1
00:00:30,040 --> 00:00:31,880
Bu insanları kim davet etti ki?
2
00:00:32,520 --> 00:00:33,680
Seni seviyorum.
3
00:00:38,280 --> 00:00:39,680
Bir rahat vermediler.
4
00:00:43,720 --> 00:00:44,560
Daha çabuk!
5
00:00:46,040 --> 00:00:46,920
İmdat!
6
00:01:04,760 --> 00:01:06,560
- Ne oldu?
- Robby.
7
00:01:07,320 --> 00:01:08,600
Beni izliyormuş.
8
00:01:09,200 --> 00:01:11,440
Sana o kamerayı vermekle hata etmişim.
9
00:01:54,840 --> 00:01:59,480
HARLAN COBEN'DAN
BENİ KANDIRAMAZSIN
10
00:02:01,440 --> 00:02:03,640
{\an8}İçine viski koymak için çok mu erken?
11
00:02:05,600 --> 00:02:08,560
{\an8}- Eva, anlat bana.
- Tanrım.
12
00:02:10,360 --> 00:02:13,560
{\an8}- Her şeyi berbat ettim.
- Neden?
13
00:02:14,880 --> 00:02:16,760
{\an8}Uyku tutmadı.
14
00:02:17,360 --> 00:02:21,280
{\an8}Çocuklar arkadaşlarında kalıyor,
ben de erken kalktım.
15
00:02:21,280 --> 00:02:23,880
{\an8}Sonra da...
16
00:02:25,000 --> 00:02:27,920
{\an8}Sonra e-postalarımı kontrol ettim ve...
17
00:02:27,920 --> 00:02:29,000
{\an8}Peki.
18
00:02:29,880 --> 00:02:30,880
{\an8}Bak.
19
00:02:36,920 --> 00:02:37,920
{\an8}Nasıl ya?
20
00:02:39,280 --> 00:02:40,800
{\an8}Benjamin bu.
21
00:02:40,800 --> 00:02:44,120
{\an8}İnternette tanıştık.
Bunları Robby yolladı.
22
00:02:44,120 --> 00:02:47,960
{\an8}Dadı kamerasını kullanmış.
Sana verdiğimin aynısını.
23
00:02:51,480 --> 00:02:54,560
Robby'nin iyi biri olmadığını
biliyorum zaten,
24
00:02:55,200 --> 00:02:58,120
özellikle de boşanma sırasında
yaptıklarından ama...
25
00:02:58,800 --> 00:03:02,560
Bu kadar iğrenç bir şey yapabileceğini
tahmin etmemiştim.
26
00:03:04,080 --> 00:03:07,920
Kameraya erişmek için
kablosuz ağıma girmiş herhâlde.
27
00:03:09,720 --> 00:03:12,920
Maya, ben... Çok üzgünüm.
28
00:03:14,400 --> 00:03:17,520
Lily'yle güvende olun diyeydi,
tehlikeyi bilmiyordum.
29
00:03:18,600 --> 00:03:20,680
Yani dadı kamerası hacklenebilir.
30
00:03:22,640 --> 00:03:24,080
Eğer hacklenebiliyorsa
31
00:03:25,000 --> 00:03:28,040
biri kameraya
bir şey yükleyebilir mi yani?
32
00:03:28,560 --> 00:03:30,760
Görüntü yerleştirmek gibi.
33
00:03:30,760 --> 00:03:35,000
"Görüntü yerleştirmek" ne demek?
Bir şey mi oldu?
34
00:03:40,000 --> 00:03:41,040
Joe'yu gördüm.
35
00:03:45,120 --> 00:03:47,520
- Bırak canım. Ben yaparım.
- Bana bırak.
36
00:03:47,520 --> 00:03:49,440
- Hayır, cidden.
- Aldım bile.
37
00:03:49,440 --> 00:03:51,280
- Çok sağ ol.
- Sağ ol.
38
00:03:51,840 --> 00:03:54,960
- Selam. Merhaba.
- Selam. Erkencisin.
39
00:03:54,960 --> 00:03:57,560
- Evet, trafik olur sanmıştım ama...
- Güzel.
40
00:03:57,560 --> 00:03:58,720
Selam.
41
00:03:58,720 --> 00:04:00,200
- Evet.
- O zaman...
42
00:04:01,000 --> 00:04:02,600
Marty, Molly. Molly, Marty.
43
00:04:02,600 --> 00:04:05,920
- Merhaba. Nihayet.
- Merhaba. Tabii ki.
44
00:04:05,920 --> 00:04:09,240
- Bahsin çok geçti.
- Öyle mi? Umarım iyi şeylerdir.
45
00:04:09,240 --> 00:04:10,800
Şuna bak, vay canına.
46
00:04:10,800 --> 00:04:14,600
- Eviniz de çok güzel.
- Abarttı. Evet.
47
00:04:14,600 --> 00:04:16,640
Niye şikayet ettiğini anlamadım.
48
00:04:16,640 --> 00:04:18,560
- Bilmem.
- Çok şeker. Bayıldım.
49
00:04:18,560 --> 00:04:21,760
- Emin değilim. İdare eder. Evet.
- Evet.
50
00:04:22,760 --> 00:04:25,040
- Tatlım, acele et.
- Tabii. Pardon.
51
00:04:25,040 --> 00:04:26,080
Yardım lazım mı?
52
00:04:26,080 --> 00:04:29,040
- Gerek yok. Hallediyorum. Sağ ol.
- O halleder.
53
00:04:29,040 --> 00:04:31,080
Bugünkü olaydan bahsetmiştir.
54
00:04:31,760 --> 00:04:33,360
Evet, bahsetti.
55
00:04:33,360 --> 00:04:36,520
Uslu bir kız olmam gerekecek.
Evli misin?
56
00:04:36,520 --> 00:04:39,320
Ben mi? Hayır. İhtimal bile yok.
57
00:04:40,000 --> 00:04:43,840
Pardon, sanırım yanlış anladım.
Bugün ne var?
58
00:04:44,440 --> 00:04:49,040
Doğru ya. Düğün için
beni beğendiği bir çiçekçiye götürecek.
59
00:04:49,040 --> 00:04:49,960
- Anladım.
- Evet.
60
00:04:49,960 --> 00:04:52,440
- Sen ne sanmıştın?
- Hadi, gidelim.
61
00:04:52,440 --> 00:04:54,600
- Hani erken gelmişti?
- Yürü.
62
00:04:54,600 --> 00:04:57,440
Tanıştığımıza memnun oldum.
Tekrar bekleriz.
63
00:04:57,440 --> 00:05:01,240
Tabii, çok hoş. Yok, gelmez.
Biberli cipsi de sevmez. Sağ ol.
64
00:05:01,240 --> 00:05:02,520
- Peki.
- Hoşça kal.
65
00:05:03,200 --> 00:05:05,120
Çok hoşmuş. Sana fazla.
66
00:05:05,960 --> 00:05:09,160
Bugün tahlil sonuçlarını alacağını
ona söylemişsindir.
67
00:05:09,760 --> 00:05:11,800
- Gidelim. Hadi.
- Neden söylemedin...
68
00:05:12,920 --> 00:05:15,200
Yok artık. Hasta olduğunu bilmiyor.
69
00:05:15,200 --> 00:05:16,960
Bak, o kadar basit değil.
70
00:05:16,960 --> 00:05:20,680
Basit değil mi?
Seninle dünya evine girecek. Söylemelisin.
71
00:05:20,680 --> 00:05:23,560
Tamam, söyleyeceğim,
önce durumu bir anlayayım.
72
00:05:23,560 --> 00:05:27,440
Bu arada Marty,
bunların hiçbiri seni ilgilendirmez.
73
00:05:27,440 --> 00:05:28,560
- Anladım.
- Güzel.
74
00:05:29,880 --> 00:05:32,600
Maya Stern'le
çocuğu ve motoru konuşmalıyım.
75
00:05:32,600 --> 00:05:36,040
Sonra da Eddie Walker'a
niye yalan söylediğini sorarız.
76
00:05:36,040 --> 00:05:37,000
Peki.
77
00:05:46,000 --> 00:05:48,160
Hiç anlam veremiyorum.
78
00:05:48,160 --> 00:05:51,520
Ben veriyorum.
Belki de biri benimle uğraşıyor.
79
00:05:52,960 --> 00:05:57,320
Psikolojik savaş açısından
bu oldukça etkili bir yöntem.
80
00:05:57,320 --> 00:05:59,360
Evet ama bunu sana kim yapar?
81
00:06:02,280 --> 00:06:06,160
Joe'yu biraz unutalım.
Robby mevzusunu ne yapacağız?
82
00:06:06,640 --> 00:06:09,800
Şey, fotoğraf çerçevelerinden kurtuldum.
83
00:06:11,160 --> 00:06:15,840
E-postayı avukatıma ileteceğim.
Başka ne yapabileceğimi bilmiyorum.
84
00:06:15,840 --> 00:06:19,680
- Burada kalabilirsin.
- Hayır, orası benim evim yahu.
85
00:06:19,680 --> 00:06:22,600
Tek bir e-postayla hayatımı altüst edemez.
86
00:06:23,600 --> 00:06:28,200
- Dinle, bir şeye ihtiyacın olursa ara.
- Tamam.
87
00:06:29,800 --> 00:06:31,960
Peki ya sen?
88
00:06:31,960 --> 00:06:33,640
Eğer hacklendiysen
89
00:06:34,800 --> 00:06:36,280
ne yapacaksın?
90
00:06:49,200 --> 00:06:50,880
DNA ME
YENİ MESAJ
91
00:06:50,880 --> 00:06:53,280
- BULUŞALIM MI?
- EVET NE ZAMAN/NEREDE?
92
00:07:00,720 --> 00:07:02,080
- Selam.
- Selam.
93
00:07:02,080 --> 00:07:05,320
Alfie'lere gidiyorum.
DNA web sitesinden cevap var mı?
94
00:07:05,320 --> 00:07:07,440
Hayır. Henüz yok.
95
00:07:16,040 --> 00:07:19,280
Shane amca mı gelmiş?
96
00:07:23,280 --> 00:07:26,080
- Kimi ararsın?
- O filmi izlediğini sanmam.
97
00:07:27,080 --> 00:07:29,080
- Hayır mı?
- Hayır. Hoşuna gitmedi.
98
00:07:29,080 --> 00:07:30,040
Peki.
99
00:07:31,120 --> 00:07:35,200
Bakalım kablolarındaki
gremlinleri bulabilecek miyiz.
100
00:07:37,240 --> 00:07:38,280
Teşekkürler.
101
00:07:41,320 --> 00:07:43,480
Bunu sana Eva vermişti, değil mi?
102
00:07:43,480 --> 00:07:46,280
Eva yapmaz.
Benim için senin kadar güvenilir.
103
00:07:47,800 --> 00:07:49,840
Ama kameralar hacklenebiliyorsa...
104
00:07:50,640 --> 00:07:51,640
O zaman
105
00:07:52,680 --> 00:07:56,080
bunu yapan her kimse
eve adımını atması gerekmemiştir.
106
00:07:56,080 --> 00:07:57,480
Kesinlikle.
107
00:07:57,480 --> 00:08:00,000
Şüpheli listen epey uzamış oldu Maya.
108
00:08:00,960 --> 00:08:02,520
Zaten paranoyağım.
109
00:08:03,120 --> 00:08:06,320
Galiba Dr. Wu'nun
buna iyi gelen bir hapı var.
110
00:08:06,320 --> 00:08:09,600
Wu ile konuştum. Bir işe yaramadı.
111
00:08:10,600 --> 00:08:12,120
- Yani...
- Evet?
112
00:08:13,240 --> 00:08:16,400
Evin temiz. Böcek yok.
113
00:08:16,920 --> 00:08:20,000
Dinleme cihazı aradım,
tam güvenlik taraması yaptım.
114
00:08:20,000 --> 00:08:23,040
Evin, dadı kameran,
Wi-Fi kayıtları, hepsi normal.
115
00:08:23,040 --> 00:08:27,120
Wi-Fi'a bir tek sen erişmişsin,
telefonundan, bol miktarda.
116
00:08:27,120 --> 00:08:29,800
Ayarlarla oynama
veya tuhaf IP adresleri yok.
117
00:08:32,600 --> 00:08:34,520
- 10 dakika izin ver.
- Olur.
118
00:08:36,640 --> 00:08:39,040
Demek birini tutukladınız
119
00:08:40,040 --> 00:08:42,720
ve nedense adını paylaşamıyorsunuz.
120
00:08:42,720 --> 00:08:45,360
Sonra da onu bıraktınız. Harika.
121
00:08:46,480 --> 00:08:49,280
Gelişme olmamasına da alıştım zaten.
122
00:08:49,800 --> 00:08:52,240
Haberdar olmak isteyeceğini düşündüm.
123
00:08:52,800 --> 00:08:53,800
Bir de...
124
00:08:55,600 --> 00:08:57,400
Şuna bakmanı rica ediyorum.
125
00:08:59,840 --> 00:09:01,440
Bu adamı tanıyor musun?
126
00:09:02,280 --> 00:09:06,840
- Parktakilerden biri olabilir mi diyorsun?
- Buna yanıt veremem.
127
00:09:07,560 --> 00:09:08,560
Çok şaşırdım.
128
00:09:09,960 --> 00:09:12,600
Hava karanlıktı.
Üstelik maske takıyorlardı.
129
00:09:14,960 --> 00:09:16,640
Olabilir. Emin değilim.
130
00:09:16,640 --> 00:09:19,400
Tamam, şansımı denedim. Bir şey daha var.
131
00:09:19,400 --> 00:09:24,280
Burkett'lerin Winherst Pumas takımı
sponsorluğuna dair bilgin var mı?
132
00:09:24,280 --> 00:09:27,480
Joe'nun fikriydi.
Yeğenime destek olmak istedi.
133
00:09:29,160 --> 00:09:31,040
Pumalar yeğenimin takımı.
134
00:09:32,640 --> 00:09:33,520
Alayım.
135
00:09:39,480 --> 00:09:40,480
- İyi misin?
- Evet.
136
00:09:40,480 --> 00:09:42,920
- İyiyim. Harikayım. Ben...
- Öyle mi?
137
00:09:43,400 --> 00:09:44,240
Ben...
138
00:09:45,440 --> 00:09:46,680
Sana haber veririm.
139
00:09:51,880 --> 00:09:53,440
Evet, çıngırdatmaya devam.
140
00:09:54,320 --> 00:09:56,760
- Selam. Her şey yolunda mı?
- Evet.
141
00:10:01,960 --> 00:10:04,440
Evde oturup kafayı yemene izin veremem.
142
00:10:04,440 --> 00:10:08,240
Gidiyoruz. Evet, gel bakalım minik afacan.
143
00:10:08,240 --> 00:10:12,280
- Gidiyoruz. Yıldızı bırakalım bence.
- Ona gerek yok.
144
00:10:13,200 --> 00:10:14,240
- Olur mu?
- Peki.
145
00:10:14,240 --> 00:10:16,040
Hadi biraz eğlenelim.
146
00:10:33,720 --> 00:10:35,600
Maya, ben Judith Burkett.
147
00:10:36,520 --> 00:10:39,920
Son günlerde
pek geçinemediğimizin farkındayım
148
00:10:39,920 --> 00:10:41,880
ama torunumu özledim.
149
00:10:42,400 --> 00:10:45,600
Onu görmek istiyorum.
Lütfen beni yalvartma.
150
00:10:45,600 --> 00:10:47,000
Ara beni Maya.
151
00:10:47,000 --> 00:10:48,080
Bu da sonuncusu.
152
00:10:49,240 --> 00:10:50,800
- Ellerini uzat.
- Çok şirin.
153
00:10:51,920 --> 00:10:53,720
Ellerini uzat. Şöyle yap.
154
00:11:14,040 --> 00:11:17,240
- Çocuklar evde yok galiba.
- Evet, şeydeler...
155
00:11:19,160 --> 00:11:20,800
Dışarıdalar. Konu nedir?
156
00:11:20,800 --> 00:11:23,880
Joe Burkett'in öldüğü akşam
spor salonunda değildin.
157
00:11:23,880 --> 00:11:24,960
Fotoğrafı göster.
158
00:11:24,960 --> 00:11:28,720
Bu fotoğraf 12 Nisan akşamı,
saat 20:50'de çekildi,
159
00:11:28,720 --> 00:11:32,400
yani Joe'nun öldürüldüğü,
sporda olduğunu söylediğin akşam.
160
00:11:33,320 --> 00:11:34,360
Pekâlâ Eddie,
161
00:11:35,040 --> 00:11:38,680
bir cinayet soruşturmasında
polise niye yalan söyledin?
162
00:11:39,840 --> 00:11:41,040
Niyetim bu değildi.
163
00:11:42,200 --> 00:11:45,720
O akşam spor salonuna gittim
ama otoparka vardığımda
164
00:11:45,720 --> 00:11:48,400
bu kadını gördüm ve...
165
00:11:50,880 --> 00:11:52,440
Flört etmeye başladı.
166
00:11:53,080 --> 00:11:56,800
21 yaşından beri hep ilişkilerim oldu
ve birdenbire...
167
00:11:58,160 --> 00:12:03,160
Adı Sasha, esprili, akıllı biri
ve hemen kimyamız tuttu.
168
00:12:03,160 --> 00:12:05,080
Bu sık rastlanan bir şey değil.
169
00:12:05,760 --> 00:12:09,800
- O akşam arabası bozulmuştu.
- Motor tam sen gelince mi bozuldu?
170
00:12:09,800 --> 00:12:12,440
- Arabalar eskisi gibi değil.
- O da öyle dedi.
171
00:12:12,440 --> 00:12:15,160
Arabası bozulmuştu.
Evine bırakmamı istedi.
172
00:12:16,400 --> 00:12:17,800
Sonra içeri davet etti.
173
00:12:17,800 --> 00:12:19,760
Orada olduğunu doğrulayabilir.
174
00:12:19,760 --> 00:12:22,080
Hayır. Çünkü orada değildim.
175
00:12:23,200 --> 00:12:26,760
Tam içeri adımımı atmıştım ki
bazı işaretler gördüm.
176
00:12:26,760 --> 00:12:28,520
Bana içki koydu ve...
177
00:12:29,120 --> 00:12:31,680
Gönlüm elvermedi. Claire'i düşünüp durdum.
178
00:12:33,400 --> 00:12:35,560
Gittim ve bir daha Sasha'yla konuşmadım.
179
00:12:36,160 --> 00:12:39,560
Arabayla biraz turladım,
sonra bir pub'a oturdum.
180
00:12:41,080 --> 00:12:45,000
Size hemen söylemeliydim
ama çocukların öğrenmesini istemedim.
181
00:12:45,000 --> 00:12:46,640
Yanlış anlamasınlar diye.
182
00:12:47,560 --> 00:12:51,560
Hikâyeni doğrulamak için
Sasha'nın ve pub'ın bilgilerini almalıyız.
183
00:13:04,640 --> 00:13:07,280
{\an8}BUGÜN UYAR MI?
12'DE WINHERST SPOR MERKEZİ?
184
00:13:07,280 --> 00:13:08,840
{\an8}UYAR, ORADA GÖRÜŞÜRÜZ.
185
00:13:10,680 --> 00:13:12,480
{\an8}BİR İŞİM ÇIKTI. BUGÜN OLMAZ!
186
00:13:12,480 --> 00:13:15,040
{\an8}- Selam.
- Selam Louis.
187
00:13:15,640 --> 00:13:18,400
Affedersin, acelem var.
Biriyle buluşacaktım.
188
00:13:31,880 --> 00:13:33,720
Web sitesindeki benim.
189
00:13:36,240 --> 00:13:37,480
Üvey abin benim.
190
00:13:39,720 --> 00:13:42,520
Tuhaf, biliyorum.
Ben de böyle hayal etmemiştim.
191
00:13:42,520 --> 00:13:45,960
Nasıl yani? Sen olamazsın.
Futbol takımımda çalışıyorsun.
192
00:13:45,960 --> 00:13:49,760
Acayip tesadüf olurdu.
Yoksa beni izlemek için mi bu işe girdin?
193
00:13:49,760 --> 00:13:52,560
Evet. Spor merkezinde
iş olanağı çıktı, ben de...
194
00:13:53,160 --> 00:13:56,360
- İnanamıyorum.
- Kötü göründüğünü biliyorum.
195
00:13:56,360 --> 00:13:59,040
Korkuyordum.
Nasıl söyleyeceğimi bilmiyordum.
196
00:13:59,600 --> 00:14:02,440
Annenle vakit geçirmeyi seviyordum.
197
00:14:02,440 --> 00:14:06,400
Sizi anlatmıştı ama o ölünce
size nasıl yaklaşacağımı bilemedim,
198
00:14:06,400 --> 00:14:09,400
sonra bu iş çıkınca
şansımı denemek istedim.
199
00:14:10,440 --> 00:14:12,800
Annemle vakit geçirmekle neyi kastettin?
200
00:14:13,720 --> 00:14:14,600
Onu işte.
201
00:14:14,600 --> 00:14:18,280
Birbirimizi tanımaya çalışıyorduk.
Önce bir kafede buluştuk.
202
00:14:19,920 --> 00:14:23,000
Ondan sonra okulda görüştük,
tuhaftı tabii.
203
00:14:23,000 --> 00:14:26,000
Hayır, annem okulumda
seninle konuşsaydı bilirdim.
204
00:14:26,000 --> 00:14:29,160
Senin okulunda değil.
Tuhaf, havalı bir okuldu.
205
00:14:29,160 --> 00:14:31,640
Orada okumak istiyormuşum gibi
yapmamı istedi.
206
00:14:31,640 --> 00:14:34,480
- Okulu bile gezdirdiler.
- Bunu niye yapsın ki?
207
00:14:34,480 --> 00:14:36,720
Bilmem. Tuhaftı.
208
00:14:36,720 --> 00:14:39,560
Gizli bir görevde gibiydik.
209
00:14:40,200 --> 00:14:43,640
Detayını soracaktım
ama o son görüşmemiz oldu.
210
00:14:44,160 --> 00:14:45,680
Ertesi gün öldürüldü.
211
00:14:51,960 --> 00:14:52,960
Babaanne.
212
00:14:57,080 --> 00:14:58,920
Küçüğüm benim, bak.
213
00:15:01,360 --> 00:15:03,400
Canım. Lily'ciğim.
214
00:15:04,080 --> 00:15:05,160
- Canım.
- Lily.
215
00:15:05,160 --> 00:15:07,160
- Evet.
- Lily, bana bak.
216
00:15:07,160 --> 00:15:11,000
İstersen sen oyun odasına git,
babaannen de birazdan gelecek.
217
00:15:11,520 --> 00:15:13,360
- Aferin sana.
- Gel canım.
218
00:15:13,360 --> 00:15:14,800
Yürü. İyi eğlenceler.
219
00:15:15,480 --> 00:15:18,000
- Yola geleceğini biliyordum.
- Orası kesin.
220
00:15:19,400 --> 00:15:24,080
O yüzden son görüşmemizde
sert biçimde delirdiğimi ima ettin.
221
00:15:24,080 --> 00:15:25,960
Endişelendiğim için.
222
00:15:26,600 --> 00:15:30,320
Son günlerdeki davranışların
pek dengeli sayılmaz.
223
00:15:30,320 --> 00:15:32,400
Gayet dengeliyim Judith.
224
00:15:32,400 --> 00:15:35,360
Sinir bozukluğunun
tüm belirtilerine sahipsin.
225
00:15:35,920 --> 00:15:41,640
Sevdiklerinden uzaklaşma, uyku sorunu,
görünüşüne her zamanki önemi göstermeme.
226
00:15:41,640 --> 00:15:43,920
Akıl oyunlarını bırakır mısın?
227
00:15:43,920 --> 00:15:45,680
- Akıl oyunları mı?
- Evet.
228
00:15:45,680 --> 00:15:49,560
40 yılı aşkın süredir psikiyatrım.
Bu aileye gelmeden başladım.
229
00:15:49,560 --> 00:15:53,320
Caroline gibi
bir psikiyatri ünitesine gitmem.
230
00:15:53,320 --> 00:15:58,160
Biraz daha psikolojik analiz yaparsan
Lily'yi alır ve giderim. Dönmem de.
231
00:15:59,880 --> 00:16:01,320
Bize çay söyleyeyim.
232
00:16:03,120 --> 00:16:04,120
Harika.
233
00:16:12,000 --> 00:16:14,360
- Selam Abby.
- Maya teyze, merhaba.
234
00:16:16,360 --> 00:16:18,200
Panik yapma, tamam mı?
235
00:16:18,960 --> 00:16:20,720
Annemin öbür oğlunu buldum.
236
00:16:20,720 --> 00:16:21,800
Ne?
237
00:16:22,720 --> 00:16:25,000
- Nerede?
- Uzun hikâye.
238
00:16:25,000 --> 00:16:28,520
Vay canına. Peki nasıl biri?
239
00:16:28,520 --> 00:16:29,600
İyi misin?
240
00:16:30,400 --> 00:16:32,240
Evet, iyiyim.
241
00:16:33,080 --> 00:16:35,560
Ama sanırım annem tuhaf işler peşindeymiş.
242
00:16:35,560 --> 00:16:38,240
İkisi havalı bir okula gitmişler.
243
00:16:38,240 --> 00:16:41,760
Öğrenci olacakmış gibi
müdürle konuşup okulu gezmişler.
244
00:16:41,760 --> 00:16:44,280
Sonra da ertesi gün annem öldürülmüş.
245
00:16:44,280 --> 00:16:47,800
- Çok mantıksız, değil mi?
- Okulun adını biliyor mu?
246
00:16:47,800 --> 00:16:52,680
Yok, sadece "F" ile başladığını biliyor.
Frederick veya Frank gibi.
247
00:16:53,200 --> 00:16:56,520
Maya teyze? Bu sana bir şey ifade etti mi?
248
00:16:57,680 --> 00:17:01,400
Emin değilim.
Dinle, bence bunu babana anlatmalısın.
249
00:17:02,040 --> 00:17:05,480
Peki. Anlatırım. Hoşça kal.
250
00:17:05,480 --> 00:17:06,760
Tamam. Görüşürüz.
251
00:17:24,640 --> 00:17:25,480
Caroline?
252
00:17:26,680 --> 00:17:28,360
Hastanedesin sanıyordum.
253
00:17:32,520 --> 00:17:33,560
Caroline.
254
00:17:56,000 --> 00:17:57,000
Caroline?
255
00:18:58,960 --> 00:18:59,920
Franklin Biddle.
256
00:18:59,920 --> 00:19:03,040
FRANKLIN BIDDLE AKADEMİSİ
257
00:19:03,640 --> 00:19:06,800
Pekâlâ tatlım.
Babaannenin sözünü dinleyecek misin?
258
00:19:06,800 --> 00:19:09,120
- Evet. Babaanne!
- Tamam mı? Aferin.
259
00:19:09,120 --> 00:19:12,920
Tamam. Akşama kadar kalabilir.
Sonra gelip alırım.
260
00:19:18,640 --> 00:19:20,600
Umarım babana çekmişsindir.
261
00:19:33,560 --> 00:19:35,280
Evlatlık olduğumu hep bildim.
262
00:19:36,240 --> 00:19:40,720
Annem ben daha çocukken söyledi.
Hayatımda sadece annem vardı.
263
00:19:41,240 --> 00:19:44,200
Bu benim için yeterli. Annemi seviyorum.
264
00:19:46,080 --> 00:19:47,840
Ama sanırım merak ettim.
265
00:19:49,080 --> 00:19:54,040
18 yaşına bastıktan birkaç ay sonra
DNA sitesine girip hemen Claire'i buldum.
266
00:19:54,760 --> 00:19:57,360
Merak dolu yıllardan sonra
onu tanıyabildim.
267
00:19:57,360 --> 00:19:59,920
Biyolojik babamı hâlâ tanımıyorum.
268
00:19:59,920 --> 00:20:01,880
Benimle görüşmek istemeyebilir.
269
00:20:02,840 --> 00:20:05,600
Zaten Claire olmadan
onu bulma şansım da yok.
270
00:20:06,920 --> 00:20:11,440
Keşke Claire'i daha erken bulsaydım.
Fazla vakit geçiremedik.
271
00:20:13,080 --> 00:20:14,560
Niye polise anlatmadın?
272
00:20:15,920 --> 00:20:16,760
Ne?
273
00:20:16,760 --> 00:20:19,720
Annem şey olmadan önce
günlerce takılmışsınız...
274
00:20:21,640 --> 00:20:22,640
Ölmeden yani.
275
00:20:23,160 --> 00:20:26,320
Madem o kadar değer veriyordun
niye polise gitmedin?
276
00:20:26,320 --> 00:20:27,920
Gerektiğini düşünmedim.
277
00:20:28,880 --> 00:20:32,720
Soygunda ölmedi mi?
Haberlerde öyle söylediler.
278
00:20:32,720 --> 00:20:34,920
Sana ve Daniel'a ulaşmayı düşündüm
279
00:20:35,520 --> 00:20:38,760
ama varlığımı o şekilde
öğrenmek istemeyeceğinizi düşündüm.
280
00:20:38,760 --> 00:20:41,240
Daniel'a bundan bahsetme, olur mu?
281
00:20:43,000 --> 00:20:45,560
Ve bana mesaj atma. Düşünmem lazım.
282
00:20:46,840 --> 00:20:47,840
Anlıyorum.
283
00:20:48,960 --> 00:20:49,840
Ama...
284
00:20:51,280 --> 00:20:54,520
Ama belki vaktin olunca
tekrar görüşebiliriz.
285
00:20:54,520 --> 00:20:55,600
Hoşça kal Louis.
286
00:21:12,040 --> 00:21:13,320
Molly'yle gelmeliydin.
287
00:21:16,280 --> 00:21:18,200
Geç kaldılar. Sence bu ne demek?
288
00:21:18,200 --> 00:21:19,840
Bence bir şey demek değil.
289
00:21:21,800 --> 00:21:22,880
E, davetli miyim?
290
00:21:23,520 --> 00:21:26,040
Ebony'nin 10'uncu yaş günü şenliğine?
291
00:21:26,040 --> 00:21:29,280
Elimden geleni yapıyorum.
Seni ağırdan satmam gerekebilir.
292
00:21:31,000 --> 00:21:32,600
Balondan hayvan yapabilir misin?
293
00:21:36,800 --> 00:21:39,640
Neyse, şu anda bunları düşünme.
294
00:21:42,000 --> 00:21:44,360
- Derin nefes al, olur mu?
- Evet. Tamam.
295
00:21:51,160 --> 00:21:54,440
Peki, sen artık...
Artık git istersen. Sonra ararım.
296
00:21:54,440 --> 00:21:58,320
Şu anda biraz hazırlanmam gerek.
297
00:21:59,600 --> 00:22:00,600
Tamam.
298
00:22:02,000 --> 00:22:03,560
Biliyorum. Git sen.
299
00:22:04,480 --> 00:22:05,480
Ara beni.
300
00:22:18,360 --> 00:22:20,160
- Sami? Gelebilir misin?
- Evet?
301
00:22:33,360 --> 00:22:34,800
Dejeneratif.
302
00:22:35,840 --> 00:22:40,320
Görünüşe göre
beynin gerektiği gibi çalışmıyor
303
00:22:40,320 --> 00:22:43,560
ve semptomlarının
kötüye gitmesinden endişeliyim.
304
00:22:44,240 --> 00:22:49,480
Hem Emar hem de EEG sonuçların
beyin hasarı belirtileri gösteriyor.
305
00:22:50,080 --> 00:22:53,320
Henüz tanı koyamadığımız şeyse...
306
00:22:53,320 --> 00:22:54,480
Benim hatam mı?
307
00:22:55,360 --> 00:22:57,920
Alkol tüketerek bunu ben mi yaptım?
308
00:22:59,680 --> 00:23:02,960
Şu anda bunu söylemek için
yeterli delilimiz yok.
309
00:23:07,000 --> 00:23:11,320
Her şey beklendiği gibi çalışmadığı için
310
00:23:11,920 --> 00:23:16,280
bunun hangi hızda ilerleyeceğini
kestirmemiz biraz zor.
311
00:23:18,840 --> 00:23:20,320
Keşke güzel şeyler...
312
00:23:37,960 --> 00:23:38,960
Sami.
313
00:23:42,360 --> 00:23:43,360
Sami?
314
00:23:44,920 --> 00:23:45,920
Evet.
315
00:23:48,400 --> 00:23:49,400
Evet.
316
00:25:15,960 --> 00:25:22,920
ANMA KÖŞESİ
317
00:25:37,240 --> 00:25:38,840
OKUL MÜDÜRÜ
BAY LOCKWOOD
318
00:25:45,520 --> 00:25:46,480
Merhaba.
319
00:26:00,560 --> 00:26:01,640
Merhabalar.
320
00:26:11,720 --> 00:26:12,960
Siktir.
321
00:26:14,320 --> 00:26:15,360
Tanrım.
322
00:26:15,360 --> 00:26:18,920
Müdür Bey, bu şekilde
içeri daldığım için üzgünüm.
323
00:26:18,920 --> 00:26:21,840
Konuşmayı umuyordum.
324
00:26:21,840 --> 00:26:25,440
Genelde kapının diğer tarafında beklenir.
325
00:26:25,440 --> 00:26:27,800
- Benim hatam.
- Kesinlikle.
326
00:26:28,520 --> 00:26:31,240
Her şeyi bir kenara bırakırsak,
bugün yoğunum
327
00:26:31,240 --> 00:26:33,360
ve görüşme kabul etmiyorum Bayan...
328
00:26:33,360 --> 00:26:37,240
Burkett. Ben Judith Burkett'in geliniyim.
329
00:26:38,080 --> 00:26:41,320
- Belki onu hatırlarsınız.
- Elbette.
330
00:26:41,320 --> 00:26:44,760
Judith Burkett hâlâ
en cömert bağışçılarımızdandır.
331
00:26:44,760 --> 00:26:47,040
Evet. Size çok selam söyledi.
332
00:26:48,200 --> 00:26:51,560
- Memnun oldum. Ben Maya.
- Neville Lockwood.
333
00:26:53,400 --> 00:26:54,280
O hâlde...
334
00:26:56,640 --> 00:26:58,400
...eşiniz...
335
00:26:59,000 --> 00:27:01,400
Joe. Joe Burkett.
336
00:27:01,400 --> 00:27:03,320
Başınız sağ olsun.
337
00:27:03,320 --> 00:27:07,280
Eşiniz en sevilen öğrencilerimizdendi.
338
00:27:07,280 --> 00:27:12,000
Joe'nun anısına
bir burs programı açmamızı istiyorsanız...
339
00:27:13,600 --> 00:27:15,800
Aslında başka bir sebepten buradayım.
340
00:27:16,440 --> 00:27:19,640
Claire Walker adında
bir hanımefendiyi soracaktım.
341
00:27:19,640 --> 00:27:23,000
Birkaç ay önce oğluyla sizi ziyaret etmiş.
342
00:27:23,000 --> 00:27:28,080
- Evet, kusura bakmayın. Konu nedir?
- Onu hatırlıyor musunuz?
343
00:27:28,080 --> 00:27:31,840
- Hayır.
- Hafızanızı biraz zorlasanız.
344
00:27:31,840 --> 00:27:36,920
Bayan Burkett, ben bu ülkenin en prestijli
okullarından birinin müdürüyüm.
345
00:27:36,920 --> 00:27:40,600
Veliler oğulları burada okusun diye
ne taklalar atıyorlar.
346
00:27:41,200 --> 00:27:44,120
Her ay onlarcasıyla görüşüyorum.
347
00:27:44,120 --> 00:27:49,200
Oğlunu götü kalkık bir yatılı okula vermek
Claire'in umurunda değildi.
348
00:27:50,200 --> 00:27:51,920
Bir şey öğrenmek istemişti.
349
00:27:52,560 --> 00:27:56,560
Ve o her neyse
eminim o konuşmayı hatırlıyorsunuzdur.
350
00:27:56,560 --> 00:27:58,760
Maalesef ne dediğinizi anlamadım.
351
00:27:58,760 --> 00:28:00,720
- Bence yalan.
- Teessüf ederim!
352
00:28:00,720 --> 00:28:02,960
Bence ne dediğimi çok iyi anladınız.
353
00:28:02,960 --> 00:28:06,560
Claire ablamdı.
Okulu ziyaretinin ertesi günü öldürüldü.
354
00:28:06,560 --> 00:28:11,880
Yani ona her ne bilgi verdiyseniz,
araştırdığı şey her ne idiyse,
355
00:28:11,880 --> 00:28:15,200
şu an kocası ve çocuklarıyla
evde olmayışının nedeni o.
356
00:28:15,200 --> 00:28:18,880
- Gitmenizi rica edeceğim.
- Önce sorularımı cevaplayın.
357
00:28:22,520 --> 00:28:26,560
Merakınızı giderme mecburiyetinde değilim
Yüzbaşı Stern.
358
00:28:29,200 --> 00:28:31,920
Evet, kim olduğunu biliyorum.
359
00:28:34,720 --> 00:28:35,720
Hatırlatsana...
360
00:28:37,760 --> 00:28:42,040
...geçen sene yapılan fen binasını
Burkett'ler karşılamamış mıydı?
361
00:28:43,000 --> 00:28:46,160
Judith'le epey yakınız.
362
00:28:47,000 --> 00:28:51,680
Bağışları tamamen kesmesini isteyebilirim.
363
00:28:52,480 --> 00:28:54,920
Sadece cevap istiyorum, sonra gideceğim.
364
00:29:00,440 --> 00:29:02,520
Ablan sene sonuna doğru geldi.
365
00:29:03,520 --> 00:29:07,280
Önce oğlunu
okula sokmak istiyormuş gibi davrandı.
366
00:29:08,200 --> 00:29:13,080
Ama sonra başka sorular sormaya başladı.
Eski bir öğrencimizle alakalı.
367
00:29:13,920 --> 00:29:15,240
Theo Mora.
368
00:29:17,320 --> 00:29:19,520
Theo Mora'nın irtibat bilgisi var mı?
369
00:29:21,920 --> 00:29:24,600
Onunla görüşmem son derece önemli.
370
00:29:24,600 --> 00:29:25,760
Bu güç olabilir.
371
00:29:27,440 --> 00:29:31,520
Theo 25 yıl önce,
hâlâ okulumuzda öğrenciyken öldü.
372
00:29:34,440 --> 00:29:37,160
Eşinin ondan bahsetmemesine
şaşırdım doğrusu.
373
00:29:38,680 --> 00:29:40,120
Sonuçta arkadaşlardı.
374
00:30:17,200 --> 00:30:18,680
Evet, bu da benzer.
375
00:30:18,680 --> 00:30:20,800
- Ay bu çok hoş.
- Evet.
376
00:30:20,800 --> 00:30:23,360
İşte geldi. Gel bakalım.
377
00:30:24,920 --> 00:30:26,560
- Merhaba.
- N'aber?
378
00:30:26,560 --> 00:30:27,760
- İyiyim.
- İyiyim.
379
00:30:27,760 --> 00:30:30,960
Molly'ye diyordum ki
görüşmeyi damadın ayarlaması
380
00:30:30,960 --> 00:30:32,880
alışık olduğumuz bir şey değil.
381
00:30:33,760 --> 00:30:35,680
Neyse, sizi ağırlamak çok hoş.
382
00:30:35,680 --> 00:30:38,800
Telefonda konuştuğumuzda
bazı fikirleriniz olduğunu...
383
00:30:38,800 --> 00:30:41,240
Sami. Affedersin. Sami?
384
00:30:41,920 --> 00:30:43,080
Hey, ne oldu?
385
00:30:43,680 --> 00:30:45,840
- Neyin var canım?
- İyiyim. Bırak.
386
00:30:47,040 --> 00:30:48,040
Ne oldu?
387
00:30:49,760 --> 00:30:52,560
Sami, beni korkutuyorsun. Lütfen. Ne oldu?
388
00:30:52,560 --> 00:30:55,360
Uzak dur. Söylemem gereken bir şey var.
389
00:30:55,360 --> 00:30:56,840
- Peki.
- Tamam.
390
00:30:58,040 --> 00:31:01,160
- Evlenmek istemiyor musun?
- Hayır. İstiyorum. Sadece...
391
00:31:01,160 --> 00:31:04,320
- Sadece bir şey söylemem lazım, tamam mı?
- Tamam.
392
00:31:08,000 --> 00:31:12,840
Ne oldu? Sami, beni korkutuyorsun.
Lütfen. Ne var?
393
00:31:14,840 --> 00:31:17,680
Bunu yapamam. Kusura bakmayın.
394
00:31:17,680 --> 00:31:20,160
Yapamam da ne demek? Sami!
395
00:31:21,800 --> 00:31:22,800
Sami!
396
00:31:28,560 --> 00:31:30,000
Theo nasıl öldü?
397
00:31:31,280 --> 00:31:34,480
Bu bilgiyi paylaşmayı
tercih etmediğimi söylesem
398
00:31:35,560 --> 00:31:39,680
yine mali tehditlerle cevap vereceğini
varsayabilir miyim?
399
00:31:41,920 --> 00:31:46,760
Oğlanın ailesini korumak adına
cevabı yaymayacağına söz verir misin?
400
00:31:47,600 --> 00:31:48,440
Evet.
401
00:31:49,600 --> 00:31:51,560
Theo alkol zehirlenmesinden öldü.
402
00:31:51,560 --> 00:31:54,120
Ölümüne içti mi yani?
403
00:31:56,160 --> 00:31:59,440
Takım büyük bir maç kazanmıştı.
Keyifler yerindeydi.
404
00:32:00,160 --> 00:32:01,760
Elbette kutlamak istediler.
405
00:32:02,520 --> 00:32:03,720
İçkiler içildi.
406
00:32:05,200 --> 00:32:07,040
Evlerinden uzakta delikanlılar.
407
00:32:07,560 --> 00:32:08,800
Ölçüyü kaçırdılar.
408
00:32:10,040 --> 00:32:13,240
Theo gruptan ayrılmış olmalı.
409
00:32:14,840 --> 00:32:16,520
Onu ertesi sabah buldular.
410
00:32:18,640 --> 00:32:20,840
Sarsıcı bir olaydı.
411
00:32:21,680 --> 00:32:24,240
Sekiz Haziran 1996.
412
00:32:25,560 --> 00:32:26,640
Sekiz Haziran...
413
00:32:28,720 --> 00:32:31,320
Andrew Burkett'in ölümünden
altı hafta önce.
414
00:32:33,960 --> 00:32:37,480
İki öğrencinin kısa arayla ölmesi
kafanı kurcalamadı mı?
415
00:32:38,800 --> 00:32:41,120
- Sence tesadüf müydü?
- Hayır.
416
00:32:42,960 --> 00:32:45,680
Müdür olmadan önce
matematik öğretmeniydim,
417
00:32:46,320 --> 00:32:51,720
iki değişkenli veri, lineer regresyon,
standart sapma konularında uzmandım.
418
00:32:52,800 --> 00:32:58,720
Bu da olasılık kanunlarına çoğu insandan
daha fazla hâkim olmamı sağladı açıkçası.
419
00:32:58,720 --> 00:33:01,160
Elbette tesadüf değildi.
420
00:33:02,160 --> 00:33:03,680
Peki sence ne oldu?
421
00:33:04,760 --> 00:33:08,160
Seçkin bir erkekler okulundan
iki öğrencinin
422
00:33:08,160 --> 00:33:11,880
birkaç ay arayla ölmesi
çok düşük bir olasılık.
423
00:33:11,880 --> 00:33:15,160
Aynı dönemden olma olasılıkları
daha da düşük.
424
00:33:15,160 --> 00:33:20,080
Hele aynı futbol takımından...
Tesadüf ihtimalini geride bıraktık.
425
00:33:20,080 --> 00:33:23,760
Ama denkleme son bir unsur eklendiğinde
426
00:33:23,760 --> 00:33:28,240
tüm bunların
şansa dayalı olma ihtimali sıfırlanıyor.
427
00:33:28,240 --> 00:33:29,400
Neymiş o?
428
00:33:29,400 --> 00:33:32,840
Theo Mora ile Andrew Burkett
sıkı dostlardı.
429
00:33:33,480 --> 00:33:36,440
Sence Andrew,
Theo'ya olanlar yüzünden mi atladı?
430
00:33:36,440 --> 00:33:37,520
Evet.
431
00:33:38,120 --> 00:33:40,440
Pekâlâ, başka sorun var mı?
432
00:33:41,240 --> 00:33:44,560
Yoksa yine ucuz tehditler mi savuracaksın?
433
00:33:44,560 --> 00:33:47,240
Yatta o takımdan başka kim vardı?
434
00:33:50,000 --> 00:33:52,760
- Andrew ve Joe vardı elbette.
- Evet.
435
00:33:53,400 --> 00:33:55,480
Christopher Swain diye bir oğlan
436
00:33:56,440 --> 00:33:59,280
ve takımdan
birkaç çocuk daha vardı herhâlde.
437
00:34:01,040 --> 00:34:02,120
Bayan Burkett,
438
00:34:03,040 --> 00:34:05,720
Theo'nun başına gelenler trajik,
439
00:34:06,720 --> 00:34:07,800
gizemli değil.
440
00:34:09,200 --> 00:34:13,640
Derin bir yas sürecinde olmanı anlıyorum
441
00:34:14,240 --> 00:34:18,720
ve belki de var olmayan
komplolar üretiyorsun.
442
00:34:20,000 --> 00:34:24,640
Burada, yüksek öğrenimin harp meydanında
443
00:34:25,640 --> 00:34:29,120
gizli düşmanlar
veya sofistike taktikler yok.
444
00:34:29,760 --> 00:34:31,520
Kendi hâlinde takılan oğlanlar var.
445
00:34:32,120 --> 00:34:35,200
Askerî benzetmeleri
şiir öğretmenlerine bırak bence.
446
00:34:35,200 --> 00:34:36,920
Aptal durumuna düşüyorsun.
447
00:34:51,120 --> 00:34:53,240
- Eddie, şu anda...
- Abby nerede?
448
00:34:54,120 --> 00:34:57,560
Arkadaşının evine gittiğini söyledi
ve telefonunu açmıyor.
449
00:34:57,560 --> 00:35:00,680
- Daniel'ın da haberi yok.
- Birkaç saat önce aradı.
450
00:35:01,600 --> 00:35:03,440
Ne yaptığını söyledi mi?
451
00:35:04,520 --> 00:35:06,120
Maya, ben onun babasıyım.
452
00:35:10,720 --> 00:35:12,720
Claire'in oğlunu bulmuş.
453
00:35:12,720 --> 00:35:15,080
- Evlatlık verdiği oğlunu.
- Ne?
454
00:35:15,080 --> 00:35:17,800
Nereden bulmuş? Nasıl?
455
00:35:17,800 --> 00:35:19,760
- Tamam, dinle...
- Sen mi söyledin?
456
00:35:19,760 --> 00:35:22,880
- Hayır. Dinle Eddie, en önemlisi...
- Hay ben onun...
457
00:35:43,840 --> 00:35:47,080
BAŞARILI FORVET ÖLDÜ
PARLAK SPORCUNUN TRAJİK ÖLÜMÜ
458
00:35:47,080 --> 00:35:48,000
TRAJİK KAZA
459
00:35:48,000 --> 00:35:50,800
{\an8}EBEVEYNLERİ JAVIER VE RAISA...
460
00:36:00,720 --> 00:36:01,840
Mora...
461
00:36:02,320 --> 00:36:04,560
JAVIER MORA BAHÇE BAKIM İŞLERİ
462
00:36:06,200 --> 00:36:08,880
FLINTOCK CADDESİ NO. 73, WINHERST
463
00:36:15,520 --> 00:36:19,040
Merhaba. Kusura bakmayın,
rahatsız ettim. Adım Maya Stern.
464
00:36:19,600 --> 00:36:24,800
- Oğlunuzun ölümüyle ilgili görüşecektim.
- Bu konuyu niye bir yabancıyla konuşayım?
465
00:36:25,360 --> 00:36:28,280
Hayır. Kocam Burkett'lerdendi.
466
00:36:36,480 --> 00:36:38,960
- Çok güzel bir aileniz var.
- Sağ olun.
467
00:36:40,640 --> 00:36:43,200
Şu Theo, şu da Paul.
468
00:36:44,080 --> 00:36:46,640
Adam. Kendisi cerrahtır.
469
00:36:47,560 --> 00:36:51,680
Ve kocam Javier.
Birkaç sene önce vefat etti.
470
00:36:51,680 --> 00:36:54,720
- Başınız sağ olsun.
- Bahçıvandı.
471
00:36:55,400 --> 00:36:59,520
- Bay Lockwood müşterisiydi.
- Okul müdür mü?
472
00:37:01,160 --> 00:37:03,200
- Buyurun.
- Teşekkürler.
473
00:37:13,680 --> 00:37:16,560
Aslında Lockwood'un fikriydi,
474
00:37:17,120 --> 00:37:18,560
Theo'nun bursu yani.
475
00:37:18,560 --> 00:37:22,080
Öğrenci çeşitliliğini
artırmak istiyorlardı ve...
476
00:37:22,880 --> 00:37:25,120
Geri çevrilmeyecek bir teklifti.
477
00:37:25,120 --> 00:37:29,640
Ama Javi bu tekliften
ilk söz ettiğinde bile ben...
478
00:37:31,280 --> 00:37:32,120
Korkmuştum.
479
00:37:33,160 --> 00:37:36,480
- Ait hissetmediniz.
- Evet. Hissetmedim.
480
00:37:37,080 --> 00:37:38,960
Beni endişelendiren o değildi.
481
00:37:38,960 --> 00:37:42,440
Theo'nun öyle hissetmesini istemiyordum.
482
00:37:43,200 --> 00:37:45,280
Onunla uğraşmalarını istemiyordum.
483
00:37:46,040 --> 00:37:48,080
- Peki öyle mi oldu?
- Hayır.
484
00:37:48,680 --> 00:37:50,600
O okulda resmen kanatlandı.
485
00:37:51,800 --> 00:37:56,680
Çok popülerdi.
Derslerinde başarılı, sporda birinciydi.
486
00:37:57,720 --> 00:38:02,360
Endişelenmekle aptallık ettiğimi düşündüm.
487
00:38:04,840 --> 00:38:06,320
Derken bir gün...
488
00:38:10,080 --> 00:38:11,400
...haber geldi.
489
00:38:13,960 --> 00:38:16,800
İnsanı hiçbir şey buna hazırlayamaz.
490
00:38:18,360 --> 00:38:23,440
Aşırı miktarda alkolden dolayıymış.
491
00:38:25,640 --> 00:38:28,440
"Theo içki içmez" dedim.
492
00:38:29,320 --> 00:38:33,440
Zırvalayan bir anneymişim gibi baktılar.
493
00:38:34,640 --> 00:38:39,840
Kocam hep
başka bir nedeni olduğunu söylerdi.
494
00:38:39,840 --> 00:38:42,960
Ve cenazede anlamıştım, evet,
495
00:38:42,960 --> 00:38:45,800
o ceketli oğlanları,
496
00:38:46,360 --> 00:38:49,720
hizaya girmiş,
yere bakan personeli görünce.
497
00:38:51,360 --> 00:38:54,120
Zenginler birbirini korur.
498
00:38:55,000 --> 00:38:57,120
Diğer çocuklara sordunuz mu?
499
00:38:58,000 --> 00:39:00,520
Joe'ya veya Andrew'a?
500
00:39:02,080 --> 00:39:03,720
Andrew'u severdim.
501
00:39:04,640 --> 00:39:06,200
Diğerleri gibi değildi.
502
00:39:06,920 --> 00:39:12,000
Cenazede gerçekten ağlamıştı.
O ve öbür çocuk...
503
00:39:12,000 --> 00:39:14,440
- Christopher...
- Christopher Swain mi?
504
00:39:14,440 --> 00:39:15,600
Evet, o.
505
00:39:17,040 --> 00:39:18,240
Ben...
506
00:39:19,120 --> 00:39:21,920
Andrew'un yatta öldüğünü duydum.
507
00:39:22,600 --> 00:39:25,320
Burkett ailesi kaza olduğunu söyledi.
508
00:39:25,920 --> 00:39:29,920
Başkaları ise
Theo yüzünden olduğunu söylediler,
509
00:39:29,920 --> 00:39:31,840
kederden dolayıymış.
510
00:39:32,440 --> 00:39:36,280
Ama keder bir oğlanın
denize atlamasına sebep olmaz.
511
00:39:37,680 --> 00:39:38,880
Suçluluk sebep olur.
512
00:39:54,040 --> 00:39:56,480
Merhaba, ben Abby. Lütfen mesaj...
513
00:40:00,400 --> 00:40:01,880
PLAYER ONE OYUN SALONU
514
00:40:02,880 --> 00:40:03,880
Corey?
515
00:40:07,400 --> 00:40:09,680
Daha iyi bir sistem bulmalıyız.
516
00:40:17,000 --> 00:40:18,400
- Selam.
- Hey.
517
00:40:19,600 --> 00:40:20,640
Beni aradın.
518
00:40:21,480 --> 00:40:24,520
Buraya geldiğini bilen var mı?
Takip eden oldu mu?
519
00:40:24,520 --> 00:40:26,760
Sen takibi bırakınca kimse kalmadı.
520
00:40:29,160 --> 00:40:30,480
Bunlar nedir?
521
00:40:31,120 --> 00:40:32,960
Haklı çıktın.
522
00:40:33,720 --> 00:40:38,200
Tommy Dark kaybolmuş.
Resmen yeryüzünden silinmiş.
523
00:40:38,200 --> 00:40:39,160
Peki.
524
00:40:39,880 --> 00:40:42,040
Fakat bir ay önce
525
00:40:42,040 --> 00:40:47,240
tuttuğu bir depolama ünitesinin
taksitini ödemeyi unutmuş.
526
00:40:48,520 --> 00:40:50,120
Depolama ünitesi mi?
527
00:40:52,840 --> 00:40:55,120
- Ne için?
- Ben de merak ediyorum.
528
00:41:10,680 --> 00:41:12,480
Ben Kierce. Mesaj bırakın.
529
00:41:12,480 --> 00:41:16,440
Kierce, ben Marty.
PJ Dawson da sen de sorguya gelmediniz.
530
00:41:16,440 --> 00:41:20,120
Bu da onu resmen şüpheli sınıfına sokar.
531
00:41:20,840 --> 00:41:25,680
Şimdiye döneceğini söylemiştin. Peki.
Umarım her şey yolundadır.
532
00:41:26,640 --> 00:41:31,520
Konuşmak veya bira içmek istersen
beni her zaman arayabilirsin.
533
00:41:32,160 --> 00:41:34,360
Protein içeceği söylemem, söz.
534
00:41:35,440 --> 00:41:39,040
Seni ilgilendirmez demiştin
ama endişeliyim.
535
00:41:39,560 --> 00:41:42,640
Dinle, gidip PJ'i bulacağım.
536
00:41:43,360 --> 00:41:45,840
Evine bakarım, babasının evine giderim,
537
00:41:45,840 --> 00:41:48,560
gerekirse kulağından tutup
buraya sürüklerim.
538
00:41:49,600 --> 00:41:51,040
Seni haberdar ederim.
539
00:42:35,360 --> 00:42:39,560
- Başlarım böyle işe.
- Hayır, söz, konuşmaya geldim.
540
00:42:49,640 --> 00:42:50,640
Ben...
541
00:42:51,960 --> 00:42:54,400
- Şunun için özür dilerim.
- Demek öyle.
542
00:42:56,240 --> 00:43:00,160
Kapıma gelip, bana yumruk atıp
çekip gitmenin bir sebebi var mı?
543
00:43:00,160 --> 00:43:01,800
Yoksa kafana mı öyle esti?
544
00:43:01,800 --> 00:43:04,640
Kızımla gizlice buluştuğunu öğrendim.
545
00:43:05,360 --> 00:43:08,200
Onunla konuştuğunu,
dairene geldiğini biliyorum.
546
00:43:08,880 --> 00:43:13,120
Şu anda buradayım çünkü kızım
oğlunla birlikte kayıplara karıştı.
547
00:43:15,360 --> 00:43:18,200
- Oğlum mu?
- Kızıma ondan bahseden sensin herhâlde.
548
00:43:18,200 --> 00:43:23,000
Ve açıkçası,
her ne kadar kabul edilmez olsa da
549
00:43:23,000 --> 00:43:27,280
bu benim suçum çünkü babasıyım
ve yerini bilmem gerekir. O yüzden...
550
00:43:28,240 --> 00:43:30,720
Lütfen ona ne anlattığını söyle.
551
00:43:30,720 --> 00:43:35,120
Kızın gelip ağzından kaçırana dek
çocuğum olduğunu bilmiyordum bile.
552
00:43:35,760 --> 00:43:37,920
Yerleri hakkında hiçbir fikrim yok.
553
00:43:40,480 --> 00:43:41,680
Demek oğlan.
554
00:43:41,680 --> 00:43:44,320
Yani bir çocuğun olduğunu yeni öğrendin
555
00:43:45,000 --> 00:43:47,320
ve onu hiç merak etmedin mi?
556
00:43:47,320 --> 00:43:48,320
Ne diye?
557
00:43:48,960 --> 00:43:51,480
Kapısına gidip "Memnun oldum" mu diyeyim?
558
00:43:51,480 --> 00:43:53,200
Olabilir, evet.
559
00:43:53,200 --> 00:43:56,720
Senin için söylemesi kolay.
Çocukların var. İşi biliyorsun.
560
00:43:56,720 --> 00:43:57,640
Hangi işi?
561
00:43:57,640 --> 00:44:00,560
Bir hafta önce
varlığından bile haberim yoktu.
562
00:44:01,640 --> 00:44:04,320
İnsani ilişkilerim pek kuvvetli değildir.
563
00:44:05,200 --> 00:44:09,800
Anlaştığım tek insan Claire'di
ve bu yıllar önceydi. Ben kolayca...
564
00:44:12,280 --> 00:44:13,960
Nereden başlarım ki?
565
00:44:17,040 --> 00:44:21,240
Çocuk her kimse, kendi ailesi
ve hayatı olan koca bir adam artık.
566
00:44:21,240 --> 00:44:25,720
Birden hayatına dalıp
her şeyi altüst etmemi istemez.
567
00:44:28,720 --> 00:44:29,800
Abby, neredesin?
568
00:44:30,880 --> 00:44:34,440
Hayır kızım, kızmadım.
Güvende olduğunu bileyim yeter.
569
00:44:37,600 --> 00:44:40,200
Tamam, evde görüşürüz.
570
00:44:41,440 --> 00:44:42,440
Seni seviyorum.
571
00:44:46,920 --> 00:44:47,760
Onu buldum.
572
00:45:05,280 --> 00:45:09,000
Gözlük ve şapka olmadan
daha az dikkat çekersin.
573
00:45:09,000 --> 00:45:11,640
Helikopterle gelip etrafı havaya uçurmayı
574
00:45:11,640 --> 00:45:14,440
şiar edinmiş birinden
gizlilik dersi almayayım.
575
00:45:14,440 --> 00:45:15,880
Güzel.
576
00:45:15,880 --> 00:45:19,640
Yasadışı eylemlerimi
ekranın ardından yürütmeyi yeğlerim.
577
00:45:27,560 --> 00:45:28,600
Sami.
578
00:45:32,560 --> 00:45:33,760
Mesajını aldım.
579
00:45:43,840 --> 00:45:45,400
Tek bir makul sebep söyle.
580
00:45:47,360 --> 00:45:49,440
İçmemek için mi, atlamamak için mi?
581
00:45:56,560 --> 00:45:57,640
Ne dediler?
582
00:46:06,280 --> 00:46:07,280
Tanrım.
583
00:46:09,080 --> 00:46:10,160
Üzgünüm Sami.
584
00:46:15,680 --> 00:46:16,680
Şey...
585
00:46:18,520 --> 00:46:19,600
Çaresi yokmuş.
586
00:46:20,960 --> 00:46:22,160
Sadece
587
00:46:23,960 --> 00:46:26,960
ölene dek tekrar tekrar
bunları yaşayacağım.
588
00:46:32,000 --> 00:46:34,480
Bir aile kurup
bunu onlara nasıl yaşatırım?
589
00:46:34,480 --> 00:46:37,920
- Molly güçlü bir kadın.
- Güçlü olmak zorunda kalmamalı!
590
00:46:39,160 --> 00:46:41,480
Ben güçlü olmalıyım. Asıl ben...
591
00:46:43,000 --> 00:46:44,000
Anlıyor musun?
592
00:46:49,560 --> 00:46:52,920
Kahretsin. Tabii ya,
tam her şeyi yoluna koymak üzereydim.
593
00:46:55,480 --> 00:46:57,520
Uzun süre hayatımın içine sıçtım.
594
00:46:58,760 --> 00:47:01,520
Tam belimi doğrultacaktım ki şimdi...
595
00:47:08,120 --> 00:47:09,120
Yok ya.
596
00:47:10,880 --> 00:47:12,200
Bunu ona yapamam.
597
00:47:44,320 --> 00:47:46,520
Bir şey saklıyormuşsun gibi geliyor.
598
00:47:49,880 --> 00:47:51,120
Hadi Corey.
599
00:47:52,360 --> 00:47:53,960
Sırlar sana yakışmıyor.
600
00:47:56,400 --> 00:47:57,480
Bu işin içindeyim.
601
00:47:59,160 --> 00:48:01,600
Claire'in ne bildiğini öğrenmeliyim.
602
00:48:03,160 --> 00:48:04,640
Bana söylemediğin nedir?
603
00:48:07,280 --> 00:48:08,280
Peki.
604
00:48:09,680 --> 00:48:14,400
Burkett ilaç sanayisinin tamamının
suça karışmış olması söz konusu.
605
00:48:14,400 --> 00:48:18,000
Joe, Judith, Neil,
bütün kurulun bilgisi dâhilinde.
606
00:48:18,000 --> 00:48:20,000
Hindistan'da bir çocuk öldü.
607
00:48:20,960 --> 00:48:21,960
Üç yaşında.
608
00:48:22,840 --> 00:48:27,840
Detayları tam olarak bilmiyorum
ama enfeksiyon geçirmiş, ateşi çıkmış
609
00:48:27,840 --> 00:48:30,880
ve Burkett şirketi antibiyotikleriyle
tedavi olmuş.
610
00:48:30,880 --> 00:48:34,520
İşe yaramadıklarını anladıklarında
artık çok geçmiş.
611
00:48:35,280 --> 00:48:37,760
O çocuk, kurbanlardan sadece biri.
612
00:48:37,760 --> 00:48:41,200
Çok daha fazla ölüm var.
Bağımlılık sorunları var.
613
00:48:41,200 --> 00:48:44,280
Korkunç yan etkiler var.
Hepsi Burkett ilaçlarından.
614
00:48:44,280 --> 00:48:48,440
Bunların yarısı bile doğru olsa
bütün krallıkları çöker.
615
00:48:49,120 --> 00:48:52,040
Ama çökmeyecek
çünkü Burkett'ler biliyor ki
616
00:48:52,040 --> 00:48:56,320
paranın, avukatlarının ardına saklanıp
suçu başkasına atabilirler.
617
00:48:57,440 --> 00:49:03,400
Ama Claire'in denk geldiği sır her neyse
bambaşka bir şey.
618
00:49:04,040 --> 00:49:06,720
Büyük bir şey. Hileli ilaçtan daha büyük.
619
00:49:07,320 --> 00:49:10,760
Bir şekilde
Tommy Dark'la bağlantılı ve bence
620
00:49:10,760 --> 00:49:15,600
bu onların yozlaşmış krallıklarını
yerle bir edebilir.
621
00:49:16,960 --> 00:49:17,960
Hadi gel.
622
00:49:43,440 --> 00:49:45,320
Ben baban. Hemen beni ara!
623
00:52:26,040 --> 00:52:29,960
Alt yazı çevirmeni: Başak Çelikoğlu Arıkan