1 00:00:47,160 --> 00:00:48,800 -谢恩!天啊 -哇哦! 2 00:00:49,440 --> 00:00:51,800 -你可以喊我的! -你是认真的吗? 3 00:00:51,880 --> 00:00:54,720 我刚才使劲敲门 你在尖叫 莉莉在哭 4 00:00:54,800 --> 00:00:58,400 -我只是想找你 不是吗? -亲爱的 你好 5 00:00:58,480 --> 00:01:00,440 我们把你放回床上去吧? 6 00:01:00,520 --> 00:01:02,920 敲门和电话都吵不醒妈咪呢 7 00:01:03,000 --> 00:01:04,880 妈咪做噩梦了 是吧? 8 00:01:04,960 --> 00:01:06,440 她刚才躲在沙发后面 9 00:01:06,520 --> 00:01:07,760 -沙发后面 -好了 10 00:01:08,760 --> 00:01:11,320 让我先抱她回去睡觉 再来听你批评我的养育方式吧? 11 00:01:11,400 --> 00:01:13,800 -你知道我不是想批评你 -不 我不知道 12 00:01:14,640 --> 00:01:16,040 走吧 13 00:01:16,120 --> 00:01:17,760 -走吧 亲爱的 -过来 14 00:01:17,840 --> 00:01:19,840 -把她给我吧 -不用 我来吧 我可以的 15 00:01:21,560 --> 00:01:24,320 让她把我累垮吧 别再累你了 16 00:01:24,400 --> 00:01:26,880 你要把我累垮吗?因为谢恩很累了? 17 00:01:27,480 --> 00:01:29,640 你能领我上楼吗 莉莉? 18 00:01:30,160 --> 00:01:31,840 -可以吗 妈妈? -去吧 亲爱的 19 00:01:31,920 --> 00:01:34,360 是啊 来吧 我们上楼吧 20 00:01:34,440 --> 00:01:35,880 -去吧 -我们去找蹦蹦吧 21 00:01:35,960 --> 00:01:38,080 -好姑娘 我很抱歉 -我们上楼吧 22 00:01:39,080 --> 00:01:40,040 天啊 23 00:01:40,120 --> 00:01:41,760 好了 好姑娘 24 00:02:37,240 --> 00:02:41,880 (改编自哈兰·科本小说 《愚弄至死》) 25 00:02:44,320 --> 00:02:47,360 我很担心你 玛雅 你做的那些噩梦 26 00:02:47,440 --> 00:02:49,640 -我没事 -你有事 27 00:02:50,840 --> 00:02:51,960 是战斗的噩梦吗? 28 00:02:54,480 --> 00:02:56,640 -我只是说 吴医生… -我没事 29 00:02:57,240 --> 00:02:58,440 那好吧 30 00:02:59,520 --> 00:03:00,640 没事小姐 31 00:03:03,080 --> 00:03:03,920 说起来 32 00:03:04,960 --> 00:03:08,880 我按照你的意思 去调查那个人了 我就是来跟你说这件事的 33 00:03:08,960 --> 00:03:10,040 汤米·达克 34 00:03:10,800 --> 00:03:14,480 是你指出那句海军格言 让我想起来 35 00:03:14,560 --> 00:03:16,840 去深入调查他的海军经历 36 00:03:17,440 --> 00:03:19,160 你绝对猜不到我发现了什么 37 00:03:20,960 --> 00:03:23,360 他是安德鲁·伯克特去世时 那艘游艇的船长 38 00:03:26,560 --> 00:03:28,160 -你不知道吗? -是啊 39 00:03:28,240 --> 00:03:30,840 根据达克的陈述 那是一场意外死亡 40 00:03:31,440 --> 00:03:33,320 他说安德鲁从船上掉下去了 41 00:03:34,280 --> 00:03:35,320 你在想什么? 42 00:03:35,840 --> 00:03:37,920 自杀能被报告为意外吗? 43 00:03:38,760 --> 00:03:41,360 -一切皆有可能 -只要钱够多就行了 44 00:03:41,440 --> 00:03:43,920 现在你在妄想 人人都在从别人那里拿钱了 45 00:03:44,000 --> 00:03:45,120 谢恩 就是如此 46 00:03:47,400 --> 00:03:49,080 我跟基尔斯警探聊过了 47 00:03:49,880 --> 00:03:50,760 是吗? 48 00:03:50,840 --> 00:03:53,360 不管你愿不愿意听 但我的看法是 49 00:03:53,440 --> 00:03:55,600 他是一个守规矩的人 50 00:03:57,400 --> 00:03:59,600 他告诉我 你在保姆摄像头上看到乔了 51 00:04:02,400 --> 00:04:03,360 他是一个好警察 52 00:04:05,000 --> 00:04:08,160 -泄露个人信息 -你为什么不告诉我呢? 53 00:04:10,040 --> 00:04:12,240 -会不会是以前的录像? -不会 54 00:04:12,920 --> 00:04:15,320 莉莉穿着那天早上我给她穿的衣服 55 00:04:15,400 --> 00:04:19,080 但那段视频真正诡异的地方是… 56 00:04:19,880 --> 00:04:23,040 乔穿着我以前给他买的绿衬衫 那件深绿色衣服 57 00:04:24,360 --> 00:04:27,880 他只有一件 我去放他所有衣服的衣橱看了 58 00:04:29,480 --> 00:04:30,480 你猜怎么样? 59 00:04:30,560 --> 00:04:31,480 没有了 60 00:04:33,600 --> 00:04:34,440 是啊 61 00:04:36,520 --> 00:04:37,360 是啊 62 00:04:39,720 --> 00:04:40,600 好吧 63 00:04:44,040 --> 00:04:46,480 -我们好好聊聊吧 -谢恩 64 00:04:46,560 --> 00:04:48,080 你还记得登斯洛将军以前 65 00:04:48,160 --> 00:04:50,360 经常如何评价作战的可预测性吗? 66 00:04:50,960 --> 00:04:53,760 必须为看似不可能的事情做好准备 67 00:04:53,840 --> 00:04:57,560 这么说吧 假设你真在保姆摄像头上看到乔了 68 00:04:57,640 --> 00:05:00,120 -谢恩 乔死了 -这是演练 69 00:05:00,200 --> 00:05:03,480 你看到乔和你女儿在游戏室 70 00:05:03,560 --> 00:05:08,560 不是旧录像 那还能是什么呢?就说乔没死吧 71 00:05:08,640 --> 00:05:10,640 谢恩 他胸部中弹了 72 00:05:10,720 --> 00:05:13,400 他死的时候 我在公园里抱着他呢 73 00:05:13,480 --> 00:05:14,840 他伪造了自己的死亡 74 00:05:14,920 --> 00:05:16,880 他雇人策划了那场抢劫 75 00:05:16,960 --> 00:05:20,400 用空弹射击的 都是假血 我也说不好 富人有机会得到这些东西的 76 00:05:20,480 --> 00:05:23,840 这是不可能的 为什么呢? 图什么呢?保险?说不通呀 77 00:05:23,920 --> 00:05:27,040 假设那是安排好的 假设遇到那些骑摩托的人并非偶然 78 00:05:27,120 --> 00:05:29,040 当时有警察 还有一辆救护车 79 00:05:29,120 --> 00:05:33,480 你说死亡证明出问题了 所以也许… 80 00:05:33,560 --> 00:05:38,280 他们伪造了尸检报告 现在他们无法证实他的死亡 81 00:05:41,640 --> 00:05:42,800 他死了 谢恩 82 00:05:45,520 --> 00:05:46,480 乔死了 83 00:05:46,560 --> 00:05:48,040 或者他在耍你 84 00:05:50,040 --> 00:05:51,160 或者是其他人在耍我 85 00:06:21,880 --> 00:06:23,360 所以你认识我妈妈? 86 00:06:24,120 --> 00:06:25,080 是的 87 00:06:25,840 --> 00:06:27,040 那是很久以前的事了 88 00:06:27,880 --> 00:06:30,080 -喝点什么吗? -你是怎么认识我妈的? 89 00:06:31,600 --> 00:06:32,920 好吧 90 00:06:34,840 --> 00:06:36,400 不知道从何说起 91 00:06:38,600 --> 00:06:40,400 请坐吧 我来说说看 92 00:06:51,080 --> 00:06:51,920 那就请说吧 93 00:06:54,000 --> 00:06:57,000 你妈和她妹妹 还有一个朋友 当初在法国旅行 94 00:06:57,080 --> 00:06:59,440 那是…20多年前的事了 95 00:07:00,640 --> 00:07:04,120 我们有一天晚上在酒吧相遇了 96 00:07:05,120 --> 00:07:08,640 简而言之 我们坠入爱河了 感觉… 97 00:07:09,920 --> 00:07:10,960 很神奇 98 00:07:12,040 --> 00:07:15,240 到最后 我们都要回家了 分别很艰难 99 00:07:15,960 --> 00:07:17,680 克莱尔跟我分手了 100 00:07:18,880 --> 00:07:21,000 她说她想做朋友 但我… 101 00:07:22,640 --> 00:07:23,760 做不到 102 00:07:24,360 --> 00:07:26,800 我不想做朋友 那样会… 103 00:07:28,600 --> 00:07:33,240 我需要空间 让我们向前看 但仅此而已了 104 00:07:33,320 --> 00:07:37,080 我们再也…没有见过 也没有说过话 105 00:07:38,960 --> 00:07:41,560 我搬来这里时 有试过在脸书上找她 106 00:07:41,640 --> 00:07:43,520 但她肯定是把我屏蔽了 107 00:07:43,600 --> 00:07:44,720 然后呢? 108 00:07:45,600 --> 00:07:50,240 你妈遇害的事情引起很多关注 109 00:07:51,080 --> 00:07:53,760 我在新闻上看到时 我吓了一跳 110 00:07:54,880 --> 00:07:55,920 很是心碎 111 00:07:59,160 --> 00:08:02,480 多年之后 再次找到她 112 00:08:07,200 --> 00:08:08,520 你不相信我 是吧? 113 00:08:10,320 --> 00:08:14,360 一切看起来都有点…太凑巧 114 00:08:15,840 --> 00:08:17,800 我知道你是一年前搬来这里 115 00:08:17,880 --> 00:08:21,960 完全是巧合 我们开了一间新办公室 我就过来了 116 00:08:22,040 --> 00:08:24,520 -她对孩子做了什么? -孩子? 117 00:08:37,080 --> 00:08:38,360 这到底是什么情况? 118 00:08:41,320 --> 00:08:42,280 你不知道吗? 119 00:08:46,000 --> 00:08:49,400 我真的不该来这里的 我弟弟在等我 我先走了 120 00:08:49,480 --> 00:08:52,360 不 你不能就这样离开 把你知道的情况都告诉我吧 121 00:08:52,440 --> 00:08:54,480 那肯定是怀着我的时候 对不起 122 00:08:54,560 --> 00:08:56,440 胡说 告诉我吧 123 00:08:57,440 --> 00:08:58,520 让我出去 124 00:09:02,600 --> 00:09:03,440 拜托了 125 00:09:09,880 --> 00:09:11,880 (温赫斯特中央警察局) 126 00:09:13,360 --> 00:09:15,760 你昨晚又没去互助会 127 00:09:18,000 --> 00:09:20,120 是啊 我很好 妮可 你呢? 128 00:09:21,480 --> 00:09:22,880 你知道我的意思吗? 129 00:09:24,000 --> 00:09:25,120 我很好 130 00:09:26,320 --> 00:09:29,920 我在考虑给埃博妮十岁生日派对 买什么礼物 131 00:09:30,440 --> 00:09:32,760 能够体现阿姨疼爱的礼物 132 00:09:33,840 --> 00:09:36,720 我也不知道 对讲机? 133 00:09:38,640 --> 00:09:41,680 怎么了?太贵了? 134 00:09:43,280 --> 00:09:44,400 我也不知道 135 00:09:44,480 --> 00:09:46,480 -张口闭口都是警察 -是哦 136 00:09:47,120 --> 00:09:50,160 对了 你的派对邀请被撤销了 因为埃博妮发现 137 00:09:50,240 --> 00:09:51,840 她没被邀请参加你的婚礼 138 00:09:51,920 --> 00:09:54,280 好吧 公平合理 139 00:09:54,360 --> 00:09:58,400 -我会亲自去送请柬 -在婚礼前三周? 140 00:09:58,480 --> 00:10:01,520 你想让莫莉在婚礼前提出离婚吗? 141 00:10:01,600 --> 00:10:06,040 我要告诉你 是我在负责 好吗? 142 00:10:06,800 --> 00:10:11,560 别再说什么废除性别角色的话了 143 00:10:11,640 --> 00:10:13,560 -萨米 你总是这样 -什么? 144 00:10:13,640 --> 00:10:16,400 提出一些辩论话题 你知道我听到那些就控制不住自己 145 00:10:16,480 --> 00:10:18,440 但我们都知道事态会如何发展 146 00:10:19,040 --> 00:10:22,320 你不能自作主张不去互助会 然后还指望我无动于衷 147 00:10:22,920 --> 00:10:23,760 是啊 148 00:10:24,400 --> 00:10:26,960 -我会去互助会的 我答应你 -很好 149 00:10:29,840 --> 00:10:34,240 但你得给我弄到生日派对的邀请 150 00:10:34,320 --> 00:10:35,320 -好吗? -行吧 151 00:10:48,480 --> 00:10:51,360 我赞成你出来呼吸新鲜空气 但你在这里太久了 152 00:10:52,480 --> 00:10:53,600 好了 再见 153 00:10:56,960 --> 00:10:59,920 菲尔·道森的律师刚到 流言四起 154 00:11:00,000 --> 00:11:01,000 我们得赶紧去 155 00:11:02,160 --> 00:11:04,960 -这辆摩托车 你投保了吗? -当然 156 00:11:05,040 --> 00:11:07,240 有可能有人未经你允许使用吗? 157 00:11:09,040 --> 00:11:10,960 -无可奉告 -你的摩托车现在在哪里 菲尔? 158 00:11:11,040 --> 00:11:14,720 -我们在你家没看到 -大概一个月前被偷了 159 00:11:15,280 --> 00:11:18,840 有人骑着登记在你名下的摩托车 逃离了谋杀案现场 160 00:11:18,920 --> 00:11:20,400 那你为什么不报警? 161 00:11:22,480 --> 00:11:25,760 我觉得没什么意义 那是一辆很普通的摩托车 162 00:11:26,880 --> 00:11:30,480 好吧 除了车牌 摩托车上还有其他识别信息吗? 163 00:11:30,560 --> 00:11:33,560 -比如说 那是什么? -老鼠 164 00:11:36,320 --> 00:11:38,160 我觉得有点不是你的风格 165 00:11:40,640 --> 00:11:44,440 其实不是你的摩托车 对吗 菲尔?尽管是你付的钱 166 00:11:44,960 --> 00:11:46,720 而且是登记保管人 167 00:11:47,240 --> 00:11:49,440 我是这么想的 如果我说错了 请指正出来 168 00:11:49,520 --> 00:11:53,040 你是这辆摩托车的登记保管人 但你没有报失 169 00:11:53,120 --> 00:11:56,080 是因为你不想引起别人的注意吗? 170 00:11:57,440 --> 00:11:58,560 菲尔 171 00:11:59,240 --> 00:12:00,840 嘿 172 00:12:00,920 --> 00:12:06,960 喂 那是因为你不想引起 别人的注意吗? 173 00:12:07,040 --> 00:12:09,640 我必须回答这个问题吗? 他们知道我当时不在公园 174 00:12:09,720 --> 00:12:10,760 他们查过我的不在场证明 175 00:12:10,840 --> 00:12:12,480 -你是自愿来的 -不 等等 176 00:12:12,560 --> 00:12:16,480 -你随时可以离开 -这件事很严重 道森先生 177 00:12:16,560 --> 00:12:20,200 乔·伯克特被谋杀时 有人看到你的摩托车出现在公园里 178 00:12:20,280 --> 00:12:22,280 一个人被杀了! 179 00:12:23,560 --> 00:12:25,840 这对你来说毫无意义吗? 180 00:12:25,920 --> 00:12:26,760 被谁看到了? 181 00:12:29,840 --> 00:12:30,840 让我猜猜看 182 00:12:32,080 --> 00:12:34,120 -玛雅·伯克特? -是啊 你知道 183 00:12:34,200 --> 00:12:36,640 你肯定…等等 你认识玛雅·伯克特吗? 184 00:12:36,720 --> 00:12:39,440 -她的外甥女是你们足球队的队员 -是的 185 00:12:40,000 --> 00:12:43,120 我们听说大约一周前 你和她发生了争执 是吗? 186 00:12:43,680 --> 00:12:44,800 真是难堪 187 00:12:44,880 --> 00:12:47,520 家人在比赛时 会过于兴奋 尤其是女性 188 00:12:48,200 --> 00:12:50,440 是哦 你什么时候离开酒吧的 菲尔? 189 00:12:51,040 --> 00:12:54,280 我妻子一直在唠叨吃饭迟到的事 所以我没停下来看表 190 00:12:54,360 --> 00:12:56,080 -明白了吗? -所以你直接回家了? 191 00:12:56,160 --> 00:12:59,440 -你是没见过我太太生气 -还有你儿子 PJ 192 00:13:01,000 --> 00:13:03,320 他当时…在家吗? 193 00:13:05,680 --> 00:13:07,080 没什么异常? 194 00:13:17,120 --> 00:13:19,640 -无可奉告 -好了 我们问完了 没关系 195 00:13:19,720 --> 00:13:25,160 讯问于15点33分结束 我们需要跟你儿子谈谈 196 00:13:28,040 --> 00:13:28,880 明白了吗? 197 00:13:29,840 --> 00:13:32,960 (菲尔·道森 PJ·道森) 198 00:13:33,040 --> 00:13:36,920 我们得尽快 开始监视菲尔·道森的儿子 199 00:13:37,000 --> 00:13:40,080 好的 我这就去 我们还要 核实一下爱迪·沃克的不在场证明 200 00:13:40,160 --> 00:13:42,640 很好 我还有事要做 201 00:13:42,720 --> 00:13:45,520 你带上舒尔警探吧 202 00:13:45,600 --> 00:13:49,000 别别 求你了 别是舒尔 他话太多了 203 00:13:50,320 --> 00:13:51,760 我话也多 我知道 204 00:13:51,840 --> 00:13:54,040 知道了 队长 还记得吗? 205 00:13:55,600 --> 00:13:58,560 -等我核实完 就给你打电话 -好的 很好 206 00:14:22,440 --> 00:14:23,400 猫呢? 207 00:14:28,040 --> 00:14:31,640 (温赫斯特中央警察局) 208 00:14:36,960 --> 00:14:40,720 (温赫斯特美洲狮) 209 00:14:42,000 --> 00:14:43,520 (伯克特跨国公司) 210 00:14:52,480 --> 00:14:53,320 哟 211 00:14:53,400 --> 00:14:57,560 我刚看到菲尔·道森上了一辆 有伯克特跨国公司标志的车 212 00:14:58,080 --> 00:15:00,360 -该死 -我要看看他们去哪里 213 00:15:00,440 --> 00:15:02,600 -你知道你不能这样做的 -我已经决定了 214 00:15:02,680 --> 00:15:03,960 基尔斯! 215 00:15:05,600 --> 00:15:09,160 一闪一闪亮晶晶 216 00:15:09,880 --> 00:15:12,080 满天都是… 217 00:15:12,160 --> 00:15:13,520 嘿 218 00:15:13,600 --> 00:15:15,520 -嘿 玛雅阿姨 -嗨! 219 00:15:16,080 --> 00:15:17,880 -嗨 你还好吗? -很好 你呢? 220 00:15:18,720 --> 00:15:19,560 -嘿 -嘿 艾比 221 00:15:19,640 --> 00:15:21,600 很高兴见到你 你还好吗? 222 00:15:21,680 --> 00:15:24,600 很好 丹尼尔 不如你带莉莉去荡秋千吧? 223 00:15:24,680 --> 00:15:25,680 好吧 224 00:15:26,280 --> 00:15:28,560 -来吧 莉莉 -好姑娘 再见! 225 00:15:30,240 --> 00:15:33,000 你年轻时 跟妈妈去过法国旅行吗? 226 00:15:33,080 --> 00:15:34,680 去过 还有伊娃 当时… 227 00:15:34,760 --> 00:15:38,040 妈妈当时交男朋友了 对吗?他叫亚历山大? 228 00:15:39,320 --> 00:15:41,400 -你是怎么知道的? -呃… 229 00:15:46,200 --> 00:15:49,560 听着 不如你去 给莉莉和丹尼尔送冰淇淋吧? 230 00:15:50,080 --> 00:15:51,360 我要跟你爸爸谈谈 231 00:15:51,880 --> 00:15:55,080 甜筒是丹尼尔的 冰棒是你的 巧克力脆皮是莉莉的 232 00:15:55,160 --> 00:15:57,200 -她可以吃吧? -可以的 233 00:16:03,040 --> 00:16:04,040 这是怎么了? 234 00:16:05,280 --> 00:16:06,440 老实说 我也不知道 235 00:16:08,600 --> 00:16:09,440 天啊 爱迪 236 00:16:10,640 --> 00:16:11,600 你看起来好多了 237 00:16:12,640 --> 00:16:15,800 当你小姨子觉得 你喝一杯苹果酒就会醉驾时 238 00:16:15,880 --> 00:16:18,320 最好就去洗一个澡吧 对吗? 239 00:16:19,440 --> 00:16:21,480 -你看起来… -就像在劫难逃吗? 240 00:16:22,560 --> 00:16:26,880 我不是这意思 玛雅 我为自己说过的话感到很抱歉 241 00:16:26,960 --> 00:16:27,800 没事的 242 00:16:28,640 --> 00:16:30,760 我们现在都有很多事情要处理 243 00:16:31,840 --> 00:16:32,680 来吧 244 00:16:34,480 --> 00:16:36,760 玛雅阿姨说什么了? 妈妈生过其他孩子吗? 245 00:16:36,840 --> 00:16:40,000 你看到了 爸爸来了 我们没能继续聊下去 246 00:16:42,640 --> 00:16:44,120 我有一个主意 247 00:16:45,400 --> 00:16:49,320 我们都说傻话了 我知道我们也都后悔了 248 00:16:53,360 --> 00:16:56,480 我告诉过你的 爱迪 克莱尔永远不会伤害你 249 00:16:58,480 --> 00:17:03,160 那她在做什么呢? 求你了 别像她那样骗我 250 00:17:05,280 --> 00:17:09,240 还记得那段战斗录像被公开时 我的处境吗? 251 00:17:09,840 --> 00:17:10,800 当然 252 00:17:11,480 --> 00:17:14,720 -是的 泄露消息的那个人… -告密人科里 253 00:17:15,440 --> 00:17:16,280 对 254 00:17:17,400 --> 00:17:19,400 他没有公开音频 255 00:17:19,960 --> 00:17:23,120 因为克莱尔说服了他 256 00:17:25,640 --> 00:17:28,280 音频会让我的处境更加艰难 257 00:17:29,480 --> 00:17:30,880 信不信由你 258 00:17:32,520 --> 00:17:33,600 好吧 259 00:17:33,680 --> 00:17:38,880 克莱尔跟他取得联系 作为保护我的交换条件 260 00:17:38,960 --> 00:17:41,800 她答应帮他弄到伯克特家的丑闻 261 00:17:42,680 --> 00:17:44,360 这样他就可以搞垮他们了 262 00:17:45,760 --> 00:17:48,960 你觉得克莱尔的行为 跟她被谋杀有关吗? 263 00:17:49,040 --> 00:17:52,160 我还不确定 我正在全力查证 264 00:18:01,160 --> 00:18:02,080 还有一件事 265 00:18:04,440 --> 00:18:06,360 你是一个好爸爸 爱迪 266 00:18:06,960 --> 00:18:07,800 真的 267 00:18:09,160 --> 00:18:12,240 我知道发生的一切让你很纠结 268 00:18:14,680 --> 00:18:17,600 但如果我出了什么事 269 00:18:17,680 --> 00:18:19,800 我相信只有你可以照顾好莉莉 270 00:18:22,600 --> 00:18:24,680 所以我不能让你崩溃 271 00:18:27,560 --> 00:18:28,640 不管你有没有用 272 00:18:32,040 --> 00:18:32,880 好吗? 273 00:18:35,120 --> 00:18:38,280 这可能是你对我说过的最好听的话了 274 00:18:39,240 --> 00:18:40,960 好吧 不要习以为常 275 00:18:45,000 --> 00:18:46,920 你介意照看一段时间莉莉吗? 276 00:18:48,440 --> 00:18:50,280 我需要查清这一切 277 00:18:52,680 --> 00:18:54,800 等你准备好 你知道我们会在哪儿 278 00:18:54,880 --> 00:18:55,720 是的 279 00:19:16,360 --> 00:19:17,840 我是基尔斯 有事请留言 280 00:19:17,920 --> 00:19:21,640 你猜怎么着? 爱迪·沃克的不在场证明并不成立 281 00:19:21,720 --> 00:19:23,960 他说自己在健身房 其实并没有 282 00:19:24,040 --> 00:19:27,600 这是很大的突破 队长 基尔斯 283 00:19:28,720 --> 00:19:29,560 好吧 284 00:20:00,800 --> 00:20:02,360 (温赫斯特运动俱乐部) 285 00:20:47,480 --> 00:20:51,600 (伯克特青年杯 伯克特奖) 286 00:21:06,760 --> 00:21:08,560 你们听到他说的了 走吧兄弟们 287 00:21:21,560 --> 00:21:22,400 快点 288 00:21:24,880 --> 00:21:27,080 什么破玩意 天啊 289 00:21:36,400 --> 00:21:39,280 (伯克特跨国公司) 290 00:21:40,960 --> 00:21:44,000 (伯克特奖 2021年度最佳教练) 291 00:21:58,520 --> 00:21:59,360 不 292 00:22:01,160 --> 00:22:02,000 不! 293 00:22:25,000 --> 00:22:26,000 嗨 朱迪丝 294 00:22:26,080 --> 00:22:28,440 玛雅 已经好久没见了 295 00:22:28,520 --> 00:22:30,320 我昨天见到你了呀 296 00:22:30,400 --> 00:22:32,200 -不 我不是说你 -哦 297 00:22:32,280 --> 00:22:34,920 你不能让莉莉太久不来见我们一面 298 00:22:35,000 --> 00:22:38,080 她喜欢法恩伍德 乔以前总带她来 299 00:22:38,160 --> 00:22:42,040 我知道 我们很快就会安排去一趟 我保证 好吗? 300 00:22:43,000 --> 00:22:45,000 朱迪丝 我能晚点打给你吗? 301 00:22:45,080 --> 00:22:48,800 你为什么不顺道过来一趟呢? 我有小礼物要送给莉莉 302 00:22:48,880 --> 00:22:50,200 好的 再见 303 00:22:52,040 --> 00:22:55,920 吴医生 没想到你会来家访 304 00:22:56,000 --> 00:22:58,120 玛雅 我们能谈谈吗? 305 00:22:58,200 --> 00:23:00,720 -为什么? -我不会占用你太多时间的 306 00:23:01,520 --> 00:23:03,760 确实不会 因为你不会被邀请进门 307 00:23:03,840 --> 00:23:06,080 -谢恩很担心你 -我知道 308 00:23:06,160 --> 00:23:07,760 他也很担心莉莉 309 00:23:09,000 --> 00:23:13,760 以我的专业意见 你现在比任何时候都更需要这些治疗 310 00:23:16,280 --> 00:23:17,440 你还欠我四次 311 00:23:20,520 --> 00:23:22,160 好吧 这次最好算一次 312 00:23:30,600 --> 00:23:31,440 给你 313 00:23:38,760 --> 00:23:41,200 所以你一直在做噩梦 314 00:23:42,840 --> 00:23:44,560 还在可控范围之内 315 00:23:48,560 --> 00:23:50,200 发生什么事了? 316 00:23:50,280 --> 00:23:51,280 我也不知道 317 00:23:52,160 --> 00:23:54,240 我好像开始出现幻觉了 318 00:23:56,120 --> 00:23:58,960 跟我脑海中通常出现的尖叫声不同 319 00:24:01,200 --> 00:24:02,800 我是说 以前我是亲历现场 320 00:24:02,880 --> 00:24:03,880 不! 321 00:24:08,400 --> 00:24:11,200 但这次的尖叫声是我发出的 322 00:24:14,320 --> 00:24:15,680 而且我无法醒来 323 00:24:18,000 --> 00:24:20,240 就算是莉莉大哭也不行 324 00:24:20,800 --> 00:24:23,640 玛雅 我能说说我的观察吗? 325 00:24:26,080 --> 00:24:27,880 你从来没有敞开过心扉 326 00:24:28,520 --> 00:24:32,240 你现在想这样做的唯一原因 是因为你想保护你的孩子 327 00:24:34,200 --> 00:24:36,240 你观察得很到位 328 00:24:36,760 --> 00:24:39,440 如果你想保证莉莉的安全 329 00:24:40,120 --> 00:24:43,080 那你就得…妥善处理那件事 330 00:24:44,160 --> 00:24:46,400 努力消除你对那次意外的愧疚感 331 00:24:51,360 --> 00:24:52,200 抱歉 332 00:24:54,640 --> 00:24:55,520 喂? 333 00:24:55,600 --> 00:24:58,600 嗨 我是汤米·达克的妻子 乌娜 334 00:24:58,680 --> 00:25:00,840 我找到一些东西要给你看 335 00:25:00,920 --> 00:25:03,960 -你多久能到我这里? -大概一小时后 可以吗? 336 00:25:04,040 --> 00:25:05,520 很好 到时见吧 337 00:25:05,600 --> 00:25:06,440 再见 338 00:25:06,520 --> 00:25:07,880 -玛雅 -该死 339 00:25:08,680 --> 00:25:10,120 抱歉 我得走了 340 00:25:10,200 --> 00:25:13,080 求你了 不要再逃避这些问题了 341 00:25:17,760 --> 00:25:19,240 我想我看到… 342 00:25:19,760 --> 00:25:21,480 不 我确定我看到乔了 343 00:25:22,680 --> 00:25:23,840 我死去的丈夫 344 00:25:23,920 --> 00:25:27,520 穿着我给他买的那件愚蠢的绿衬衫了 345 00:25:29,520 --> 00:25:31,480 我知道我可能快疯了 346 00:25:32,800 --> 00:25:34,960 但这会不会 跟创伤后应激障碍有关呢? 347 00:25:35,040 --> 00:25:39,520 你所谓的幻觉 玛雅 其实是闪回 348 00:25:40,160 --> 00:25:42,240 都是真实发生过的事情 349 00:25:43,320 --> 00:25:46,160 你不会看到或听到从未发生过的事情 350 00:25:48,120 --> 00:25:51,000 看到你死去的丈夫是另一码事 351 00:25:51,520 --> 00:25:57,320 但我真心觉得 玛雅 你需要原谅自己 352 00:25:57,400 --> 00:26:00,600 是哦 这就是我不喜欢治疗的原因 353 00:26:00,680 --> 00:26:06,280 我是说 你表现得就像 减轻内疚或推卸责任就能解决问题 354 00:26:07,000 --> 00:26:08,040 其实不会的 355 00:26:08,960 --> 00:26:09,800 相信我 356 00:26:12,600 --> 00:26:14,480 有些事是需要时间的 玛雅 357 00:26:15,960 --> 00:26:17,440 好吧 我会预约的 358 00:26:18,120 --> 00:26:20,120 我还剩三次治疗 对吧? 359 00:26:32,560 --> 00:26:35,720 我因为上学做过DNA检测 但妈妈不让我看结果 360 00:26:40,440 --> 00:26:43,320 -我以为是因为我当时太小了 但是… -你想让我看吗? 361 00:26:43,400 --> 00:26:46,280 你都不知道自己要找什么 等等吧 362 00:26:58,400 --> 00:27:01,880 看啊 你可以追溯 自己的血统至一百年前 363 00:27:01,960 --> 00:27:04,600 只有妈妈注册过账户 我才有可能查到 364 00:27:04,680 --> 00:27:07,680 所以如果妈妈的另一个孩子被领养了 他们可能就在系统中 365 00:27:07,760 --> 00:27:10,080 是啊 他们本可以来找妈妈的 366 00:27:10,160 --> 00:27:11,880 然后你就会成为匹配对象 367 00:27:13,520 --> 00:27:15,160 (您的检测结果已在网上) 368 00:27:35,200 --> 00:27:37,400 进来 快点 369 00:27:42,280 --> 00:27:44,080 -我很担心汤米 -为什么? 370 00:27:44,600 --> 00:27:47,120 你说我丈夫在为伯克特家做事 371 00:27:47,640 --> 00:27:49,800 你上次来过后 372 00:27:50,880 --> 00:27:53,960 我翻了他的文件 找到了这个 373 00:27:56,200 --> 00:27:58,680 就像你说的 伯克特的银行转账 374 00:27:59,440 --> 00:28:01,000 我不想相信的 375 00:28:01,600 --> 00:28:06,360 但在他的个人账户 每月有九千英镑转入 376 00:28:10,320 --> 00:28:14,080 -告诉我这些钱意味着什么 -汤米在收受贿赂 377 00:28:15,360 --> 00:28:16,640 从伯克特家 378 00:28:16,720 --> 00:28:17,880 收受贿赂? 379 00:28:21,880 --> 00:28:25,440 你丈夫是伯克特家游艇的船长 380 00:28:25,520 --> 00:28:28,760 是的 他是一位好员工 381 00:28:30,120 --> 00:28:31,720 伯克特家很喜欢他 382 00:28:32,240 --> 00:28:35,120 他成立自己的保安公司时 他们就雇用他了 383 00:28:35,200 --> 00:28:37,400 他们在贿赂他 达克夫人 384 00:28:38,120 --> 00:28:41,280 所以我才需要跟他谈谈 找出原因 385 00:28:44,080 --> 00:28:44,920 他现在在哪里? 386 00:28:45,000 --> 00:28:48,360 -我什么都不明白! -达克夫人 汤米在哪里? 387 00:28:48,880 --> 00:28:50,040 我不知道! 388 00:28:50,800 --> 00:28:52,240 所以我才打电话给你的 389 00:28:52,960 --> 00:28:55,200 我已经六周没有他的消息了 390 00:29:22,000 --> 00:29:25,000 为什么20多年来 你一直在给汤米·达克转钱? 391 00:29:25,080 --> 00:29:27,520 -你好呀 玛雅 -汤米·达克 为什么? 392 00:29:27,600 --> 00:29:31,040 -我给莉莉买了一件可爱的礼物 -不 别耍花招 393 00:29:31,120 --> 00:29:32,000 汤米·达克 394 00:29:32,600 --> 00:29:35,880 到底是什么秘密 让我的姐姐和丈夫都被杀害了? 395 00:29:35,960 --> 00:29:37,160 请不要再咆哮了 396 00:29:37,240 --> 00:29:39,440 -你听起来就像疯了 -汤米·达克 为什么? 397 00:29:39,520 --> 00:29:42,200 玛雅 很抱歉我对莉莉太霸道了 398 00:29:42,280 --> 00:29:44,680 -这都是出于关心 -你在拖延时间 399 00:29:44,760 --> 00:29:45,760 -我没有 -你有 400 00:29:45,840 --> 00:29:49,080 我只是在为我的家人着想 我这样做是为了你… 401 00:29:49,160 --> 00:29:50,680 -汤米·达克! -好的 我知道了 402 00:29:53,720 --> 00:29:56,160 我很抱歉 我不知道你在指谁 403 00:29:56,240 --> 00:29:58,520 滚吧 404 00:29:59,800 --> 00:30:01,680 你的儿子溺水而死 405 00:30:02,400 --> 00:30:06,120 从那以后 你就一直 在付钱给游艇船长 为什么? 406 00:30:06,200 --> 00:30:08,160 这可是相当严重的指控 407 00:30:08,240 --> 00:30:12,320 朱迪丝 那天晚上 你的儿子们到底遇到什么事了? 408 00:30:12,400 --> 00:30:16,040 因为肯定有事发生 因为这一切都不合情理 409 00:30:16,800 --> 00:30:17,800 到底怎么了? 410 00:30:18,480 --> 00:30:22,480 在我家里 不要叫我滚蛋 明白吗? 411 00:30:23,040 --> 00:30:26,680 因为说实话 玛雅 你可以滚蛋了 412 00:30:26,760 --> 00:30:30,600 因为你对我的安德鲁一无所知 413 00:30:31,360 --> 00:30:35,000 他很年轻 也很胆小 但他很棒 414 00:30:35,080 --> 00:30:38,680 -他真的很棒 -游艇上到底发生什么了 朱迪丝? 415 00:30:38,760 --> 00:30:41,720 你是想让我重温那段痛苦吗? 416 00:30:41,800 --> 00:30:44,080 我问的是汤米·达克 417 00:30:44,160 --> 00:30:47,320 但你声称你不知道他是谁 418 00:30:47,920 --> 00:30:50,960 我们的游艇上 当时在开派对 你是知道的 419 00:30:51,040 --> 00:30:52,160 男孩们把游艇开出去了 420 00:30:52,240 --> 00:30:55,160 安德鲁喝酒停不下来 结果喝太多了 421 00:30:55,240 --> 00:31:00,000 他喝得过多了 他一个人去甲板透气时掉下去了 422 00:31:00,600 --> 00:31:03,360 那是一场悲剧 但事情经过非常明确 423 00:31:03,440 --> 00:31:05,200 -胡说八道 -你说什么? 424 00:31:05,280 --> 00:31:08,720 胡说八道 安德鲁不是掉下去的 他是跳下去的 425 00:31:09,320 --> 00:31:13,440 -他自杀了 那是自杀 为什么? -你是想伤害我吗? 426 00:31:13,520 --> 00:31:15,760 -你是打算那么做吗? -乔告诉我的 427 00:31:15,840 --> 00:31:17,960 他都看到了 你是知道的 朱迪丝 428 00:31:18,040 --> 00:31:21,240 都是胡说 无稽之谈 我不知道你想要我怎么样 429 00:31:21,320 --> 00:31:23,320 -我想要真相! -真的吗? 430 00:31:23,400 --> 00:31:26,840 -看你像是什么都知道的样子 -我不知道 朱迪丝 431 00:31:26,920 --> 00:31:29,000 我不知道你为什么要付钱 432 00:31:29,080 --> 00:31:32,160 给安德鲁死时所在游艇的船长 433 00:31:32,240 --> 00:31:36,600 现在你又付钱给基尔斯警探了 434 00:31:37,120 --> 00:31:37,960 是啊 435 00:31:38,880 --> 00:31:39,920 卡罗琳告诉我了 436 00:31:41,360 --> 00:31:44,120 在我们的世界里 形象就是现实 玛雅 437 00:31:44,200 --> 00:31:47,200 任何弱点都会被用来对付我们 438 00:31:47,280 --> 00:31:51,560 关于乔的死亡 你被问了很多问题 439 00:31:51,640 --> 00:31:52,960 你肯定能理解 440 00:31:53,040 --> 00:31:54,640 这就是你的打算吗? 441 00:31:55,480 --> 00:32:00,240 你不想让全世界知道 安德鲁在26年前自杀了? 442 00:32:00,320 --> 00:32:02,360 我没有收买警探 443 00:32:02,440 --> 00:32:04,040 但你收买汤米·达克了? 444 00:32:05,000 --> 00:32:08,560 我的宝贝女儿糊涂了 445 00:32:09,800 --> 00:32:11,160 卡罗琳病了 446 00:32:11,240 --> 00:32:15,680 她现在在精神病院 正在接受治疗 447 00:32:17,320 --> 00:32:18,320 从什么时候开始的? 448 00:32:18,400 --> 00:32:19,240 也许… 449 00:32:20,280 --> 00:32:23,080 也许你最近也对自己感到有点困惑 450 00:32:23,160 --> 00:32:24,160 好吧 不要这样 451 00:32:24,240 --> 00:32:26,640 不 我跟你是一样的 452 00:32:26,720 --> 00:32:29,760 我经历过安德鲁和我丈夫的离世 现在我的乔也没了 453 00:32:29,840 --> 00:32:32,880 我也困惑过 我很生气 非常生气 454 00:32:33,920 --> 00:32:34,760 是啊 455 00:32:36,160 --> 00:32:37,440 我们是完全一样的 456 00:32:38,960 --> 00:32:40,680 我们周围的人似乎都死了 457 00:32:42,560 --> 00:32:44,240 我的家庭已经经受太多打击了 458 00:32:44,760 --> 00:32:47,760 别再犯伤害我们的错误了 玛雅 459 00:33:33,960 --> 00:33:35,800 (小屁孩) 460 00:33:37,880 --> 00:33:42,600 (小屁孩 五个未接来电) 461 00:33:42,680 --> 00:33:44,680 (拿到监视PJ的授权了 你在哪里?) 462 00:34:13,320 --> 00:34:14,520 你想见我吗? 463 00:34:15,760 --> 00:34:18,120 汤米·达克已经失踪六周了 464 00:34:19,200 --> 00:34:20,040 嗯哼 465 00:34:20,600 --> 00:34:21,920 他妻子报警了 466 00:34:22,000 --> 00:34:26,160 但警方无能为力 因为他说他是要去度假 467 00:34:27,360 --> 00:34:29,680 你黑进汤米·达克的电脑时 468 00:34:30,760 --> 00:34:32,760 你也同时看过他的私生活吗? 469 00:34:40,840 --> 00:34:41,800 你在干什么? 470 00:34:43,440 --> 00:34:47,680 是的 但我现在可以 深入调查一下他失踪的这几周 471 00:34:47,760 --> 00:34:50,080 银行账户和现金提款之类的 472 00:34:50,160 --> 00:34:52,080 看看他逃跑时会躲在哪里 473 00:34:54,280 --> 00:34:57,560 你有没有想过 474 00:34:59,200 --> 00:35:01,720 咱俩有人可能会是下一个? 475 00:35:02,880 --> 00:35:03,840 为什么会是我? 476 00:35:03,920 --> 00:35:07,720 克莱尔发现 公司给汤米·达克钱 嘣 她就死了 477 00:35:07,800 --> 00:35:11,280 嘣 汤米·达克就失踪了 嘣 你丈夫被杀了 478 00:35:11,360 --> 00:35:13,400 是哦 但你能别说“嘣”了吗? 479 00:35:13,480 --> 00:35:15,840 调查这件事的人最后都死了 480 00:35:17,200 --> 00:35:18,040 嘣 481 00:35:21,320 --> 00:35:22,280 怎么了? 482 00:35:22,360 --> 00:35:25,960 你姐姐很信任我 结果她遇害了 483 00:35:28,400 --> 00:35:31,200 是啊 如果克莱尔没有成为告密人 484 00:35:31,280 --> 00:35:32,920 也许她现在还能活着 485 00:35:34,800 --> 00:35:37,880 但如果我没有 驾驶直升机杀害那些平民 486 00:35:37,960 --> 00:35:40,960 你就不会公布录像带 克莱尔也就不会遇见你 487 00:35:41,040 --> 00:35:43,720 她现在也就能跟孩子和丈夫在一起了 488 00:35:45,920 --> 00:35:46,760 相信我 489 00:35:48,040 --> 00:35:50,320 我每天都在想这件事 490 00:35:53,560 --> 00:35:55,760 就如同蝴蝶效应 科里 491 00:36:00,040 --> 00:36:02,960 从来没有人因为我做过的事而死 492 00:36:04,000 --> 00:36:07,240 你和你的军队已经习惯面对死亡了 493 00:36:07,320 --> 00:36:10,960 虽然我习惯面对死亡了 但那不代表我心里不难受 494 00:36:15,240 --> 00:36:18,240 你跟你的战友们还有联系吗? 495 00:36:19,920 --> 00:36:20,760 谢恩·泰西尔? 496 00:36:23,760 --> 00:36:26,360 -你在监视我吗? -那又如何? 497 00:36:27,240 --> 00:36:28,800 科里 你想说什么? 498 00:36:29,600 --> 00:36:32,880 他们之中有谁知道 那架直升机的音频里有什么吗? 499 00:36:34,320 --> 00:36:35,160 没有 500 00:36:36,360 --> 00:36:40,240 我还是不明白你为什么 没把音频和录音一起公布 501 00:36:40,320 --> 00:36:43,840 我已经跟你说过了 克莱尔来找我 我们做了一个交易 502 00:36:43,920 --> 00:36:44,880 不是 503 00:36:46,000 --> 00:36:47,120 在你遇到克莱尔之前 504 00:36:48,120 --> 00:36:50,840 我觉得你得自食其果 玛雅 505 00:36:51,680 --> 00:36:55,320 你做的那些事 有时候这就已经足够惩罚了 506 00:37:00,480 --> 00:37:03,040 行吧 我们得找到汤米·达克 507 00:37:03,120 --> 00:37:05,960 我们得查出 他跟克莱尔和乔的死有什么关系 508 00:37:06,880 --> 00:37:09,400 他现在是未解之谜 509 00:38:10,080 --> 00:38:11,080 我需要你的帮助 510 00:38:12,080 --> 00:38:13,440 (我的DNA 登录 克莱尔·沃克) 511 00:38:13,520 --> 00:38:15,880 -试试我的生日 -不会是你的生日的 512 00:38:17,120 --> 00:38:19,880 (登录 您输入的密码不正确) 513 00:38:19,960 --> 00:38:22,080 可恶 也许我们应该… 514 00:38:22,920 --> 00:38:23,840 (欢迎来到我的DNA) 515 00:38:23,920 --> 00:38:24,760 是什么? 516 00:38:24,840 --> 00:38:26,640 -别想了 -你的生日 对吧? 517 00:38:26,720 --> 00:38:28,920 -我都说别想了 -你跟爸爸一样坏 518 00:38:29,000 --> 00:38:32,680 “别想了” 我不是小孩子 艾比 有些事情 你得告诉我 519 00:38:32,760 --> 00:38:33,680 别再抱怨了 520 00:38:34,480 --> 00:38:36,560 (DNA关系:丹尼尔·沃克) 521 00:38:38,800 --> 00:38:39,640 看啊 522 00:38:41,040 --> 00:38:43,360 (新的家庭关系!) 523 00:38:44,160 --> 00:38:46,960 (预测关系:同母异父) 524 00:38:49,400 --> 00:38:52,920 天啊 我们绝对有一个哥哥或姐姐 525 00:38:53,000 --> 00:38:54,800 如果那个人知道妈妈的事呢? 526 00:38:55,520 --> 00:38:57,240 -我得去找爸爸 -不要 丹 527 00:38:57,320 --> 00:39:00,280 我们需要跟玛雅阿姨谈谈 弄清楚是怎么回事 528 00:39:00,360 --> 00:39:04,440 -说不通 为什么要… -你俩又吵架啦 我为什么不惊讶呢? 529 00:39:05,120 --> 00:39:07,960 来吧 宝宝 你们在这里做什么呢? 530 00:39:09,240 --> 00:39:11,840 抱歉 爸爸 我们…我只是… 531 00:39:11,920 --> 00:39:14,560 她不相信这张照片还在妈妈的电脑里 532 00:39:19,520 --> 00:39:22,960 你妈妈坚持要我们拍些像样的照片 533 00:39:24,880 --> 00:39:26,320 天啊 她当时太累了 534 00:39:26,960 --> 00:39:30,920 不过每个人都说你看起来像个大土豆 535 00:39:31,960 --> 00:39:34,840 但这是真的 伙计 我们差点把你带去农贸市场了 536 00:39:35,680 --> 00:39:38,040 好了 快出去吧 别弄坏东西 537 00:40:03,400 --> 00:40:05,120 -到底发生什么事了? -啥也别说 538 00:40:05,200 --> 00:40:07,880 -基尔斯 你倒在地上了 -是啊 我知道 539 00:40:07,960 --> 00:40:11,280 -帮帮我 我站不起来 -什么叫你站不起来? 540 00:40:11,360 --> 00:40:13,920 -马蒂 拜托 啥都别说… -好吧 541 00:40:16,000 --> 00:40:17,360 抱住我 542 00:40:18,280 --> 00:40:20,080 -好了 -把你的… 543 00:40:20,160 --> 00:40:21,000 好吧 抱歉 544 00:40:21,680 --> 00:40:23,880 好了 是的 545 00:40:23,960 --> 00:40:25,200 -好了 你扶住我了? -对 546 00:40:25,280 --> 00:40:27,120 -好了 我们可以走了 -好的 547 00:40:34,600 --> 00:40:36,960 天啊 基尔斯 眼前发黑? 548 00:40:38,040 --> 00:40:39,720 暂时麻痹? 549 00:40:40,720 --> 00:40:42,960 所以你才突然转向躲避一只猫吗? 550 00:40:44,480 --> 00:40:48,520 是的 我看过你撞车时的监控了 根本没有猫 551 00:40:58,000 --> 00:40:59,520 知道是什么原因引起的吗? 552 00:40:59,600 --> 00:41:02,160 我是说 病情发作通常会持续多久? 553 00:41:02,240 --> 00:41:05,760 每次都不一样 这是迄今为止时间最长的一次 554 00:41:07,480 --> 00:41:08,320 可恶 555 00:41:09,280 --> 00:41:10,560 你会没事吗? 556 00:41:12,120 --> 00:41:13,200 我不知道 557 00:41:14,520 --> 00:41:17,440 如果我再看到你开车 那就到此为止了 558 00:41:17,960 --> 00:41:20,400 游戏结束 好吗?我就得去举报你了 559 00:41:21,200 --> 00:41:24,800 -行吧 -你要知道 这不是你一个人的事 560 00:41:26,400 --> 00:41:28,080 我会因为替你掩盖而被炒鱿鱼的 561 00:41:28,160 --> 00:41:31,280 你的表现说明你很正直 562 00:41:33,200 --> 00:41:35,760 我可不敢当 毕竟我们未经授权跟踪嫌疑人了 563 00:41:35,840 --> 00:41:39,360 -你在想什么? -伯克特家族赞助了那支足球队 564 00:41:39,880 --> 00:41:43,720 到处都是他们的标志 汽车 锦标赛 奖项 565 00:41:43,800 --> 00:41:45,160 这很可疑 566 00:41:45,240 --> 00:41:47,600 -也许能调查出作案动机 -足球队? 567 00:41:47,680 --> 00:41:48,720 我也不知道 568 00:41:49,520 --> 00:41:52,160 但菲尔从没提过他认识乔·伯克特 569 00:41:52,240 --> 00:41:53,400 这很可疑 570 00:41:55,120 --> 00:41:58,320 这些事情全都说不通 571 00:42:01,920 --> 00:42:04,760 话说回来 谢谢你来救我 572 00:42:04,840 --> 00:42:07,360 耽误你晚上的时间了 我很抱歉 573 00:42:07,440 --> 00:42:10,400 确实如此 我刚才正在约会呢 574 00:42:10,480 --> 00:42:11,680 约会?又约会吗? 575 00:42:13,840 --> 00:42:14,920 她是什么样的人? 576 00:42:15,920 --> 00:42:16,880 是啊 她… 577 00:42:22,280 --> 00:42:25,040 兰斯…他人很棒 578 00:42:27,120 --> 00:42:29,040 他对电影的品味非常好 579 00:42:29,560 --> 00:42:30,480 对男人品位也很好 580 00:42:31,800 --> 00:42:33,120 至少我是这么认为的 581 00:42:34,400 --> 00:42:37,040 是啊 我真的很想再见到他 所以… 582 00:42:40,880 --> 00:42:44,280 前提是在可预见的未来 我不用再把你从地上扶起来了 583 00:42:46,680 --> 00:42:47,520 兰斯 584 00:42:48,760 --> 00:42:49,760 是啊 585 00:42:50,920 --> 00:42:52,000 我… 586 00:42:53,640 --> 00:42:55,680 我希望他喜欢蛋白质奶昔 587 00:43:01,600 --> 00:43:02,440 走吧 588 00:43:24,360 --> 00:43:28,560 这就是你最爱我的地方 因为我对音乐的品味无可挑剔 589 00:43:34,000 --> 00:43:34,840 天啊 我爱死你了 590 00:43:36,560 --> 00:43:37,440 我爱你 591 00:43:40,800 --> 00:43:41,800 我操! 592 00:43:43,080 --> 00:43:44,960 -你太爱说脏话了 -我… 593 00:43:46,480 --> 00:43:49,040 我们去见妈妈的前男友 亚历山大·达斯曼了 594 00:43:50,040 --> 00:43:50,880 你们去见他了? 595 00:43:50,960 --> 00:43:52,800 他根本不知道这件事 596 00:43:53,360 --> 00:43:57,640 玛雅阿姨 我们有同胞吗? 妈妈为什么不告诉亚历山大? 597 00:43:57,720 --> 00:44:00,320 -万一他很危险呢? -艾比 我真的不觉得他… 598 00:44:00,400 --> 00:44:03,400 那这个孩子呢? 如果那个人生妈妈的气 599 00:44:03,480 --> 00:44:06,760 怪她选择弃养 然后找到她… 600 00:44:07,280 --> 00:44:08,280 把她杀死了 601 00:44:09,640 --> 00:44:11,880 是啊…把她杀死了 602 00:44:12,400 --> 00:44:15,040 是哦 我觉得 我们应该跟你们爸爸谈谈 603 00:44:15,560 --> 00:44:16,720 -走吧 -不 等等! 604 00:44:16,800 --> 00:44:20,000 抱歉 孩子们 总是要面对的 你们爸爸没在场 605 00:44:20,080 --> 00:44:21,680 我们不应该聊这个话题 606 00:44:21,760 --> 00:44:24,640 不要 拜托 我们不能告诉爸爸 他现在的状态无法应对这些 607 00:44:24,720 --> 00:44:26,080 我刚才看到他了 他没事的 608 00:44:26,160 --> 00:44:28,600 他并不好 他刚才又生气跑出去了 609 00:44:29,200 --> 00:44:33,440 拜托 跟我们说实话吧 我们有一个哥哥或姐姐吗? 610 00:44:33,520 --> 00:44:36,040 他们可能要为妈妈的死负责 611 00:44:36,120 --> 00:44:36,960 拜托了 612 00:44:44,720 --> 00:44:45,640 天啊 613 00:44:55,720 --> 00:44:56,560 是的 614 00:44:58,600 --> 00:45:00,040 你们有一个同母异父的哥哥 615 00:45:04,040 --> 00:45:05,280 他大概19岁了 616 00:45:09,920 --> 00:45:10,760 听着 617 00:45:12,080 --> 00:45:14,840 我知道你们现在很难接受 618 00:45:16,960 --> 00:45:18,320 但让我们来处理吧 619 00:45:19,960 --> 00:45:20,800 好吗? 620 00:45:24,080 --> 00:45:24,920 高哲宣 621 00:45:25,000 --> 00:45:26,960 (萨姆 48) 622 00:45:27,040 --> 00:45:28,280 (米娅 44) 623 00:45:28,360 --> 00:45:29,600 (劳伦 37) 624 00:45:29,680 --> 00:45:30,720 (阿莱 40) 625 00:45:42,760 --> 00:45:43,640 爱迪 626 00:45:46,560 --> 00:45:49,400 你说爱迪·沃克的不在场证明不成立 627 00:45:49,480 --> 00:45:50,320 是啊 628 00:46:00,200 --> 00:46:01,040 她是谁? 629 00:46:02,000 --> 00:46:04,040 以及他为什么撒谎 隐瞒跟她在一起的事? 630 00:46:17,320 --> 00:46:21,320 (我的DNA 有人浏览过您的个人资料) 631 00:46:30,080 --> 00:46:32,240 (克莱尔浏览过您的资料 连接) 632 00:48:57,000 --> 00:48:58,920 字幕翻译:Ellen L