1 00:00:07,040 --> 00:00:07,880 Por quê? 2 00:00:08,880 --> 00:00:11,080 Por que Joe mataria o próprio irmão? 3 00:00:13,240 --> 00:00:17,440 Começou quando Theo Mora entrou na Academia Franklin Biddle. 4 00:00:18,520 --> 00:00:22,040 Theo era engraçado, extrovertido 5 00:00:23,160 --> 00:00:26,080 e um excelente jogador de futebol. 6 00:00:27,400 --> 00:00:29,480 Ele marcava gol de qualquer lugar. 7 00:00:32,760 --> 00:00:34,480 Talvez esse fosse o problema. 8 00:00:36,080 --> 00:00:36,920 Como assim? 9 00:00:37,600 --> 00:00:38,560 Era uma ameaça. 10 00:00:39,600 --> 00:00:41,000 Uma ameaça para o Joe. 11 00:00:42,280 --> 00:00:43,120 É verdade. 12 00:00:44,680 --> 00:00:47,200 Joe odiava qualquer um que fosse melhor do que ele. 13 00:00:47,200 --> 00:00:48,120 Correto. 14 00:00:53,920 --> 00:00:54,760 Christopher? 15 00:00:59,840 --> 00:01:01,240 O que houve com o Theo? 16 00:01:05,040 --> 00:01:06,400 Por favor, Christopher. 17 00:01:08,880 --> 00:01:10,680 Era para ser uma brincadeira. 18 00:01:12,240 --> 00:01:13,360 Que mal tinha? 19 00:01:13,360 --> 00:01:17,360 Um trote. Acontecia o tempo todo em escolas como a Franklin. 20 00:01:18,080 --> 00:01:20,880 Naquela noite, estávamos comemorando. 21 00:01:21,480 --> 00:01:24,680 Era o Dia dos Fundadores, e estávamos nos divertindo. 22 00:01:24,680 --> 00:01:26,960 Pegamos algumas máscaras. 23 00:01:27,600 --> 00:01:28,840 Fomos ao quarto dele. 24 00:01:29,640 --> 00:01:31,600 Eu, o Joe e o Andrew. 25 00:01:33,120 --> 00:01:34,160 E o atacamos. 26 00:01:35,280 --> 00:01:37,640 Nós o arrastamos para as antigas ruínas. 27 00:01:40,360 --> 00:01:41,480 Quer saber? 28 00:01:44,200 --> 00:01:47,480 - Ele entrou no espírito da coisa. - Por aqui! 29 00:01:54,680 --> 00:01:57,480 E então o Joe começou a amarrá-lo... 30 00:01:58,800 --> 00:01:59,680 numa cadeira. 31 00:02:00,440 --> 00:02:03,840 Theo! 32 00:02:08,080 --> 00:02:10,840 Lembro que deixei um nó solto. 33 00:02:12,160 --> 00:02:14,800 Mas o Joe deu a volta e apertou. 34 00:02:17,080 --> 00:02:19,920 Joe pegou um funil na cozinha 35 00:02:20,640 --> 00:02:23,320 e enfiou na boca do Theo. 36 00:02:24,280 --> 00:02:28,560 Tinha mais duas pessoas, William e Ian, e estávamos todos rindo. 37 00:02:29,640 --> 00:02:32,480 Começaram a derramar vodca no funil, 38 00:02:33,200 --> 00:02:37,960 todos nós gritávamos "bebe", e o resto... 39 00:02:37,960 --> 00:02:39,480 Bebe! 40 00:02:39,480 --> 00:02:41,560 ...é como um pesadelo. 41 00:02:43,920 --> 00:02:47,120 - Como se nunca tivesse acontecido. - Continuaram derramando? 42 00:02:48,040 --> 00:02:51,040 As pernas do Theo começaram a tremer. 43 00:02:52,120 --> 00:02:56,360 Ele estava tendo uma convulsão. E o Joe queria continuar. 44 00:02:57,800 --> 00:02:59,960 Como se não conseguisse parar. 45 00:03:00,560 --> 00:03:01,520 Ele continuou, 46 00:03:02,800 --> 00:03:04,120 apesar da convulsão, 47 00:03:05,680 --> 00:03:07,520 como se ainda fosse divertido. 48 00:03:08,800 --> 00:03:10,360 Não sabíamos o que fazer. 49 00:03:19,360 --> 00:03:20,800 Estamos todos de acordo. 50 00:03:21,680 --> 00:03:23,360 Nunca contaremos a ninguém. 51 00:03:23,360 --> 00:03:24,440 Nunca. 52 00:03:25,680 --> 00:03:27,200 Aconteça o que acontecer. 53 00:03:33,880 --> 00:03:36,040 Eu estava com medo, Maya. 54 00:03:57,880 --> 00:03:59,240 Nunca mais fui o mesmo. 55 00:04:02,400 --> 00:04:03,280 Nem o Andrew. 56 00:04:06,480 --> 00:04:09,040 Algumas semanas depois, foram para o iate. 57 00:04:11,200 --> 00:04:12,640 As mesmas cinco pessoas. 58 00:04:14,160 --> 00:04:15,640 O que houve, Christopher? 59 00:04:17,400 --> 00:04:18,400 Andrew estava lá. 60 00:04:20,600 --> 00:04:21,480 E aí? Ele... 61 00:04:22,760 --> 00:04:24,080 Ele queria confessar? 62 00:04:26,200 --> 00:04:30,080 Ele disse que não conseguia dormir. Não conseguia comer. 63 00:04:31,800 --> 00:04:34,280 Aqui está, rapazes. Vamos, bebam. 64 00:04:34,280 --> 00:04:35,840 Saúde! 65 00:04:37,840 --> 00:04:38,880 Mais uma! 66 00:04:39,760 --> 00:04:42,880 Ele estava bêbado e emotivo. 67 00:04:43,880 --> 00:04:45,680 Pessoal, temos que confessar. 68 00:04:46,840 --> 00:04:49,120 Não sei por quanto mais eu aguento. 69 00:04:49,640 --> 00:04:52,280 Joe usou o charme dele. 70 00:04:52,800 --> 00:04:56,000 Vai ficar tudo bem, Andrew. Tudo vai dar certo. 71 00:04:57,760 --> 00:05:00,520 Mais tarde, enquanto dormíamos lá embaixo, 72 00:05:02,840 --> 00:05:05,080 Andrew foi ao convés... 73 00:05:07,840 --> 00:05:08,960 para ficar sozinho. 74 00:05:10,680 --> 00:05:13,440 Alguns minutos depois, o Joe foi também. 75 00:05:16,120 --> 00:05:18,120 Ouvi um barulho e eu sabia. 76 00:05:19,200 --> 00:05:20,600 Meu Deus, eu sabia. 77 00:05:25,480 --> 00:05:26,960 E nunca contou a ninguém? 78 00:05:28,760 --> 00:05:30,160 - Nunca. - Isso... 79 00:05:31,680 --> 00:05:32,800 Eu sinto muito. 80 00:05:37,600 --> 00:05:38,440 Por que agora? 81 00:05:39,240 --> 00:05:40,320 Por que me contou? 82 00:05:48,400 --> 00:05:49,240 Porque... 83 00:05:50,520 --> 00:05:51,800 o Joe está morto. 84 00:05:54,320 --> 00:05:55,920 Finalmente me sinto seguro. 85 00:06:47,440 --> 00:06:52,200 A GRANDE ILUSÃO DE HARLAN COBEN 86 00:06:57,600 --> 00:06:58,600 Corey! 87 00:07:17,920 --> 00:07:19,160 {\an8}Corey? 88 00:07:44,280 --> 00:07:45,400 Polícia! 89 00:07:47,840 --> 00:07:49,480 Saia daí. Eu estou armado. 90 00:08:48,080 --> 00:08:48,920 Corey? 91 00:08:52,960 --> 00:08:53,800 É você? 92 00:09:25,560 --> 00:09:26,400 Quem está aí? 93 00:09:48,640 --> 00:09:50,920 Corey! Polícia! 94 00:09:56,200 --> 00:09:59,400 Pare! Não adianta tentar fugir! 95 00:10:00,240 --> 00:10:02,280 Pare! Corey! 96 00:10:03,240 --> 00:10:05,120 Pare! 97 00:10:07,520 --> 00:10:10,280 Corey Rudzinski, você está preso 98 00:10:10,280 --> 00:10:13,240 por suposta conspiração para assassinar Tommy Dark. 99 00:10:13,240 --> 00:10:14,160 Quê? 100 00:10:14,160 --> 00:10:16,960 E também por ocultar cadáver 101 00:10:16,960 --> 00:10:20,560 com a intenção de obstruir uma investigação policial. 102 00:10:20,560 --> 00:10:23,440 Pode ficar calado, mas isso talvez o prejudique 103 00:10:23,440 --> 00:10:27,600 se não mencionar algo no interrogatório que poderá usar no tribunal. 104 00:10:28,880 --> 00:10:32,040 Tudo que disser poderá ser usado como prova. 105 00:10:32,040 --> 00:10:33,640 Você entendeu? 106 00:10:35,680 --> 00:10:36,520 Assassinato? 107 00:10:44,080 --> 00:10:44,920 Oi. 108 00:10:44,920 --> 00:10:48,720 Eles sabem. O detetive Kierce sabe que chequei a bala pra você. 109 00:10:48,720 --> 00:10:49,680 Como? 110 00:10:49,680 --> 00:10:53,000 A mesma arma matou o Joe e a Claire. Como é possível? 111 00:10:53,000 --> 00:10:55,720 - Shane, precisa confiar em mim. - Não. 112 00:10:55,720 --> 00:10:58,440 Você só diz "confie em mim", e depois mente. 113 00:10:58,440 --> 00:11:01,440 Como a mesma arma matou sua irmã e seu marido? 114 00:11:01,440 --> 00:11:02,360 Como? 115 00:11:02,360 --> 00:11:05,640 O que está havendo? Por que continua mentindo para mim? 116 00:11:06,320 --> 00:11:09,880 Shane, preciso falar com você. Vou para a sua casa agora. 117 00:11:10,640 --> 00:11:11,480 Tchau. 118 00:11:38,120 --> 00:11:39,160 Maya... 119 00:11:43,480 --> 00:11:44,960 Já tínhamos perdido gente 120 00:11:45,480 --> 00:11:48,600 quando o veículo foi atingido por um explosivo. 121 00:11:50,680 --> 00:11:52,360 Não podia perder mais gente. 122 00:11:56,880 --> 00:11:59,200 Precisamos de evacuação médica! Ela está sangrando! 123 00:12:04,280 --> 00:12:05,480 {\an8}Não se mexa! 124 00:12:05,480 --> 00:12:06,400 Médico! 125 00:12:07,840 --> 00:12:09,600 Está uma carnificina. 126 00:12:09,600 --> 00:12:11,360 - Mexa-se! - U-5-4? 127 00:12:11,360 --> 00:12:14,680 Temos um veículo na estrada. Está vendo? Câmbio! 128 00:12:14,680 --> 00:12:16,840 Estamos ocupados aqui embaixo. 129 00:12:16,840 --> 00:12:18,720 Estamos vendo, T-2-6. 130 00:12:18,720 --> 00:12:20,800 Aguardando a evacuação. Câmbio. 131 00:12:20,800 --> 00:12:22,800 Oi, Zero. Aqui é U-5-4. 132 00:12:22,800 --> 00:12:26,240 Tem um veículo suspeito se aproximando de forças amigas vulneráveis. 133 00:12:26,240 --> 00:12:28,480 Temos permissão para atirar? Câmbio. 134 00:12:29,080 --> 00:12:30,080 Sem confirmação. 135 00:12:30,080 --> 00:12:33,920 Só ataquem se identificarem forças inimigas. Desligo. 136 00:12:34,480 --> 00:12:36,080 Então esperamos, 137 00:12:36,800 --> 00:12:39,400 enquanto eu ouvia nossos rapazes implorando pela vida. 138 00:12:39,400 --> 00:12:42,080 Foi difícil ouvir, mas fizemos a coisa certa. 139 00:12:42,800 --> 00:12:45,600 Nós esperamos. Seguimos o procedimento. 140 00:12:47,600 --> 00:12:48,440 Procedimento. 141 00:12:50,360 --> 00:12:52,640 O tanque de combustível explodiu! Saiam! 142 00:12:53,160 --> 00:12:56,280 U-5-4, atire no veículo branco, por favor! 143 00:12:56,800 --> 00:12:59,160 Veículo se aproxima! Está vendo? Câmbio. 144 00:12:59,160 --> 00:13:01,480 Entendido, 2-6. Estamos cobrindo vocês. Desligo. 145 00:13:01,480 --> 00:13:04,280 Não temos tempo. O veículo está se aproximando! 146 00:13:04,280 --> 00:13:07,360 Eles são alvos fáceis. Temos permissão para atirar? 147 00:13:07,880 --> 00:13:09,360 Negativo, U-5-4. 148 00:13:09,360 --> 00:13:11,440 - Manter a posição atual. - Porra! 149 00:13:13,240 --> 00:13:17,000 O atraso não foi culpa nossa, Maya. Recebemos a confirmação. 150 00:13:19,720 --> 00:13:20,760 Não. 151 00:13:21,640 --> 00:13:23,240 Nós não recebemos. 152 00:13:26,000 --> 00:13:27,440 Desliguei seu rádio. 153 00:13:31,320 --> 00:13:32,480 Quê? 154 00:13:32,480 --> 00:13:33,960 Do que está falando? 155 00:13:34,800 --> 00:13:37,200 Recebemos ordens para esperar. 156 00:13:38,240 --> 00:13:39,840 Não deram permissão. 157 00:13:42,120 --> 00:13:48,160 Eles acreditavam que ao menos uma pessoa no veículo era civil. 158 00:13:49,360 --> 00:13:51,600 U-5-4, nos ajude! 159 00:13:51,600 --> 00:13:54,320 Atire no veículo branco ao norte! Câmbio! 160 00:13:57,640 --> 00:14:00,320 Entramos. O carro branco está se aproximando. 161 00:14:00,840 --> 00:14:02,000 Capitã Stern! 162 00:14:02,000 --> 00:14:03,560 Capitã Stern, por favor! 163 00:14:04,840 --> 00:14:06,560 Fui atingido! 164 00:14:06,560 --> 00:14:09,240 É impossível determinar o estado do veículo. 165 00:14:09,240 --> 00:14:10,800 Não atirem ainda. Preparem-se... 166 00:14:10,800 --> 00:14:12,000 PAINEL DE CONTROLE 167 00:14:13,320 --> 00:14:15,560 O que houve? Fiquei sem rádio. 168 00:14:15,560 --> 00:14:18,400 Consegue ouvi-los? O que o Comando disse? 169 00:14:18,400 --> 00:14:19,840 Eu fiz uma escolha. 170 00:14:20,600 --> 00:14:23,920 Não perderia um dos nossos. Não se eu pudesse evitar. 171 00:14:25,360 --> 00:14:26,880 Se os civis morressem, 172 00:14:28,360 --> 00:14:30,320 se houvesse danos colaterais, 173 00:14:31,680 --> 00:14:32,520 paciência. 174 00:14:36,000 --> 00:14:37,440 Socorro! Alguém ajude! 175 00:14:37,440 --> 00:14:40,080 O que está fazendo? Atire no veículo! 176 00:14:42,360 --> 00:14:46,160 - Preciso de um torniquete. - Precisamos de você agora, U-5-4. 177 00:14:46,160 --> 00:14:47,560 Permissão para atirar. 178 00:14:48,080 --> 00:14:50,040 U-5-4. abata aquele carro! 179 00:14:50,040 --> 00:14:51,680 O tempo está acabando! 180 00:14:51,680 --> 00:14:53,760 - Alguém ajude! - Capitã Stern! 181 00:14:53,760 --> 00:14:55,920 U-5-4! Faça alguma coisa agora! 182 00:14:55,920 --> 00:14:57,840 Capitã Stern, por favor! 183 00:15:08,920 --> 00:15:11,480 Foi uma decisão horrível, 184 00:15:11,480 --> 00:15:14,640 mas fomos treinados para tomar esse tipo de decisão. 185 00:15:15,240 --> 00:15:17,880 Eu não perderia outro soldado nosso. 186 00:15:19,040 --> 00:15:20,600 Os flashbacks que tenho... 187 00:15:25,200 --> 00:15:27,440 Não precisa ser psiquiatra para entender. 188 00:15:28,600 --> 00:15:29,680 Toda noite. 189 00:15:31,040 --> 00:15:35,920 Toda noite estou naquele helicóptero, e toda noite tento achar um jeito... 190 00:15:39,840 --> 00:15:41,560 de acabar de outra forma. 191 00:15:42,920 --> 00:15:44,840 E toda noite os civis morrem. 192 00:15:46,800 --> 00:15:47,640 Sim. 193 00:15:47,640 --> 00:15:50,400 Não há combatentes no veículo. Câmbio. 194 00:15:55,240 --> 00:15:56,080 Eu... 195 00:15:57,800 --> 00:15:59,720 Eu só quero voltar. 196 00:16:01,560 --> 00:16:06,160 E talvez desta vez a confirmação chegue a tempo, e eu não atire. 197 00:16:08,120 --> 00:16:11,120 Ou eu atire, mas não há civis. 198 00:16:16,280 --> 00:16:17,960 Mas não posso voltar, Shane. 199 00:16:20,280 --> 00:16:21,200 Não posso. 200 00:16:25,120 --> 00:16:28,080 Encontraram Tommy Dark no freezer com a garganta cortada. 201 00:16:28,080 --> 00:16:30,200 Foi uma morte brutal. 202 00:16:30,200 --> 00:16:32,960 Encontramos sangue no porta-malas do carro de Maya Burkett. 203 00:16:32,960 --> 00:16:36,520 No interrogatório, ela disse que você a levou ao depósito 204 00:16:36,520 --> 00:16:38,920 onde Tommy Dark foi encontrado morto. 205 00:16:40,440 --> 00:16:44,760 Se acharam sangue no carro dela, por que estão me acusando de assassinato? 206 00:16:44,760 --> 00:16:46,320 Ambos são suspeitos. 207 00:16:46,320 --> 00:16:48,320 Também temos provas que sugerem 208 00:16:48,320 --> 00:16:51,600 que teve acesso não autorizado aos sistemas da polícia, 209 00:16:51,600 --> 00:16:55,760 violando a Lei de Uso Indevido de Computadores, de 1990. 210 00:16:55,760 --> 00:16:58,640 Escuta, por que não começa 211 00:16:59,160 --> 00:17:03,360 me explicando por que invadiu o depósito de Tommy Dark? 212 00:17:04,800 --> 00:17:07,360 - Sem comentários. - Sei quem você é, Corey. 213 00:17:08,120 --> 00:17:09,800 Como age. Escândalo, corrupção. 214 00:17:09,800 --> 00:17:14,120 Gosta de denunciar coisas que, na sua opinião, são o que importa, 215 00:17:14,120 --> 00:17:15,760 que o mundo precisa saber. 216 00:17:15,760 --> 00:17:17,160 Não vejo assim. 217 00:17:18,440 --> 00:17:21,680 Não é um boato online. Eu lido com fatos. 218 00:17:21,680 --> 00:17:25,200 Tudo que entra no meu site passa por uma investigação rigorosa. 219 00:17:25,200 --> 00:17:29,080 Sim, "investigação rigorosa" é invadir a propriedade das pessoas. 220 00:17:30,600 --> 00:17:33,480 Meu cliente admitiu a invasão, mas se você... 221 00:17:33,480 --> 00:17:37,800 Tommy Dark era chefe de uma empresa de logística e ex-capitão de um iate. 222 00:17:37,800 --> 00:17:41,280 Um bosta imoral pago pelos Burketts. 223 00:17:41,280 --> 00:17:43,040 Por quê? Não faço ideia. 224 00:17:43,040 --> 00:17:46,920 Não apenas pago. Pago por fora, por vários anos. 225 00:17:46,920 --> 00:17:49,120 Não é um comportamento normal. 226 00:17:50,360 --> 00:17:51,280 Eu disse à Maya 227 00:17:51,960 --> 00:17:55,760 que a família do marido dela manipula ensaios clínicos. 228 00:17:56,640 --> 00:17:58,480 Prejudicam crianças pelo mundo, 229 00:17:58,480 --> 00:18:02,720 e os Burketts usam todas as táticas legais para garantir 230 00:18:02,720 --> 00:18:04,400 que ninguém saiba. 231 00:18:04,400 --> 00:18:07,000 - Tommy Dark estava envolvido... - Não sei. 232 00:18:07,000 --> 00:18:09,520 - Ele morreu, Corey. - Mas não fui eu. 233 00:18:09,520 --> 00:18:11,440 Por que eu o mataria? Não tenho motivo. 234 00:18:11,440 --> 00:18:13,600 Pode ter descoberto o que você fazia. 235 00:18:13,600 --> 00:18:15,120 - Isso é inútil. - Calma. 236 00:18:15,120 --> 00:18:17,680 Por que estava no depósito alugado dele? 237 00:18:19,000 --> 00:18:20,040 Sem comentários. 238 00:18:20,800 --> 00:18:22,040 Corey... 239 00:18:23,000 --> 00:18:23,840 Ei. 240 00:18:25,080 --> 00:18:26,360 Um homem está morto. 241 00:18:27,720 --> 00:18:30,560 Admite que invadiu o depósito dele. 242 00:18:30,560 --> 00:18:34,360 Fugiu da cena do crime. Estava investigando o Tommy Dark. 243 00:18:34,360 --> 00:18:35,360 Você o hackeou. 244 00:18:36,120 --> 00:18:37,520 Escuta... 245 00:18:38,640 --> 00:18:41,560 Você está bem no meio de tudo isso. 246 00:18:42,480 --> 00:18:45,160 E "sem comentários" não vai mudar nada. 247 00:18:49,800 --> 00:18:51,760 Quero falar com ele a sós. 248 00:19:15,000 --> 00:19:17,120 SEU RASTREADOR ESTÁ EM MOVIMENTO 249 00:19:17,120 --> 00:19:19,280 CARRO DO LUKA 250 00:19:21,360 --> 00:19:22,880 Ainda quero falar com a Izabella. 251 00:19:24,040 --> 00:19:26,960 - Ela está me evitando. - Não quer falar com você. 252 00:19:29,080 --> 00:19:30,400 Ai! Porra! 253 00:19:42,880 --> 00:19:43,720 Maya? 254 00:19:48,120 --> 00:19:48,960 Maya! 255 00:19:50,360 --> 00:19:51,480 Inacreditável. 256 00:19:58,800 --> 00:20:00,600 Da cela, só vemos imagens. 257 00:20:02,880 --> 00:20:03,720 Sem áudio. 258 00:20:04,920 --> 00:20:07,160 - Nos dá dois minutos? - Sim, sargento? 259 00:20:26,840 --> 00:20:28,200 Escuta... 260 00:20:30,000 --> 00:20:31,360 É uma história grande. 261 00:20:32,360 --> 00:20:35,000 Se os Burketts descobrirem que estou investigando, 262 00:20:35,000 --> 00:20:37,560 vão me destruir judicialmente, 263 00:20:37,560 --> 00:20:41,200 ou vou sofrer um acidente. 264 00:20:43,960 --> 00:20:47,400 Como um clássico teórico da conspiração? 265 00:20:48,200 --> 00:20:50,800 Eles falsificam dados dos testes de remédios. 266 00:20:50,800 --> 00:20:54,280 Isso porque não se encaixam nas estatísticas que querem. 267 00:20:54,800 --> 00:20:58,880 Eles se gabam dos efeitos colaterais mínimos, 268 00:20:58,880 --> 00:21:03,760 então dizem que 99,6% dos pacientes têm efeitos colaterais leves ou nenhum 269 00:21:03,760 --> 00:21:07,320 nos primeiros 12 meses de prescrição, mas é mentira. 270 00:21:08,320 --> 00:21:11,040 Usam a mesma técnica do escândalo dos opioides 271 00:21:11,040 --> 00:21:14,320 para silenciar pacientes que sofreram reações graves. 272 00:21:15,920 --> 00:21:17,400 Eu vi os dados reais. 273 00:21:18,320 --> 00:21:20,440 E não é 99,6%. 274 00:21:23,040 --> 00:21:26,200 É mesmo, você acha que sou um teórico da conspiração. 275 00:21:26,200 --> 00:21:27,200 Claro. 276 00:21:27,200 --> 00:21:31,040 A irmã de Maya, Claire, estava investigando isso 277 00:21:31,960 --> 00:21:32,960 quando morreu. 278 00:21:34,720 --> 00:21:36,080 Quando foi assassinada. 279 00:21:45,880 --> 00:21:49,240 E acho que Claire foi morta porque ela ia revelar 280 00:21:49,240 --> 00:21:53,480 a verdade sobre a Lambur Pharma, que pertence aos Burketts, 281 00:21:53,480 --> 00:21:55,760 e os ensaios clínicos falsos. 282 00:22:07,840 --> 00:22:09,000 O que quer dizer? 283 00:22:11,520 --> 00:22:12,440 Quero dizer... 284 00:22:13,760 --> 00:22:17,080 que a Lambur Pharma tem produtos perigosos no mercado. 285 00:22:20,760 --> 00:22:23,880 Algumas pessoas viram efeitos colaterais estranhos. 286 00:22:23,880 --> 00:22:25,200 Alucinações... 287 00:22:25,200 --> 00:22:27,200 Faça um exame. Faça pelo particular. 288 00:22:27,200 --> 00:22:30,160 Se for o caso, guarde segredo. Mas faça um exame. 289 00:22:30,160 --> 00:22:32,720 Algumas pessoas tentaram cometer suicídio. 290 00:22:33,320 --> 00:22:38,280 Como assim, não sabem o que é? Como pode ser sério se não sabem o que é? 291 00:22:38,280 --> 00:22:40,600 Por causa do que está fazendo comigo, 292 00:22:40,600 --> 00:22:42,160 esses apagões. 293 00:22:42,160 --> 00:22:45,720 Claro que os Burketts não querem que ninguém saiba, 294 00:22:46,520 --> 00:22:49,160 então, se quiser saber quem matou Tommy Dark, 295 00:22:50,440 --> 00:22:52,200 eu começaria por aí. 296 00:23:27,560 --> 00:23:30,080 Então são só os remédios, Nicole. 297 00:23:31,240 --> 00:23:32,600 Você nunca esteve aqui. 298 00:23:33,120 --> 00:23:34,600 Efeitos colaterais ruins. 299 00:23:35,320 --> 00:23:36,880 E bons, eu acho. 300 00:23:41,800 --> 00:23:43,880 Vou ter um filho, Nicole. 301 00:23:47,440 --> 00:23:48,640 Vou me casar. 302 00:24:07,160 --> 00:24:10,200 Não pode parar de ir e esperar que eu não faça nada. 303 00:24:10,200 --> 00:24:11,840 Eu estou bem, Nicole. 304 00:24:12,880 --> 00:24:14,200 Conta pra ela, Sami. 305 00:24:15,240 --> 00:24:16,320 Ela te ama. 306 00:24:19,360 --> 00:24:22,160 - Desculpa. - A culpa não é sua, Sami. 307 00:24:23,480 --> 00:24:26,000 Você não estava de serviço quando fui assassinada. 308 00:24:32,000 --> 00:24:33,000 Sinto sua falta. 309 00:24:37,360 --> 00:24:38,920 Sempre vou estar com você. 310 00:24:40,600 --> 00:24:41,800 Aqui. 311 00:24:45,360 --> 00:24:47,160 Volte pra Molly e pro bebê. 312 00:24:48,440 --> 00:24:49,640 Tem razão. 313 00:24:50,280 --> 00:24:53,120 É melhor. Não é você, é que eu... 314 00:24:54,280 --> 00:24:55,280 Eu te amo. 315 00:24:57,560 --> 00:24:58,560 Preciso ir agora. 316 00:25:02,960 --> 00:25:03,800 Não. 317 00:25:29,240 --> 00:25:34,320 CARRO DO LUKA 318 00:26:59,560 --> 00:27:01,720 - Alô? - Eddie, é a Maya. 319 00:27:01,720 --> 00:27:03,600 Estou usando um telefone novo. 320 00:27:03,600 --> 00:27:05,800 Preciso que me encontre. 321 00:27:06,640 --> 00:27:07,560 É importante. 322 00:27:21,080 --> 00:27:21,920 Oi. 323 00:27:23,240 --> 00:27:24,360 O que está havendo? 324 00:27:24,880 --> 00:27:27,760 Preciso autorizá-lo a pegar a Lily para mim. 325 00:27:29,480 --> 00:27:31,960 - Pra que o pré-pago? - Não posso explicar. 326 00:27:31,960 --> 00:27:34,520 - Preciso ir. Vem. - Maya, o que é isso? 327 00:27:36,520 --> 00:27:37,920 Preciso ir a um lugar. 328 00:27:38,680 --> 00:27:42,480 E mais tarde, preciso que pegue a Lily e a leve para a sua casa. 329 00:27:44,000 --> 00:27:45,120 Ela ama vocês. 330 00:27:48,000 --> 00:27:50,000 Pode fazer isso por mim, não pode? 331 00:27:52,360 --> 00:27:53,200 Sim. 332 00:27:55,680 --> 00:27:58,120 O que está acontecendo? Está em perigo? 333 00:28:00,320 --> 00:28:01,800 Quer saber quem matou a Claire? 334 00:28:03,360 --> 00:28:05,520 Então me deixe fazer o que preciso. 335 00:28:07,800 --> 00:28:08,640 Ótimo. 336 00:28:10,000 --> 00:28:11,400 É isso. Está pronto. 337 00:28:11,400 --> 00:28:14,360 Seu cunhado tem permissão para pegar a Lily quando quiser. 338 00:28:14,360 --> 00:28:15,480 Ótimo. Obrigada. 339 00:28:15,480 --> 00:28:17,760 De nada. Precisam de algo mais? 340 00:28:17,760 --> 00:28:20,640 - Posso ver a Lily? - Quer que eu vá buscá-la? 341 00:28:20,640 --> 00:28:23,760 Não, não quero confundi-la. Posso só vê-la? 342 00:28:23,760 --> 00:28:24,800 - Claro. - Posso? 343 00:28:24,800 --> 00:28:25,800 Tá, obrigada. 344 00:29:10,640 --> 00:29:11,480 Obrigada. 345 00:29:15,560 --> 00:29:17,720 Obrigada. Me empresta seu telefone? 346 00:29:18,960 --> 00:29:20,200 Meu celular? Por quê? 347 00:29:20,200 --> 00:29:22,400 Este não acessa a internet. 348 00:29:23,200 --> 00:29:26,800 Sabe de uma coisa, Maya? Você está começando a me assustar. 349 00:29:27,440 --> 00:29:28,440 SEGUIR RASTREADOR 350 00:29:28,440 --> 00:29:30,680 {\an8}Só estou de olho em alguém. 351 00:29:30,680 --> 00:29:33,480 {\an8}CARRO DO LUKA 352 00:29:38,320 --> 00:29:39,160 Obrigada. 353 00:29:41,360 --> 00:29:44,480 Adivinha quem apareceu no Busy Burrito. 354 00:29:45,680 --> 00:29:49,640 - O motoqueiro suspeito do parque. - Filho do treinador Phil Dawson. 355 00:29:49,640 --> 00:29:52,080 Pedi que o detivessem até chegarmos lá. 356 00:29:53,040 --> 00:29:55,000 Eu dirijo. Você está bem? 357 00:29:56,160 --> 00:29:57,360 - Sim. - Eu te vi... 358 00:29:57,360 --> 00:29:58,760 - Estou bem. - Tá. 359 00:30:09,440 --> 00:30:12,240 Pedi que o PJ o esperasse no meu escritório. 360 00:30:12,240 --> 00:30:14,120 Não disse a ele que nos ligou? 361 00:30:14,120 --> 00:30:16,000 Não. Inventei outra desculpa. 362 00:30:16,000 --> 00:30:18,520 Posso perguntar o que estão investigando? 363 00:30:18,520 --> 00:30:22,600 Ele pode ter provas importantes pra investigação de um crime grave. 364 00:30:22,600 --> 00:30:24,480 Avise se eu puder ajudar. 365 00:30:25,320 --> 00:30:26,640 PJ, espere! 366 00:30:26,640 --> 00:30:28,200 Caramba... Aonde vai dar? 367 00:30:28,200 --> 00:30:30,400 Nos corredores de serviço, mas não há saída. 368 00:30:30,400 --> 00:30:31,680 Tem outro jeito de subir? 369 00:30:31,680 --> 00:30:33,920 - Tem um elevador por ali. - Certo. 370 00:30:33,920 --> 00:30:34,840 Posso fazer algo? 371 00:30:34,840 --> 00:30:38,040 Volte cinco minutos e não o deixe sozinho! 372 00:30:43,920 --> 00:30:44,760 Fala sério... 373 00:31:18,600 --> 00:31:19,520 PJ! 374 00:31:20,600 --> 00:31:21,440 PJ! 375 00:31:31,720 --> 00:31:32,760 Na mesma altura. 376 00:31:32,760 --> 00:31:34,680 Ei, não pode ir por aí! 377 00:31:53,120 --> 00:31:54,440 - Ele saiu. - Oi? 378 00:31:54,440 --> 00:31:56,720 O rapaz que está perseguindo saiu por ali. 379 00:31:57,760 --> 00:31:58,760 Obrigado. 380 00:32:10,320 --> 00:32:12,240 PJ! Porra... 381 00:32:20,280 --> 00:32:21,560 PJ! 382 00:32:22,160 --> 00:32:23,560 É a polícia. 383 00:32:24,080 --> 00:32:24,920 Estou... 384 00:32:26,000 --> 00:32:28,200 Estou ordenando que saia do telhado. 385 00:32:28,200 --> 00:32:29,680 Não cheguem mais perto! 386 00:32:29,680 --> 00:32:31,200 Meu Deus! 387 00:32:33,640 --> 00:32:36,480 PJ, escuta, é perigoso aqui em cima, não é? 388 00:32:37,080 --> 00:32:37,920 Ei. 389 00:32:39,680 --> 00:32:40,520 Meu Deus! 390 00:32:44,560 --> 00:32:45,800 Por que não volta? 391 00:32:46,840 --> 00:32:48,680 Vamos conversar num lugar mais seguro. 392 00:32:48,680 --> 00:32:49,800 Não posso. 393 00:32:50,520 --> 00:32:52,080 Ei! Senta! 394 00:32:52,080 --> 00:32:53,840 PJ! 395 00:32:53,840 --> 00:32:55,160 - Merda. - Senta! 396 00:32:55,760 --> 00:32:58,480 Tem um policial lá embaixo, está bem? 397 00:32:58,480 --> 00:33:01,000 Onde quer que vá agora, nós te pegaremos. 398 00:33:01,000 --> 00:33:03,440 Então me diga por que fugiu. 399 00:33:03,960 --> 00:33:07,200 Não sei nada sobre o assassinato. Não sei de nada. 400 00:33:07,200 --> 00:33:09,680 Tudo bem. Está bem. 401 00:33:09,680 --> 00:33:13,000 Sabemos que estava lá quando Joe Burkett foi morto. 402 00:33:13,000 --> 00:33:15,920 Sim, eu estava lá quando ele foi baleado. 403 00:33:16,520 --> 00:33:17,560 Eu e outro cara. 404 00:33:19,240 --> 00:33:23,240 Ele e os amigos roubam telefones. Pegamos bolsas em motos. 405 00:33:25,360 --> 00:33:28,920 Estávamos só nós dois no parque naquela noite. Ouvi um grito. 406 00:33:28,920 --> 00:33:29,840 É. 407 00:33:30,440 --> 00:33:34,680 Ele veio correndo, dizendo que o homem estava morto e tínhamos que vazar. 408 00:33:35,840 --> 00:33:38,800 Pegamos as motos e fomos embora o mais rápido possível. 409 00:33:40,160 --> 00:33:41,880 Saímos tão rápido que eu caí. 410 00:33:43,240 --> 00:33:45,560 Bati a moto. Eu estava sangrando. 411 00:33:45,560 --> 00:33:48,960 Por isso liguei pro meu pai. Foi só pra me ajudar. 412 00:33:55,680 --> 00:33:57,600 E o que disse para ele? 413 00:33:57,600 --> 00:33:59,040 O que eu te disse. 414 00:33:59,040 --> 00:34:02,200 A mesma coisa. Ele falou: "É melhor não se envolver." 415 00:34:03,160 --> 00:34:07,400 Então nos livramos da minha moto, do meu celular e cobrimos meus rastros. 416 00:34:08,880 --> 00:34:09,960 Não matei ninguém. 417 00:34:09,960 --> 00:34:12,560 - Tudo bem. - Kierce! Você está bem? 418 00:34:12,560 --> 00:34:14,040 Quem era o outro? 419 00:34:14,040 --> 00:34:17,560 Não sei. Um cara que eu conheço. Não sei o nome dele. 420 00:34:17,560 --> 00:34:18,640 Qual é o nome? 421 00:34:19,800 --> 00:34:20,640 Rambo. 422 00:34:21,800 --> 00:34:23,160 Eles o chamam de Rambo. 423 00:34:23,160 --> 00:34:24,080 Rambo? 424 00:34:24,080 --> 00:34:27,440 Sim. Ramsbottom. E não sei o primeiro nome. 425 00:34:28,720 --> 00:34:29,960 É amigo de um amigo. 426 00:34:31,720 --> 00:34:33,360 Ele mora na Marinduque. 427 00:34:33,880 --> 00:34:37,200 O pai dele tem uma van azul de uma empresa de limpeza. 428 00:34:38,040 --> 00:34:39,800 E ele... Suba aqui. 429 00:34:39,800 --> 00:34:43,920 Esse Rambo anda armado? 430 00:34:46,080 --> 00:34:47,320 Sim, às vezes. 431 00:34:48,440 --> 00:34:51,480 E ele é o tipo de garoto que machucaria uma pessoa 432 00:34:51,480 --> 00:34:53,720 se alguém pedisse, se alguém... 433 00:34:56,960 --> 00:34:57,800 Você está bem? 434 00:34:58,880 --> 00:35:02,040 Sim, eu estou bem. 435 00:35:03,920 --> 00:35:07,480 Não tive nada a ver com o homem morto no parque. Eu juro. 436 00:35:08,360 --> 00:35:09,720 Cuidado! Socorro! 437 00:35:11,000 --> 00:35:11,880 Socorro! 438 00:35:11,880 --> 00:35:13,320 Ei! Olha pra mim! 439 00:35:13,960 --> 00:35:15,280 Fica aí. Tá bom? 440 00:35:15,280 --> 00:35:16,560 Vou subir. Fica aí. 441 00:35:16,560 --> 00:35:18,280 Alguém ajuda, por favor! 442 00:35:18,280 --> 00:35:19,640 Fica aí! 443 00:35:19,640 --> 00:35:21,920 - Olha pra mim. - Estou bem. Fique aí. 444 00:35:21,920 --> 00:35:23,280 Fique aí! Não... 445 00:35:23,920 --> 00:35:25,040 Estou subindo. 446 00:35:25,560 --> 00:35:28,800 Fica aí. Para de se mexer. 447 00:35:32,240 --> 00:35:33,560 Olha pra mim. 448 00:35:34,400 --> 00:35:36,640 Vai dar tudo certo. Só olha pra mim. 449 00:35:37,160 --> 00:35:39,760 Tá? Vou na sua direção, tá? 450 00:35:42,040 --> 00:35:43,880 Vai ficar tudo bem. Tá. 451 00:35:45,920 --> 00:35:47,080 Não! 452 00:36:07,560 --> 00:36:09,320 ESTACIONAMENTO 453 00:36:38,720 --> 00:36:39,960 Por que subiu lá? 454 00:36:43,480 --> 00:36:45,120 Eu devia ter te reportado. 455 00:36:47,120 --> 00:36:48,840 Não está apto para trabalhar. 456 00:36:49,600 --> 00:36:50,440 Não estou. 457 00:36:53,640 --> 00:36:56,760 Por sorte, o toldo amorteceu a queda. Ele podia ter morrido. 458 00:36:57,920 --> 00:37:00,720 Pegue seus pertences e depois vá embora. 459 00:37:00,720 --> 00:37:02,840 Fale com seu representante na Federação 460 00:37:02,840 --> 00:37:05,920 e será contatado pelo Dep. de Padrões Profissionais. 461 00:37:05,920 --> 00:37:07,000 PROPRIEDADE DEVOLVIDA 462 00:37:07,000 --> 00:37:11,720 Não pode deixar o país. Não são férias. Você está suspenso. 463 00:37:22,320 --> 00:37:29,320 DELEGACIA DE WINHERST 464 00:37:33,320 --> 00:37:34,160 Kierce. 465 00:37:34,800 --> 00:37:35,880 - Oi. - Oi. 466 00:37:38,600 --> 00:37:39,520 Como o PJ está? 467 00:37:39,520 --> 00:37:42,240 Teve ferimentos graves, mas vai sobreviver. 468 00:37:43,800 --> 00:37:47,160 O PJ disse algo útil? Digo, antes de cair? 469 00:37:49,320 --> 00:37:50,160 Não. 470 00:37:51,640 --> 00:37:52,680 Está bem. 471 00:37:52,680 --> 00:37:54,000 Sim. 472 00:37:55,760 --> 00:37:56,800 Não, umas cinco. 473 00:37:57,720 --> 00:38:00,360 Eles sabem? Do seu estado? 474 00:38:04,760 --> 00:38:05,760 Vai ficar bem? 475 00:38:09,960 --> 00:38:12,160 Corey Rudzinski não matou Tommy Dark. 476 00:38:12,160 --> 00:38:14,200 Estava investigando corrupção farmacêutica. 477 00:38:14,200 --> 00:38:19,120 Disse que os Burketts têm corrompido dados e minimizado efeitos colaterais há anos. 478 00:38:19,720 --> 00:38:21,800 Então é culpa dos remédios? 479 00:38:23,040 --> 00:38:25,120 Se parar de tomá-los... 480 00:38:26,160 --> 00:38:27,560 Pode ser tarde demais. 481 00:38:32,560 --> 00:38:33,400 Então, 482 00:38:34,400 --> 00:38:37,520 cuide-se e coma menos proteínas. 483 00:38:38,040 --> 00:38:39,000 Sim, capitão. 484 00:38:41,480 --> 00:38:42,800 - A gente se vê. - Sim. 485 00:39:25,960 --> 00:39:26,840 Gatinha! 486 00:39:27,560 --> 00:39:30,240 Rambo, já passei por isso, tá? 487 00:39:33,200 --> 00:39:35,960 {\an8}RAMSBOTTOM LIMPEZA PROFISSIONAL 488 00:39:36,880 --> 00:39:40,120 Sabe qual é o seu problema? Você não escuta. 489 00:39:40,960 --> 00:39:42,240 Rambo, me solta. 490 00:39:51,520 --> 00:39:54,280 Não, eu vou porque estou cansada de você. 491 00:40:01,120 --> 00:40:03,600 Por que está preocupada? É um dia, Chelle. 492 00:40:03,600 --> 00:40:05,400 Eu disse à minha mãe que iríamos. 493 00:40:05,400 --> 00:40:08,000 Pra ver ela se embebedar? Não, obrigado. 494 00:40:08,680 --> 00:40:11,400 - Vai você. Vou ficar fora o dia todo. - Todo? 495 00:40:11,400 --> 00:40:13,320 Sim. É um jogo fora de casa. 496 00:40:31,200 --> 00:40:32,040 Obrigado. 497 00:40:34,880 --> 00:40:35,800 Sim, por favor. 498 00:40:35,800 --> 00:40:37,880 - Uma Coca Diet, por favor? - Sim. 499 00:40:41,960 --> 00:40:42,800 Obrigado. 500 00:41:09,120 --> 00:41:10,120 Portas fechando. 501 00:41:27,280 --> 00:41:28,560 Luka! 502 00:41:29,480 --> 00:41:30,520 Luka! 503 00:41:44,960 --> 00:41:47,200 Não se mexam. Mãos no volante. 504 00:41:48,040 --> 00:41:49,600 E você, mãos no painel. 505 00:41:49,600 --> 00:41:52,080 - Escuta... - Mandei falar? 506 00:41:56,320 --> 00:41:57,360 O que você quer? 507 00:41:57,960 --> 00:41:58,800 Respostas. 508 00:41:59,720 --> 00:42:03,040 Procuro você desde que jogou pimenta na minha cara. 509 00:42:03,040 --> 00:42:05,480 Desde que mostrei o Joe na câmera-espiã. 510 00:42:07,480 --> 00:42:09,240 Comece a falar, Izabella. 511 00:42:09,840 --> 00:42:12,000 Você tem muito o que explicar. 512 00:42:15,120 --> 00:42:16,040 Saiam do carro. 513 00:42:16,720 --> 00:42:19,320 - O quê? - Mandei sairem da porra do carro. 514 00:42:19,320 --> 00:42:20,800 - Maya. - Saiam. 515 00:42:22,760 --> 00:42:23,720 Fora. 516 00:42:24,960 --> 00:42:25,800 Anda. 517 00:42:25,800 --> 00:42:26,960 Do outro lado. 518 00:42:28,960 --> 00:42:29,800 Fique ali. 519 00:42:29,800 --> 00:42:30,840 Ali. 520 00:42:58,000 --> 00:42:59,080 É a camisa do Joe. 521 00:43:01,400 --> 00:43:02,680 Por que está com ela? 522 00:43:05,280 --> 00:43:06,440 Fala! 523 00:43:10,560 --> 00:43:11,400 Fala. 524 00:43:13,200 --> 00:43:14,440 Não vai nos matar. 525 00:43:15,840 --> 00:43:17,040 Você tem uma filha. 526 00:43:18,080 --> 00:43:21,120 Não vai deixá-la sozinha para passar anos na prisão. 527 00:43:21,880 --> 00:43:25,040 Juro por Deus, Izabella, vou atirar no seu joelho. 528 00:43:25,640 --> 00:43:26,600 Fala! 529 00:43:28,400 --> 00:43:29,520 Fala! 530 00:43:31,600 --> 00:43:33,000 Tem três segundos. 531 00:43:35,120 --> 00:43:36,440 - Três. - Não. 532 00:43:37,120 --> 00:43:39,320 - Dois. - É montagem. 533 00:43:41,600 --> 00:43:42,440 O vídeo. 534 00:43:44,560 --> 00:43:45,400 Como? 535 00:43:46,360 --> 00:43:47,400 O Luka era o Joe. 536 00:43:52,760 --> 00:43:55,440 - E a cara dele? - Temos uma gravação. 537 00:43:57,000 --> 00:43:58,040 Gravação? 538 00:43:58,800 --> 00:44:01,040 De onde? 539 00:44:03,480 --> 00:44:04,880 Seu vídeo de casamento. 540 00:44:15,160 --> 00:44:16,040 Meu Deus... 541 00:44:16,560 --> 00:44:17,600 Isso... 542 00:44:21,200 --> 00:44:22,720 Por que fizeram isso? 543 00:44:24,040 --> 00:44:25,560 - Por quê? - Porque... 544 00:44:26,920 --> 00:44:28,120 Porque a Sra. Burkett... 545 00:44:28,760 --> 00:44:32,000 Judith acha que você está mentindo sobre a morte do Joe. 546 00:44:33,920 --> 00:44:34,960 Quê? 547 00:44:34,960 --> 00:44:38,480 Acha que você sabe mais. Queria que cometesse um erro. 548 00:44:39,280 --> 00:44:40,840 Ela nos pagou para ajudar. 549 00:44:45,960 --> 00:44:47,400 Pro porta-malas. 550 00:44:48,000 --> 00:44:51,920 - Quê? - Mandei entrarem no porta-malas agora! 551 00:44:59,720 --> 00:45:00,560 Vão. 552 00:45:01,200 --> 00:45:03,560 Mandei entrarem no porta-malas! 553 00:45:04,160 --> 00:45:05,000 Está bem. 554 00:45:09,040 --> 00:45:10,960 Não pode nos deixar aqui! 555 00:45:13,160 --> 00:45:14,000 Ei! 556 00:45:14,520 --> 00:45:15,400 Maya! 557 00:45:17,640 --> 00:45:18,480 Maya. 558 00:45:18,480 --> 00:45:20,360 Calma. 559 00:45:22,400 --> 00:45:23,520 Por que está aqui? 560 00:45:23,520 --> 00:45:24,600 O Eddie me ligou. 561 00:45:26,120 --> 00:45:28,880 Disse aonde você ia, que estava preocupado. 562 00:45:32,040 --> 00:45:33,840 Acho que com razão. 563 00:45:49,720 --> 00:45:50,680 Polícia! 564 00:45:50,680 --> 00:45:55,360 Grite se quiser, mas vai responder minhas perguntas aqui ou na delegacia. 565 00:45:55,360 --> 00:45:57,400 O assassinato no Parque Winherst, 566 00:45:57,400 --> 00:46:02,480 sei que estava lá naquela noite e também que rouba bolsas e celulares. 567 00:46:02,480 --> 00:46:05,120 Sabe algo sobre o assassinato. Sei que sabe. 568 00:46:05,120 --> 00:46:06,040 Mentira! 569 00:46:06,600 --> 00:46:08,440 Alguém te ameaçou? 570 00:46:08,440 --> 00:46:10,280 - Quê? Não! - Alguém te pagou? 571 00:46:10,280 --> 00:46:11,880 Está maluco? 572 00:46:11,880 --> 00:46:14,320 - Só roubamos celulares. - Estava lá! 573 00:46:14,320 --> 00:46:17,400 No lugar certo, na hora certa. É muita coincidência. 574 00:46:17,400 --> 00:46:18,680 - Quem te pagou? - Ninguém! 575 00:46:18,680 --> 00:46:20,680 Quem te pagou pra matar Joe Burkett? 576 00:46:20,680 --> 00:46:23,840 - Fala! - Tá bom! 577 00:46:23,840 --> 00:46:26,880 Ninguém me pagou, cara. Eu não o matei, tá? 578 00:46:27,680 --> 00:46:28,760 Mas sei quem foi. 579 00:46:30,760 --> 00:46:31,920 Armaram pra mim. 580 00:46:34,120 --> 00:46:36,600 - Pra me convencer que o Joe não morreu. - Por quê? 581 00:46:36,600 --> 00:46:38,520 Acham que sou perigosa. 582 00:46:39,240 --> 00:46:40,200 Por quê? 583 00:46:41,040 --> 00:46:46,280 Talvez porque sei que o Joe não era o homem que fingiam que ele era. 584 00:46:48,760 --> 00:46:49,800 Como assim? 585 00:47:00,960 --> 00:47:03,640 O Joe e a Claire foram mortos pela mesma arma. 586 00:47:04,160 --> 00:47:07,600 Pediu pra eu checar a bala, mas não disse como a conseguiu. 587 00:47:08,120 --> 00:47:10,520 A mesma arma que matou sua irmã... 588 00:47:13,040 --> 00:47:16,400 também matou o Joe, como isso é possível, Maya? 589 00:47:22,880 --> 00:47:24,200 Só tem um jeito. 590 00:47:27,080 --> 00:47:27,960 Eu o matei. 591 00:47:33,040 --> 00:47:33,960 Eu matei o Joe.