1 00:00:47,160 --> 00:00:48,800 -憲恩!天啊 -喂 2 00:00:49,440 --> 00:00:51,800 -你大可叫我啊 -有沒有搞錯? 3 00:00:51,880 --> 00:00:54,440 我有敲門,妳在尖叫,莉莉在哭 4 00:00:54,520 --> 00:00:58,400 -我只是想找妳對不對? -乖女兒,嗨 5 00:00:58,480 --> 00:01:00,440 要送妳回床上嗎? 6 00:01:00,520 --> 00:01:02,920 敲門和手機都吵不醒媽媽 7 00:01:03,000 --> 00:01:04,880 媽媽做了惡夢對不對? 8 00:01:04,960 --> 00:01:06,440 她躲在沙發後面 9 00:01:06,520 --> 00:01:07,760 -沙發後面 -好了 10 00:01:08,800 --> 00:01:11,320 先讓我送她上床再批評我這個媽吧 11 00:01:11,400 --> 00:01:13,800 -妳知道我沒那意思 -我不知道 12 00:01:14,640 --> 00:01:16,040 來吧 13 00:01:16,120 --> 00:01:17,760 -來吧,乖女兒 -過來… 14 00:01:17,840 --> 00:01:19,960 -交給我吧 -不用,我來,我可以 15 00:01:21,560 --> 00:01:24,320 讓她消耗我的體力,不是消耗妳 16 00:01:24,400 --> 00:01:26,800 要消耗我的體力嗎?因為憲恩累了? 17 00:01:27,480 --> 00:01:29,640 莉莉,要扶我上樓梯嗎? 18 00:01:30,160 --> 00:01:31,840 -媽媽同意嗎? -去吧,乖女兒 19 00:01:31,920 --> 00:01:34,360 來吧,我們上樓,走 20 00:01:34,440 --> 00:01:35,880 -走吧 -我們去拿玩具 21 00:01:35,960 --> 00:01:38,080 -好乖,對不起 -我們上去 22 00:01:38,920 --> 00:01:40,040 天啊 23 00:01:40,120 --> 00:01:41,760 來,好乖 24 00:02:37,240 --> 00:02:41,880 《逝者不安息》 25 00:02:44,320 --> 00:02:47,360 瑪雅,我很擔心,妳老是做惡夢 26 00:02:47,440 --> 00:02:49,640 -我很好 -才怪 27 00:02:50,840 --> 00:02:51,960 打仗的夢嗎? 28 00:02:54,480 --> 00:02:55,560 我只是說吳醫師… 29 00:02:55,640 --> 00:02:56,640 我很好 30 00:02:57,240 --> 00:02:58,400 好吧 31 00:02:58,480 --> 00:02:59,600 (哈蘭科本小說改編) 32 00:02:59,680 --> 00:03:00,640 沒關係小姐 33 00:03:03,080 --> 00:03:04,160 反正… 34 00:03:05,040 --> 00:03:07,240 我查了妳要我調查的人 35 00:03:07,320 --> 00:03:08,480 所以跑來告訴妳 36 00:03:08,960 --> 00:03:10,040 湯米達克 37 00:03:10,800 --> 00:03:13,360 妳講出那句航海諺語後 38 00:03:13,440 --> 00:03:16,960 我去追查他的航海經歷 39 00:03:17,440 --> 00:03:19,200 妳絕對猜不到我查出什麼 40 00:03:20,960 --> 00:03:23,360 安德魯死時就是坐他開的遊艇 41 00:03:26,560 --> 00:03:28,240 -妳不知道? -我不知道 42 00:03:28,320 --> 00:03:30,840 根據達克的說法,他死於意外 43 00:03:31,440 --> 00:03:33,320 他說安德魯意外落海 44 00:03:34,280 --> 00:03:35,320 妳覺得呢? 45 00:03:35,840 --> 00:03:37,920 自殺事件能報成意外嗎? 46 00:03:38,760 --> 00:03:41,280 -凡事都有可能 -只要錢夠多 47 00:03:41,360 --> 00:03:43,920 妳現在偏激到覺得大家都是拿錢辦事 48 00:03:44,000 --> 00:03:45,400 本來就是 49 00:03:47,400 --> 00:03:49,080 我跟齊斯刑警聊過了 50 00:03:49,880 --> 00:03:50,760 真的? 51 00:03:50,840 --> 00:03:53,360 不管妳信不信,我覺得他 52 00:03:53,440 --> 00:03:55,600 是一板一眼的那種人 53 00:03:57,400 --> 00:03:59,600 他說妳在寶寶監視器上看到喬伊 54 00:04:02,400 --> 00:04:03,520 他是個好警察 55 00:04:05,000 --> 00:04:08,160 -卻洩漏個人資訊 -為什麼不跟我說? 56 00:04:10,040 --> 00:04:12,240 -是不是舊影片? -不是 57 00:04:12,920 --> 00:04:15,320 莉莉穿我早上幫她穿的衣服 58 00:04:15,400 --> 00:04:19,080 但是影片真正怪的地方在於… 59 00:04:19,880 --> 00:04:23,040 喬伊穿著我買給他的深綠色襯衫… 60 00:04:23,840 --> 00:04:25,120 他只有一件 61 00:04:25,680 --> 00:04:27,880 我去他放衣服的衣櫥找… 62 00:04:29,480 --> 00:04:30,480 猜猜看 63 00:04:30,560 --> 00:04:31,480 不見了 64 00:04:33,600 --> 00:04:34,440 對 65 00:04:36,520 --> 00:04:37,360 是啊 66 00:04:39,720 --> 00:04:40,600 好吧 67 00:04:44,040 --> 00:04:46,480 -我們討論一下 -憲恩 68 00:04:46,560 --> 00:04:48,080 記得丹斯洛將軍 69 00:04:48,160 --> 00:04:50,360 怎麼說如何預測戰爭嗎? 70 00:04:50,440 --> 00:04:53,760 就算看似不可能,也要做好準備 71 00:04:53,840 --> 00:04:57,560 假設妳真的在寶寶監視器上看到喬伊 72 00:04:57,640 --> 00:05:00,120 -憲恩,喬伊死了 -假設嘛 73 00:05:00,200 --> 00:05:03,480 妳看到喬伊在遊戲室跟女兒玩 74 00:05:03,560 --> 00:05:05,960 如果不是舊影片,還有什麼可能? 75 00:05:06,040 --> 00:05:08,560 假設喬伊因故沒死 76 00:05:08,640 --> 00:05:10,640 憲恩,他胸部中彈 77 00:05:10,720 --> 00:05:13,400 他在公園死時我還抱著他 78 00:05:13,480 --> 00:05:14,840 他詐死 79 00:05:14,920 --> 00:05:16,880 花錢請人假裝搶劫 80 00:05:16,960 --> 00:05:20,400 射空包彈、假血 有錢人能弄到這些東西 81 00:05:20,480 --> 00:05:23,680 不可能,幹嘛這樣? 保險金?根本說不通 82 00:05:23,760 --> 00:05:27,040 假設這是圈套 機車騎士也是他們找的 83 00:05:27,120 --> 00:05:29,040 當時有警察,有救護車 84 00:05:29,120 --> 00:05:33,480 妳說死亡證明出了問題,也許… 85 00:05:33,560 --> 00:05:38,280 他們偽造驗屍報告 現在無法確認他真的死了 86 00:05:41,640 --> 00:05:42,960 他死了,憲恩 87 00:05:45,520 --> 00:05:46,480 喬伊死了 88 00:05:46,560 --> 00:05:48,040 或者他耍了妳 89 00:05:50,040 --> 00:05:51,160 或者別人耍我 90 00:06:21,880 --> 00:06:23,360 你認識我媽 91 00:06:24,120 --> 00:06:25,080 對 92 00:06:25,840 --> 00:06:27,040 很久以前 93 00:06:27,880 --> 00:06:30,080 -要喝點什麼? -怎麼認識的? 94 00:06:31,600 --> 00:06:32,920 這個… 95 00:06:34,840 --> 00:06:36,400 不知從何講起 96 00:06:38,600 --> 00:06:40,400 請坐,我盡量解釋 97 00:06:51,080 --> 00:06:51,920 說吧 98 00:06:54,000 --> 00:06:56,840 妳媽跟妹妹和朋友一起遊法國 99 00:06:56,920 --> 00:06:59,640 這都…20幾年的事了 100 00:07:00,640 --> 00:07:04,120 對,我們有一天晚上在酒吧認識 101 00:07:05,120 --> 00:07:08,640 長話短說,我們墜入愛河,好像在… 102 00:07:09,920 --> 00:07:10,960 作夢 103 00:07:12,040 --> 00:07:15,240 後來我們終究得回家,離情依依 104 00:07:15,960 --> 00:07:17,960 克萊兒跟我分手 105 00:07:18,880 --> 00:07:21,000 說她想當朋友,可是我… 106 00:07:22,640 --> 00:07:23,760 我辦不到 107 00:07:24,360 --> 00:07:26,800 我不想只當朋友,實在太… 108 00:07:28,600 --> 00:07:33,240 我需要空間才能走下去,但是就這樣 109 00:07:33,320 --> 00:07:37,080 我們後來…就沒再見面或講話了 110 00:07:38,960 --> 00:07:41,480 我搬來時上臉書找她 111 00:07:41,560 --> 00:07:43,520 但她一定封鎖我了 112 00:07:43,600 --> 00:07:44,720 然後呢? 113 00:07:45,600 --> 00:07:50,240 妳媽過世的新聞鬧得很大 114 00:07:51,080 --> 00:07:53,760 我看到新聞時非常震驚 115 00:07:54,880 --> 00:07:55,920 很難過 116 00:07:59,160 --> 00:08:02,480 過了這麼多年,她又出現了 117 00:08:07,200 --> 00:08:08,520 妳不相信我吧? 118 00:08:10,320 --> 00:08:12,960 感覺實在…有一點… 119 00:08:13,720 --> 00:08:14,840 太巧了 120 00:08:15,840 --> 00:08:17,800 我知道你一年前搬來 121 00:08:17,880 --> 00:08:21,960 完全是巧合 新的分公司成立,所以我過來 122 00:08:22,040 --> 00:08:24,520 -那她把嬰兒怎麼了? -嬰兒? 123 00:08:37,080 --> 00:08:38,360 這什麼鬼? 124 00:08:41,320 --> 00:08:42,280 你不知道? 125 00:08:46,000 --> 00:08:49,400 我真的不該來的 我弟在等我,我要走了 126 00:08:49,480 --> 00:08:52,360 不行…妳不能跑,把妳知道的告訴我 127 00:08:52,440 --> 00:08:54,480 這是我跟我爸的事,抱歉 128 00:08:54,560 --> 00:08:56,440 鬼扯,快告訴我 129 00:08:57,440 --> 00:08:58,520 讓我出去 130 00:09:02,600 --> 00:09:03,440 拜託 131 00:09:09,880 --> 00:09:13,280 (文赫斯中區警局) 132 00:09:13,360 --> 00:09:15,760 你昨晚又沒去聚會了 133 00:09:18,000 --> 00:09:20,400 我很好,妮可妳呢? 134 00:09:21,480 --> 00:09:22,880 懂我意思嗎? 135 00:09:24,000 --> 00:09:25,120 我很好 136 00:09:26,320 --> 00:09:29,920 我在想要買什麼 慶祝烏波妮的十歲生日 137 00:09:30,440 --> 00:09:32,760 讓人以為是有錢姑姑送的 138 00:09:33,840 --> 00:09:37,040 我不知道,像是對講機嗎? 139 00:09:38,640 --> 00:09:41,680 怎樣?太貴了嗎? 140 00:09:43,280 --> 00:09:44,400 我不知道 141 00:09:44,480 --> 00:09:46,480 -滿腦子警察工作 -對啊 142 00:09:47,120 --> 00:09:50,160 對了,烏波妮發現你沒給她喜帖後 143 00:09:50,240 --> 00:09:51,840 就不請你參加慶生宴了 144 00:09:51,920 --> 00:09:54,280 好啦,算我不對 145 00:09:54,360 --> 00:09:58,400 -我會親手送過去 -婚禮只剩三個禮拜了耶 146 00:09:58,480 --> 00:10:01,520 你要茉莉在結婚前訴請離婚嗎? 147 00:10:01,600 --> 00:10:06,040 我要讓妳知道我是老大,好嗎? 148 00:10:06,800 --> 00:10:11,560 別再講什麼廢除…性別刻板印象了 149 00:10:11,640 --> 00:10:13,560 -薩米,你每次都這樣 -怎樣? 150 00:10:13,640 --> 00:10:16,400 老愛提我忍不住會辯的話題 151 00:10:16,480 --> 00:10:18,040 但我們都知道結果會怎樣 152 00:10:18,520 --> 00:10:22,320 你不去參加聚會 就該知道我一定會來找你 153 00:10:22,920 --> 00:10:23,760 對啊 154 00:10:24,400 --> 00:10:26,960 -我保證會去參加聚會 -很好 155 00:10:29,840 --> 00:10:34,240 但妳得幫我弄到年度“盛會”邀請函 156 00:10:34,320 --> 00:10:35,320 -好嗎? -好 157 00:10:48,480 --> 00:10:50,960 我很贊成出來透氣,但你出來太久了 158 00:10:52,480 --> 00:10:53,600 好吧,再見 159 00:10:56,960 --> 00:10:59,840 菲爾道生的律師來了 大家都在交頭接耳 160 00:10:59,920 --> 00:11:01,000 快走吧 161 00:11:02,160 --> 00:11:04,960 -這台重機有保險嗎? -當然有 162 00:11:05,040 --> 00:11:07,240 別人可以未經你同意騎走嗎? 163 00:11:09,080 --> 00:11:11,080 -無可奉告 -你的重機在哪裡? 164 00:11:11,160 --> 00:11:14,720 -我們到你家沒看到 -一個月前被偷了 165 00:11:15,280 --> 00:11:18,840 有人犯下命案後 用你名下的機車逃離現場 166 00:11:18,920 --> 00:11:20,400 你怎麼不報失竊? 167 00:11:22,480 --> 00:11:25,560 我覺得沒用,畢竟是普通重機 168 00:11:26,920 --> 00:11:30,480 對,除了車牌 還有其他可供識別的標誌嗎? 169 00:11:30,560 --> 00:11:33,560 -例如這是什麼鬼東西? -老鼠 170 00:11:36,320 --> 00:11:38,160 跟你的形象不太合 171 00:11:40,560 --> 00:11:44,440 菲爾,那不是你的重機吧? 雖然出錢買的人是你 172 00:11:44,960 --> 00:11:46,720 登記的車主也是你 173 00:11:47,240 --> 00:11:49,440 我是這麼想的,有錯請糾正 174 00:11:49,520 --> 00:11:53,040 機車雖然登記在你名下 但是你還沒回報失竊 175 00:11:53,120 --> 00:11:56,080 因為你不想讓人注意到那台機車? 176 00:11:58,040 --> 00:11:59,160 菲爾 177 00:11:59,240 --> 00:12:00,840 喂… 178 00:12:00,920 --> 00:12:06,960 喂,因為你不想讓人 注意到那台機車嗎? 179 00:12:07,040 --> 00:12:09,640 非答不可嗎?他們知道我不在公園 180 00:12:09,720 --> 00:12:10,760 我有不在場證明 181 00:12:10,840 --> 00:12:12,480 -你是自願來的… -等一下 182 00:12:12,560 --> 00:12:16,480 -你隨時可以離開 -道生先生,這件事很嚴重 183 00:12:16,560 --> 00:12:20,200 喬伊伯基遇害時 有人在公園看到你的重機 184 00:12:20,280 --> 00:12:22,280 有人死了! 185 00:12:23,560 --> 00:12:25,840 你完全無動於衷嗎? 186 00:12:25,920 --> 00:12:26,760 誰看到的? 187 00:12:29,840 --> 00:12:30,840 我猜猜 188 00:12:32,080 --> 00:12:34,120 -瑪雅伯基嗎? -對,你知道嘛 189 00:12:34,200 --> 00:12:36,640 你一定…你認識瑪雅伯基吧? 190 00:12:36,720 --> 00:12:39,440 -她外甥女在你的足球隊上 -對 191 00:12:40,000 --> 00:12:43,120 聽說你一個禮拜前跟她起衝突? 192 00:12:43,680 --> 00:12:44,800 害你顏面無光 193 00:12:44,880 --> 00:12:47,520 家屬在比賽時常興奮過頭,尤其女人 194 00:12:48,320 --> 00:12:50,440 對,你什麼時候離開酒吧的? 195 00:12:51,040 --> 00:12:54,280 老婆吵著要我回家吃飯,我沒看時間 196 00:12:54,360 --> 00:12:56,080 -了嗎? -所以你直接回家? 197 00:12:56,160 --> 00:12:58,320 -你沒看過我老婆發飆 -還有你兒子 198 00:12:58,880 --> 00:12:59,840 皮傑 199 00:13:01,000 --> 00:13:03,320 他當時…在家嗎? 200 00:13:05,680 --> 00:13:07,080 沒異狀? 201 00:13:17,120 --> 00:13:19,240 -無可奉告 -我們問完了,沒關係 202 00:13:19,720 --> 00:13:25,160 訪談在下午3點33分結束 我們得找你兒子問話 203 00:13:28,040 --> 00:13:28,880 了嗎? 204 00:13:29,840 --> 00:13:32,960 (菲爾道生,皮傑道生) 205 00:13:33,040 --> 00:13:36,920 趕快對菲爾道生的兒子展開跟監作業 206 00:13:37,000 --> 00:13:40,080 馬上辦,我們也得核對 艾迪沃克的不在場證明 207 00:13:40,160 --> 00:13:42,640 很好,我有幾件事要辦 208 00:13:42,720 --> 00:13:45,520 所以帶舒爾刑警跟你去吧 209 00:13:45,600 --> 00:13:49,280 拜託別找舒爾…他太多話了 210 00:13:50,320 --> 00:13:51,760 我也是,我知道 211 00:13:51,840 --> 00:13:54,040 懂了,“遵命”,記得嗎? 212 00:13:55,600 --> 00:13:58,440 -我搞定了就打給你 -很好 213 00:14:22,440 --> 00:14:23,400 哪來的貓? 214 00:14:28,040 --> 00:14:31,640 (文赫斯中區警局) 215 00:14:36,960 --> 00:14:40,720 (文赫斯美洲獅隊) 216 00:14:42,000 --> 00:14:43,520 (伯基全球企業) 217 00:14:52,480 --> 00:14:53,320 喂 218 00:14:53,400 --> 00:14:57,560 我剛剛看到菲爾道生 坐上印有伯基全球企業字樣的車 219 00:14:58,080 --> 00:15:00,360 -靠 -我要看車子開去哪裡 220 00:15:00,440 --> 00:15:02,600 -這樣違反規定 -我已經決定了 221 00:15:02,680 --> 00:15:03,960 齊斯 222 00:15:05,600 --> 00:15:09,160 一閃一閃亮晶晶 223 00:15:09,880 --> 00:15:11,680 滿天都是… 224 00:15:12,160 --> 00:15:13,520 嗨 225 00:15:13,600 --> 00:15:15,520 -嗨,瑪雅阿姨 -嗨! 226 00:15:16,080 --> 00:15:17,880 -嗨,你還好吧? -很好,妳呢? 227 00:15:18,720 --> 00:15:19,560 -嗨 -小艾 228 00:15:19,640 --> 00:15:21,600 -好久不見,最近好嗎? -很好 229 00:15:21,680 --> 00:15:24,600 -那就好 -丹尼爾,你帶莉莉去盪鞦韆吧 230 00:15:24,680 --> 00:15:25,680 好吧 231 00:15:26,280 --> 00:15:28,560 -莉莉,來吧 -好乖,拜拜 232 00:15:30,240 --> 00:15:33,000 妳跟媽年輕一點時有去法國玩嗎? 233 00:15:33,080 --> 00:15:34,680 有,跟伊娃去的… 234 00:15:34,760 --> 00:15:38,040 媽那時有男朋友吧?叫亞歷山大? 235 00:15:39,320 --> 00:15:41,400 -妳怎麼知道? -這個… 236 00:15:46,200 --> 00:15:49,560 妳拿冰淇淋給莉莉和丹尼爾吧 237 00:15:50,080 --> 00:15:51,360 我有話要跟妳爸說 238 00:15:51,880 --> 00:15:55,080 “怪咖”給丹尼爾 “精彩”給妳,雪糕給莉莉 239 00:15:55,160 --> 00:15:57,040 -她可以吃這個嗎? -可以 240 00:16:03,040 --> 00:16:04,040 怎麼回事? 241 00:16:05,280 --> 00:16:06,440 其實我不知道 242 00:16:08,600 --> 00:16:09,760 天啊,艾迪 243 00:16:10,640 --> 00:16:11,600 你氣色好多了 244 00:16:12,640 --> 00:16:15,800 如果小姨子覺得你快要酒駕了 245 00:16:15,880 --> 00:16:18,320 最好沖澡清醒一點,對吧? 246 00:16:19,440 --> 00:16:21,480 -妳看起來… -像個掃把星? 247 00:16:22,560 --> 00:16:26,880 我沒那個意思 瑪雅,我真抱歉說了那句話 248 00:16:26,960 --> 00:16:27,800 沒關係 249 00:16:28,640 --> 00:16:30,760 我們現在都經歷傷痛 250 00:16:31,840 --> 00:16:32,680 來吧 251 00:16:34,480 --> 00:16:36,760 瑪雅阿姨說什麼?媽有小孩嗎? 252 00:16:36,840 --> 00:16:40,000 你也看到爸過來了,沒辦法繼續講 253 00:16:42,640 --> 00:16:44,120 我想到辦法了 254 00:16:45,400 --> 00:16:49,320 我們都講了不該講的話 我也知道我們都很後悔 255 00:16:53,360 --> 00:16:56,480 艾迪,我說過克萊兒絕不會傷害你 256 00:16:58,480 --> 00:16:59,720 那她在幹嘛? 257 00:16:59,800 --> 00:17:00,880 拜託 258 00:17:01,360 --> 00:17:03,280 別跟她一樣騙我 259 00:17:05,280 --> 00:17:09,360 還記得作戰影像外流,害我很慘嗎? 260 00:17:09,840 --> 00:17:10,800 當然記得 261 00:17:11,480 --> 00:17:14,720 -對,洩漏影像的人… -柯瑞解密 262 00:17:15,440 --> 00:17:16,280 對 263 00:17:17,400 --> 00:17:19,400 他沒有讓通話內容外流 264 00:17:19,960 --> 00:17:23,120 因為克萊兒勸退了他 265 00:17:25,640 --> 00:17:28,280 通話內容本來會讓我更慘的 266 00:17:29,480 --> 00:17:30,760 如果你相信內容 267 00:17:32,520 --> 00:17:33,600 好 268 00:17:33,680 --> 00:17:38,880 克萊兒為了保護我,所以跟他聯絡 269 00:17:38,960 --> 00:17:41,800 她要幫那個人挖伯基家族的黑幕 270 00:17:42,680 --> 00:17:43,960 要打垮他們 271 00:17:45,640 --> 00:17:48,960 妳覺得克萊兒是因為這樣才遇害? 272 00:17:49,040 --> 00:17:52,160 還不確定,我只想查個水落石出 273 00:18:01,160 --> 00:18:02,240 還有一件事 274 00:18:04,440 --> 00:18:06,360 艾迪,你是個好爸爸 275 00:18:06,960 --> 00:18:07,800 真的 276 00:18:09,160 --> 00:18:12,240 我知道你因為這件事也很辛苦 277 00:18:14,680 --> 00:18:17,600 但是如果我有什麼三長兩短 278 00:18:17,680 --> 00:18:19,800 我只敢把莉莉交給你 279 00:18:22,600 --> 00:18:24,560 所以我不能讓你崩潰… 280 00:18:27,560 --> 00:18:28,760 不管你有沒有用 281 00:18:32,040 --> 00:18:32,880 好嗎? 282 00:18:35,120 --> 00:18:38,280 妳從來沒跟我講過這麼好聽的話 283 00:18:39,240 --> 00:18:40,840 對啊,別太習慣 284 00:18:45,000 --> 00:18:46,920 幫我照顧一下莉莉好嗎? 285 00:18:48,440 --> 00:18:50,160 我要把這件事查清楚 286 00:18:52,680 --> 00:18:54,800 好了就來找我們吧 287 00:18:54,880 --> 00:18:55,720 好 288 00:19:16,360 --> 00:19:17,840 我是齊斯,請留言 289 00:19:17,920 --> 00:19:21,640 你猜怎麼著? 艾迪沃克的不在場證明無效 290 00:19:21,720 --> 00:19:23,960 他那時不在健身房 291 00:19:24,040 --> 00:19:27,600 這是重大突破,長官…齊斯 292 00:19:28,720 --> 00:19:29,560 好 293 00:20:00,800 --> 00:20:02,360 (文赫斯體育俱樂部) 294 00:20:47,480 --> 00:20:51,600 (伯基青少年盃,伯基盃) 295 00:21:06,760 --> 00:21:08,560 走吧小子,都聽到啦 296 00:21:21,560 --> 00:21:22,400 拜託 297 00:21:24,880 --> 00:21:27,080 爛東西,天啊 298 00:21:36,400 --> 00:21:39,280 (伯基全球企業) 299 00:21:40,960 --> 00:21:44,000 (伯基獎,2021年最佳教練) 300 00:21:58,520 --> 00:21:59,360 不行 301 00:22:01,160 --> 00:22:02,000 不行 302 00:22:25,000 --> 00:22:26,000 喂,茱蒂絲 303 00:22:26,080 --> 00:22:28,440 瑪雅,實在太久了 304 00:22:28,520 --> 00:22:30,320 我昨天才看到妳耶 305 00:22:30,400 --> 00:22:32,200 -我不是說妳 -喔 306 00:22:32,280 --> 00:22:34,920 我們要看莉莉,妳不能再拖了 307 00:22:35,000 --> 00:22:38,080 她很喜歡芳伍徳,喬伊以前常帶她來 308 00:22:38,160 --> 00:22:42,160 我知道,我保證馬上解決,好嗎? 309 00:22:43,000 --> 00:22:45,000 茱蒂絲,我等一下回電好嗎? 310 00:22:45,080 --> 00:22:48,800 不然妳過來吧,我有禮物要送給莉莉 311 00:22:48,880 --> 00:22:50,200 好,拜拜 312 00:22:52,040 --> 00:22:55,920 我不知道吳醫師會到府看診 313 00:22:56,000 --> 00:22:58,120 瑪雅,可以聊一下嗎? 314 00:22:58,200 --> 00:23:00,720 -為什麼? -要不了多久的 315 00:23:01,520 --> 00:23:03,760 對,因為我不會讓你進來 316 00:23:03,840 --> 00:23:05,680 -憲恩很擔心妳 -我知道 317 00:23:06,160 --> 00:23:07,760 他也擔心莉莉 318 00:23:09,000 --> 00:23:13,760 以我的專業意見 妳現在反而更需要心理治療 319 00:23:16,280 --> 00:23:17,440 妳還欠我四次療程 320 00:23:20,520 --> 00:23:22,160 好吧,今天最好算一次 321 00:23:30,600 --> 00:23:31,440 請喝 322 00:23:38,760 --> 00:23:41,440 妳發作的那幾次… 323 00:23:42,840 --> 00:23:44,560 我都控制得住 324 00:23:48,560 --> 00:23:50,200 怎麼回事? 325 00:23:50,280 --> 00:23:51,280 我不知道 326 00:23:52,160 --> 00:23:54,240 我覺得我開始有幻覺了 327 00:23:56,120 --> 00:23:58,960 跟我平常腦海裡的尖叫聲不一樣 328 00:24:01,200 --> 00:24:02,800 我回到事發現場 329 00:24:02,880 --> 00:24:05,080 天啊! 330 00:24:08,400 --> 00:24:11,200 可是這次換成是我在尖叫 331 00:24:14,320 --> 00:24:15,680 而且醒不過來 332 00:24:18,000 --> 00:24:20,240 連莉莉在哭都吵不醒我 333 00:24:20,800 --> 00:24:23,640 瑪雅,我能提出觀察心得嗎? 334 00:24:26,080 --> 00:24:27,880 妳以前都不肯說出來 335 00:24:28,520 --> 00:24:32,240 現在之所以願意,是因為想保護女兒 336 00:24:34,200 --> 00:24:36,240 你的觀察非常敏銳 337 00:24:36,760 --> 00:24:39,440 如果妳想保護莉莉 338 00:24:40,120 --> 00:24:43,080 就得好好解決這個問題 339 00:24:44,160 --> 00:24:46,400 處理妳對那件事的罪惡感 340 00:24:51,360 --> 00:24:52,200 對不起 341 00:24:54,640 --> 00:24:55,520 喂 342 00:24:55,600 --> 00:24:58,600 喂,我是湯米達克的太太,烏娜 343 00:24:58,680 --> 00:25:00,840 我找到一樣東西要讓妳看 344 00:25:00,920 --> 00:25:02,480 妳能多快過來? 345 00:25:02,560 --> 00:25:05,120 -大概一小時 -好,我等妳 346 00:25:05,600 --> 00:25:06,440 拜拜 347 00:25:06,520 --> 00:25:07,880 -瑪雅 -靠 348 00:25:08,680 --> 00:25:10,120 對不起,我得走了 349 00:25:10,200 --> 00:25:13,360 拜託,不要又逃避這些問題了 350 00:25:17,760 --> 00:25:19,240 我好像看到… 351 00:25:19,760 --> 00:25:21,760 不對,我真的看到喬伊了 352 00:25:22,680 --> 00:25:23,840 我死去的丈夫 353 00:25:23,920 --> 00:25:27,720 穿著我買給他那件醜醜的綠色襯衫 354 00:25:29,520 --> 00:25:31,480 我知道我可能瘋了 355 00:25:32,800 --> 00:25:34,960 但是這跟創傷症候群有關嗎? 356 00:25:35,040 --> 00:25:39,520 瑪雅,妳所謂的幻覺其實是情境再現 357 00:25:40,160 --> 00:25:42,240 實際發生過的場景 358 00:25:43,320 --> 00:25:46,160 妳不會看到或聽到沒發生過的事 359 00:25:48,120 --> 00:25:51,000 但是看到過世的丈夫又不同了 360 00:25:51,520 --> 00:25:57,320 瑪雅,但我真的覺得妳得原諒自己… 361 00:25:57,400 --> 00:26:00,600 好,我就是因為這樣才討厭心理治療 362 00:26:00,680 --> 00:26:06,280 你以為去除罪惡感 或別怪自己就能解決問題 363 00:26:07,000 --> 00:26:08,040 才怪 364 00:26:08,960 --> 00:26:09,800 真心不騙 365 00:26:12,560 --> 00:26:14,480 治療需要時間,瑪雅 366 00:26:15,960 --> 00:26:17,440 好吧,我會掛號 367 00:26:18,120 --> 00:26:20,120 我還剩三次療程吧? 368 00:26:32,560 --> 00:26:35,720 學校要我做DNA檢測 可是媽不讓我看結果 369 00:26:40,440 --> 00:26:43,320 -我以為是因為我太小,但… -要我找嗎? 370 00:26:43,400 --> 00:26:46,280 妳根本不知道要找什麼,等我啦 371 00:26:58,400 --> 00:27:01,880 妳看,可以追蹤100多年的家族歷史 372 00:27:01,960 --> 00:27:04,600 媽說要由她註冊帳號才讓我檢測 373 00:27:04,680 --> 00:27:07,680 如果有人領養媽的孩子 就可能在系統裡面 374 00:27:07,760 --> 00:27:10,080 對,他們可能也想找媽媽 375 00:27:10,160 --> 00:27:11,760 所以能找到對方 376 00:27:13,520 --> 00:27:15,160 (您的結果已經上網) 377 00:27:35,200 --> 00:27:36,600 快進來 378 00:27:42,280 --> 00:27:44,080 -我很擔心湯米 -為什麼? 379 00:27:44,600 --> 00:27:47,000 妳說我先生幫伯基家族工作 380 00:27:47,640 --> 00:27:49,800 上次妳走之後 381 00:27:50,880 --> 00:27:54,200 我去翻他的檔案,結果找到這個 382 00:27:56,200 --> 00:27:58,880 妳說得對,伯基家族的匯款單 383 00:27:59,440 --> 00:28:01,000 我也不想相信 384 00:28:01,600 --> 00:28:06,360 但事實擺在眼前 他的戶頭每個月都有九千英鎊 385 00:28:10,320 --> 00:28:14,080 -這些錢代表什麼? -有人收買湯米 386 00:28:15,360 --> 00:28:16,640 就是伯基家族 387 00:28:16,720 --> 00:28:17,880 收買? 388 00:28:21,880 --> 00:28:25,440 妳先生是伯基家族名下遊艇的船長 389 00:28:25,520 --> 00:28:28,760 對,他是好員工 390 00:28:30,120 --> 00:28:31,720 伯基家的人很喜歡他 391 00:28:32,240 --> 00:28:35,120 他開保全公司時,伯基家就聘請他 392 00:28:35,200 --> 00:28:37,400 這就是收買,達克太太 393 00:28:38,120 --> 00:28:41,280 所以我必須當面問他,查出原因 394 00:28:44,080 --> 00:28:44,920 他在哪裡? 395 00:28:45,000 --> 00:28:48,360 -我根本不懂這些事 -達克太太,湯米在哪裡? 396 00:28:48,880 --> 00:28:50,040 我不知道 397 00:28:50,800 --> 00:28:52,240 所以才打給妳 398 00:28:52,960 --> 00:28:55,200 他有六個禮拜沒消息了 399 00:29:22,000 --> 00:29:25,000 妳為什麼要賄賂湯米達克20多年? 400 00:29:25,080 --> 00:29:27,520 -瑪雅,不打聲招呼嗎? -湯米達克,為什麼? 401 00:29:27,600 --> 00:29:31,000 -我買了很棒的禮物要給莉莉 -別再耍我了 402 00:29:31,080 --> 00:29:32,120 湯米達克 403 00:29:32,600 --> 00:29:35,880 什麼事會神秘到害死我姊姊和先生? 404 00:29:35,960 --> 00:29:37,160 請別大聲嚷嚷 405 00:29:37,240 --> 00:29:39,440 -好像精神失常 -湯米達克,為什麼? 406 00:29:39,520 --> 00:29:42,200 瑪雅,抱歉,我一直逼妳帶莉莉 407 00:29:42,280 --> 00:29:44,400 -我只是一片好意 -妳在拖延 408 00:29:44,480 --> 00:29:45,520 -我沒有 -明明就有 409 00:29:45,600 --> 00:29:49,080 -我只是為了這個家,為了妳… -湯米達克… 410 00:29:49,160 --> 00:29:50,680 -湯米達克! -我知道了 411 00:29:53,720 --> 00:29:56,160 對不起,我不知道妳在講什麼 412 00:29:56,240 --> 00:29:59,000 去你媽的滾 413 00:29:59,800 --> 00:30:01,840 妳兒子淹死了 414 00:30:02,400 --> 00:30:06,120 妳還一直給遊艇船長錢,為什麼? 415 00:30:06,200 --> 00:30:08,160 不要隨便指控別人 416 00:30:08,240 --> 00:30:12,320 茱蒂絲,妳兒子那晚 到底在船上怎麼了? 417 00:30:12,400 --> 00:30:16,040 因為必定出了事,整件事根本講不通 418 00:30:16,800 --> 00:30:17,800 到底怎麼了? 419 00:30:18,480 --> 00:30:21,640 以後別在我家講去你媽的滾 420 00:30:21,720 --> 00:30:22,960 聽懂沒有? 421 00:30:23,040 --> 00:30:26,680 因為說實話,妳才該去你媽的滾 422 00:30:26,760 --> 00:30:30,720 因為妳根本就不了解我的安德魯 423 00:30:31,360 --> 00:30:35,000 他當時年輕又害羞,但是又…很完美 424 00:30:35,080 --> 00:30:38,680 -他真的很完美… -遊艇上出了什麼事,茱蒂絲? 425 00:30:38,760 --> 00:30:41,720 妳卻要我再痛心一次,是這樣嗎? 426 00:30:41,800 --> 00:30:44,080 我問的是湯米達克 427 00:30:44,160 --> 00:30:47,320 妳卻一直說自己不知道他是誰 428 00:30:47,920 --> 00:30:51,000 他們在遊艇上開趴,這妳知道了 429 00:30:51,080 --> 00:30:52,160 我兒子開船出海 430 00:30:52,240 --> 00:30:55,160 安德魯喝酒沒節制,喝太多 431 00:30:55,240 --> 00:31:00,000 他不該喝這麼多的 結果一個人上甲板透氣,掉進海裡 432 00:31:00,080 --> 00:31:03,360 這是一場悲劇,但是案情非常單純 433 00:31:03,440 --> 00:31:05,200 -狗屁 -妳說什麼? 434 00:31:05,280 --> 00:31:08,760 狗屁,安德魯不是落海,他是跳海 435 00:31:09,320 --> 00:31:12,280 他是自殺的,為什麼? 436 00:31:12,360 --> 00:31:14,200 妳是故意要讓我難過嗎? 437 00:31:14,280 --> 00:31:15,360 是喬伊講的 438 00:31:15,840 --> 00:31:17,960 他親眼看到,妳也知道 439 00:31:18,040 --> 00:31:21,200 根本就胡說八道 我不知道妳要我怎麼樣 440 00:31:21,280 --> 00:31:23,320 -我要妳說實話! -真的嗎? 441 00:31:23,400 --> 00:31:26,840 -妳不是什麼都知道? -我沒有,茱蒂絲 442 00:31:26,920 --> 00:31:29,000 我也不知道為什麼 443 00:31:29,080 --> 00:31:32,160 安德魯死在遊艇上,妳還給船長錢 444 00:31:32,240 --> 00:31:36,600 對了,現在妳還給齊斯刑警錢 445 00:31:37,120 --> 00:31:37,960 對 446 00:31:38,880 --> 00:31:39,920 卡洛琳跟我說了 447 00:31:41,360 --> 00:31:44,120 瑪雅,這個世界很重視形象 448 00:31:44,200 --> 00:31:47,200 所有弱點都會被人拿來對付我們 449 00:31:47,280 --> 00:31:51,560 既然妳對喬伊的死有這麼多疑問 450 00:31:51,640 --> 00:31:52,960 一定能夠了解 451 00:31:53,040 --> 00:31:54,640 只是因為這樣? 452 00:31:55,480 --> 00:32:00,240 妳不想讓世人知道 安德魯在26年前自殺? 453 00:32:00,320 --> 00:32:02,360 我沒有買通那個刑警 454 00:32:02,440 --> 00:32:04,040 但有買通湯米達克? 455 00:32:05,000 --> 00:32:08,560 我親愛的女兒腦筋有點錯亂 456 00:32:09,800 --> 00:32:11,160 卡洛琳生病了 457 00:32:11,240 --> 00:32:15,880 目前住在精神病院 因為她需要接受治療 458 00:32:17,360 --> 00:32:18,320 什麼時候開始的? 459 00:32:18,400 --> 00:32:19,360 也許… 460 00:32:20,280 --> 00:32:22,920 也許妳最近也覺得有點錯亂 461 00:32:23,000 --> 00:32:24,160 好,別說了 462 00:32:24,240 --> 00:32:26,640 不是,我就跟妳一樣 463 00:32:26,720 --> 00:32:29,760 先是安德魯和我丈夫,現在又是喬伊 464 00:32:29,840 --> 00:32:32,880 我腦袋很錯亂,充滿憤怒,非常憤怒 465 00:32:33,920 --> 00:32:34,760 對啊 466 00:32:36,160 --> 00:32:37,440 我們完全一樣 467 00:32:38,960 --> 00:32:40,840 我們身邊的人都死了 468 00:32:42,560 --> 00:32:44,240 我的家人夠慘了 469 00:32:44,760 --> 00:32:47,360 別再讓我們更痛苦,瑪雅 470 00:33:33,960 --> 00:33:35,800 (小毛頭) 471 00:33:37,880 --> 00:33:42,600 (小毛頭,五通未接電話) 472 00:33:42,680 --> 00:33:44,680 (皮傑跟監作業獲准,你在哪?) 473 00:34:13,320 --> 00:34:14,520 妳要見我? 474 00:34:15,760 --> 00:34:18,120 湯米達克失蹤六個禮拜了 475 00:34:19,200 --> 00:34:20,040 喔 476 00:34:20,600 --> 00:34:21,920 他老婆報案 477 00:34:22,000 --> 00:34:26,160 可是警察也沒辦法 因為他有說要去度假 478 00:34:27,360 --> 00:34:29,680 你駭進湯米達克的公司時 479 00:34:30,760 --> 00:34:32,760 也有調查他的個人生活嗎? 480 00:34:40,840 --> 00:34:41,800 妳幹嘛? 481 00:34:43,440 --> 00:34:47,280 有,但我現在可以分析 他失蹤那幾週的情報 482 00:34:47,760 --> 00:34:50,080 銀行戶頭、領錢那種紀錄 483 00:34:50,160 --> 00:34:51,960 看他逃亡時會躲哪裡 484 00:34:54,280 --> 00:34:57,560 妳是不是有想過… 485 00:34:59,200 --> 00:35:01,720 我們可能是下一個目標? 486 00:35:02,880 --> 00:35:03,840 為什麼? 487 00:35:03,920 --> 00:35:07,320 克萊兒查出湯米達克拿錢 結果“砰”一聲,死了 488 00:35:07,800 --> 00:35:11,280 “砰”,湯米達克失蹤了 然後“砰”,妳先生死了 489 00:35:11,360 --> 00:35:13,400 可以別說“砰”了嗎? 490 00:35:13,480 --> 00:35:15,840 調查這件事的人都死了 491 00:35:17,200 --> 00:35:18,040 “砰” 492 00:35:21,320 --> 00:35:22,280 怎樣? 493 00:35:22,360 --> 00:35:25,960 妳姊姊相信我,結果…死於非命 494 00:35:28,400 --> 00:35:31,200 對,如果克萊兒不想爆料 495 00:35:31,280 --> 00:35:32,920 也許她還活著 496 00:35:34,800 --> 00:35:37,600 但我如果沒用直升機殺害那些平民 497 00:35:38,080 --> 00:35:40,960 你就不會公開影像 克萊兒不會認識你 498 00:35:41,040 --> 00:35:43,720 她現在還會跟老公小孩在家 499 00:35:45,920 --> 00:35:46,760 說真的 500 00:35:48,040 --> 00:35:50,320 我每天都在想這件事 501 00:35:53,560 --> 00:35:55,760 柯瑞,世間有太多因果 502 00:36:00,040 --> 00:36:02,800 我以前的報導沒害死人過 503 00:36:04,000 --> 00:36:07,240 妳和同袍早就習慣面對死亡 504 00:36:07,320 --> 00:36:10,960 就算我習慣面對死亡,內心還是會痛 505 00:36:15,240 --> 00:36:18,240 妳還有跟以前的同袍聯絡嗎? 506 00:36:19,880 --> 00:36:21,040 憲恩泰西爾? 507 00:36:23,760 --> 00:36:26,360 -你在監視我? -所以呢? 508 00:36:27,240 --> 00:36:28,800 有,所以重點呢,柯瑞? 509 00:36:29,600 --> 00:36:32,480 他們有誰知道直升機通話內容嗎? 510 00:36:34,320 --> 00:36:35,160 沒有 511 00:36:36,360 --> 00:36:40,240 我還是不知道 你為什麼不順便公布語音內容 512 00:36:40,320 --> 00:36:43,840 我說過,克萊兒來找我,我們講好了 513 00:36:43,920 --> 00:36:44,880 不對… 514 00:36:46,000 --> 00:36:47,120 在你認識克萊兒前 515 00:36:48,120 --> 00:36:50,840 我想妳會良心不安,瑪雅 516 00:36:51,680 --> 00:36:55,320 妳的所作所為…有時這種懲罰就夠了 517 00:37:00,480 --> 00:37:03,040 好,我們得找到湯米達克 518 00:37:03,120 --> 00:37:05,960 查出他怎麼跟克萊兒和喬伊的死有關 519 00:37:06,880 --> 00:37:09,400 他是現在最大的疑點 520 00:38:10,080 --> 00:38:11,080 拜託幫我 521 00:38:12,080 --> 00:38:13,440 (我的DNA/登入) 522 00:38:13,520 --> 00:38:15,880 -試試我的生日 -不會是你的生日 523 00:38:17,120 --> 00:38:19,880 (登入/您輸入的密碼錯誤) 524 00:38:19,960 --> 00:38:22,080 可惡,也許應該… 525 00:38:22,920 --> 00:38:23,840 (歡迎使用) 526 00:38:23,920 --> 00:38:24,760 密碼是什麼? 527 00:38:24,840 --> 00:38:26,640 -別管了 -是妳的生日吧? 528 00:38:26,720 --> 00:38:28,920 -我說別管了 -妳跟爸一樣爛 529 00:38:29,000 --> 00:38:32,680 “別管了”,我又不是小孩 艾碧,不要瞞著我 530 00:38:32,760 --> 00:38:33,680 別念了 531 00:38:34,480 --> 00:38:36,560 (DNA關係:丹尼爾沃克) 532 00:38:38,800 --> 00:38:39,640 你看 533 00:38:41,040 --> 00:38:43,360 (新的家人!) 534 00:38:44,080 --> 00:38:46,960 (預測關係:同父異母 或同母異父兄弟姊妹) 535 00:38:49,400 --> 00:38:53,000 天啊,我們一定有哥哥或姊姊 536 00:38:53,080 --> 00:38:54,800 如果他們知道媽的事呢? 537 00:38:55,520 --> 00:38:57,240 -我去找爸來 -不行,小丹 538 00:38:57,320 --> 00:39:00,280 先問過瑪雅阿姨 查出怎麼回事再告訴他 539 00:39:00,360 --> 00:39:04,440 -不合理啊,為什麼… -又吵架了,我一點也不意外 540 00:39:05,120 --> 00:39:06,320 來,乖乖 541 00:39:06,920 --> 00:39:08,400 你們在這裡做什麼? 542 00:39:09,240 --> 00:39:11,840 抱歉,爸,我們…我只是… 543 00:39:11,920 --> 00:39:14,560 她不信這張照片還在媽的電腦上 544 00:39:19,440 --> 00:39:22,960 你們的媽媽堅持要拍幾張好照片 545 00:39:24,880 --> 00:39:26,400 天啊,她真煩人 546 00:39:26,960 --> 00:39:30,920 不過大家都說你長得像巨型馬鈴薯 547 00:39:31,960 --> 00:39:34,760 也沒錯,我們差點把你帶去市場賣掉 548 00:39:35,680 --> 00:39:37,920 好,快出去,別弄壞東西了 549 00:40:03,400 --> 00:40:05,120 -怎麼回事? -什麼都別說 550 00:40:05,200 --> 00:40:07,960 -齊斯,你躺在地上 -我知道啦 551 00:40:08,040 --> 00:40:11,280 -快扶我,我站不起來 -你說什麼站不起來? 552 00:40:11,360 --> 00:40:13,920 -馬蒂,拜託別講了,你… -好 553 00:40:16,000 --> 00:40:16,960 抱著我 554 00:40:18,280 --> 00:40:20,080 -好 -手… 555 00:40:20,160 --> 00:40:21,000 好,抱歉 556 00:40:21,680 --> 00:40:23,880 好,可以了 557 00:40:23,960 --> 00:40:25,200 -好,抓緊沒? -有… 558 00:40:25,280 --> 00:40:27,120 -好,我們現在要走了 -好 559 00:40:34,600 --> 00:40:36,960 天啊,齊斯,昏過去? 560 00:40:38,040 --> 00:40:39,720 暫時麻痺? 561 00:40:40,720 --> 00:40:42,560 所以你才會去“閃貓”? 562 00:40:44,480 --> 00:40:48,520 對,我看了車禍監視畫面,根本沒貓 563 00:40:58,000 --> 00:40:59,520 知道原因嗎? 564 00:40:59,600 --> 00:41:02,160 發病通常會持續多久? 565 00:41:02,240 --> 00:41:06,000 不一定,這次是最久的一次 566 00:41:07,480 --> 00:41:08,320 靠 567 00:41:09,280 --> 00:41:10,560 你會好吧? 568 00:41:12,120 --> 00:41:13,200 不知道 569 00:41:14,520 --> 00:41:17,440 再讓我看到你開車,你就完了 570 00:41:17,960 --> 00:41:20,400 拜拜了,好嗎?我必須檢舉你 571 00:41:21,200 --> 00:41:22,560 -好 -你知道… 572 00:41:23,680 --> 00:41:24,800 不只你會遭殃 573 00:41:26,400 --> 00:41:28,080 我可能因為隱瞞而走路 574 00:41:28,160 --> 00:41:31,280 你沒說出去代表你人格高尚 575 00:41:33,200 --> 00:41:35,760 而且你未經同意就跟蹤嫌犯 576 00:41:35,840 --> 00:41:39,360 -你在想什麼? -伯基家族贊助這支足球隊 577 00:41:39,880 --> 00:41:43,720 車上、比賽、獎盃上都是他們的標誌 578 00:41:43,800 --> 00:41:46,160 這就夠可疑了,可當成動機 579 00:41:46,240 --> 00:41:47,600 足球隊? 580 00:41:47,680 --> 00:41:48,880 我不知道 581 00:41:49,520 --> 00:41:52,160 可是菲爾沒說他認識喬伊伯基 582 00:41:52,240 --> 00:41:53,400 很可疑吧? 583 00:41:55,120 --> 00:41:58,320 二加二不一定等於四 這次他媽的絕對等於五 584 00:42:01,920 --> 00:42:04,760 總之…謝謝你來接我 585 00:42:04,840 --> 00:42:07,360 對不起,毀了你的夜晚 586 00:42:07,440 --> 00:42:10,400 你說得沒錯,我剛好在約會 587 00:42:10,480 --> 00:42:11,680 約會?又有? 588 00:42:13,840 --> 00:42:14,920 小姐漂亮嗎? 589 00:42:15,920 --> 00:42:17,320 那個小姐… 590 00:42:22,200 --> 00:42:23,040 藍斯… 591 00:42:23,600 --> 00:42:25,280 是個好青年 592 00:42:27,120 --> 00:42:29,040 有很好的電影品味 593 00:42:29,560 --> 00:42:30,400 對男人也是 594 00:42:31,800 --> 00:42:33,120 真的要我說的話 595 00:42:34,400 --> 00:42:37,040 其實我很想再見他一面,所以… 596 00:42:40,880 --> 00:42:44,280 前提是我以後不必再扶你起來 597 00:42:46,680 --> 00:42:47,520 藍斯 598 00:42:48,760 --> 00:42:49,760 對 599 00:42:50,920 --> 00:42:52,000 我… 600 00:42:53,640 --> 00:42:55,680 希望他喜歡高蛋白飲品 601 00:43:01,600 --> 00:43:02,440 走吧 602 00:43:24,360 --> 00:43:28,280 我的音樂品味沒得挑 所以妳這時應該要愛上我 603 00:43:34,000 --> 00:43:34,960 我好愛妳 604 00:43:36,560 --> 00:43:37,440 我愛你 605 00:43:40,800 --> 00:43:41,800 我操! 606 00:43:43,080 --> 00:43:44,960 -妳好愛講髒話 -我正… 607 00:43:46,480 --> 00:43:49,040 我們見了媽的前男友 亞歷山大多斯曼 608 00:43:50,040 --> 00:43:51,080 你們見到他? 609 00:43:51,160 --> 00:43:52,800 他根本不知道這件事 610 00:43:53,360 --> 00:43:57,640 瑪雅阿姨,我們有兄姊嗎? 媽為什麼不告訴亞歷山大? 611 00:43:57,720 --> 00:44:00,320 -要是他很危險呢? -艾碧,我真的不覺得他… 612 00:44:00,400 --> 00:44:03,400 這個哥哥或姊姊如果很氣媽媽 613 00:44:03,480 --> 00:44:06,600 把他們送人領養,結果找到她後… 614 00:44:07,280 --> 00:44:08,400 就殺了她 615 00:44:09,640 --> 00:44:11,880 對,殺了她 616 00:44:12,400 --> 00:44:15,040 好,該跟你們的爸爸講了 617 00:44:15,560 --> 00:44:16,720 -來吧 -不行,等等 618 00:44:16,800 --> 00:44:20,000 各位抱歉,時候到了 我們早就該跟你們的爸爸 619 00:44:20,080 --> 00:44:21,560 講這件事 620 00:44:21,640 --> 00:44:24,640 拜託先別跟爸說,他狀況還不行 621 00:44:24,720 --> 00:44:26,080 我之前看他還好啊 622 00:44:26,160 --> 00:44:28,600 妳錯了,他剛才又氣到跑出去了 623 00:44:29,200 --> 00:44:33,440 拜託,請…老實說 我們有哥哥或姊姊嗎? 624 00:44:33,520 --> 00:44:36,040 他們可能是殺我媽的兇手 625 00:44:36,120 --> 00:44:36,960 拜託 626 00:44:44,720 --> 00:44:45,640 天啊 627 00:44:55,720 --> 00:44:56,560 對 628 00:44:58,600 --> 00:45:00,040 你們有個哥哥 629 00:45:04,040 --> 00:45:05,280 現在大概19歲 630 00:45:09,920 --> 00:45:10,760 唉… 631 00:45:12,080 --> 00:45:14,840 我知道你們很難接受這件事 632 00:45:16,960 --> 00:45:18,520 可是讓我們處理 633 00:45:19,960 --> 00:45:20,800 好嗎? 634 00:45:24,080 --> 00:45:24,920 好嗎? 635 00:45:25,000 --> 00:45:26,960 (小珊,48歲) 636 00:45:27,040 --> 00:45:28,280 (米亞,44歲) 637 00:45:28,360 --> 00:45:29,600 (蘿倫,37歲) 638 00:45:29,680 --> 00:45:30,720 (艾拉,40歲) 639 00:45:42,760 --> 00:45:43,640 艾迪 640 00:45:46,560 --> 00:45:49,400 你說艾迪沃克的不在場證明無效 641 00:45:49,480 --> 00:45:50,320 對 642 00:46:00,200 --> 00:46:01,280 她是誰? 643 00:46:02,000 --> 00:46:04,040 他怎麼不老實說跟這女的在一起? 644 00:46:17,320 --> 00:46:21,320 (我的DNA:有人查看你的資料) 645 00:46:30,080 --> 00:46:32,240 (克萊兒看了你的資料/聯絡) 646 00:48:57,000 --> 00:48:58,920 字幕翻譯:溫鳳祺