1 00:00:30,040 --> 00:00:31,880 ว่าแต่ใครเป็นคนเชิญคนพวกนั้นมา 2 00:00:32,520 --> 00:00:33,680 ฉันรักคุณ 3 00:00:38,280 --> 00:00:39,680 หาความสงบไม่ได้สักที 4 00:00:43,720 --> 00:00:44,560 เร็วขึ้นอีก 5 00:00:46,040 --> 00:00:46,920 ช่วยด้วย 6 00:01:04,760 --> 00:01:06,480 - เกิดอะไรขึ้น - ร็อบบี้น่ะ 7 00:01:07,320 --> 00:01:08,600 เขาจับตาดูฉันดู 8 00:01:09,200 --> 00:01:11,440 ฉันทําผิดมหันต์ที่ให้กล้องพี่เลี้ยงเธอ 9 00:02:01,440 --> 00:02:03,600 {\an8}เช้าไปไหมที่จะใส่วิสกี้น่ะ 10 00:02:05,600 --> 00:02:07,520 {\an8}อีวา เล่ามา 11 00:02:07,520 --> 00:02:08,440 {\an8}พระเจ้า 12 00:02:10,360 --> 00:02:13,280 {\an8}- ฉันเพิ่งทําพลาดไป - ทําไม 13 00:02:14,880 --> 00:02:16,600 {\an8}คือว่า ฉันนอนไม่หลับน่ะ 14 00:02:17,360 --> 00:02:21,280 {\an8}เด็กๆ พวกเขาไปนอนค้างที่อื่น ฉันเลยตื่นแต่เช้า 15 00:02:21,280 --> 00:02:23,640 {\an8}และฉัน... 16 00:02:25,000 --> 00:02:27,440 {\an8}ฉันเข้าไปดูอีเมล และ... 17 00:02:28,000 --> 00:02:28,840 {\an8}ใช่ 18 00:02:29,880 --> 00:02:30,880 {\an8}แต่ดูสิ 19 00:02:36,920 --> 00:02:37,760 {\an8}อะไรน่ะ 20 00:02:39,280 --> 00:02:40,800 {\an8}นั่นเบนจามิน 21 00:02:40,800 --> 00:02:44,120 {\an8}เราเจอกันออนไลน์ ร็อบบี้ส่งนี่มาให้ฉัน 22 00:02:44,120 --> 00:02:47,760 เขาใช้กล้องพี่เลี้ยง แบบเดียวกับที่ฉันให้เธอ 23 00:02:51,480 --> 00:02:54,400 คือฉันรู้ว่าร็อบบี้ไม่ใช่คนดีอยู่แล้ว 24 00:02:55,200 --> 00:02:58,240 โดยเฉพาะบางเรื่องที่เขาทําในช่วงหย่า แต่... 25 00:02:58,800 --> 00:03:02,320 ฉันไม่นึกว่าเขาจะทําเรื่องน่ารังเกียจขนาดนี้ 26 00:03:04,080 --> 00:03:07,680 เขาต้องแฮกไวไฟเข้าไปที่กล้องแน่เลย 27 00:03:09,720 --> 00:03:12,680 มายา ฉันขอโทษจริงๆ 28 00:03:14,400 --> 00:03:17,520 ฉันตั้งใจให้กล้องนั้นคุ้มครองเธอกับลิลี่ ไม่ใช่ทําให้พวกเธอเป็นอันตราย 29 00:03:18,600 --> 00:03:20,680 แสดงว่า มีคนสามารถแฮกกล้องพี่เลี้ยงได้ 30 00:03:22,640 --> 00:03:23,880 ถ้ามันถูกแฮกได้ 31 00:03:25,000 --> 00:03:28,040 แปลว่ามีคนอัปโหลดบางอย่างขึ้นกล้องได้เหรอ 32 00:03:28,560 --> 00:03:30,760 เช่น ใส่ภาพลงในฟุตเทจ 33 00:03:30,760 --> 00:03:35,000 เดี๋ยวนะ หมายความว่าไง "ใส่ภาพลงในฟุตเทจ" เกิดอะไรขึ้นใช่ไหม 34 00:03:40,000 --> 00:03:41,040 ฉันเห็นโจ 35 00:03:45,120 --> 00:03:47,520 - ไม่เป็นไร ที่รัก ฉันทําได้ - ไม่ ผมจัดการให้ 36 00:03:47,520 --> 00:03:49,440 - ไม่ พูดจริงๆ - เฮ่ ผมจัดการให้ 37 00:03:49,440 --> 00:03:51,280 - ขอบคุณค่ะ - ขอบคุณๆ 38 00:03:51,840 --> 00:03:54,960 - ไง สวัสดี - ไง ว้าว มาเช้าจัง 39 00:03:54,960 --> 00:03:57,560 - ใช่ ผมนึกว่าจะรถติด แต่... - ดี เยี่ยม 40 00:03:57,560 --> 00:03:58,720 สวัสดีครับ 41 00:03:58,720 --> 00:04:00,040 - ใช่... - คือ... 42 00:04:01,000 --> 00:04:02,600 มาร์ตี้ มอลลี่ มอลลี่ นี่มารืตี้ 43 00:04:02,600 --> 00:04:05,480 - สวัสดีครับ ในที่สุด - สวัสดี นั่นสิ 44 00:04:06,000 --> 00:04:09,240 - ฉันได้ยินเรื่องคุณมาหมดแล้ว - จริงเหรอ หวังว่าเป็นเรื่องดีครับ 45 00:04:09,240 --> 00:04:10,800 แต่โอ้โฮ ว้าว 46 00:04:10,800 --> 00:04:14,600 - และบ้านคุณก็สวยครับ - ว้าว พูดมาก ใช่ 47 00:04:14,600 --> 00:04:16,640 ฉันไม่รู้ว่าคุณบ่นเรื่องอะไร 48 00:04:16,640 --> 00:04:18,560 - ไม่รู้สิ - เขาน่ารัก ฉันชอบเขา 49 00:04:18,560 --> 00:04:21,560 - ไม่แน่ใจ ใช่ ก็ดี เขาใช้ได้แหละ - ใช่ 50 00:04:22,760 --> 00:04:25,040 - ที่รัก เร็วเข้า - ได้เลย ขอโทษที ใช่ 51 00:04:25,040 --> 00:04:26,080 คุณอยากได้คนช่วยไหม 52 00:04:26,080 --> 00:04:29,040 - เราไหว ผมจัดการได้ ขอบคุณ - ไม่เป็นไร เขาไหว 53 00:04:29,040 --> 00:04:31,080 แสดงว่าเขาเล่าเรื่องบ่ายนี้ให้คุณฟังสินะ 54 00:04:31,760 --> 00:04:33,360 ใช่ครับ เขาเล่า 55 00:04:33,360 --> 00:04:36,520 ฉันจะต้องทําตัวให้ดีที่สุด คุณแต่งงานหรือยัง 56 00:04:36,520 --> 00:04:39,160 ผมเหรอ พระเจ้า ไม่ ไม่ใกล้เคียงด้วยซ้ํา 57 00:04:40,000 --> 00:04:43,840 ครับ ผมคงเข้าใจผิดแล้ว บ่ายนี้มีอะไรนะครับ 58 00:04:44,440 --> 00:04:49,040 เหรอคะ เขาจะลากฉันไปหานักจัดดอกไม้ ที่เขาอยากให้มาจัดงานแต่งเรา 59 00:04:49,040 --> 00:04:49,960 - ใช่ - ใช่ 60 00:04:49,960 --> 00:04:52,440 - คิดว่าฉันหมายถึงอะไรคะ - ใช่ เร็วเข้า ไปกันเถอะ 61 00:04:52,440 --> 00:04:54,600 - ไหนบอกว่าเขามาเร็วไง - ไปกันเถอะ 62 00:04:54,600 --> 00:04:57,440 ยินดีที่ได้รู้จัก ไว้แวะมาอีกนะ 63 00:04:57,440 --> 00:05:01,240 ใช่ ดีมาก ไม่ เขาไม่มาหรอก แล้วก็อย่ากินพริกทอดนะ ขอบคุณ 64 00:05:01,240 --> 00:05:02,280 - โอเค - บาย 65 00:05:03,200 --> 00:05:05,000 เธอน่ารัก คุณเด็ดดอกฟ้าได้ 66 00:05:05,960 --> 00:05:09,160 คุณบอกเธอเรื่องผลตรวจ ที่จะออกบ่ายนี้แล้วใช่ไหม 67 00:05:09,760 --> 00:05:11,800 - ไปกันเถอะ มาเร็ว - ทําไมไม่... 68 00:05:12,920 --> 00:05:15,200 พระเจ้าช่วย เธอไม่รู้ว่าคุณป่วยนี่เอง 69 00:05:15,200 --> 00:05:16,960 ฟังนะ มันไม่ง่ายขนาดนั้น 70 00:05:16,960 --> 00:05:20,680 ไม่ง่ายอย่างนั้นเหรอ เธอกําลัง จะแต่งงานกับคุณ คุณต้องบอกเธอ 71 00:05:20,680 --> 00:05:23,560 ก็ได้ ผมจะบอกแน่ ทันทีที่รู้ว่าสถานการณ์เป็นยังไง 72 00:05:23,560 --> 00:05:27,440 และบอกไว้ก่อนนะ มาร์ตี้ เรื่องนี้ไม่ใช่เรื่องของคุณ 73 00:05:27,440 --> 00:05:28,360 - เข้าใจแล้ว - ดี 74 00:05:29,880 --> 00:05:32,600 ผมอยากคุยกับมายา สเติร์น เรื่องเด็กนั่นกับมอเตอร์ไซค์ 75 00:05:32,600 --> 00:05:36,040 จากนั้นไปดูกันว่าทําไม เอ็ดดี้ วอล์คเกอร์ถึงโกหกเรื่องที่อยู่ เข้าใจไหม 76 00:05:36,040 --> 00:05:37,000 ก็ได้ 77 00:05:46,000 --> 00:05:48,160 มันไม่สมเหตุสมผลเลย 78 00:05:48,160 --> 00:05:51,360 มีเหตุผลสิ ถ้ามีคนพยายามจะเล่นงานฉัน 79 00:05:52,960 --> 00:05:57,320 การใช้สงครามจิตวิทยาแบบนี้ มันค่อนข้างได้ผลทีเดียว 80 00:05:57,320 --> 00:05:59,480 ใช่ แต่ใครจะทําแบบนั้นกับเธอ 81 00:06:02,280 --> 00:06:06,080 ลืมเรื่องโจไปก่อน เราจะทํายังไงกับร็อบบี้ 82 00:06:06,640 --> 00:06:09,640 ใช่ ก็เอากรอบรูปนี้ไปทิ้ง 83 00:06:11,160 --> 00:06:15,840 ฉันจะส่งต่ออีเมลนี้ให้ทนายของฉัน ฉันไม่รู้ว่าจะทําอะไรได้อีก 84 00:06:15,840 --> 00:06:19,680 - เธออยู่ที่นี่ก็ได้ - ไม่ นั่นมันบ้านฉัน 85 00:06:19,680 --> 00:06:22,480 ฉันจะไม่ยอมให้เขาทําลาย ชีวิตฉันด้วยอีเมลฉบับเดียว 86 00:06:23,600 --> 00:06:27,280 ฟังนะ ถ้าต้องการอะไร โทรมา 87 00:06:27,280 --> 00:06:28,200 ได้ 88 00:06:29,800 --> 00:06:31,960 แล้ว เธอล่ะ 89 00:06:31,960 --> 00:06:33,480 ถ้าเธอถูกแฮก 90 00:06:34,800 --> 00:06:36,280 เธอจะทํายังไง 91 00:06:49,200 --> 00:06:50,880 (ดีเอ็นเอมี ข้อความใหม่) 92 00:06:50,880 --> 00:06:53,280 (- เราเจอกันได้ไหม - ได้ เมื่อไหร่/ที่ไหน) 93 00:07:00,720 --> 00:07:02,080 - ไง - ไง 94 00:07:02,080 --> 00:07:05,320 ฉันจะไปบ้านอัลฟี่ มีใครตอบจากเว็บดีเอ็นเอบ้างไหม 95 00:07:05,320 --> 00:07:07,320 อ๋อ ไม่มี ยังไม่ได้ 96 00:07:16,040 --> 00:07:19,080 ลุงเชนใช่หรือเปล่า 97 00:07:23,280 --> 00:07:26,080 - จะเรียกหาใคร - ฉันว่าเธอไม่เคยดูหนังเรื่องนั้น 98 00:07:27,080 --> 00:07:29,080 - ไม่เคยเหรอ - ไม่ หนังแบบนี้ไม่เคย 99 00:07:29,080 --> 00:07:30,040 ก็ได้ 100 00:07:31,120 --> 00:07:35,080 มาดูกันว่าเราจะเจอ พวกเกรมลินในสายเคเบิลบ้านเธอหรือเปล่า 101 00:07:37,240 --> 00:07:38,280 ขอบคุณ 102 00:07:41,200 --> 00:07:43,480 อีวาเป็นคนให้เจ้าสิ่งนี้เองใช่ไหม 103 00:07:43,480 --> 00:07:46,280 คงไม่ใช่อีวา ฉันเชื่อใจเธอเหมือนที่ฉันไว้ใจนาย 104 00:07:47,800 --> 00:07:49,840 แต่ถ้ากล้องพวกนั้นถูกแฮกได้... 105 00:07:50,720 --> 00:07:51,560 ้งั้นก็... 106 00:07:52,680 --> 00:07:56,080 ใครก็ตามที่ทําไม่จําเป็น ต้องย่างเท้าเข้ามาในนี้เอง 107 00:07:56,080 --> 00:07:57,000 ใช่เลย 108 00:07:57,520 --> 00:08:00,320 ผู้ต้องสงสัยเลยขยายวงมากขึ้นเยอะ มายา 109 00:08:00,960 --> 00:08:02,520 แค่นี้ฉันก็ระแวงมากพอแล้วน่า 110 00:08:03,120 --> 00:08:06,320 ฉันคิดว่าหมออู๋มียารักษาเรื่องนี้ 111 00:08:06,320 --> 00:08:09,600 ฉันคุยกับอู๋แล้ว ไม่มีอะไรดีขึ้นหรอก 112 00:08:10,640 --> 00:08:12,120 - ก็นะ... - ว่าไง 113 00:08:13,240 --> 00:08:14,320 - ปลอดภัย - อ้อ 114 00:08:15,120 --> 00:08:16,400 เธอไม่ได้ถูกสอดแนม 115 00:08:16,920 --> 00:08:20,000 ฉันค้นหาอุปกรณ์ดักฟังแล้ว ตามมาตรการรักษาความปลอดภัยเต็มรูปแบบ 116 00:08:20,000 --> 00:08:23,040 บ้านเธอและกล้องพี่เลี้ยง บันทึกการใช้ไวไฟ ทุกอย่างดูปกติดี 117 00:08:23,040 --> 00:08:27,120 แค่เธอเข้าใช้ไวไฟเหมือนเคย ผ่านโทรศัพท์บ่อย 118 00:08:27,120 --> 00:08:29,640 ไม่มีการเปลี่ยนแปลงใดๆ ไม่มีไอพีแอดเดรสแปลกๆ 119 00:08:32,600 --> 00:08:34,520 - ขอเวลาฉันสิบนาที - ได้ 120 00:08:36,640 --> 00:08:38,760 แสดงว่าคุณจับคนที่... 121 00:08:40,040 --> 00:08:42,720 คุณบอกชื่อให้ฉันรู้ไม่ได้ ไม่รู้ทําไม 122 00:08:42,720 --> 00:08:45,280 และคุณปล่อยพวกเขาไปแล้ว เยี่ยม 123 00:08:46,480 --> 00:08:49,280 ก็เป็นความคืบหน้าระดับที่ฉันคาดไว้อยู่แล้ว 124 00:08:49,800 --> 00:08:52,240 ผมแค่คิดว่าคุณอยากรู้ข่าวล่าสุด 125 00:08:52,800 --> 00:08:53,640 อีกอย่าง... 126 00:08:55,600 --> 00:08:57,520 ผมอยากให้คุณดูสิ่งนี้ 127 00:08:59,840 --> 00:09:01,440 คุณรู้จักชายคนนี้ไหม 128 00:09:02,280 --> 00:09:06,840 - อาจเป็นคนนึงในสวนนั่นใช่ไหม - ผมยืนยันหรือปฏิเสธเรื่องนั้นไม่ได้ 129 00:09:07,560 --> 00:09:08,400 ตกใจจัง 130 00:09:09,960 --> 00:09:12,600 มันมืด พวกเขาใส่หน้ากาก 131 00:09:14,960 --> 00:09:16,640 เป็นไปได้ คือฉัน ไม่แน่ใจหรอก 132 00:09:16,640 --> 00:09:18,160 ใช่ คุ้มที่จะลอง 133 00:09:18,160 --> 00:09:21,040 และอีกอย่าง คุณรู้อะไรบ้างเรื่องที่เบอร์เกตต์ 134 00:09:21,040 --> 00:09:24,280 สนับสนุนทีมฟุตบอลท้องถิ่น วินเฮิร์ส พูมาสน่ะ 135 00:09:24,280 --> 00:09:27,480 อ้อ โจเป็นน้าเขยที่อยากสนับสนุนหลานน่ะ 136 00:09:29,160 --> 00:09:31,520 - พูมาสคือทีมของหลานฉัน - อะฮะ 137 00:09:32,640 --> 00:09:33,960 - ขอคืนครับ - อ้อ 138 00:09:39,480 --> 00:09:40,480 - เป็นอะไรไหม - ไม่ 139 00:09:40,480 --> 00:09:42,640 - สบายดี ผมแค่... - เหรอ 140 00:09:43,400 --> 00:09:44,240 ผมแค่... 141 00:09:45,440 --> 00:09:46,680 ผมจะคอยส่งข่าวบอกคุณ 142 00:09:51,880 --> 00:09:53,440 ใช่ เธอเอาแต่ส่งเสียงไปเรื่อย 143 00:09:54,320 --> 00:09:56,600 - ไง โอเคมั้ย - ก็ดี 144 00:10:01,960 --> 00:10:04,440 ห้ามเธออยู่บ้านทั้งวันจนจะบ้าตาย 145 00:10:04,440 --> 00:10:08,240 เราจะออกไปข้างนอก ใช่ มานี่เลย เจ้าหนูน้อย 146 00:10:08,240 --> 00:10:11,000 เราจะออกไปข้างนอก ฉันไม่คิดว่าเราต้องการดาวหรอก 147 00:10:11,000 --> 00:10:12,280 นายไม่ต้องใช้หรอก 148 00:10:13,200 --> 00:10:14,240 - โอเคไหม - ได้ 149 00:10:14,240 --> 00:10:16,040 มาเร็ว ไปสนุกกันเถอะ 150 00:10:33,720 --> 00:10:35,440 มายา นี่จูดิธ เบอร์เกตต์ 151 00:10:36,520 --> 00:10:39,920 ฉันรู้ว่าพักนี้เธอกับฉันคุยกันไม่ค่อยลงรอย 152 00:10:39,920 --> 00:10:41,800 แต่ฉันคิดถึงหลานสาว 153 00:10:42,640 --> 00:10:45,600 ฉันแค่อยากเจอหลาน อย่าให้ฉันต้องขอร้องเลย 154 00:10:45,600 --> 00:10:46,560 โทรหาฉันนะ มายา 155 00:10:47,080 --> 00:10:48,000 นี่ คําสุดท้าย 156 00:10:49,360 --> 00:10:50,800 - ยื่นมือออกไปสิ - น่ารักจัง 157 00:10:51,920 --> 00:10:53,720 ยื่นมือออกไปแบบนี้ 158 00:11:14,040 --> 00:11:17,000 - เด็กๆ ไม่อยู่บ้านเหรอครับ - ไม่ พวกเขา... 159 00:11:19,160 --> 00:11:20,800 พวกเขาออกไปข้างนอก มีอะไรครับ 160 00:11:20,800 --> 00:11:23,920 เรารู้ว่าคุณไม่ได้อยู่ที่ยิม เย็นวันที่โจ เบอร์เกตต์ถูกฆ่า 161 00:11:23,920 --> 00:11:24,960 เอารูปนี้ให้เขาดู 162 00:11:24,960 --> 00:11:28,720 รูปนี้ถูกถ่ายไว้เวลา สองทุ่มห้าสิบ วันที่ 12 เมษายน 163 00:11:28,720 --> 00:11:32,400 คืนที่โจถูกฆ่า และเวลาที่คุณอ้างว่าอยู่ที่ยิม 164 00:11:33,320 --> 00:11:34,160 เอาละ เอ็ดดี้ 165 00:11:35,040 --> 00:11:38,680 ทําไมคุณถึงโกหกตํารวจ ระหว่างการสืบสวนคดีฆาตกรรม 166 00:11:39,840 --> 00:11:41,040 ผมไม่ได้ตั้งใจจะโกหก 167 00:11:42,200 --> 00:11:45,720 คืนนั้นผมไปยิมจริงๆ แต่พอผมไปถึงที่จอดรถ 168 00:11:45,720 --> 00:11:48,280 เธออยู่ที่นั่น ผู้หญิงคนนี้น่ะ และ 169 00:11:50,880 --> 00:11:52,440 เธอเริ่มหว่านเสน่ห์ใส่ผม 170 00:11:53,080 --> 00:11:56,640 ผมไม่ได้โสดมาตั้งแต่ อายุ 21 แล้วจู่ๆ นึกออกไหม... 171 00:11:58,160 --> 00:12:03,160 เธอชื่อซาช่า เธอตลก เธอฉลาด เราถูกคอกันทันที 172 00:12:03,160 --> 00:12:05,040 ซึ่งมันก็ไม่ได้เกิดขึ้นบ่อย 173 00:12:05,760 --> 00:12:09,800 - และคืนนั้น รถของเธอเสีย - เครื่องยนต์เสียตอนคุณมาถึงพอดีเหรอ 174 00:12:09,800 --> 00:12:12,440 - ของสมัยนี้ไม่ทนเหมือนก่อน - เธอพูดอย่างนั้น 175 00:12:12,440 --> 00:12:15,160 รถเธอมีปัญหา ผมไปส่งเธอกลับบ้านได้ไหม 176 00:12:16,400 --> 00:12:17,800 แล้วเธอก็ชวนผมเข้าบ้าน 177 00:12:17,800 --> 00:12:19,760 แสดงว่าเธอยืนยันได้ว่าคุณอยู่ที่นั่นเหรอ 178 00:12:19,760 --> 00:12:22,080 ไม่ เพราะผมไม่อยู่ 179 00:12:23,200 --> 00:12:25,200 ผมแทบไม่พ้นประตูหน้าเลย 180 00:12:25,720 --> 00:12:28,520 ผมเริ่มเห็นสัญญาณหลายอย่าง เธอชงเครื่องดื่มให้ ส่วนผมก็... 181 00:12:29,120 --> 00:12:31,680 ผมทําไม่ได้ ผมเอาแต่คิดถึงแคลร์ 182 00:12:33,400 --> 00:12:35,560 ผมเลยจากมา และไม่ได้คุยกับซาช่าอีกเลย 183 00:12:36,160 --> 00:12:39,400 ผมขับรถรอบเมือง แล้วก็ไปลงเอยที่ผับแห่งนึง 184 00:12:41,080 --> 00:12:45,000 ผมน่าจะบอกพวกคุณทันที แต่ผมไม่อยากให้เด็กๆ รู้ 185 00:12:45,000 --> 00:12:46,640 และเข้าใจผิด 186 00:12:47,560 --> 00:12:51,560 เราต้องการช่องทางติดต่อซาช่า และผับนั้นเพื่อยืนยันเรื่องของคุณ 187 00:13:04,640 --> 00:13:07,280 {\an8}(วันนี้ว่างไหม หน้าศูนย์กีฬาวินเฮิร์สตอนเที่ยงมั้ย) 188 00:13:07,280 --> 00:13:08,840 {\an8}(ได้ แล้วเจอกัน) 189 00:13:10,680 --> 00:13:12,480 {\an8}(มีบางอย่างเกิดขึ้น วันนี้ฉันไปเจอไม่ได้) 190 00:13:12,480 --> 00:13:14,880 {\an8}- ไง - ไง ลูอิส 191 00:13:15,640 --> 00:13:18,400 โทษที ฉันกําลังจะไปแล้ว ที่จริงฉันมีนัดน่ะ 192 00:13:31,880 --> 00:13:33,720 ฉันเองจากเว็บนั่น 193 00:13:36,240 --> 00:13:37,480 พี่ชายต่างพ่อของเธอ 194 00:13:39,720 --> 00:13:42,520 ฉันรู้ว่ามันพิลึก ฉันก็ ไม่ได้นึกว่าเราจะรู้จักกันแบบนี้ 195 00:13:42,520 --> 00:13:45,880 หมายความว่าไง เป็นไปไม่ได้ ก็คุณทํางานกับทีมฟุตบอลของฉัน 196 00:13:45,880 --> 00:13:49,760 มันคงบังเอิญเกินไป หรือว่าคุณเข้ามาทํางานเพื่อส่องฉัน 197 00:13:49,760 --> 00:13:52,560 ใช่ มีงานที่ศูนย์กีฬาพอดี ฉันเลยคิดว่า... 198 00:13:53,160 --> 00:13:56,360 - พระเจ้าช่วย - ฉันรู้ว่ามันฟังดูแย่ โอเคไหม 199 00:13:56,360 --> 00:13:59,000 ฉันกลัวน่ะ ไม่รู้จะบอกเธอยังไง 200 00:13:59,600 --> 00:14:02,440 และฉันก็ชอบไปเที่ยวกับแม่เธอด้วย 201 00:14:02,440 --> 00:14:04,880 เธอเล่าเรื่องพวกเธอให้ฉันฟัง แต่พอเธอตาย 202 00:14:04,880 --> 00:14:07,960 ฉันก็ไม่รู้จะแนะนําตัวเองยังไง แล้วก็มีงานเข้ามาพอดี 203 00:14:07,960 --> 00:14:09,400 ฉันเลยคิดว่าจะลองดู 204 00:14:10,440 --> 00:14:12,800 หมายความว่าไง คุณไปเที่ยวกับแม่ฉันเหรอ 205 00:14:13,720 --> 00:14:14,600 ก็ตามนั้น 206 00:14:14,600 --> 00:14:18,280 เราพยายามทําความรู้จักกัน เราเจอกันครั้งแรกที่ร้านกาแฟ 207 00:14:19,920 --> 00:14:23,000 หลังจากนั้นก็ไปโรงเรียน ซึ่งแปลกมาก 208 00:14:23,000 --> 00:14:26,000 ไม่ ฉันคงรู้แล้วถ้าแม่ฉันคุยกับคุณที่โรงเรียนฉัน 209 00:14:26,000 --> 00:14:29,160 ไม่ใช่โรงเรียนเธอ เป็นโรงเรียนหรูแปลกๆ 210 00:14:29,160 --> 00:14:31,640 เธอให้ฉันแกล้งทําเป็นว่าอยากเป็นนักเรียนที่นั่น 211 00:14:31,640 --> 00:14:34,480 - เราไปทัวร์โรงเรียนและทุกอย่าง - ทําไมแม่ถึงทําแบบนั้น 212 00:14:34,480 --> 00:14:36,720 ไม่รู้สิ พิลึกดี 213 00:14:36,720 --> 00:14:39,680 เหมือนเราทําภารกิจลับหรืออะไรสักอย่าง 214 00:14:40,200 --> 00:14:43,640 ฉันว่าจะถามแคลร์ให้มากกว่านี้ แต่นั่นเป็นครั้งสุดท้ายที่ฉันเจอเธอ 215 00:14:44,160 --> 00:14:45,680 วันต่อมาแคลร์ก็ถูกฆ่า 216 00:14:51,960 --> 00:14:52,800 คุณย่า 217 00:14:57,080 --> 00:14:58,800 หนูน้อยของย่า ดูสิ 218 00:15:01,400 --> 00:15:03,200 ที่รัก โอ้ ลิลี่ของย่า 219 00:15:04,080 --> 00:15:05,160 - ที่รัก - ลิลี่ 220 00:15:05,160 --> 00:15:07,160 - ใช่ - ลิลี่ ฟังแม่ 221 00:15:07,160 --> 00:15:11,000 ลูกเข้าไปที่ห้องของเล่น ดีไหม เดี๋ยวคุณย่าตามไปเล่นด้วย 222 00:15:11,520 --> 00:15:13,360 - เด็กดี - มาเถอะจ้ะ 223 00:15:13,360 --> 00:15:14,800 นั่นแหละ ขอให้สนุกนะ 224 00:15:15,480 --> 00:15:18,000 - ฉันรู้ว่าเธอมีเหตุผล - เพราะคุณใช้เหตุผล 225 00:15:19,400 --> 00:15:24,080 ครั้งสุดท้ายที่ฉันเจอคุณ คุณพูดเป็นนัยว่าฉันกําลังจะเป็นบ้า 226 00:15:24,080 --> 00:15:25,840 ฉันเป็นห่วงน่ะ 227 00:15:26,600 --> 00:15:30,320 คงไม่มีใครบอกว่า พฤติกรรมล่าสุดของเธอปกติหรอก 228 00:15:30,320 --> 00:15:32,400 ฉันปกติดี จูดิธ 229 00:15:32,400 --> 00:15:35,280 มันก็ปริ่มๆ แล้ว เธอมี อาการทุกอย่างตามตําราว่าไว้เลย 230 00:15:35,920 --> 00:15:38,040 ถอยห่างจากญาติมิตร มีปัญหาการนอน 231 00:15:38,040 --> 00:15:41,640 ไม่แต่งเนื้อแต่งตัวสวยเหมือนเคย 232 00:15:41,640 --> 00:15:43,920 หยุดเล่นเกมจิตวิทยาสักที 233 00:15:43,920 --> 00:15:45,680 - เกมจิตวิทยาเหรอ - ใช่ 234 00:15:45,680 --> 00:15:49,560 ฉันเป็นจิตแพทย์มา 40 ปีแล้ว นานกว่าที่ฉันอยู่กับครอบครัวนี้ซะอีก 235 00:15:49,560 --> 00:15:53,320 ฉันจะไม่ยอมถูกส่ง เข้าแผนกจิตเวชอย่างแคโรไลน์แน่ๆ 236 00:15:53,320 --> 00:15:56,920 ถ้าวิเคราะห์จิตอีกล่ะก็ ฉันกับลิลี่จะไปที่ประตูนั้น 237 00:15:56,920 --> 00:15:58,160 เราจะไม่กลับมาอีก 238 00:15:59,880 --> 00:16:01,920 ฉันไปหาชามาให้เราดื่มดีกว่า 239 00:16:03,120 --> 00:16:03,960 ดีค่ะ 240 00:16:12,000 --> 00:16:12,840 ไง แอ็บบี้ 241 00:16:12,840 --> 00:16:14,080 น้ามายา สวัสดีค่ะ 242 00:16:16,440 --> 00:16:18,040 อย่าตกใจนะคะ 243 00:16:18,960 --> 00:16:20,720 หนูเจอเขาแล้ว ลูกชายอีกคนของแม่ 244 00:16:20,720 --> 00:16:21,640 อะไรนะ 245 00:16:22,720 --> 00:16:25,000 - ที่ไหน - คือว่าเรื่องมันยาวน่ะค่ะ 246 00:16:25,000 --> 00:16:25,920 พระเจ้าช่วย 247 00:16:26,480 --> 00:16:28,520 แล้วเขาเป็นยังไง 248 00:16:28,520 --> 00:16:29,440 เธอโอเคไหม 249 00:16:30,400 --> 00:16:31,960 หนูสบายดีค่ะ 250 00:16:33,080 --> 00:16:35,560 แต่ฟังนะ ดูเหมือนแม่คิดจะทําอะไรแปลกๆ 251 00:16:35,560 --> 00:16:38,240 เขาบอกว่าเขากับแม่ไปที่โรงเรียนหรูมากๆ ที่นึง 252 00:16:38,240 --> 00:16:41,040 แกล้งทําเป็นว่าเขา อยากเรียนที่นั่น ได้คุยกับครูใหญ่ด้วย 253 00:16:41,040 --> 00:16:44,280 ไปทัวร์โรงเรียนอะไรพวกนั้น แล้ววันต่อมา แม่ก็ถูกฆ่าตาย 254 00:16:44,280 --> 00:16:47,800 - ไม่มีเหตุผลเลยใช่ไหมคะ - เขารู้ชื่อโรงเรียนหรือเปล่า 255 00:16:47,800 --> 00:16:52,360 ไม่รู้ค่ะ แต่มันขึ้นต้นด้วย "เอฟ" เหมือนเฟรเดอริกหรือแฟรงก์อะไรแบบนั้น 256 00:16:53,200 --> 00:16:54,040 น้ามายาคะ 257 00:16:55,040 --> 00:16:56,520 น้าพอจะเคยได้ยินบ้างไหม 258 00:16:57,680 --> 00:17:01,400 น้าไม่แน่ใจ ฟังนะ น้าคิดว่า เธอควรโทรหาพ่อและคุยกันเรื่องนี้ 259 00:17:02,040 --> 00:17:02,880 โอเค 260 00:17:03,920 --> 00:17:05,480 ได้ค่ะ บาย 261 00:17:05,480 --> 00:17:06,760 ดีจ้ะ บาย 262 00:17:24,640 --> 00:17:25,480 แคโรไลน์ 263 00:17:26,680 --> 00:17:28,360 ฉันนึกว่าเธออยู่โรงพยาบาลซะอีก 264 00:17:32,520 --> 00:17:33,560 แคโรไลน์ 265 00:17:56,000 --> 00:17:56,840 แคโรไลน์ 266 00:18:58,960 --> 00:18:59,920 แฟรงคลิน บิดเดิล 267 00:18:59,920 --> 00:19:03,040 (แฟรงคลิน บิดเดิล อะคาเดมี) 268 00:19:03,640 --> 00:19:06,800 โอเค ลูกรัก ลูกจะเป็นเด็กดีของคุณย่าใช่ไหม 269 00:19:06,800 --> 00:19:09,120 - ใช่ค่ะ คุณย่า - ใช่ไหม เด็กดี 270 00:19:09,120 --> 00:19:13,120 โอเค บ่ายนี้ให้เธอ อยู่ที่นี่ได้ค่ะ เดี๋ยวฉันจะมารับกลับ 271 00:19:15,160 --> 00:19:16,000 อุ๊ย 272 00:19:18,640 --> 00:19:20,600 หวังว่าหลานจะเหมือนคุณพ่อนะ 273 00:19:33,600 --> 00:19:35,280 ฉันรู้มาตลอดว่าฉันเป็นลูกบุญธรรม 274 00:19:36,240 --> 00:19:40,720 แม่ฉันเล่าให้ฟังตั้งแต่ฉันยังเด็กแล้ว เรามีกันแค่สองคนมาตลอด 275 00:19:41,240 --> 00:19:44,080 สําหรับฉันแค่นั้นก็พอแล้ว จริงๆ ฉันรักแม่ฉัน 276 00:19:46,080 --> 00:19:47,720 แต่คงเป็นความอยากรู้น่ะ 277 00:19:49,080 --> 00:19:51,920 ดังนั้นพออายุ 18 ไม่กี่เดือน ฉันก็สมัครเว็บดีเอ็นเอ 278 00:19:51,920 --> 00:19:54,040 แล้วก็เจอแคลร์ทันที 279 00:19:54,760 --> 00:19:57,360 ในที่สุดก็ได้รู้จักเธอหลังจากสงสัยมาตลอด 280 00:19:57,360 --> 00:19:59,920 ฉันยังไม่รู้เรื่องพ่อแท้ๆ ของฉันเลย 281 00:19:59,920 --> 00:20:02,040 เขาอาจไม่อยากยุ่งกับฉันเลยก็ได้ 282 00:20:02,840 --> 00:20:05,600 แคลร์ไม่อยู่แล้ว ฉันก็ไม่รู้จะเริ่มหาเขาได้ที่ไหน 283 00:20:06,920 --> 00:20:11,440 ฉันแค่น่าจะเจอแคลร์เร็วกว่านี้ ฉันแทบไม่ได้ใช้เวลากับเธอเลย 284 00:20:13,080 --> 00:20:14,560 ทําไมคุณไม่บอกตํารวจล่ะ 285 00:20:15,920 --> 00:20:16,760 อะไรนะ 286 00:20:16,760 --> 00:20:19,640 คุณบอกว่าคุณอยู่กับแม่ฉันวันก่อนที่... 287 00:20:21,640 --> 00:20:22,600 ก่อนที่แม่จะตาย 288 00:20:23,160 --> 00:20:26,320 ถ้าคุณห่วงเธอมาก ทําไมคุณไม่ไปแจ้งตํารวจล่ะ 289 00:20:26,320 --> 00:20:27,920 ไม่เห็นจําเป็นเลย 290 00:20:28,880 --> 00:20:32,720 แคลร์ตายเพราะโดนปล้น ใช่ไหมล่ะ ในข่าวบอกแบบนั้น 291 00:20:32,720 --> 00:20:34,920 ฉันคิดว่าจะติดต่อเธอกับแดเนียล 292 00:20:35,520 --> 00:20:38,760 แต่ฉันคิดว่าพวกเธอคงไม่อยาก รู้เรื่องฉันในตอนนั้น ด้วยวิธีนั้น 293 00:20:38,760 --> 00:20:41,080 อย่าพูดเรื่องนี้กับแดเนียลนะ 294 00:20:43,000 --> 00:20:45,320 ไม่ต้องส่งข้อความมาด้วย ฉันต้องการเวลาคิด 295 00:20:46,840 --> 00:20:47,680 ฉันเข้าใจ 296 00:20:48,960 --> 00:20:49,840 แต่... 297 00:20:51,280 --> 00:20:54,520 แต่ไว้เรานัดเจอกันอีกก็ได้นะเมื่อเธอมีเวลา 298 00:20:54,520 --> 00:20:55,440 บาย ลูอิส 299 00:21:12,040 --> 00:21:13,320 คุณน่าจะพามอลลี่มาด้วย 300 00:21:16,280 --> 00:21:18,200 พวกเขาช้าจัง คิดว่ามันแปลว่าอะไร 301 00:21:18,200 --> 00:21:20,040 ฉันว่ามันไม่มีความหมายอะไรหรอก 302 00:21:21,800 --> 00:21:22,720 แล้วผมไปได้ใช่ไหม 303 00:21:23,520 --> 00:21:26,040 งานวันเกิดสุดอลังการปีที่สิบของอีโบนี่ 304 00:21:26,040 --> 00:21:29,280 ฉันกําลังร่ายคาถาอยู่ คงต้องโฆษณาคุณอีกหน่อย 305 00:21:29,280 --> 00:21:30,200 โอ้ 306 00:21:31,000 --> 00:21:32,600 คุณทําลูกโป่งรูปสัตว์เก่งแค่ไหนล่ะ 307 00:21:36,800 --> 00:21:39,640 ช่างเถอะ ตอนนี้ยังไม่ต้องคิดเรื่องนั้น 308 00:21:42,000 --> 00:21:44,160 - หายใจลึกๆ นะ - ใช่ๆ 309 00:21:51,160 --> 00:21:54,440 จริงสิ คุณไปเถอะ ผมจะโทรบอกคุณทีหลัง 310 00:21:54,440 --> 00:21:56,200 ตอนนี้ ผมแค่อยาก... 311 00:21:57,440 --> 00:21:58,320 เตรียมตัวเตรียมใจ 312 00:21:59,600 --> 00:22:00,440 โอเค 313 00:22:02,000 --> 00:22:03,560 ผมรู้ ฟังนะ ไปเถอะ 314 00:22:04,480 --> 00:22:05,320 โทรมานะ 315 00:22:18,360 --> 00:22:20,160 - ซามี เชิญทางนี้ค่ะ - ครับ 316 00:22:33,360 --> 00:22:34,560 เสื่อมสภาพ 317 00:22:35,840 --> 00:22:40,320 ดูเหมือนว่าสมองของคุณไม่ทํางานตามที่ควร 318 00:22:40,320 --> 00:22:43,560 และฉันเป็นห่วงว่า อาการของคุณกําลังแย่ลงอย่างรวดเร็ว 319 00:22:44,240 --> 00:22:49,480 ผลสแกนเอ็มอาร์ไอและคลื่นไฟฟ้า แสดงอาการของสมองเสียหาย 320 00:22:50,080 --> 00:22:53,320 และที่เรายังไม่สามารถระบุได้ก็คือ... 321 00:22:53,320 --> 00:22:54,480 เป็นความผิดผมใช่ไหม 322 00:22:55,360 --> 00:22:57,920 ที่ผมดื่มเหล้า ผมทําตัวเองใช่ไหม 323 00:22:59,680 --> 00:23:02,960 ในตอนนี้ เราไม่มีหลักฐานพอจะพูดแบบนั้นได้ 324 00:23:07,000 --> 00:23:11,320 {\an8}เพราะทุกอย่างไม่ทํางานในแบบที่เราคาดหวัง 325 00:23:11,920 --> 00:23:14,000 มันยากที่เราจะบอกได้ว่า 326 00:23:14,000 --> 00:23:16,280 อาการนี้จะหนักลงเร็วแค่ไหน 327 00:23:18,840 --> 00:23:20,320 ฉันก็อยากมีข่าวดีกว่านี้บอกคุณบ้าง 328 00:23:37,960 --> 00:23:38,800 ซามี 329 00:23:42,360 --> 00:23:43,200 ซามี 330 00:23:44,920 --> 00:23:45,760 ครับ 331 00:23:48,400 --> 00:23:49,240 ครับ 332 00:25:15,960 --> 00:25:22,920 (ในความทรงจํา) 333 00:25:24,000 --> 00:25:27,560 {\an8}(แอนดรูว์ เบอร์เกตต์ ปี 1979-1996) 334 00:25:37,240 --> 00:25:38,840 (ครูใหญ่ ครูล็อกวูด) 335 00:25:45,520 --> 00:25:46,480 สวัสดีค่ะ 336 00:26:00,480 --> 00:26:01,640 ไงคะ 337 00:26:11,720 --> 00:26:12,960 ฉิบ 338 00:26:14,320 --> 00:26:15,360 พระเจ้าช่วย 339 00:26:15,360 --> 00:26:18,920 ครูใหญ่คะ ขอโทษที่เข้ามาโดยพลการแบบนี้ 340 00:26:18,920 --> 00:26:21,840 ฉันกําลังคิดคําอธิบาย 341 00:26:21,840 --> 00:26:25,440 ตามหลักปฏิบัติคือรออีกฝั่งของประตู 342 00:26:25,440 --> 00:26:27,600 - ฉันผิดเองค่ะ - ใช่เลย 343 00:26:28,520 --> 00:26:31,240 นอกจากนี้ วันนี้ผมยุ่งมาก 344 00:26:31,240 --> 00:26:33,360 และไม่ต้อนรับแขก คุณนาย... 345 00:26:33,360 --> 00:26:37,040 เบอร์เกตต์ ฉันเป็นลูกสะใภ้ของจูดิธ เบอร์เกตต์ 346 00:26:38,080 --> 00:26:41,320 - คุณคงจําเธอได้ - แน่นอนอยู่แล้ว 347 00:26:41,320 --> 00:26:44,760 จูดิธ เบอร์เกตต์ยังคงเป็น หนึ่งในผู้บริจาครายใหญ่ที่สุดของเรา 348 00:26:44,760 --> 00:26:47,040 ค่ะ เธอฝากความระลึกถึงมาด้วย 349 00:26:48,200 --> 00:26:50,320 ยินดีที่ได้รู้จัก มายาค่ะ 350 00:26:50,320 --> 00:26:51,400 เนวิลล์ ล็อกวูด 351 00:26:53,400 --> 00:26:54,280 แล้ว... 352 00:26:56,640 --> 00:26:57,960 สามีของคุณ... 353 00:26:59,000 --> 00:27:01,400 โจค่ะ โจ เบอร์เกตต์ 354 00:27:01,400 --> 00:27:03,320 เสียใจด้วยกับความสูญเสียของคุณ 355 00:27:03,320 --> 00:27:07,280 สามีคุณเป็นหนึ่งในนักเรียนที่เรารักที่สุด 356 00:27:07,280 --> 00:27:11,840 ถ้าคุณสนใจจะให้เรา ตั้งรางวัลเพื่อระลึกถึงและเป็นเกียรติแก่โจ... 357 00:27:13,600 --> 00:27:15,800 ที่จริงฉันมาที่นี่ด้วยสาเหตุอื่นค่ะ 358 00:27:16,440 --> 00:27:19,640 ฉันอยากถามคุณเกี่ยวกับ ผู้หญิงที่ชื่อแคลร์ วอล์คเกอร์ 359 00:27:19,640 --> 00:27:23,000 เธอกับลูกชายมาหาคุณเมื่อไม่กี่เดือนก่อน 360 00:27:23,000 --> 00:27:28,080 - ครับ ขอโทษครับ นี่เรื่องอะไรกัน - จําได้ไหมคะว่าได้คุยกับเธอ 361 00:27:28,080 --> 00:27:31,840 - จําไม่ได้ครับ - แต่ถ้าคุณนึกย้อนไป 362 00:27:31,840 --> 00:27:34,280 คุณนายเบอร์เกตต์ ผมเป็นครูใหญ่ 363 00:27:34,280 --> 00:27:36,920 ของโรงเรียนที่มีชื่อเสียงที่สุดแห่งนึงในประเทศ 364 00:27:36,920 --> 00:27:40,600 พ่อแม่ต่างแย่งชิงอยากจะให้ลูกของตนได้เรียนที่นี่ 365 00:27:41,200 --> 00:27:43,680 ผมเจอพ่อแม่หลายสิบคนในแต่ละเดือน 366 00:27:44,200 --> 00:27:49,040 แคลร์ไม่สนใจจะส่งลูก เข้าโรงเรียนประจําที่หัวสูงแบบนี้หรอก 367 00:27:50,200 --> 00:27:51,920 เธออยากรู้อะไรบางอย่าง 368 00:27:52,560 --> 00:27:56,560 และฉันแน่ใจว่าไม่ว่ามัน คืออะไร คุณคงจําได้ว่าเคยคุยเรื่องนั้น 369 00:27:56,560 --> 00:27:58,760 เกรงว่าผมไม่รู้ว่าคุณพูดถึงอะไร 370 00:27:58,760 --> 00:28:00,720 - ฉันว่าคุณกําลังโกหก - ประทานโทษ 371 00:28:00,720 --> 00:28:02,960 คุณคงรู้ดีว่าฉันพูดถึงเรื่องอะไร 372 00:28:02,960 --> 00:28:06,560 แคลร์คือพี่สาวฉัน เธอถูกฆ่า หนึ่งวันหลังจากที่เธอมาชมโรงเรียนนี้ 373 00:28:06,560 --> 00:28:09,000 ดังนั้นข้อมูลอะไรก็ตามที่คุณบอกเธอ 374 00:28:09,000 --> 00:28:11,880 ไม่ว่าเธอกําลังอยากรู้เรื่องอะไร 375 00:28:11,880 --> 00:28:15,200 เป็นเหตุผลทําให้เธอ ไม่ได้อยู่บ้านกับสามีและลูกๆ ในตอนนี้ 376 00:28:15,200 --> 00:28:19,080 - ผมคงต้องขอให้คุณกลับไปซะ - คุณต้องตอบคําถามฉันก่อน 377 00:28:22,520 --> 00:28:26,480 ผมไม่มีหน้าที่สนอง ความอยากรู้ของคุณ ผู้กองสเติร์น 378 00:28:29,200 --> 00:28:31,440 ใช่ ผมรู้ว่าคุณเป็นใคร 379 00:28:34,720 --> 00:28:35,560 ทําให้ฉันนึกได้... 380 00:28:37,760 --> 00:28:42,040 ปีที่แล้วเบอร์เกตต์บริจาคเงิน สร้างตึกวิทย์หลังใหม่ให้คุณไม่ใช่เหรอ 381 00:28:43,000 --> 00:28:46,160 ฉันกับจูดิธสนิทกันมาก 382 00:28:47,000 --> 00:28:51,240 ฉันแนะนําให้เธอเลิกบริจาคทุกอย่างได้เลยนะ 383 00:28:52,480 --> 00:28:55,120 ฉันแค่ต้องการคําตอบ ได้แล้วฉันก็จะไป 384 00:29:00,440 --> 00:29:02,520 พี่สาวคุณมาที่นี่เมื่อปลายปีที่แล้ว 385 00:29:03,520 --> 00:29:07,120 ตอนแรกเธอแกล้งทําเป็นว่า อยากให้ลูกชายเรียนที่นี่ 386 00:29:08,200 --> 00:29:10,640 แต่ไม่นานเธอก็ไปถามเรื่องอื่น 387 00:29:11,240 --> 00:29:12,960 เกี่ยวกับอดีตลูกศิษย์ของเรา 388 00:29:13,920 --> 00:29:14,800 ทีโอ มอร่า 389 00:29:17,320 --> 00:29:19,520 คุณมีข้อมูลติดต่อทีโอ มอร่าในตอนนี้ไหม 390 00:29:21,920 --> 00:29:24,600 ฉันต้องติดต่อเขา เรื่องสําคัญมาก 391 00:29:24,600 --> 00:29:25,760 คงไม่ได้หรอก 392 00:29:27,440 --> 00:29:31,520 ทีโอตายตั้งแต่ยังเป็น นักเรียนที่โรงเรียนนี้เมื่อ 25 ปีก่อน 393 00:29:34,440 --> 00:29:37,160 ผมแปลกใจที่สามีคุณไม่เคยพูดถึงเขา 394 00:29:38,680 --> 00:29:40,120 เมื่อพวกเขาเป็นเพื่อนกัน 395 00:30:17,200 --> 00:30:18,680 ใช่ และนี่คล้ายกัน 396 00:30:18,680 --> 00:30:20,800 - โอ้ สวยจัง - ใช่ 397 00:30:20,800 --> 00:30:21,960 โอ๊ะ เขามาแล้ว 398 00:30:22,520 --> 00:30:23,360 งั้นก็เร็วเข้า 399 00:30:24,920 --> 00:30:26,560 - ไง คุณสบายดีนะ - สบายดีค่ะ 400 00:30:26,560 --> 00:30:27,760 - ดีๆ - ดีๆ 401 00:30:27,760 --> 00:30:30,960 ฉันกําลังบอกมอลลี่พอดีว่า ไม่ค่อยจะมีเจ้าบ่าวเป็นฝ่ายติดต่อฉันเอง 402 00:30:30,960 --> 00:30:32,480 ที่จะจัดงาน 403 00:30:33,760 --> 00:30:35,680 ยังไงก็ตาม ดีจริงๆ ที่พวกคุณมาทั้งคู่ 404 00:30:35,680 --> 00:30:38,800 ฉันรู้ว่าเวลาคุยกันทางโทรศัพท์ แล้วคุณเกิดไอเดียเฉพาะเจาะจง... 405 00:30:38,800 --> 00:30:41,240 ซามี ขอโทษที ขอตัวเดี๋ยว ซามี 406 00:30:41,920 --> 00:30:43,080 เฮ่ มีอะไรเหรอ 407 00:30:43,080 --> 00:30:45,840 - ที่รัก เป็นอะไรไป - ผมไม่เป็นไร ถอยไปก่อน 408 00:30:47,040 --> 00:30:47,880 เป็นอะไรคะ 409 00:30:49,800 --> 00:30:52,560 ซามี คุณกําลังทําให้ฉันกลัว ขอร้อง เป็นไรคะ 410 00:30:52,560 --> 00:30:55,360 ถอยไป มีบางอย่างที่ผมอยากบอกคุณ 411 00:30:55,360 --> 00:30:56,840 - โอเคนะ - โอเค 412 00:30:58,040 --> 00:31:01,160 - คุณไม่อยากจัดงานเหรอ - ไม่ ผมอยากสิ ผมแค่ต้อง... 413 00:31:01,160 --> 00:31:04,320 - ผมแค่อยากพูดบางอย่างน่ะ - โอเค 414 00:31:08,000 --> 00:31:10,560 อะไรล่ะคะ ซามี คุณกําลังทําให้ฉันกลัว 415 00:31:10,560 --> 00:31:12,840 ขอร้อง มีอะไร 416 00:31:14,840 --> 00:31:15,880 ผมทําไม่ได้ 417 00:31:15,880 --> 00:31:17,240 ผมขอโทษ 418 00:31:17,760 --> 00:31:19,960 หมายความว่าไงที่ว่าทําไม่ได้ ซามี 419 00:31:21,800 --> 00:31:22,640 ซามี 420 00:31:28,560 --> 00:31:30,000 ทีโอตายยังไงคะ 421 00:31:31,280 --> 00:31:34,480 ถ้าผมบอกว่าไม่อยากบอกเรื่องนี้เลย 422 00:31:35,560 --> 00:31:39,240 ผมเดาว่าคุณคงใช้เรื่อง เงินบริจาคมาบีบผมอีกสินะ 423 00:31:41,920 --> 00:31:43,520 เห็นแก่ครอบครัวของเด็กคนนี้ 424 00:31:43,520 --> 00:31:46,760 ถ้าผมบอกคุณ สัญญาได้ไหม ว่าคุณจะไม่เอาไปบอกต่อ 425 00:31:47,600 --> 00:31:48,440 ได้ค่ะ 426 00:31:49,640 --> 00:31:51,560 ทีโอตายเพราะแอลกอฮอล์เป็นพิษ 427 00:31:51,560 --> 00:31:54,120 อะไรนะ เขาดื่มจนตายงั้นเหรอ 428 00:31:56,160 --> 00:31:58,120 ทีมฟุตบอลฉลองชัยครั้งใหญ่ 429 00:31:58,120 --> 00:32:01,680 ทุกคนกําลังฮึกเหิม แน่นอนว่าทุกคนอยากฉลอง 430 00:32:02,520 --> 00:32:03,640 มีการดื่ม 431 00:32:05,200 --> 00:32:06,920 เด็กชายที่อยู่ห่างบ้าน 432 00:32:07,560 --> 00:32:08,760 ทุกอย่างเลยเถิด 433 00:32:10,040 --> 00:32:13,040 ทีโอน่าจะแยกตัวออกจากกลุ่ม 434 00:32:14,840 --> 00:32:16,520 เขาถูกพบตอนเช้าวันต่อมา 435 00:32:18,640 --> 00:32:20,760 เราตกใจกันมาก 436 00:32:21,680 --> 00:32:24,240 วันที่ 8 มิถุนายน ปี 1996 437 00:32:25,560 --> 00:32:26,480 วันที่ 8 มิถุนายน 438 00:32:28,720 --> 00:32:31,320 ี่หกสัปดาห์ก่อนแอนดรูว์ เบอร์เกตต์ตายในทะเล 439 00:32:33,960 --> 00:32:37,480 คุณไม่สงสัยเหรอที่มี นักเรียนสองคนตายใกล้กันขนาดนี้ 440 00:32:38,800 --> 00:32:41,120 - คุณคิดว่ามันเป็นเรื่องบังเอิญเหรอ - ไม่ 441 00:32:42,960 --> 00:32:45,680 ไม่ ก่อนที่ผมจะมาเป็นครูใหญ่ ผมเคยเป็นครูสอนคณิตศาสตร์ 442 00:32:46,320 --> 00:32:51,480 ผู้เชี่ยวชาญด้านข้อมูลตัวแปรคู่ การถดถอยเชิงเส้น ค่าเบี่ยงเบนมาตรฐาน 443 00:32:52,800 --> 00:32:58,720 ซึ่งผมกล้าพูดว่ามันทําให้ผม เข้าใจกฎความน่าจะเป็นมากกว่าคนส่วนใหญ่ 444 00:32:58,720 --> 00:33:01,000 แน่นอนมันไม่ใช่เรื่องบังเอิญอยู่แล้ว 445 00:33:02,160 --> 00:33:03,680 แล้วคุณคิดว่าเกิดอะไรขึ้น 446 00:33:04,760 --> 00:33:08,160 โอกาสที่นักเรียนสองคน จากโรงเรียนชายล้วนอันดับต้นๆ 447 00:33:08,160 --> 00:33:11,440 จะเสียชีวิตต่อกันภายในไม่กี่เดือนมีน้อยมาก 448 00:33:11,960 --> 00:33:15,160 โอกาสที่เด็กสองคนนี้ จะอยู่ชั้นปีเดียวกัน ยิ่งน้อยลงไปอีก 449 00:33:15,160 --> 00:33:20,080 แต่นี่อยู่ทีมฟุตบอล ทีมเดียวกัน ไม่ใช่เรื่องบังเอิญแน่ๆ 450 00:33:20,080 --> 00:33:23,760 แต่เมื่อเราเสริมปัจจัยสุดท้ายลงไปในสมการนี้ 451 00:33:23,760 --> 00:33:27,840 โอกาสที่ทั้งหมดนั้นจะเป็นเรื่องบังเอิญคือศูนย์ 452 00:33:28,320 --> 00:33:29,400 ปัจจัยอะไรคะ 453 00:33:29,400 --> 00:33:32,840 ทีโอ มอร่ากับแอนดรูว์ เบอร์เกตต์เป็นเพื่อนรักกัน 454 00:33:33,480 --> 00:33:36,440 คุณคิดว่าแอนดรูว์กระโดดเพราะเรื่องทีโอเหรอ 455 00:33:36,440 --> 00:33:37,360 ครับ 456 00:33:38,120 --> 00:33:40,440 ทีนี้ หมดธุระแล้วใช่ไหม 457 00:33:41,240 --> 00:33:44,560 หรือคุณมีคําขู่ที่น่าละอายกว่านั้นอีก 458 00:33:44,560 --> 00:33:47,480 คุณจําได้ไหมว่ามีใครอีกในทีมที่อยู่บนเรือ 459 00:33:50,000 --> 00:33:52,760 - ก็มีแอนดรูว์กับโจ - ใช่ 460 00:33:53,400 --> 00:33:55,320 เด็กผู้ชายชื่อคริสโตเฟอร์ สเวน 461 00:33:56,440 --> 00:33:59,280 ืและคงมีเด็กในทีมอีกสองสามคนด้วย 462 00:34:01,040 --> 00:34:02,120 คุณนายเบอร์เกตต์ 463 00:34:03,040 --> 00:34:05,720 สิ่งที่เกิดขึ้นกับทีโอคือโศกนาฏกรรม 464 00:34:06,720 --> 00:34:07,560 ไม่ใช่เรื่องลี้ลับ 465 00:34:09,200 --> 00:34:13,640 ผมเข้าใจว่าคุณเศร้าเสียใจสุดซึ้ง 466 00:34:14,240 --> 00:34:18,480 และคงกําลังจับโน่นมาโยงนี่ทั้งที่มันไม่เกี่ยวกัน 467 00:34:20,000 --> 00:34:24,200 ในสนามรบของการศึกษาระดับสูงน่ะ 468 00:34:25,640 --> 00:34:28,880 ไม่มีศัตรูแอบแฝงหรืออุบายซับซ้อนหรอกครับ 469 00:34:29,760 --> 00:34:31,520 ก็แค่เด็กผู้ชายทั่วไป 470 00:34:32,120 --> 00:34:35,200 เลิกใช้คําสวยหรูเปรียบเปรย กับกลยุทธ์ทางทหารเถอะค่ะ 471 00:34:35,200 --> 00:34:37,480 มันทําให้คุณดูเหมือนคนโง่เท่านั้นเอง 472 00:34:48,520 --> 00:34:50,160 (เอ็ดดี้) 473 00:34:51,120 --> 00:34:53,240 - เอ็ดดี้ ตอนนี้ไม่... - รู้ไหมว่าแอ็บบี้อยู่ไหน 474 00:34:54,120 --> 00:34:57,560 เธอโกหก บอกว่าจะไป บ้านเพื่อน และตอนนี้เธอไม่รับสาย 475 00:34:57,560 --> 00:34:59,000 แดเนียลบอกว่าเขาไม่รู้ 476 00:34:59,000 --> 00:35:00,680 เธอโทรมาหาฉันประมาณชั่วโมงก่อน 477 00:35:01,600 --> 00:35:03,440 เธอบอกไหมว่าเธอทําอะไรอยู่ 478 00:35:04,520 --> 00:35:06,120 มายา ผมเป็นพ่อของเธอ 479 00:35:10,720 --> 00:35:12,720 เธอบอกว่าเธอเจอลูกชายของแคลร์แล้ว 480 00:35:12,720 --> 00:35:15,080 - คนที่เธอยกให้คนอื่นเลี้ยง - อะไรนะ 481 00:35:15,080 --> 00:35:17,800 ที่ไหน เธอเจอเขาได้ยังไง 482 00:35:17,800 --> 00:35:19,760 - ใช่ ฟังนะ... - คุณบอกพวกเขาเหรอ 483 00:35:19,760 --> 00:35:22,800 - เปล่า ฟังนะ เอ็ดดี้ ที่สําคัญที่สุด... - เชี่ย 484 00:35:38,960 --> 00:35:40,560 (ทีโอ มอร่า, แฟรงคลิน บิดเดิล) 485 00:35:43,840 --> 00:35:47,080 (กองหน้ายอดฝีมือเสียชีวิต ความสูญเสียน่าเศร้าของวงการกีฬา) 486 00:35:47,080 --> 00:35:48,000 (อุบัติเหตุน่าเศร้า) 487 00:35:48,000 --> 00:35:50,800 {\an8}(พ่อแม่ฮาเวียร์กับไรซา...) 488 00:35:58,480 --> 00:36:00,040 (ฮาเวียร์ มอร่า) 489 00:36:00,720 --> 00:36:01,840 มอร่า 490 00:36:02,240 --> 00:36:04,560 {\an8}(ฮาเวียร์ มอร่า งานบํารุงรักษาสวน) 491 00:36:06,200 --> 00:36:08,880 (เลขที่ 73 ถนนฟลินท็อค, วินเฮิร์ส) 492 00:36:15,520 --> 00:36:17,520 สวัสดีค่ะ ขอโทษจริงๆ ที่รบกวนคุณ 493 00:36:17,520 --> 00:36:21,600 ฉันชื่อมายา สเติร์น ฉันอยากคุย กับคุณเรื่องการตายของลูกชายคุณ 494 00:36:21,600 --> 00:36:24,800 แล้วทําไมฉันถึงควรคุยเรื่องนี้กับคนแปลกหน้าด้วย 495 00:36:25,360 --> 00:36:28,040 ไม่นะคะ สามีฉันมีนามสกุลเบอร์เกตต์ 496 00:36:36,480 --> 00:36:38,960 - ครอบครัวคุณน่ารักมาก - ขอบคุณ 497 00:36:40,640 --> 00:36:43,200 นั่นทีโอกับพอล 498 00:36:44,080 --> 00:36:46,440 อดัม เขาเป็นศัลยแพทย์ 499 00:36:46,440 --> 00:36:47,480 โอ้ 500 00:36:47,480 --> 00:36:49,160 และฮาเวียร์ สามีของฉัน 501 00:36:49,160 --> 00:36:51,680 เขาตายไปเมื่อสองปีก่อน 502 00:36:51,680 --> 00:36:52,600 เสียใจด้วยค่ะ 503 00:36:53,280 --> 00:36:54,720 เขาเป็นนักจัดสวน 504 00:36:55,400 --> 00:36:57,720 คุณล็อกวูดเป็นหนึ่งในลูกค้าของเขา 505 00:36:57,720 --> 00:36:59,520 คุณล็อกวูด ครูใหญ่เหรอคะ 506 00:37:01,160 --> 00:37:02,960 - เชิญค่ะ - ขอบคุณ 507 00:37:13,680 --> 00:37:16,440 มันเป็นความคิดของล็อกวูดน่ะค่ะ 508 00:37:17,120 --> 00:37:18,560 ให้ทุนทีโอ 509 00:37:18,560 --> 00:37:21,880 พวกเขาอยากให้มี ความหลากหลายในโรงเรียน และ... 510 00:37:22,880 --> 00:37:25,120 ฉันรู้ว่าเป็นข้อเสนอที่ดีจนไม่ควรปฏิเสธ 511 00:37:25,120 --> 00:37:29,400 แต่รู้ไหม แม้แต่ตอนที่ฮาวี พูดถึงเรื่องนี้ในครั้งแรก ฉัน... 512 00:37:31,280 --> 00:37:32,120 ฉันกลัวมาก 513 00:37:33,160 --> 00:37:36,480 - คุณรู้สึกเหมือนเป็นคนนอก - ฉันคือคนนอก 514 00:37:37,080 --> 00:37:38,520 แต่ฉันไม่ได้ห่วงเรื่องนั้นหรอก 515 00:37:39,040 --> 00:37:42,280 ฉันไม่อยากให้ทีโอรู้สึกแบบนั้นน่ะ 516 00:37:43,200 --> 00:37:45,280 ฉันไม่อยากให้เขาโดนรังแก 517 00:37:46,040 --> 00:37:47,640 - เขาโดนรังแกเหรอคะ - เปล่า 518 00:37:48,680 --> 00:37:50,600 เขาทําได้ดีมากกับที่นั่น 519 00:37:51,800 --> 00:37:53,280 เนื้อหอมมาก 520 00:37:53,280 --> 00:37:56,520 เขาเรียนเก่ง เล่นกีฬาเก่งที่สุด 521 00:37:57,720 --> 00:38:01,920 และฉันรู้สึกงี่เง่าที่กังวลเรื่องแบบนี้ 522 00:38:04,840 --> 00:38:06,040 จากนั้น... 523 00:38:10,080 --> 00:38:11,280 ก็มีเสียงเคาะประตู 524 00:38:13,960 --> 00:38:16,640 เรื่องแบบนี้ไม่มีใครทําใจได้หรอก 525 00:38:18,360 --> 00:38:21,640 พวกเขาบอกว่าเหมือนดื่มมากเกินไป 526 00:38:22,280 --> 00:38:23,440 ดื่มแอลกอฮอล์น่ะ 527 00:38:25,640 --> 00:38:28,000 ฉันบอกว่า "ทีโอไม่ดื่ม" 528 00:38:29,320 --> 00:38:33,440 พวกเขามองฉันเหมือนฉันเป็นแม่ที่โง่เง่า 529 00:38:34,640 --> 00:38:36,480 สามีฉันพูดเสมอว่า 530 00:38:37,400 --> 00:38:39,840 ต้องมีอะไรอีกแน่ๆ 531 00:38:39,840 --> 00:38:42,960 และที่งานศพฉันก็รู้ ใช่ 532 00:38:42,960 --> 00:38:45,640 เมื่อเห็นเด็กผู้ชายใส่ชุดสูท 533 00:38:46,360 --> 00:38:49,600 เจ้าหน้าที่ทุกคนยืนเรียงแถว ก้มหน้า 534 00:38:51,360 --> 00:38:53,800 คนรวยปกป้องกันเอง 535 00:38:55,000 --> 00:38:57,120 คุณเคยถามเด็กคนอื่นหรือเปล่าคะ 536 00:38:58,000 --> 00:39:00,240 เช่นโจหรือแอนดรูว์ 537 00:39:02,080 --> 00:39:03,280 ฉันชอบแอนดรูว์ 538 00:39:04,640 --> 00:39:06,200 เขาไม่เหมือนคนอื่น 539 00:39:06,920 --> 00:39:09,280 เขาร้องไห้จริงๆ ที่งานศพ 540 00:39:09,280 --> 00:39:11,400 เขากับเด็กอีกคน 541 00:39:12,080 --> 00:39:14,440 - คริสโตเฟอร์ อะไรสักอย่าง - คริสโตเฟอร์ สเวน 542 00:39:14,440 --> 00:39:15,360 นั่นแหละ 543 00:39:17,400 --> 00:39:18,240 ฉัน... 544 00:39:19,120 --> 00:39:21,920 ฉันได้ยินว่าแอนดรูว์ตายบนเรือ 545 00:39:22,600 --> 00:39:25,320 {\an8}ครอบครัวเบอร์เกตต์บอกว่าเป็นอุบัติเหตุ 546 00:39:25,920 --> 00:39:29,280 ใช่ คนอื่นบอกว่าเป็นเพราะทีโอ 547 00:39:30,000 --> 00:39:31,840 มันเป็นความเศร้า 548 00:39:32,440 --> 00:39:36,040 แต่ความเศร้าไม่ได้ทําให้เด็กกระโดดลงทะเล 549 00:39:37,680 --> 00:39:38,880 ความรู้สึกผิดต่างหาก 550 00:39:54,040 --> 00:39:56,480 สวัสดีค่ะ แอ็บบี้พูด กรุณาฝากข้อความ... 551 00:40:00,400 --> 00:40:01,880 (เพลเยอร์วันอาร์เคดคลับ) 552 00:40:02,880 --> 00:40:03,720 คอรีย์ 553 00:40:07,400 --> 00:40:09,440 มันต้องมีวิธีที่ดีกว่านี้สิ 554 00:40:17,000 --> 00:40:18,080 - ไง - โย่ 555 00:40:19,600 --> 00:40:20,560 ฉันได้สายคุณ 556 00:40:21,480 --> 00:40:24,520 มีใครรู้รึเปล่าว่าคุณมาที่นี่ คุณไม่โดนสะกดรอยตามนะ 557 00:40:24,520 --> 00:40:26,760 ไม่มีในเมื่อตอนนี้คุณเลิกตามฉันแล้ว ไม่มี 558 00:40:29,160 --> 00:40:30,480 นี่มันเรื่องอะไรกัน 559 00:40:31,120 --> 00:40:32,800 คุณพูดถูก 560 00:40:33,720 --> 00:40:37,760 เรื่องทอมมี่ ดาร์กหายตัวไป เขาไม่ใช้อินเทอร์เน็ตเลย 561 00:40:38,280 --> 00:40:39,160 เหรอ 562 00:40:39,880 --> 00:40:42,040 แต่ เมื่อหนึ่งเดือนก่อน 563 00:40:42,040 --> 00:40:46,800 เขาผิดนัดจ่ายค่าเช่าโกดังเก็บของ 564 00:40:48,520 --> 00:40:50,120 โกดังเก็บของเหรอ 565 00:40:52,840 --> 00:40:54,680 - เก็บอะไร - นั่นแหละที่ผมอยากรู้ 566 00:41:10,680 --> 00:41:12,480 เคียร์ซพูด ฝากข้อความไว้นะ 567 00:41:12,480 --> 00:41:13,840 เคียร์ซ นี่มาร์ตี้ 568 00:41:13,840 --> 00:41:16,440 ทั้งคุณและพีเจ ดอว์สันไม่ได้มาตามนัดสอบปากคํา 569 00:41:16,440 --> 00:41:19,680 ใช่ ซึ่งในกรณีของเขา ผมให้เขา กลายเป็นผู้ต้องสงสัยอย่างเป็นทางการ 570 00:41:20,840 --> 00:41:25,680 แต่คุณบอกว่าคุณจะกลับมาเวลานี้ โอเค หวังว่าทุกอย่างจะเรียบร้อยนะ 571 00:41:26,640 --> 00:41:29,480 ผมหวังว่าคุณรู้นะว่า โทรหาผมได้ทุกเมื่อถ้าคุณอยากคุย 572 00:41:29,480 --> 00:41:31,360 หรือไม่รู้สิ ดื่มเบียร์สักแก้ว 573 00:41:32,160 --> 00:41:34,360 และผมจะไม่สั่งโปรตีนเชคแน่นอน รับรอง 574 00:41:35,440 --> 00:41:39,040 ผมรู้ว่าคุณบอกว่า นี่ไม่ใช่เรื่องของผม แต่ผมเป็นห่วง 575 00:41:39,560 --> 00:41:42,400 ฟังนะ ผมจะไปตามหาพีเจ 576 00:41:43,360 --> 00:41:45,840 ไปตรวจดูที่บ้านเขา ไปสํารวจบ้านพ่อเขา 577 00:41:45,840 --> 00:41:48,680 ลากเขามาที่นี่ให้ได้ถ้าจําเป็น ดังนั้น... 578 00:41:49,600 --> 00:41:51,040 ใช่ ผมจะส่งข่าวบอกคุณ 579 00:42:35,360 --> 00:42:39,240 - ให้ตายสิ - ไม่ รับรอง ผมแค่อยากคุย 580 00:42:49,640 --> 00:42:50,480 ผม... 581 00:42:51,960 --> 00:42:54,280 - ผมขอโทษเรื่องนั้น - อ้อ งั้นเหรอ 582 00:42:56,240 --> 00:43:00,160 มีเหตุผลไหมที่คุณตัดสินใจ โผล่มา ต่อยหน้าผม แล้วเดินจากไป 583 00:43:00,160 --> 00:43:01,800 หรือแค่อารมณ์พาไป 584 00:43:01,800 --> 00:43:04,200 ผมรู้ว่าคุณเจอลูกสาวผมลับหลังผม 585 00:43:05,360 --> 00:43:08,200 ผมรู้ว่าคุณคุยกับเธอ รู้ว่าเธอมาที่อะพาร์ตเมนต์คุณ 586 00:43:08,880 --> 00:43:13,120 ผมมาที่นี่เพราะตอนนี้ลูกสาวผม อยู่ที่ไหนสักแห่งกับลูกชายคุณ 587 00:43:15,360 --> 00:43:18,200 - ลูกชายเหรอ - ผมเดาว่าคุณบอกเธอเรื่องเขา 588 00:43:18,200 --> 00:43:23,000 และพูดตรงๆ นะ ผมทําแบบนี้เสียมารยาทมาก 589 00:43:23,000 --> 00:43:27,280 ผมยอมรับ แต่ผมคือพ่อของเธอ และผมควรรู้ว่าเธออยู่ที่ไหน ดังนั้น... 590 00:43:28,240 --> 00:43:30,240 บอกมาว่าคุณบอกอะไรเธอ ขอร้อง 591 00:43:30,800 --> 00:43:35,120 ผมไม่เคยรู้ด้วยซ้ําว่าตัวเองมีลูกจนกระทั่ง ลูกคุณต้อนผมจนมุมและหลุดปากออกมาเอง 592 00:43:35,760 --> 00:43:37,920 ผมไม่รู้ว่าพวกเขาอยู่ที่ไหนหรอก 593 00:43:40,480 --> 00:43:41,680 เด็กผู้ชายสินะ 594 00:43:41,680 --> 00:43:44,320 แสดงว่าคุณเพิ่งรู้ว่าตัวเองมีลูก 595 00:43:45,000 --> 00:43:47,320 และไม่ได้ทําอะไรเพื่อสืบเรื่องเขาเหรอ 596 00:43:47,320 --> 00:43:48,320 รู้แล้วยังไงล่ะ 597 00:43:48,960 --> 00:43:51,480 โผล่ไปหน้าบ้านแล้วพูดว่า "โอ้ ยินดีที่ได้รู้จัก" เหรอ 598 00:43:51,480 --> 00:43:52,760 ประมาณนั้น 599 00:43:53,280 --> 00:43:56,720 คุณก็พูดง่ายสิ คุณมีลูกนี่ คุณรู้ขั้นตอน 600 00:43:56,720 --> 00:43:57,640 ขั้นตอนอะไร 601 00:43:57,640 --> 00:44:00,560 ฟังนะ ผมเพิ่งรู้ว่ามีเขาบนโลกนี้ เมื่อสัปดาห์ก่อน เข้าใจไหม 602 00:44:01,640 --> 00:44:04,320 ผมไม่ค่อยถนัดเข้าหาคน 603 00:44:05,200 --> 00:44:07,840 คนเดียวที่ผมคุยด้วยถูกคอคือแคลร์ 604 00:44:07,840 --> 00:44:09,800 ซึ่งมันก็หลายปีแล้ว ผมไม่สามารถ... 605 00:44:12,280 --> 00:44:13,960 ผมไม่รู้จะเริ่มตรงไหน 606 00:44:17,040 --> 00:44:21,240 ไม่ว่าเขาเป็นใคร เขาโตแล้ว มีครอบครัวและมีชีวิตของตัวเอง 607 00:44:21,240 --> 00:44:25,600 เขาไม่อยากให้ผมโผล่ไป ทําโลกของเขาวุ่นวายหรอก 608 00:44:28,680 --> 00:44:29,800 แอ็บบี้ ลูกอยู่ไหน 609 00:44:30,880 --> 00:44:34,440 ไม่ พ่อไม่ได้โกรธ สาวน้อย พ่อแค่อยากรู้ว่าลูกปลอดภัย 610 00:44:37,600 --> 00:44:39,920 ได้ เจอกันที่บ้านนะ 611 00:44:41,440 --> 00:44:42,280 รักลูกจ้ะ 612 00:44:46,920 --> 00:44:47,760 เจอตัวเธอแล้ว 613 00:45:05,280 --> 00:45:09,000 คุณคงเด่นน้อยกว่านี้ถ้าไม่ใส่แว่นดําและสวมหมวก 614 00:45:09,000 --> 00:45:11,640 ขออภัยที่ผมไม่รับฟังคําแนะนําอ้อมๆ 615 00:45:11,640 --> 00:45:14,440 จากคนที่ใช้วิธีเดินดุ่มๆ ลุยเข้าไปปะทะปัญหา 616 00:45:14,440 --> 00:45:15,880 อ้อ ดี 617 00:45:15,880 --> 00:45:19,640 ผมชอบทําเรื่องผิดกฎหมายจากหน้าจอมากกว่า 618 00:45:27,560 --> 00:45:28,400 ซามี 619 00:45:32,560 --> 00:45:33,680 ฉันได้รับข้อความของคุณ 620 00:45:43,840 --> 00:45:45,280 ขอเหตุผลดีๆ สักข้อสิ 621 00:45:47,360 --> 00:45:49,040 ที่จะไม่ดื่มหรือไม่กระโดด 622 00:45:56,560 --> 00:45:57,640 พวกเขาว่ายังไง 623 00:46:06,280 --> 00:46:07,120 พระเจ้า 624 00:46:09,080 --> 00:46:10,040 เสียใจด้วย ซามี 625 00:46:15,680 --> 00:46:16,520 มี... 626 00:46:18,520 --> 00:46:19,480 ไม่มีทางรักษา 627 00:46:20,960 --> 00:46:22,160 มันจะมีแต่... 628 00:46:23,960 --> 00:46:26,800 หนักขึ้นเรื่อยๆ จนกระทั่งผมตาย 629 00:46:32,000 --> 00:46:34,040 ผมจะสร้างครอบครัวในสภาพนี้ได้ยังไง 630 00:46:34,560 --> 00:46:37,920 - มอลลี่เป็นหญิงแกร่ง - เธอไม่ควรต้องแกร่งเลย 631 00:46:39,160 --> 00:46:41,400 มันควรเป็นผมสิ ผมควรเป็นคนที่... 632 00:46:43,000 --> 00:46:43,840 รู้ไหม 633 00:46:49,640 --> 00:46:52,920 โคตรบ้าเลย ในที่สุดผมก็ กําลังใช้ชีวิตที่ถูกต้องแล้วน่ะ 634 00:46:55,480 --> 00:46:57,120 ผมเหลวแหลกมาซะนาน 635 00:46:58,760 --> 00:47:01,680 ในที่สุดผมก็กําลังทําได้ดีแล้ว ตอนนี้ผมกลับ... 636 00:47:08,120 --> 00:47:08,960 ไม่ 637 00:47:10,880 --> 00:47:12,120 ทําแบบนี้กับเธอไม่ได้ 638 00:47:44,320 --> 00:47:46,520 ทําไมฉันรู้สึกเหมือนคุณปิดบังอะไรอยู่ 639 00:47:49,880 --> 00:47:51,120 ไม่เอาน่า คอรีย์ 640 00:47:52,360 --> 00:47:53,960 ความลับมันไม่เหมาะกับคุณหรอก 641 00:47:56,400 --> 00:47:57,360 ฉันลงมาเต็มตัวแล้ว 642 00:47:59,160 --> 00:48:01,600 และฉันอยากรู้ว่าแคลร์รู้อะไรกันแน่ 643 00:48:03,200 --> 00:48:04,640 สิ่งที่คุณยังไม่ได้บอกฉันน่ะ 644 00:48:07,280 --> 00:48:08,120 โอเค 645 00:48:09,680 --> 00:48:11,280 เรากําลังพูดถึงอาชญากรรม 646 00:48:11,280 --> 00:48:14,400 ที่เกิดขึ้นทั่วทั้งบริษัทยาเบอร์เกตต์ 647 00:48:14,400 --> 00:48:17,560 โจ จูดิธ นีล ทั้งคณะกรรมการน่าจะรู้ 648 00:48:18,080 --> 00:48:20,000 เด็กผู้ชายคนนึงตาย ในอินเดีย 649 00:48:20,960 --> 00:48:21,920 อายุสามขวบ 650 00:48:22,840 --> 00:48:24,880 ผมไม่รู้รายละเอียดเป๊ะๆ 651 00:48:24,880 --> 00:48:27,840 แต่ผมรู้ว่าเขาติดเชื้อ มีไข้ 652 00:48:27,840 --> 00:48:30,640 แล้วก็ได้ยาปฏิชีวนะของบริษัทเบอร์เกตต์ 653 00:48:30,640 --> 00:48:33,000 และกว่าพวกเขาจะรู้ว่ายาไม่ได้ผล 654 00:48:33,000 --> 00:48:34,520 มันก็สายเกินไปสําหรับเด็ก 655 00:48:35,280 --> 00:48:37,280 เด็กคนนั้นเป็นแค่หนึ่งราย 656 00:48:37,840 --> 00:48:41,200 มีคนตายอีกหลายคน มีคนติดยา 657 00:48:41,200 --> 00:48:44,280 ผลข้างเคียงที่ร้ายแรง ทั้งหมดมาจากยาของบริษัทเบอร์เกตต์ 658 00:48:44,280 --> 00:48:47,920 ทีนี้ ถึงแม้นั่นเป็นจริงครึ่งเดียว บริษัทก็ควรจบเห่ไปแล้ว 659 00:48:49,120 --> 00:48:52,040 แต่ไม่น่ะสิ เพราะ พวกเบอร์เกตต์รู้ว่าพวกเขาสามารถ 660 00:48:52,040 --> 00:48:56,320 ใช้เงินและทนายซุกซ่อน เรื่องพวกนั้นและชี้นิ้วโทษคนอื่น 661 00:48:57,440 --> 00:49:02,280 แต่ไม่ว่าแคลร์ไปสะดุดตอเรื่องลับอะไรเข้า 662 00:49:02,280 --> 00:49:03,280 มันไม่เหมือนกัน 663 00:49:04,040 --> 00:49:06,720 มันใหญ่มาก ใหญ่กว่าเรื่องยาที่เป็นอันตราย 664 00:49:07,320 --> 00:49:09,720 และไม่รู้ยังไง มันเกี่ยวกับทอมมี่ ดาร์ก 665 00:49:09,720 --> 00:49:12,120 ซึ่งผมคิดว่ามันสามารถทําให้ทั้งตระกูลนั้น 666 00:49:13,080 --> 00:49:15,080 อาณาจักรที่เน่าเฟะนั่นพังราบเป็นหน้ากลอง 667 00:49:16,960 --> 00:49:17,960 มาเร็ว 668 00:49:43,440 --> 00:49:45,160 พ่อพูด โทรหาพ่อเดี๋ยวนี้ 669 00:52:28,040 --> 00:52:29,960 คําบรรยายโดย เพียรพิไล ธรรมลิขิตชัย