1 00:00:30,040 --> 00:00:31,880 Bu insanları kim davet etti ki? 2 00:00:32,520 --> 00:00:33,680 Seni seviyorum. 3 00:00:38,280 --> 00:00:39,680 Bir rahat vermediler. 4 00:00:43,720 --> 00:00:44,560 Daha çabuk! 5 00:00:46,040 --> 00:00:46,920 İmdat! 6 00:01:04,760 --> 00:01:06,560 - Ne oldu? - Robby. 7 00:01:07,320 --> 00:01:08,600 Beni izliyormuş. 8 00:01:09,200 --> 00:01:11,440 Sana o kamerayı vermekle hata etmişim. 9 00:01:54,840 --> 00:01:59,480 HARLAN COBEN'DAN BENİ KANDIRAMAZSIN 10 00:02:01,440 --> 00:02:03,640 {\an8}İçine viski koymak için çok mu erken? 11 00:02:05,600 --> 00:02:08,560 {\an8}- Eva, anlat bana. - Tanrım. 12 00:02:10,360 --> 00:02:13,560 {\an8}- Her şeyi berbat ettim. - Neden? 13 00:02:14,880 --> 00:02:16,760 {\an8}Uyku tutmadı. 14 00:02:17,360 --> 00:02:21,280 {\an8}Çocuklar arkadaşlarında kalıyor, ben de erken kalktım. 15 00:02:21,280 --> 00:02:23,880 {\an8}Sonra da... 16 00:02:25,000 --> 00:02:27,920 {\an8}Sonra e-postalarımı kontrol ettim ve... 17 00:02:27,920 --> 00:02:29,000 {\an8}Peki. 18 00:02:29,880 --> 00:02:30,880 {\an8}Bak. 19 00:02:36,920 --> 00:02:37,920 {\an8}Nasıl ya? 20 00:02:39,280 --> 00:02:40,800 {\an8}Benjamin bu. 21 00:02:40,800 --> 00:02:44,120 {\an8}İnternette tanıştık. Bunları Robby yolladı. 22 00:02:44,120 --> 00:02:47,960 {\an8}Dadı kamerasını kullanmış. Sana verdiğimin aynısını. 23 00:02:51,480 --> 00:02:54,560 Robby'nin iyi biri olmadığını biliyorum zaten, 24 00:02:55,200 --> 00:02:58,120 özellikle de boşanma sırasında yaptıklarından ama... 25 00:02:58,800 --> 00:03:02,560 Bu kadar iğrenç bir şey yapabileceğini tahmin etmemiştim. 26 00:03:04,080 --> 00:03:07,920 Kameraya erişmek için kablosuz ağıma girmiş herhâlde. 27 00:03:09,720 --> 00:03:12,920 Maya, ben... Çok üzgünüm. 28 00:03:14,400 --> 00:03:17,520 Lily'yle güvende olun diyeydi, tehlikeyi bilmiyordum. 29 00:03:18,600 --> 00:03:20,680 Yani dadı kamerası hacklenebilir. 30 00:03:22,640 --> 00:03:24,080 Eğer hacklenebiliyorsa 31 00:03:25,000 --> 00:03:28,040 biri kameraya bir şey yükleyebilir mi yani? 32 00:03:28,560 --> 00:03:30,760 Görüntü yerleştirmek gibi. 33 00:03:30,760 --> 00:03:35,000 "Görüntü yerleştirmek" ne demek? Bir şey mi oldu? 34 00:03:40,000 --> 00:03:41,040 Joe'yu gördüm. 35 00:03:45,120 --> 00:03:47,520 - Bırak canım. Ben yaparım. - Bana bırak. 36 00:03:47,520 --> 00:03:49,440 - Hayır, cidden. - Aldım bile. 37 00:03:49,440 --> 00:03:51,280 - Çok sağ ol. - Sağ ol. 38 00:03:51,840 --> 00:03:54,960 - Selam. Merhaba. - Selam. Erkencisin. 39 00:03:54,960 --> 00:03:57,560 - Evet, trafik olur sanmıştım ama... - Güzel. 40 00:03:57,560 --> 00:03:58,720 Selam. 41 00:03:58,720 --> 00:04:00,200 - Evet. - O zaman... 42 00:04:01,000 --> 00:04:02,600 Marty, Molly. Molly, Marty. 43 00:04:02,600 --> 00:04:05,920 - Merhaba. Nihayet. - Merhaba. Tabii ki. 44 00:04:05,920 --> 00:04:09,240 - Bahsin çok geçti. - Öyle mi? Umarım iyi şeylerdir. 45 00:04:09,240 --> 00:04:10,800 Şuna bak, vay canına. 46 00:04:10,800 --> 00:04:14,600 - Eviniz de çok güzel. - Abarttı. Evet. 47 00:04:14,600 --> 00:04:16,640 Niye şikayet ettiğini anlamadım. 48 00:04:16,640 --> 00:04:18,560 - Bilmem. - Çok şeker. Bayıldım. 49 00:04:18,560 --> 00:04:21,760 - Emin değilim. İdare eder. Evet. - Evet. 50 00:04:22,760 --> 00:04:25,040 - Tatlım, acele et. - Tabii. Pardon. 51 00:04:25,040 --> 00:04:26,080 Yardım lazım mı? 52 00:04:26,080 --> 00:04:29,040 - Gerek yok. Hallediyorum. Sağ ol. - O halleder. 53 00:04:29,040 --> 00:04:31,080 Bugünkü olaydan bahsetmiştir. 54 00:04:31,760 --> 00:04:33,360 Evet, bahsetti. 55 00:04:33,360 --> 00:04:36,520 Uslu bir kız olmam gerekecek. Evli misin? 56 00:04:36,520 --> 00:04:39,320 Ben mi? Hayır. İhtimal bile yok. 57 00:04:40,000 --> 00:04:43,840 Pardon, sanırım yanlış anladım. Bugün ne var? 58 00:04:44,440 --> 00:04:49,040 Doğru ya. Düğün için beni beğendiği bir çiçekçiye götürecek. 59 00:04:49,040 --> 00:04:49,960 - Anladım. - Evet. 60 00:04:49,960 --> 00:04:52,440 - Sen ne sanmıştın? - Hadi, gidelim. 61 00:04:52,440 --> 00:04:54,600 - Hani erken gelmişti? - Yürü. 62 00:04:54,600 --> 00:04:57,440 Tanıştığımıza memnun oldum. Tekrar bekleriz. 63 00:04:57,440 --> 00:05:01,240 Tabii, çok hoş. Yok, gelmez. Biberli cipsi de sevmez. Sağ ol. 64 00:05:01,240 --> 00:05:02,520 - Peki. - Hoşça kal. 65 00:05:03,200 --> 00:05:05,120 Çok hoşmuş. Sana fazla. 66 00:05:05,960 --> 00:05:09,160 Bugün tahlil sonuçlarını alacağını ona söylemişsindir. 67 00:05:09,760 --> 00:05:11,800 - Gidelim. Hadi. - Neden söylemedin... 68 00:05:12,920 --> 00:05:15,200 Yok artık. Hasta olduğunu bilmiyor. 69 00:05:15,200 --> 00:05:16,960 Bak, o kadar basit değil. 70 00:05:16,960 --> 00:05:20,680 Basit değil mi? Seninle dünya evine girecek. Söylemelisin. 71 00:05:20,680 --> 00:05:23,560 Tamam, söyleyeceğim, önce durumu bir anlayayım. 72 00:05:23,560 --> 00:05:27,440 Bu arada Marty, bunların hiçbiri seni ilgilendirmez. 73 00:05:27,440 --> 00:05:28,560 - Anladım. - Güzel. 74 00:05:29,880 --> 00:05:32,600 Maya Stern'le çocuğu ve motoru konuşmalıyım. 75 00:05:32,600 --> 00:05:36,040 Sonra da Eddie Walker'a niye yalan söylediğini sorarız. 76 00:05:36,040 --> 00:05:37,000 Peki. 77 00:05:46,000 --> 00:05:48,160 Hiç anlam veremiyorum. 78 00:05:48,160 --> 00:05:51,520 Ben veriyorum. Belki de biri benimle uğraşıyor. 79 00:05:52,960 --> 00:05:57,320 Psikolojik savaş açısından bu oldukça etkili bir yöntem. 80 00:05:57,320 --> 00:05:59,360 Evet ama bunu sana kim yapar? 81 00:06:02,280 --> 00:06:06,160 Joe'yu biraz unutalım. Robby mevzusunu ne yapacağız? 82 00:06:06,640 --> 00:06:09,800 Şey, fotoğraf çerçevelerinden kurtuldum. 83 00:06:11,160 --> 00:06:15,840 E-postayı avukatıma ileteceğim. Başka ne yapabileceğimi bilmiyorum. 84 00:06:15,840 --> 00:06:19,680 - Burada kalabilirsin. - Hayır, orası benim evim yahu. 85 00:06:19,680 --> 00:06:22,600 Tek bir e-postayla hayatımı altüst edemez. 86 00:06:23,600 --> 00:06:28,200 - Dinle, bir şeye ihtiyacın olursa ara. - Tamam. 87 00:06:29,800 --> 00:06:31,960 Peki ya sen? 88 00:06:31,960 --> 00:06:33,640 Eğer hacklendiysen 89 00:06:34,800 --> 00:06:36,280 ne yapacaksın? 90 00:06:49,200 --> 00:06:50,880 DNA ME YENİ MESAJ 91 00:06:50,880 --> 00:06:53,280 - BULUŞALIM MI? - EVET NE ZAMAN/NEREDE? 92 00:07:00,720 --> 00:07:02,080 - Selam. - Selam. 93 00:07:02,080 --> 00:07:05,320 Alfie'lere gidiyorum. DNA web sitesinden cevap var mı? 94 00:07:05,320 --> 00:07:07,440 Hayır. Henüz yok. 95 00:07:16,040 --> 00:07:19,280 Shane amca mı gelmiş? 96 00:07:23,280 --> 00:07:26,080 - Kimi ararsın? - O filmi izlediğini sanmam. 97 00:07:27,080 --> 00:07:29,080 - Hayır mı? - Hayır. Hoşuna gitmedi. 98 00:07:29,080 --> 00:07:30,040 Peki. 99 00:07:31,120 --> 00:07:35,200 Bakalım kablolarındaki gremlinleri bulabilecek miyiz. 100 00:07:37,240 --> 00:07:38,280 Teşekkürler. 101 00:07:41,320 --> 00:07:43,480 Bunu sana Eva vermişti, değil mi? 102 00:07:43,480 --> 00:07:46,280 Eva yapmaz. Benim için senin kadar güvenilir. 103 00:07:47,800 --> 00:07:49,840 Ama kameralar hacklenebiliyorsa... 104 00:07:50,640 --> 00:07:51,640 O zaman 105 00:07:52,680 --> 00:07:56,080 bunu yapan her kimse eve adımını atması gerekmemiştir. 106 00:07:56,080 --> 00:07:57,480 Kesinlikle. 107 00:07:57,480 --> 00:08:00,000 Şüpheli listen epey uzamış oldu Maya. 108 00:08:00,960 --> 00:08:02,520 Zaten paranoyağım. 109 00:08:03,120 --> 00:08:06,320 Galiba Dr. Wu'nun buna iyi gelen bir hapı var. 110 00:08:06,320 --> 00:08:09,600 Wu ile konuştum. Bir işe yaramadı. 111 00:08:10,600 --> 00:08:12,120 - Yani... - Evet? 112 00:08:13,240 --> 00:08:16,400 Evin temiz. Böcek yok. 113 00:08:16,920 --> 00:08:20,000 Dinleme cihazı aradım, tam güvenlik taraması yaptım. 114 00:08:20,000 --> 00:08:23,040 Evin, dadı kameran, Wi-Fi kayıtları, hepsi normal. 115 00:08:23,040 --> 00:08:27,120 Wi-Fi'a bir tek sen erişmişsin, telefonundan, bol miktarda. 116 00:08:27,120 --> 00:08:29,800 Ayarlarla oynama veya tuhaf IP adresleri yok. 117 00:08:32,600 --> 00:08:34,520 - 10 dakika izin ver. - Olur. 118 00:08:36,640 --> 00:08:39,040 Demek birini tutukladınız 119 00:08:40,040 --> 00:08:42,720 ve nedense adını paylaşamıyorsunuz. 120 00:08:42,720 --> 00:08:45,360 Sonra da onu bıraktınız. Harika. 121 00:08:46,480 --> 00:08:49,280 Gelişme olmamasına da alıştım zaten. 122 00:08:49,800 --> 00:08:52,240 Haberdar olmak isteyeceğini düşündüm. 123 00:08:52,800 --> 00:08:53,800 Bir de... 124 00:08:55,600 --> 00:08:57,400 Şuna bakmanı rica ediyorum. 125 00:08:59,840 --> 00:09:01,440 Bu adamı tanıyor musun? 126 00:09:02,280 --> 00:09:06,840 - Parktakilerden biri olabilir mi diyorsun? - Buna yanıt veremem. 127 00:09:07,560 --> 00:09:08,560 Çok şaşırdım. 128 00:09:09,960 --> 00:09:12,600 Hava karanlıktı. Üstelik maske takıyorlardı. 129 00:09:14,960 --> 00:09:16,640 Olabilir. Emin değilim. 130 00:09:16,640 --> 00:09:19,400 Tamam, şansımı denedim. Bir şey daha var. 131 00:09:19,400 --> 00:09:24,280 Burkett'lerin Winherst Pumas takımı sponsorluğuna dair bilgin var mı? 132 00:09:24,280 --> 00:09:27,480 Joe'nun fikriydi. Yeğenime destek olmak istedi. 133 00:09:29,160 --> 00:09:31,040 Pumalar yeğenimin takımı. 134 00:09:32,640 --> 00:09:33,520 Alayım. 135 00:09:39,480 --> 00:09:40,480 - İyi misin? - Evet. 136 00:09:40,480 --> 00:09:42,920 - İyiyim. Harikayım. Ben... - Öyle mi? 137 00:09:43,400 --> 00:09:44,240 Ben... 138 00:09:45,440 --> 00:09:46,680 Sana haber veririm. 139 00:09:51,880 --> 00:09:53,440 Evet, çıngırdatmaya devam. 140 00:09:54,320 --> 00:09:56,760 - Selam. Her şey yolunda mı? - Evet. 141 00:10:01,960 --> 00:10:04,440 Evde oturup kafayı yemene izin veremem. 142 00:10:04,440 --> 00:10:08,240 Gidiyoruz. Evet, gel bakalım minik afacan. 143 00:10:08,240 --> 00:10:12,280 - Gidiyoruz. Yıldızı bırakalım bence. - Ona gerek yok. 144 00:10:13,200 --> 00:10:14,240 - Olur mu? - Peki. 145 00:10:14,240 --> 00:10:16,040 Hadi biraz eğlenelim. 146 00:10:33,720 --> 00:10:35,600 Maya, ben Judith Burkett. 147 00:10:36,520 --> 00:10:39,920 Son günlerde pek geçinemediğimizin farkındayım 148 00:10:39,920 --> 00:10:41,880 ama torunumu özledim. 149 00:10:42,400 --> 00:10:45,600 Onu görmek istiyorum. Lütfen beni yalvartma. 150 00:10:45,600 --> 00:10:47,000 Ara beni Maya. 151 00:10:47,000 --> 00:10:48,080 Bu da sonuncusu. 152 00:10:49,240 --> 00:10:50,800 - Ellerini uzat. - Çok şirin. 153 00:10:51,920 --> 00:10:53,720 Ellerini uzat. Şöyle yap. 154 00:11:14,040 --> 00:11:17,240 - Çocuklar evde yok galiba. - Evet, şeydeler... 155 00:11:19,160 --> 00:11:20,800 Dışarıdalar. Konu nedir? 156 00:11:20,800 --> 00:11:23,880 Joe Burkett'in öldüğü akşam spor salonunda değildin. 157 00:11:23,880 --> 00:11:24,960 Fotoğrafı göster. 158 00:11:24,960 --> 00:11:28,720 Bu fotoğraf 12 Nisan akşamı, saat 20:50'de çekildi, 159 00:11:28,720 --> 00:11:32,400 yani Joe'nun öldürüldüğü, sporda olduğunu söylediğin akşam. 160 00:11:33,320 --> 00:11:34,360 Pekâlâ Eddie, 161 00:11:35,040 --> 00:11:38,680 bir cinayet soruşturmasında polise niye yalan söyledin? 162 00:11:39,840 --> 00:11:41,040 Niyetim bu değildi. 163 00:11:42,200 --> 00:11:45,720 O akşam spor salonuna gittim ama otoparka vardığımda 164 00:11:45,720 --> 00:11:48,400 bu kadını gördüm ve... 165 00:11:50,880 --> 00:11:52,440 Flört etmeye başladı. 166 00:11:53,080 --> 00:11:56,800 21 yaşından beri hep ilişkilerim oldu ve birdenbire... 167 00:11:58,160 --> 00:12:03,160 Adı Sasha, esprili, akıllı biri ve hemen kimyamız tuttu. 168 00:12:03,160 --> 00:12:05,080 Bu sık rastlanan bir şey değil. 169 00:12:05,760 --> 00:12:09,800 - O akşam arabası bozulmuştu. - Motor tam sen gelince mi bozuldu? 170 00:12:09,800 --> 00:12:12,440 - Arabalar eskisi gibi değil. - O da öyle dedi. 171 00:12:12,440 --> 00:12:15,160 Arabası bozulmuştu. Evine bırakmamı istedi. 172 00:12:16,400 --> 00:12:17,800 Sonra içeri davet etti. 173 00:12:17,800 --> 00:12:19,760 Orada olduğunu doğrulayabilir. 174 00:12:19,760 --> 00:12:22,080 Hayır. Çünkü orada değildim. 175 00:12:23,200 --> 00:12:26,760 Tam içeri adımımı atmıştım ki bazı işaretler gördüm. 176 00:12:26,760 --> 00:12:28,520 Bana içki koydu ve... 177 00:12:29,120 --> 00:12:31,680 Gönlüm elvermedi. Claire'i düşünüp durdum. 178 00:12:33,400 --> 00:12:35,560 Gittim ve bir daha Sasha'yla konuşmadım. 179 00:12:36,160 --> 00:12:39,560 Arabayla biraz turladım, sonra bir pub'a oturdum. 180 00:12:41,080 --> 00:12:45,000 Size hemen söylemeliydim ama çocukların öğrenmesini istemedim. 181 00:12:45,000 --> 00:12:46,640 Yanlış anlamasınlar diye. 182 00:12:47,560 --> 00:12:51,560 Hikâyeni doğrulamak için Sasha'nın ve pub'ın bilgilerini almalıyız. 183 00:13:04,640 --> 00:13:07,280 {\an8}BUGÜN UYAR MI? 12'DE WINHERST SPOR MERKEZİ? 184 00:13:07,280 --> 00:13:08,840 {\an8}UYAR, ORADA GÖRÜŞÜRÜZ. 185 00:13:10,680 --> 00:13:12,480 {\an8}BİR İŞİM ÇIKTI. BUGÜN OLMAZ! 186 00:13:12,480 --> 00:13:15,040 {\an8}- Selam. - Selam Louis. 187 00:13:15,640 --> 00:13:18,400 Affedersin, acelem var. Biriyle buluşacaktım. 188 00:13:31,880 --> 00:13:33,720 Web sitesindeki benim. 189 00:13:36,240 --> 00:13:37,480 Üvey abin benim. 190 00:13:39,720 --> 00:13:42,520 Tuhaf, biliyorum. Ben de böyle hayal etmemiştim. 191 00:13:42,520 --> 00:13:45,960 Nasıl yani? Sen olamazsın. Futbol takımımda çalışıyorsun. 192 00:13:45,960 --> 00:13:49,760 Acayip tesadüf olurdu. Yoksa beni izlemek için mi bu işe girdin? 193 00:13:49,760 --> 00:13:52,560 Evet. Spor merkezinde iş olanağı çıktı, ben de... 194 00:13:53,160 --> 00:13:56,360 - İnanamıyorum. - Kötü göründüğünü biliyorum. 195 00:13:56,360 --> 00:13:59,040 Korkuyordum. Nasıl söyleyeceğimi bilmiyordum. 196 00:13:59,600 --> 00:14:02,440 Annenle vakit geçirmeyi seviyordum. 197 00:14:02,440 --> 00:14:06,400 Sizi anlatmıştı ama o ölünce size nasıl yaklaşacağımı bilemedim, 198 00:14:06,400 --> 00:14:09,400 sonra bu iş çıkınca şansımı denemek istedim. 199 00:14:10,440 --> 00:14:12,800 Annemle vakit geçirmekle neyi kastettin? 200 00:14:13,720 --> 00:14:14,600 Onu işte. 201 00:14:14,600 --> 00:14:18,280 Birbirimizi tanımaya çalışıyorduk. Önce bir kafede buluştuk. 202 00:14:19,920 --> 00:14:23,000 Ondan sonra okulda görüştük, tuhaftı tabii. 203 00:14:23,000 --> 00:14:26,000 Hayır, annem okulumda seninle konuşsaydı bilirdim. 204 00:14:26,000 --> 00:14:29,160 Senin okulunda değil. Tuhaf, havalı bir okuldu. 205 00:14:29,160 --> 00:14:31,640 Orada okumak istiyormuşum gibi yapmamı istedi. 206 00:14:31,640 --> 00:14:34,480 - Okulu bile gezdirdiler. - Bunu niye yapsın ki? 207 00:14:34,480 --> 00:14:36,720 Bilmem. Tuhaftı. 208 00:14:36,720 --> 00:14:39,560 Gizli bir görevde gibiydik. 209 00:14:40,200 --> 00:14:43,640 Detayını soracaktım ama o son görüşmemiz oldu. 210 00:14:44,160 --> 00:14:45,680 Ertesi gün öldürüldü. 211 00:14:51,960 --> 00:14:52,960 Babaanne. 212 00:14:57,080 --> 00:14:58,920 Küçüğüm benim, bak. 213 00:15:01,360 --> 00:15:03,400 Canım. Lily'ciğim. 214 00:15:04,080 --> 00:15:05,160 - Canım. - Lily. 215 00:15:05,160 --> 00:15:07,160 - Evet. - Lily, bana bak. 216 00:15:07,160 --> 00:15:11,000 İstersen sen oyun odasına git, babaannen de birazdan gelecek. 217 00:15:11,520 --> 00:15:13,360 - Aferin sana. - Gel canım. 218 00:15:13,360 --> 00:15:14,800 Yürü. İyi eğlenceler. 219 00:15:15,480 --> 00:15:18,000 - Yola geleceğini biliyordum. - Orası kesin. 220 00:15:19,400 --> 00:15:24,080 O yüzden son görüşmemizde sert biçimde delirdiğimi ima ettin. 221 00:15:24,080 --> 00:15:25,960 Endişelendiğim için. 222 00:15:26,600 --> 00:15:30,320 Son günlerdeki davranışların pek dengeli sayılmaz. 223 00:15:30,320 --> 00:15:32,400 Gayet dengeliyim Judith. 224 00:15:32,400 --> 00:15:35,360 Sinir bozukluğunun tüm belirtilerine sahipsin. 225 00:15:35,920 --> 00:15:41,640 Sevdiklerinden uzaklaşma, uyku sorunu, görünüşüne her zamanki önemi göstermeme. 226 00:15:41,640 --> 00:15:43,920 Akıl oyunlarını bırakır mısın? 227 00:15:43,920 --> 00:15:45,680 - Akıl oyunları mı? - Evet. 228 00:15:45,680 --> 00:15:49,560 40 yılı aşkın süredir psikiyatrım. Bu aileye gelmeden başladım. 229 00:15:49,560 --> 00:15:53,320 Caroline gibi bir psikiyatri ünitesine gitmem. 230 00:15:53,320 --> 00:15:58,160 Biraz daha psikolojik analiz yaparsan Lily'yi alır ve giderim. Dönmem de. 231 00:15:59,880 --> 00:16:01,320 Bize çay söyleyeyim. 232 00:16:03,120 --> 00:16:04,120 Harika. 233 00:16:12,000 --> 00:16:14,360 - Selam Abby. - Maya teyze, merhaba. 234 00:16:16,360 --> 00:16:18,200 Panik yapma, tamam mı? 235 00:16:18,960 --> 00:16:20,720 Annemin öbür oğlunu buldum. 236 00:16:20,720 --> 00:16:21,800 Ne? 237 00:16:22,720 --> 00:16:25,000 - Nerede? - Uzun hikâye. 238 00:16:25,000 --> 00:16:28,520 Vay canına. Peki nasıl biri? 239 00:16:28,520 --> 00:16:29,600 İyi misin? 240 00:16:30,400 --> 00:16:32,240 Evet, iyiyim. 241 00:16:33,080 --> 00:16:35,560 Ama sanırım annem tuhaf işler peşindeymiş. 242 00:16:35,560 --> 00:16:38,240 İkisi havalı bir okula gitmişler. 243 00:16:38,240 --> 00:16:41,760 Öğrenci olacakmış gibi müdürle konuşup okulu gezmişler. 244 00:16:41,760 --> 00:16:44,280 Sonra da ertesi gün annem öldürülmüş. 245 00:16:44,280 --> 00:16:47,800 - Çok mantıksız, değil mi? - Okulun adını biliyor mu? 246 00:16:47,800 --> 00:16:52,680 Yok, sadece "F" ile başladığını biliyor. Frederick veya Frank gibi. 247 00:16:53,200 --> 00:16:56,520 Maya teyze? Bu sana bir şey ifade etti mi? 248 00:16:57,680 --> 00:17:01,400 Emin değilim. Dinle, bence bunu babana anlatmalısın. 249 00:17:02,040 --> 00:17:05,480 Peki. Anlatırım. Hoşça kal. 250 00:17:05,480 --> 00:17:06,760 Tamam. Görüşürüz. 251 00:17:24,640 --> 00:17:25,480 Caroline? 252 00:17:26,680 --> 00:17:28,360 Hastanedesin sanıyordum. 253 00:17:32,520 --> 00:17:33,560 Caroline. 254 00:17:56,000 --> 00:17:57,000 Caroline? 255 00:18:58,960 --> 00:18:59,920 Franklin Biddle. 256 00:18:59,920 --> 00:19:03,040 FRANKLIN BIDDLE AKADEMİSİ 257 00:19:03,640 --> 00:19:06,800 Pekâlâ tatlım. Babaannenin sözünü dinleyecek misin? 258 00:19:06,800 --> 00:19:09,120 - Evet. Babaanne! - Tamam mı? Aferin. 259 00:19:09,120 --> 00:19:12,920 Tamam. Akşama kadar kalabilir. Sonra gelip alırım. 260 00:19:18,640 --> 00:19:20,600 Umarım babana çekmişsindir. 261 00:19:33,560 --> 00:19:35,280 Evlatlık olduğumu hep bildim. 262 00:19:36,240 --> 00:19:40,720 Annem ben daha çocukken söyledi. Hayatımda sadece annem vardı. 263 00:19:41,240 --> 00:19:44,200 Bu benim için yeterli. Annemi seviyorum. 264 00:19:46,080 --> 00:19:47,840 Ama sanırım merak ettim. 265 00:19:49,080 --> 00:19:54,040 18 yaşına bastıktan birkaç ay sonra DNA sitesine girip hemen Claire'i buldum. 266 00:19:54,760 --> 00:19:57,360 Merak dolu yıllardan sonra onu tanıyabildim. 267 00:19:57,360 --> 00:19:59,920 Biyolojik babamı hâlâ tanımıyorum. 268 00:19:59,920 --> 00:20:01,880 Benimle görüşmek istemeyebilir. 269 00:20:02,840 --> 00:20:05,600 Zaten Claire olmadan onu bulma şansım da yok. 270 00:20:06,920 --> 00:20:11,440 Keşke Claire'i daha erken bulsaydım. Fazla vakit geçiremedik. 271 00:20:13,080 --> 00:20:14,560 Niye polise anlatmadın? 272 00:20:15,920 --> 00:20:16,760 Ne? 273 00:20:16,760 --> 00:20:19,720 Annem şey olmadan önce günlerce takılmışsınız... 274 00:20:21,640 --> 00:20:22,640 Ölmeden yani. 275 00:20:23,160 --> 00:20:26,320 Madem o kadar değer veriyordun niye polise gitmedin? 276 00:20:26,320 --> 00:20:27,920 Gerektiğini düşünmedim. 277 00:20:28,880 --> 00:20:32,720 Soygunda ölmedi mi? Haberlerde öyle söylediler. 278 00:20:32,720 --> 00:20:34,920 Sana ve Daniel'a ulaşmayı düşündüm 279 00:20:35,520 --> 00:20:38,760 ama varlığımı o şekilde öğrenmek istemeyeceğinizi düşündüm. 280 00:20:38,760 --> 00:20:41,240 Daniel'a bundan bahsetme, olur mu? 281 00:20:43,000 --> 00:20:45,560 Ve bana mesaj atma. Düşünmem lazım. 282 00:20:46,840 --> 00:20:47,840 Anlıyorum. 283 00:20:48,960 --> 00:20:49,840 Ama... 284 00:20:51,280 --> 00:20:54,520 Ama belki vaktin olunca tekrar görüşebiliriz. 285 00:20:54,520 --> 00:20:55,600 Hoşça kal Louis. 286 00:21:12,040 --> 00:21:13,320 Molly'yle gelmeliydin. 287 00:21:16,280 --> 00:21:18,200 Geç kaldılar. Sence bu ne demek? 288 00:21:18,200 --> 00:21:19,840 Bence bir şey demek değil. 289 00:21:21,800 --> 00:21:22,880 E, davetli miyim? 290 00:21:23,520 --> 00:21:26,040 Ebony'nin 10'uncu yaş günü şenliğine? 291 00:21:26,040 --> 00:21:29,280 Elimden geleni yapıyorum. Seni ağırdan satmam gerekebilir. 292 00:21:31,000 --> 00:21:32,600 Balondan hayvan yapabilir misin? 293 00:21:36,800 --> 00:21:39,640 Neyse, şu anda bunları düşünme. 294 00:21:42,000 --> 00:21:44,360 - Derin nefes al, olur mu? - Evet. Tamam. 295 00:21:51,160 --> 00:21:54,440 Peki, sen artık... Artık git istersen. Sonra ararım. 296 00:21:54,440 --> 00:21:58,320 Şu anda biraz hazırlanmam gerek. 297 00:21:59,600 --> 00:22:00,600 Tamam. 298 00:22:02,000 --> 00:22:03,560 Biliyorum. Git sen. 299 00:22:04,480 --> 00:22:05,480 Ara beni. 300 00:22:18,360 --> 00:22:20,160 - Sami? Gelebilir misin? - Evet? 301 00:22:33,360 --> 00:22:34,800 Dejeneratif. 302 00:22:35,840 --> 00:22:40,320 Görünüşe göre beynin gerektiği gibi çalışmıyor 303 00:22:40,320 --> 00:22:43,560 ve semptomlarının kötüye gitmesinden endişeliyim. 304 00:22:44,240 --> 00:22:49,480 Hem Emar hem de EEG sonuçların beyin hasarı belirtileri gösteriyor. 305 00:22:50,080 --> 00:22:53,320 Henüz tanı koyamadığımız şeyse... 306 00:22:53,320 --> 00:22:54,480 Benim hatam mı? 307 00:22:55,360 --> 00:22:57,920 Alkol tüketerek bunu ben mi yaptım? 308 00:22:59,680 --> 00:23:02,960 Şu anda bunu söylemek için yeterli delilimiz yok. 309 00:23:07,000 --> 00:23:11,320 Her şey beklendiği gibi çalışmadığı için 310 00:23:11,920 --> 00:23:16,280 bunun hangi hızda ilerleyeceğini kestirmemiz biraz zor. 311 00:23:18,840 --> 00:23:20,320 Keşke güzel şeyler... 312 00:23:37,960 --> 00:23:38,960 Sami. 313 00:23:42,360 --> 00:23:43,360 Sami? 314 00:23:44,920 --> 00:23:45,920 Evet. 315 00:23:48,400 --> 00:23:49,400 Evet. 316 00:25:15,960 --> 00:25:22,920 ANMA KÖŞESİ 317 00:25:37,240 --> 00:25:38,840 OKUL MÜDÜRÜ BAY LOCKWOOD 318 00:25:45,520 --> 00:25:46,480 Merhaba. 319 00:26:00,560 --> 00:26:01,640 Merhabalar. 320 00:26:11,720 --> 00:26:12,960 Siktir. 321 00:26:14,320 --> 00:26:15,360 Tanrım. 322 00:26:15,360 --> 00:26:18,920 Müdür Bey, bu şekilde içeri daldığım için üzgünüm. 323 00:26:18,920 --> 00:26:21,840 Konuşmayı umuyordum. 324 00:26:21,840 --> 00:26:25,440 Genelde kapının diğer tarafında beklenir. 325 00:26:25,440 --> 00:26:27,800 - Benim hatam. - Kesinlikle. 326 00:26:28,520 --> 00:26:31,240 Her şeyi bir kenara bırakırsak, bugün yoğunum 327 00:26:31,240 --> 00:26:33,360 ve görüşme kabul etmiyorum Bayan... 328 00:26:33,360 --> 00:26:37,240 Burkett. Ben Judith Burkett'in geliniyim. 329 00:26:38,080 --> 00:26:41,320 - Belki onu hatırlarsınız. - Elbette. 330 00:26:41,320 --> 00:26:44,760 Judith Burkett hâlâ en cömert bağışçılarımızdandır. 331 00:26:44,760 --> 00:26:47,040 Evet. Size çok selam söyledi. 332 00:26:48,200 --> 00:26:51,560 - Memnun oldum. Ben Maya. - Neville Lockwood. 333 00:26:53,400 --> 00:26:54,280 O hâlde... 334 00:26:56,640 --> 00:26:58,400 ...eşiniz... 335 00:26:59,000 --> 00:27:01,400 Joe. Joe Burkett. 336 00:27:01,400 --> 00:27:03,320 Başınız sağ olsun. 337 00:27:03,320 --> 00:27:07,280 Eşiniz en sevilen öğrencilerimizdendi. 338 00:27:07,280 --> 00:27:12,000 Joe'nun anısına bir burs programı açmamızı istiyorsanız... 339 00:27:13,600 --> 00:27:15,800 Aslında başka bir sebepten buradayım. 340 00:27:16,440 --> 00:27:19,640 Claire Walker adında bir hanımefendiyi soracaktım. 341 00:27:19,640 --> 00:27:23,000 Birkaç ay önce oğluyla sizi ziyaret etmiş. 342 00:27:23,000 --> 00:27:28,080 - Evet, kusura bakmayın. Konu nedir? - Onu hatırlıyor musunuz? 343 00:27:28,080 --> 00:27:31,840 - Hayır. - Hafızanızı biraz zorlasanız. 344 00:27:31,840 --> 00:27:36,920 Bayan Burkett, ben bu ülkenin en prestijli okullarından birinin müdürüyüm. 345 00:27:36,920 --> 00:27:40,600 Veliler oğulları burada okusun diye ne taklalar atıyorlar. 346 00:27:41,200 --> 00:27:44,120 Her ay onlarcasıyla görüşüyorum. 347 00:27:44,120 --> 00:27:49,200 Oğlunu götü kalkık bir yatılı okula vermek Claire'in umurunda değildi. 348 00:27:50,200 --> 00:27:51,920 Bir şey öğrenmek istemişti. 349 00:27:52,560 --> 00:27:56,560 Ve o her neyse eminim o konuşmayı hatırlıyorsunuzdur. 350 00:27:56,560 --> 00:27:58,760 Maalesef ne dediğinizi anlamadım. 351 00:27:58,760 --> 00:28:00,720 - Bence yalan. - Teessüf ederim! 352 00:28:00,720 --> 00:28:02,960 Bence ne dediğimi çok iyi anladınız. 353 00:28:02,960 --> 00:28:06,560 Claire ablamdı. Okulu ziyaretinin ertesi günü öldürüldü. 354 00:28:06,560 --> 00:28:11,880 Yani ona her ne bilgi verdiyseniz, araştırdığı şey her ne idiyse, 355 00:28:11,880 --> 00:28:15,200 şu an kocası ve çocuklarıyla evde olmayışının nedeni o. 356 00:28:15,200 --> 00:28:18,880 - Gitmenizi rica edeceğim. - Önce sorularımı cevaplayın. 357 00:28:22,520 --> 00:28:26,560 Merakınızı giderme mecburiyetinde değilim Yüzbaşı Stern. 358 00:28:29,200 --> 00:28:31,920 Evet, kim olduğunu biliyorum. 359 00:28:34,720 --> 00:28:35,720 Hatırlatsana... 360 00:28:37,760 --> 00:28:42,040 ...geçen sene yapılan fen binasını Burkett'ler karşılamamış mıydı? 361 00:28:43,000 --> 00:28:46,160 Judith'le epey yakınız. 362 00:28:47,000 --> 00:28:51,680 Bağışları tamamen kesmesini isteyebilirim. 363 00:28:52,480 --> 00:28:54,920 Sadece cevap istiyorum, sonra gideceğim. 364 00:29:00,440 --> 00:29:02,520 Ablan sene sonuna doğru geldi. 365 00:29:03,520 --> 00:29:07,280 Önce oğlunu okula sokmak istiyormuş gibi davrandı. 366 00:29:08,200 --> 00:29:13,080 Ama sonra başka sorular sormaya başladı. Eski bir öğrencimizle alakalı. 367 00:29:13,920 --> 00:29:15,240 Theo Mora. 368 00:29:17,320 --> 00:29:19,520 Theo Mora'nın irtibat bilgisi var mı? 369 00:29:21,920 --> 00:29:24,600 Onunla görüşmem son derece önemli. 370 00:29:24,600 --> 00:29:25,760 Bu güç olabilir. 371 00:29:27,440 --> 00:29:31,520 Theo 25 yıl önce, hâlâ okulumuzda öğrenciyken öldü. 372 00:29:34,440 --> 00:29:37,160 Eşinin ondan bahsetmemesine şaşırdım doğrusu. 373 00:29:38,680 --> 00:29:40,120 Sonuçta arkadaşlardı. 374 00:30:17,200 --> 00:30:18,680 Evet, bu da benzer. 375 00:30:18,680 --> 00:30:20,800 - Ay bu çok hoş. - Evet. 376 00:30:20,800 --> 00:30:23,360 İşte geldi. Gel bakalım. 377 00:30:24,920 --> 00:30:26,560 - Merhaba. - N'aber? 378 00:30:26,560 --> 00:30:27,760 - İyiyim. - İyiyim. 379 00:30:27,760 --> 00:30:30,960 Molly'ye diyordum ki görüşmeyi damadın ayarlaması 380 00:30:30,960 --> 00:30:32,880 alışık olduğumuz bir şey değil. 381 00:30:33,760 --> 00:30:35,680 Neyse, sizi ağırlamak çok hoş. 382 00:30:35,680 --> 00:30:38,800 Telefonda konuştuğumuzda bazı fikirleriniz olduğunu... 383 00:30:38,800 --> 00:30:41,240 Sami. Affedersin. Sami? 384 00:30:41,920 --> 00:30:43,080 Hey, ne oldu? 385 00:30:43,680 --> 00:30:45,840 - Neyin var canım? - İyiyim. Bırak. 386 00:30:47,040 --> 00:30:48,040 Ne oldu? 387 00:30:49,760 --> 00:30:52,560 Sami, beni korkutuyorsun. Lütfen. Ne oldu? 388 00:30:52,560 --> 00:30:55,360 Uzak dur. Söylemem gereken bir şey var. 389 00:30:55,360 --> 00:30:56,840 - Peki. - Tamam. 390 00:30:58,040 --> 00:31:01,160 - Evlenmek istemiyor musun? - Hayır. İstiyorum. Sadece... 391 00:31:01,160 --> 00:31:04,320 - Sadece bir şey söylemem lazım, tamam mı? - Tamam. 392 00:31:08,000 --> 00:31:12,840 Ne oldu? Sami, beni korkutuyorsun. Lütfen. Ne var? 393 00:31:14,840 --> 00:31:17,680 Bunu yapamam. Kusura bakmayın. 394 00:31:17,680 --> 00:31:20,160 Yapamam da ne demek? Sami! 395 00:31:21,800 --> 00:31:22,800 Sami! 396 00:31:28,560 --> 00:31:30,000 Theo nasıl öldü? 397 00:31:31,280 --> 00:31:34,480 Bu bilgiyi paylaşmayı tercih etmediğimi söylesem 398 00:31:35,560 --> 00:31:39,680 yine mali tehditlerle cevap vereceğini varsayabilir miyim? 399 00:31:41,920 --> 00:31:46,760 Oğlanın ailesini korumak adına cevabı yaymayacağına söz verir misin? 400 00:31:47,600 --> 00:31:48,440 Evet. 401 00:31:49,600 --> 00:31:51,560 Theo alkol zehirlenmesinden öldü. 402 00:31:51,560 --> 00:31:54,120 Ölümüne içti mi yani? 403 00:31:56,160 --> 00:31:59,440 Takım büyük bir maç kazanmıştı. Keyifler yerindeydi. 404 00:32:00,160 --> 00:32:01,760 Elbette kutlamak istediler. 405 00:32:02,520 --> 00:32:03,720 İçkiler içildi. 406 00:32:05,200 --> 00:32:07,040 Evlerinden uzakta delikanlılar. 407 00:32:07,560 --> 00:32:08,800 Ölçüyü kaçırdılar. 408 00:32:10,040 --> 00:32:13,240 Theo gruptan ayrılmış olmalı. 409 00:32:14,840 --> 00:32:16,520 Onu ertesi sabah buldular. 410 00:32:18,640 --> 00:32:20,840 Sarsıcı bir olaydı. 411 00:32:21,680 --> 00:32:24,240 Sekiz Haziran 1996. 412 00:32:25,560 --> 00:32:26,640 Sekiz Haziran... 413 00:32:28,720 --> 00:32:31,320 Andrew Burkett'in ölümünden altı hafta önce. 414 00:32:33,960 --> 00:32:37,480 İki öğrencinin kısa arayla ölmesi kafanı kurcalamadı mı? 415 00:32:38,800 --> 00:32:41,120 - Sence tesadüf müydü? - Hayır. 416 00:32:42,960 --> 00:32:45,680 Müdür olmadan önce matematik öğretmeniydim, 417 00:32:46,320 --> 00:32:51,720 iki değişkenli veri, lineer regresyon, standart sapma konularında uzmandım. 418 00:32:52,800 --> 00:32:58,720 Bu da olasılık kanunlarına çoğu insandan daha fazla hâkim olmamı sağladı açıkçası. 419 00:32:58,720 --> 00:33:01,160 Elbette tesadüf değildi. 420 00:33:02,160 --> 00:33:03,680 Peki sence ne oldu? 421 00:33:04,760 --> 00:33:08,160 Seçkin bir erkekler okulundan iki öğrencinin 422 00:33:08,160 --> 00:33:11,880 birkaç ay arayla ölmesi çok düşük bir olasılık. 423 00:33:11,880 --> 00:33:15,160 Aynı dönemden olma olasılıkları daha da düşük. 424 00:33:15,160 --> 00:33:20,080 Hele aynı futbol takımından... Tesadüf ihtimalini geride bıraktık. 425 00:33:20,080 --> 00:33:23,760 Ama denkleme son bir unsur eklendiğinde 426 00:33:23,760 --> 00:33:28,240 tüm bunların şansa dayalı olma ihtimali sıfırlanıyor. 427 00:33:28,240 --> 00:33:29,400 Neymiş o? 428 00:33:29,400 --> 00:33:32,840 Theo Mora ile Andrew Burkett sıkı dostlardı. 429 00:33:33,480 --> 00:33:36,440 Sence Andrew, Theo'ya olanlar yüzünden mi atladı? 430 00:33:36,440 --> 00:33:37,520 Evet. 431 00:33:38,120 --> 00:33:40,440 Pekâlâ, başka sorun var mı? 432 00:33:41,240 --> 00:33:44,560 Yoksa yine ucuz tehditler mi savuracaksın? 433 00:33:44,560 --> 00:33:47,240 Yatta o takımdan başka kim vardı? 434 00:33:50,000 --> 00:33:52,760 - Andrew ve Joe vardı elbette. - Evet. 435 00:33:53,400 --> 00:33:55,480 Christopher Swain diye bir oğlan 436 00:33:56,440 --> 00:33:59,280 ve takımdan birkaç çocuk daha vardı herhâlde. 437 00:34:01,040 --> 00:34:02,120 Bayan Burkett, 438 00:34:03,040 --> 00:34:05,720 Theo'nun başına gelenler trajik, 439 00:34:06,720 --> 00:34:07,800 gizemli değil. 440 00:34:09,200 --> 00:34:13,640 Derin bir yas sürecinde olmanı anlıyorum 441 00:34:14,240 --> 00:34:18,720 ve belki de var olmayan komplolar üretiyorsun. 442 00:34:20,000 --> 00:34:24,640 Burada, yüksek öğrenimin harp meydanında 443 00:34:25,640 --> 00:34:29,120 gizli düşmanlar veya sofistike taktikler yok. 444 00:34:29,760 --> 00:34:31,520 Kendi hâlinde takılan oğlanlar var. 445 00:34:32,120 --> 00:34:35,200 Askerî benzetmeleri şiir öğretmenlerine bırak bence. 446 00:34:35,200 --> 00:34:36,920 Aptal durumuna düşüyorsun. 447 00:34:51,120 --> 00:34:53,240 - Eddie, şu anda... - Abby nerede? 448 00:34:54,120 --> 00:34:57,560 Arkadaşının evine gittiğini söyledi ve telefonunu açmıyor. 449 00:34:57,560 --> 00:35:00,680 - Daniel'ın da haberi yok. - Birkaç saat önce aradı. 450 00:35:01,600 --> 00:35:03,440 Ne yaptığını söyledi mi? 451 00:35:04,520 --> 00:35:06,120 Maya, ben onun babasıyım. 452 00:35:10,720 --> 00:35:12,720 Claire'in oğlunu bulmuş. 453 00:35:12,720 --> 00:35:15,080 - Evlatlık verdiği oğlunu. - Ne? 454 00:35:15,080 --> 00:35:17,800 Nereden bulmuş? Nasıl? 455 00:35:17,800 --> 00:35:19,760 - Tamam, dinle... - Sen mi söyledin? 456 00:35:19,760 --> 00:35:22,880 - Hayır. Dinle Eddie, en önemlisi... - Hay ben onun... 457 00:35:43,840 --> 00:35:47,080 BAŞARILI FORVET ÖLDÜ PARLAK SPORCUNUN TRAJİK ÖLÜMÜ 458 00:35:47,080 --> 00:35:48,000 TRAJİK KAZA 459 00:35:48,000 --> 00:35:50,800 {\an8}EBEVEYNLERİ JAVIER VE RAISA... 460 00:36:00,720 --> 00:36:01,840 Mora... 461 00:36:02,320 --> 00:36:04,560 JAVIER MORA BAHÇE BAKIM İŞLERİ 462 00:36:06,200 --> 00:36:08,880 FLINTOCK CADDESİ NO. 73, WINHERST 463 00:36:15,520 --> 00:36:19,040 Merhaba. Kusura bakmayın, rahatsız ettim. Adım Maya Stern. 464 00:36:19,600 --> 00:36:24,800 - Oğlunuzun ölümüyle ilgili görüşecektim. - Bu konuyu niye bir yabancıyla konuşayım? 465 00:36:25,360 --> 00:36:28,280 Hayır. Kocam Burkett'lerdendi. 466 00:36:36,480 --> 00:36:38,960 - Çok güzel bir aileniz var. - Sağ olun. 467 00:36:40,640 --> 00:36:43,200 Şu Theo, şu da Paul. 468 00:36:44,080 --> 00:36:46,640 Adam. Kendisi cerrahtır. 469 00:36:47,560 --> 00:36:51,680 Ve kocam Javier. Birkaç sene önce vefat etti. 470 00:36:51,680 --> 00:36:54,720 - Başınız sağ olsun. - Bahçıvandı. 471 00:36:55,400 --> 00:36:59,520 - Bay Lockwood müşterisiydi. - Okul müdür mü? 472 00:37:01,160 --> 00:37:03,200 - Buyurun. - Teşekkürler. 473 00:37:13,680 --> 00:37:16,560 Aslında Lockwood'un fikriydi, 474 00:37:17,120 --> 00:37:18,560 Theo'nun bursu yani. 475 00:37:18,560 --> 00:37:22,080 Öğrenci çeşitliliğini artırmak istiyorlardı ve... 476 00:37:22,880 --> 00:37:25,120 Geri çevrilmeyecek bir teklifti. 477 00:37:25,120 --> 00:37:29,640 Ama Javi bu tekliften ilk söz ettiğinde bile ben... 478 00:37:31,280 --> 00:37:32,120 Korkmuştum. 479 00:37:33,160 --> 00:37:36,480 - Ait hissetmediniz. - Evet. Hissetmedim. 480 00:37:37,080 --> 00:37:38,960 Beni endişelendiren o değildi. 481 00:37:38,960 --> 00:37:42,440 Theo'nun öyle hissetmesini istemiyordum. 482 00:37:43,200 --> 00:37:45,280 Onunla uğraşmalarını istemiyordum. 483 00:37:46,040 --> 00:37:48,080 - Peki öyle mi oldu? - Hayır. 484 00:37:48,680 --> 00:37:50,600 O okulda resmen kanatlandı. 485 00:37:51,800 --> 00:37:56,680 Çok popülerdi. Derslerinde başarılı, sporda birinciydi. 486 00:37:57,720 --> 00:38:02,360 Endişelenmekle aptallık ettiğimi düşündüm. 487 00:38:04,840 --> 00:38:06,320 Derken bir gün... 488 00:38:10,080 --> 00:38:11,400 ...haber geldi. 489 00:38:13,960 --> 00:38:16,800 İnsanı hiçbir şey buna hazırlayamaz. 490 00:38:18,360 --> 00:38:23,440 Aşırı miktarda alkolden dolayıymış. 491 00:38:25,640 --> 00:38:28,440 "Theo içki içmez" dedim. 492 00:38:29,320 --> 00:38:33,440 Zırvalayan bir anneymişim gibi baktılar. 493 00:38:34,640 --> 00:38:39,840 Kocam hep başka bir nedeni olduğunu söylerdi. 494 00:38:39,840 --> 00:38:42,960 Ve cenazede anlamıştım, evet, 495 00:38:42,960 --> 00:38:45,800 o ceketli oğlanları, 496 00:38:46,360 --> 00:38:49,720 hizaya girmiş, yere bakan personeli görünce. 497 00:38:51,360 --> 00:38:54,120 Zenginler birbirini korur. 498 00:38:55,000 --> 00:38:57,120 Diğer çocuklara sordunuz mu? 499 00:38:58,000 --> 00:39:00,520 Joe'ya veya Andrew'a? 500 00:39:02,080 --> 00:39:03,720 Andrew'u severdim. 501 00:39:04,640 --> 00:39:06,200 Diğerleri gibi değildi. 502 00:39:06,920 --> 00:39:12,000 Cenazede gerçekten ağlamıştı. O ve öbür çocuk... 503 00:39:12,000 --> 00:39:14,440 - Christopher... - Christopher Swain mi? 504 00:39:14,440 --> 00:39:15,600 Evet, o. 505 00:39:17,040 --> 00:39:18,240 Ben... 506 00:39:19,120 --> 00:39:21,920 Andrew'un yatta öldüğünü duydum. 507 00:39:22,600 --> 00:39:25,320 Burkett ailesi kaza olduğunu söyledi. 508 00:39:25,920 --> 00:39:29,920 Başkaları ise Theo yüzünden olduğunu söylediler, 509 00:39:29,920 --> 00:39:31,840 kederden dolayıymış. 510 00:39:32,440 --> 00:39:36,280 Ama keder bir oğlanın denize atlamasına sebep olmaz. 511 00:39:37,680 --> 00:39:38,880 Suçluluk sebep olur. 512 00:39:54,040 --> 00:39:56,480 Merhaba, ben Abby. Lütfen mesaj... 513 00:40:00,400 --> 00:40:01,880 PLAYER ONE OYUN SALONU 514 00:40:02,880 --> 00:40:03,880 Corey? 515 00:40:07,400 --> 00:40:09,680 Daha iyi bir sistem bulmalıyız. 516 00:40:17,000 --> 00:40:18,400 - Selam. - Hey. 517 00:40:19,600 --> 00:40:20,640 Beni aradın. 518 00:40:21,480 --> 00:40:24,520 Buraya geldiğini bilen var mı? Takip eden oldu mu? 519 00:40:24,520 --> 00:40:26,760 Sen takibi bırakınca kimse kalmadı. 520 00:40:29,160 --> 00:40:30,480 Bunlar nedir? 521 00:40:31,120 --> 00:40:32,960 Haklı çıktın. 522 00:40:33,720 --> 00:40:38,200 Tommy Dark kaybolmuş. Resmen yeryüzünden silinmiş. 523 00:40:38,200 --> 00:40:39,160 Peki. 524 00:40:39,880 --> 00:40:42,040 Fakat bir ay önce 525 00:40:42,040 --> 00:40:47,240 tuttuğu bir depolama ünitesinin taksitini ödemeyi unutmuş. 526 00:40:48,520 --> 00:40:50,120 Depolama ünitesi mi? 527 00:40:52,840 --> 00:40:55,120 - Ne için? - Ben de merak ediyorum. 528 00:41:10,680 --> 00:41:12,480 Ben Kierce. Mesaj bırakın. 529 00:41:12,480 --> 00:41:16,440 Kierce, ben Marty. PJ Dawson da sen de sorguya gelmediniz. 530 00:41:16,440 --> 00:41:20,120 Bu da onu resmen şüpheli sınıfına sokar. 531 00:41:20,840 --> 00:41:25,680 Şimdiye döneceğini söylemiştin. Peki. Umarım her şey yolundadır. 532 00:41:26,640 --> 00:41:31,520 Konuşmak veya bira içmek istersen beni her zaman arayabilirsin. 533 00:41:32,160 --> 00:41:34,360 Protein içeceği söylemem, söz. 534 00:41:35,440 --> 00:41:39,040 Seni ilgilendirmez demiştin ama endişeliyim. 535 00:41:39,560 --> 00:41:42,640 Dinle, gidip PJ'i bulacağım. 536 00:41:43,360 --> 00:41:45,840 Evine bakarım, babasının evine giderim, 537 00:41:45,840 --> 00:41:48,560 gerekirse kulağından tutup buraya sürüklerim. 538 00:41:49,600 --> 00:41:51,040 Seni haberdar ederim. 539 00:42:35,360 --> 00:42:39,560 - Başlarım böyle işe. - Hayır, söz, konuşmaya geldim. 540 00:42:49,640 --> 00:42:50,640 Ben... 541 00:42:51,960 --> 00:42:54,400 - Şunun için özür dilerim. - Demek öyle. 542 00:42:56,240 --> 00:43:00,160 Kapıma gelip, bana yumruk atıp çekip gitmenin bir sebebi var mı? 543 00:43:00,160 --> 00:43:01,800 Yoksa kafana mı öyle esti? 544 00:43:01,800 --> 00:43:04,640 Kızımla gizlice buluştuğunu öğrendim. 545 00:43:05,360 --> 00:43:08,200 Onunla konuştuğunu, dairene geldiğini biliyorum. 546 00:43:08,880 --> 00:43:13,120 Şu anda buradayım çünkü kızım oğlunla birlikte kayıplara karıştı. 547 00:43:15,360 --> 00:43:18,200 - Oğlum mu? - Kızıma ondan bahseden sensin herhâlde. 548 00:43:18,200 --> 00:43:23,000 Ve açıkçası, her ne kadar kabul edilmez olsa da 549 00:43:23,000 --> 00:43:27,280 bu benim suçum çünkü babasıyım ve yerini bilmem gerekir. O yüzden... 550 00:43:28,240 --> 00:43:30,720 Lütfen ona ne anlattığını söyle. 551 00:43:30,720 --> 00:43:35,120 Kızın gelip ağzından kaçırana dek çocuğum olduğunu bilmiyordum bile. 552 00:43:35,760 --> 00:43:37,920 Yerleri hakkında hiçbir fikrim yok. 553 00:43:40,480 --> 00:43:41,680 Demek oğlan. 554 00:43:41,680 --> 00:43:44,320 Yani bir çocuğun olduğunu yeni öğrendin 555 00:43:45,000 --> 00:43:47,320 ve onu hiç merak etmedin mi? 556 00:43:47,320 --> 00:43:48,320 Ne diye? 557 00:43:48,960 --> 00:43:51,480 Kapısına gidip "Memnun oldum" mu diyeyim? 558 00:43:51,480 --> 00:43:53,200 Olabilir, evet. 559 00:43:53,200 --> 00:43:56,720 Senin için söylemesi kolay. Çocukların var. İşi biliyorsun. 560 00:43:56,720 --> 00:43:57,640 Hangi işi? 561 00:43:57,640 --> 00:44:00,560 Bir hafta önce varlığından bile haberim yoktu. 562 00:44:01,640 --> 00:44:04,320 İnsani ilişkilerim pek kuvvetli değildir. 563 00:44:05,200 --> 00:44:09,800 Anlaştığım tek insan Claire'di ve bu yıllar önceydi. Ben kolayca... 564 00:44:12,280 --> 00:44:13,960 Nereden başlarım ki? 565 00:44:17,040 --> 00:44:21,240 Çocuk her kimse, kendi ailesi ve hayatı olan koca bir adam artık. 566 00:44:21,240 --> 00:44:25,720 Birden hayatına dalıp her şeyi altüst etmemi istemez. 567 00:44:28,720 --> 00:44:29,800 Abby, neredesin? 568 00:44:30,880 --> 00:44:34,440 Hayır kızım, kızmadım. Güvende olduğunu bileyim yeter. 569 00:44:37,600 --> 00:44:40,200 Tamam, evde görüşürüz. 570 00:44:41,440 --> 00:44:42,440 Seni seviyorum. 571 00:44:46,920 --> 00:44:47,760 Onu buldum. 572 00:45:05,280 --> 00:45:09,000 Gözlük ve şapka olmadan daha az dikkat çekersin. 573 00:45:09,000 --> 00:45:11,640 Helikopterle gelip etrafı havaya uçurmayı 574 00:45:11,640 --> 00:45:14,440 şiar edinmiş birinden gizlilik dersi almayayım. 575 00:45:14,440 --> 00:45:15,880 Güzel. 576 00:45:15,880 --> 00:45:19,640 Yasadışı eylemlerimi ekranın ardından yürütmeyi yeğlerim. 577 00:45:27,560 --> 00:45:28,600 Sami. 578 00:45:32,560 --> 00:45:33,760 Mesajını aldım. 579 00:45:43,840 --> 00:45:45,400 Tek bir makul sebep söyle. 580 00:45:47,360 --> 00:45:49,440 İçmemek için mi, atlamamak için mi? 581 00:45:56,560 --> 00:45:57,640 Ne dediler? 582 00:46:06,280 --> 00:46:07,280 Tanrım. 583 00:46:09,080 --> 00:46:10,160 Üzgünüm Sami. 584 00:46:15,680 --> 00:46:16,680 Şey... 585 00:46:18,520 --> 00:46:19,600 Çaresi yokmuş. 586 00:46:20,960 --> 00:46:22,160 Sadece 587 00:46:23,960 --> 00:46:26,960 ölene dek tekrar tekrar bunları yaşayacağım. 588 00:46:32,000 --> 00:46:34,480 Bir aile kurup bunu onlara nasıl yaşatırım? 589 00:46:34,480 --> 00:46:37,920 - Molly güçlü bir kadın. - Güçlü olmak zorunda kalmamalı! 590 00:46:39,160 --> 00:46:41,480 Ben güçlü olmalıyım. Asıl ben... 591 00:46:43,000 --> 00:46:44,000 Anlıyor musun? 592 00:46:49,560 --> 00:46:52,920 Kahretsin. Tabii ya, tam her şeyi yoluna koymak üzereydim. 593 00:46:55,480 --> 00:46:57,520 Uzun süre hayatımın içine sıçtım. 594 00:46:58,760 --> 00:47:01,520 Tam belimi doğrultacaktım ki şimdi... 595 00:47:08,120 --> 00:47:09,120 Yok ya. 596 00:47:10,880 --> 00:47:12,200 Bunu ona yapamam. 597 00:47:44,320 --> 00:47:46,520 Bir şey saklıyormuşsun gibi geliyor. 598 00:47:49,880 --> 00:47:51,120 Hadi Corey. 599 00:47:52,360 --> 00:47:53,960 Sırlar sana yakışmıyor. 600 00:47:56,400 --> 00:47:57,480 Bu işin içindeyim. 601 00:47:59,160 --> 00:48:01,600 Claire'in ne bildiğini öğrenmeliyim. 602 00:48:03,160 --> 00:48:04,640 Bana söylemediğin nedir? 603 00:48:07,280 --> 00:48:08,280 Peki. 604 00:48:09,680 --> 00:48:14,400 Burkett ilaç sanayisinin tamamının suça karışmış olması söz konusu. 605 00:48:14,400 --> 00:48:18,000 Joe, Judith, Neil, bütün kurulun bilgisi dâhilinde. 606 00:48:18,000 --> 00:48:20,000 Hindistan'da bir çocuk öldü. 607 00:48:20,960 --> 00:48:21,960 Üç yaşında. 608 00:48:22,840 --> 00:48:27,840 Detayları tam olarak bilmiyorum ama enfeksiyon geçirmiş, ateşi çıkmış 609 00:48:27,840 --> 00:48:30,880 ve Burkett şirketi antibiyotikleriyle tedavi olmuş. 610 00:48:30,880 --> 00:48:34,520 İşe yaramadıklarını anladıklarında artık çok geçmiş. 611 00:48:35,280 --> 00:48:37,760 O çocuk, kurbanlardan sadece biri. 612 00:48:37,760 --> 00:48:41,200 Çok daha fazla ölüm var. Bağımlılık sorunları var. 613 00:48:41,200 --> 00:48:44,280 Korkunç yan etkiler var. Hepsi Burkett ilaçlarından. 614 00:48:44,280 --> 00:48:48,440 Bunların yarısı bile doğru olsa bütün krallıkları çöker. 615 00:48:49,120 --> 00:48:52,040 Ama çökmeyecek çünkü Burkett'ler biliyor ki 616 00:48:52,040 --> 00:48:56,320 paranın, avukatlarının ardına saklanıp suçu başkasına atabilirler. 617 00:48:57,440 --> 00:49:03,400 Ama Claire'in denk geldiği sır her neyse bambaşka bir şey. 618 00:49:04,040 --> 00:49:06,720 Büyük bir şey. Hileli ilaçtan daha büyük. 619 00:49:07,320 --> 00:49:10,760 Bir şekilde Tommy Dark'la bağlantılı ve bence 620 00:49:10,760 --> 00:49:15,600 bu onların yozlaşmış krallıklarını yerle bir edebilir. 621 00:49:16,960 --> 00:49:17,960 Hadi gel. 622 00:49:43,440 --> 00:49:45,320 Ben baban. Hemen beni ara! 623 00:52:26,040 --> 00:52:29,960 Alt yazı çevirmeni: Başak Çelikoğlu Arıkan