- Três.
- Não.
532
00:43:37,120 --> 00:43:39,320
- Dois.
- É montagem.
533
00:43:41,600 --> 00:43:42,440
O vídeo.
534
00:43:44,560 --> 00:43:45,400
Como?
535
00:43:46,360 --> 00:43:47,400
O Luka era o Joe.
536
00:43:52,760 --> 00:43:55,440
- E a cara dele?
- Temos uma gravação.
537
00:43:57,000 --> 00:43:58,040
Gravação?
538
00:43:58,800 --> 00:44:01,040
De onde?
539
00:44:03,480 --> 00:44:04,880
Seu vídeo de casamento.
540
00:44:15,160 --> 00:44:16,040
Meu Deus...
541
00:44:16,560 --> 00:44:17,600
Isso...
542
00:44:21,200 --> 00:44:22,720
Por que fizeram isso?
543
00:44:24,040 --> 00:44:25,560
- Por quê?
- Porque...
544
00:44:26,920 --> 00:44:28,120
Porque a Sra. Burkett...
545
00:44:28,760 --> 00:44:32,000
Judith acha que você está mentindo
sobre a morte do Joe.
546
00:44:33,920 --> 00:44:34,960
Quê?
547
00:44:34,960 --> 00:44:38,480
Acha que você sabe mais.
Queria que cometesse um erro.
548
00:44:39,280 --> 00:44:40,840
Ela nos pagou para ajudar.
549
00:44:45,960 --> 00:44:47,400
Pro porta-malas.
550
00:44:48,000 --> 00:44:51,920
- Quê?
- Mandei entrarem no porta-malas agora!
551
00:44:59,720 --> 00:45:00,560
Vão.
552
00:45:01,200 --> 00:45:03,560
Mandei entrarem no porta-malas!
553
00:45:04,160 --> 00:45:05,000
Está bem.
554
00:45:09,040 --> 00:45:10,960
Não pode nos deixar aqui!
555
00:45:13,160 --> 00:45:14,000
Ei!
556
00:45:14,520 --> 00:45:15,400
Maya!
557
00:45:17,640 --> 00:45:18,480
Maya.
558
00:45:18,480 --> 00:45:20,360
Calma.
559
00:45:22,400 --> 00:45:23,520
Por que está aqui?
560
00:45:23,520 --> 00:45:24,600
O Eddie me ligou.
561
00:45:26,120 --> 00:45:28,880
Disse aonde você ia,
que estava preocupado.
562
00:45:32,040 --> 00:45:33,840
Acho que com razão.
563
00:45:49,720 --> 00:45:50,680
Polícia!
564
00:45:50,680 --> 00:45:55,360
Grite se quiser, mas vai responder
minhas perguntas aqui ou na delegacia.
565
00:45:55,360 --> 00:45:57,400
O assassinato no Parque Winherst,
566
00:45:57,400 --> 00:46:02,480
sei que estava lá naquela noite
e também que rouba bolsas e celulares.
567
00:46:02,480 --> 00:46:05,120
Sabe algo sobre o assassinato.
Sei que sabe.
568
00:46:05,120 --> 00:46:06,040
Mentira!
569
00:46:06,600 --> 00:46:08,440
Alguém te ameaçou?
570
00:46:08,440 --> 00:46:10,280
- Quê? Não!
- Alguém te pagou?
571
00:46:10,280 --> 00:46:11,880
Está maluco?
572
00:46:11,880 --> 00:46:14,320
- Só roubamos celulares.
- Estava lá!
573
00:46:14,320 --> 00:46:17,400
No lugar certo, na hora certa.
É muita coincidência.
574
00:46:17,400 --> 00:46:18,680
- Quem te pagou?
- Ninguém!
575
00:46:18,680 --> 00:46:20,680
Quem te pagou pra matar Joe Burkett?
576
00:46:20,680 --> 00:46:23,840
- Fala!
- Tá bom!
577
00:46:23,840 --> 00:46:26,880
Ninguém me pagou, cara.
Eu não o matei, tá?
578
00:46:27,680 --> 00:46:28,760
Mas sei quem foi.
579
00:46:30,760 --> 00:46:31,920
Armaram pra mim.
580
00:46:34,120 --> 00:46:36,600
- Pra me convencer que o Joe não morreu.
- Por quê?
581
00:46:36,600 --> 00:46:38,520
Acham que sou perigosa.
582
00:46:39,240 --> 00:46:40,200
Por quê?
583
00:46:41,040 --> 00:46:46,280
Talvez porque sei que o Joe
não era o homem que fingiam que ele era.
584
00:46:48,760 --> 00:46:49,800
Como assim?
585
00:47:00,960 --> 00:47:03,640
O Joe e a Claire
foram mortos pela mesma arma.
586
00:47:04,160 --> 00:47:07,600
Pediu pra eu checar a bala,
mas não disse como a conseguiu.
587
00:47:08,120 --> 00:47:10,520
A mesma arma que matou sua irmã...
588
00:47:13,040 --> 00:47:16,400
também matou o Joe,
como isso é possível, Maya?
589
00:47:22,880 --> 00:47:24,200
Só tem um jeito.
590
00:47:27,080 --> 00:47:27,960
Eu o matei.
591
00:47:33,040 --> 00:47:33,960
Eu matei o Joe.