1 00:00:06,600 --> 00:00:10,360 - [música de suspense] - [latidos] 2 00:00:10,440 --> 00:00:12,040 [helicóptero lejano] 3 00:00:16,920 --> 00:00:18,600 [voces lejanas ininteligibles] 4 00:00:18,680 --> 00:00:21,280 [aumenta intensidad de los latidos] 5 00:00:29,440 --> 00:00:30,720 [grito] 6 00:00:38,760 --> 00:00:40,040 [hombre] ¡Cubríos! 7 00:00:47,160 --> 00:00:48,800 - ¡Shane! Madre mía. - Eh, eh. 8 00:00:49,520 --> 00:00:51,800 - ¡Podrías haber avisado! - [Shane] ¿En serio? 9 00:00:51,880 --> 00:00:54,520 Le he dado mil golpes a la puerta. Estaba gritando. 10 00:00:54,600 --> 00:00:55,960 - Cielo. - Estaba histérica. 11 00:00:56,040 --> 00:00:58,520 - Ahora te iba a buscar. - Oye, cariño. Hola. 12 00:00:58,600 --> 00:01:00,800 ¿Volvemos a la cama? ¿Volvemos a la cama? 13 00:01:00,880 --> 00:01:03,000 No te despertó ni la puerta ni el teléfono. 14 00:01:03,080 --> 00:01:04,880 Mamá ha tenido una pesadilla. 15 00:01:04,960 --> 00:01:07,760 - Estaba escondida detrás del sofá. - Ya vale. 16 00:01:07,840 --> 00:01:08,920 [Lily solloza] 17 00:01:09,000 --> 00:01:11,320 ¿Puedo acostarla antes de que me critiques? 18 00:01:11,400 --> 00:01:13,800 - Venga. Sabes que no es eso. - Pues no lo sé. 19 00:01:14,640 --> 00:01:16,040 Venga, venga. 20 00:01:16,120 --> 00:01:16,960 Vamos, cielo. 21 00:01:17,040 --> 00:01:20,200 - Ven aquí… Dámela, dámela, da… - No, ya voy yo. Ya la llevo yo. 22 00:01:21,720 --> 00:01:24,480 Deja que me canse a mí y no a ti. 23 00:01:24,560 --> 00:01:26,760 ¿Me vas a cansar? Porque Shane tiene sueño. 24 00:01:27,480 --> 00:01:30,160 ¿Me ayudas a subir las escaleras? ¿Vamos? 25 00:01:30,240 --> 00:01:31,960 - ¿Te parece bien? - Venga, cariño. 26 00:01:32,040 --> 00:01:34,520 Sí, venga. Vamos a subir. Vamos. 27 00:01:34,600 --> 00:01:35,880 - Venga, va. - A la cama. 28 00:01:35,960 --> 00:01:38,880 - [Maya] Muy bien, Lily. Lo siento. - Vamos arriba. 29 00:01:38,960 --> 00:01:40,040 Oh, madre mía. 30 00:01:54,880 --> 00:01:57,560 [suena "Inside" de Chris Avantgarde] 31 00:02:37,240 --> 00:02:41,880 ENGAÑOS DE HARLAN COBEN 32 00:02:43,640 --> 00:02:45,320 [Shane] Estoy preocupado por ti. 33 00:02:46,600 --> 00:02:49,040 - Esas pesadillas que tienes. - Estoy bien. 34 00:02:49,120 --> 00:02:50,240 No estás bien. 35 00:02:51,000 --> 00:02:51,960 ¿Son del combate? 36 00:02:54,440 --> 00:02:56,600 - Solo digo que el doctor Wu… - Estoy bien. 37 00:02:57,160 --> 00:02:58,440 Pues vale. 38 00:02:59,680 --> 00:03:01,320 "Señorita estoy bien". 39 00:03:03,080 --> 00:03:04,040 Bueno… 40 00:03:05,240 --> 00:03:07,240 He investigado a ese tío que me dijiste. 41 00:03:07,320 --> 00:03:08,880 Venía a contarte eso. 42 00:03:08,960 --> 00:03:10,040 Tommy Dark. 43 00:03:10,120 --> 00:03:13,360 - [música de suspense] - Me hablaste de ese eslogan marinero. 44 00:03:13,440 --> 00:03:15,600 Así que investigué su pasado marino 45 00:03:15,680 --> 00:03:19,600 y vas a flipar cuando te diga qué he averiguado. 46 00:03:21,120 --> 00:03:23,360 Capitaneaba el barco en el que murió Andrew. 47 00:03:26,560 --> 00:03:28,160 - ¿No lo sabías? - No lo sabía. 48 00:03:28,240 --> 00:03:31,440 Según la declaración de Dark, fue una muerte accidental. 49 00:03:31,520 --> 00:03:33,320 Dijo que Andrew se cayó del barco. 50 00:03:34,800 --> 00:03:35,760 ¿Qué piensas? 51 00:03:35,840 --> 00:03:37,920 ¿Se puede llamar accidente a un suicidio? 52 00:03:38,000 --> 00:03:41,360 - [ríe] Se puede decir cualquier cosa. - Sí, por mucho dinero. 53 00:03:41,440 --> 00:03:43,920 Crees que todo el mundo está a sueldo de alguien. 54 00:03:44,000 --> 00:03:45,320 Shane, es que es así. 55 00:03:47,400 --> 00:03:49,240 Hablé con el agente Kierce. 56 00:03:50,400 --> 00:03:52,760 - Ah, ¿sí? - Y mi opinión, te guste o no, 57 00:03:52,840 --> 00:03:54,800 es que es un tipo legal. 58 00:03:54,880 --> 00:03:56,000 Me dijo que… 59 00:03:57,640 --> 00:04:00,040 habías visto a Joe en la cámara de la niñera. 60 00:04:01,200 --> 00:04:03,560 [ríe] Es un buen policía. 61 00:04:05,160 --> 00:04:08,160 - Dando información personal. - ¿Por qué no me lo dijiste? 62 00:04:09,960 --> 00:04:12,240 - ¿Podría ser una grabación vieja? - No. 63 00:04:12,840 --> 00:04:15,320 Lily llevaba puesto lo que yo le puse esa mañana, 64 00:04:15,400 --> 00:04:19,320 pero lo realmente raro de esas imágenes era… 65 00:04:19,880 --> 00:04:23,040 que Joe llevaba una camisa verde que yo le compré, verde oscura. 66 00:04:24,360 --> 00:04:27,880 Solo tenía una. Fui a su armario, donde está toda su ropa. 67 00:04:29,480 --> 00:04:30,480 Y adivina. 68 00:04:30,560 --> 00:04:31,480 Desparecida. 69 00:04:33,600 --> 00:04:34,440 Sí. 70 00:04:36,600 --> 00:04:37,520 Ya. 71 00:04:39,760 --> 00:04:40,600 Vale. 72 00:04:44,080 --> 00:04:46,400 - [Shane] Vamos a hablarlo. - Shane. 73 00:04:46,480 --> 00:04:50,360 ¿Recuerdas qué decía el general Denslow sobre la predictibilidad en la guerra? 74 00:04:51,040 --> 00:04:53,760 "Tienes que estar listo para lo que parece imposible". 75 00:04:53,840 --> 00:04:57,560 Dicho eso, digamos que viste a Joe en las… imágenes. 76 00:04:57,640 --> 00:05:00,120 - Shane, Joe está muerto. - Es un ejercicio. 77 00:05:00,200 --> 00:05:03,760 Ves a Joe en la sala de juegos con tu hija. 78 00:05:03,840 --> 00:05:05,960 No es una cinta vieja. ¿Qué más? 79 00:05:06,040 --> 00:05:08,560 Digamos que Joe, de algún modo, no murió. 80 00:05:08,640 --> 00:05:10,440 Shane, le dispararon en el pecho. 81 00:05:10,520 --> 00:05:13,320 Lo… lo abracé en el parque mientras se moría. 82 00:05:13,400 --> 00:05:14,600 Fingió su propia muerte. 83 00:05:14,680 --> 00:05:18,200 Contrató a alguien para simular un robo, balas de fogueo, sangre falsa. 84 00:05:18,280 --> 00:05:20,400 ¡Yo qué sé! Los ricos tienen acceso a eso. 85 00:05:20,480 --> 00:05:21,480 Eso es imposible. 86 00:05:21,560 --> 00:05:24,840 - ¿Por qué, el seguro? No encaja. - Supongamos que fue una trampa. 87 00:05:24,920 --> 00:05:27,360 Que los tipos de las motos no eran desconocidos. 88 00:05:27,440 --> 00:05:29,520 Pero estaba la policía, y una ambulancia. 89 00:05:29,600 --> 00:05:32,640 Ha habido un problema con el certificado de defunción, ¿no? 90 00:05:32,720 --> 00:05:36,280 Quizá, quizá… falsificaron los informes de autopsia 91 00:05:36,360 --> 00:05:38,280 y ahora no pueden confirmar su muerte. 92 00:05:41,720 --> 00:05:42,920 Está muerto, Shane. 93 00:05:45,520 --> 00:05:46,480 Joe está muerto. 94 00:05:46,560 --> 00:05:48,040 ¿O se está burlando de ti? 95 00:05:50,040 --> 00:05:51,680 O quizá sea otra persona. 96 00:05:51,760 --> 00:05:53,880 [música de suspense] 97 00:06:11,360 --> 00:06:12,800 [fin de la música] 98 00:06:22,000 --> 00:06:23,600 Así que… conocías a mi madre. 99 00:06:24,320 --> 00:06:25,200 Pues sí, sí. 100 00:06:26,000 --> 00:06:27,040 Hace mucho tiempo. 101 00:06:27,960 --> 00:06:30,080 - ¿Algo de beber? - ¿De qué la conocías? 102 00:06:31,680 --> 00:06:32,920 Bueno… [duda] 103 00:06:33,520 --> 00:06:36,400 [suspira] No sé ni por dónde empezar. 104 00:06:38,600 --> 00:06:40,360 Por favor, siéntate. Lo intentaré. 105 00:06:51,160 --> 00:06:52,040 Venga, va. 106 00:06:54,160 --> 00:06:57,000 Tu madre viajó por Francia con su hermana y una amiga. 107 00:06:57,080 --> 00:07:00,040 Fue hace… veintipocos años. 108 00:07:00,640 --> 00:07:03,440 Y… sí, nos conocimos una noche, en un bar. 109 00:07:05,200 --> 00:07:07,480 Bueno, la versión corta… nos enamoramos. 110 00:07:07,560 --> 00:07:08,880 Y fue… 111 00:07:09,920 --> 00:07:10,960 mágico. 112 00:07:12,040 --> 00:07:15,240 Luego, al final, cada uno se fue a su casa y fue muy duro. 113 00:07:16,040 --> 00:07:17,920 Claire rompió conmigo. 114 00:07:19,040 --> 00:07:21,760 Me dijo que quería que fuésemos amigos, pero yo… 115 00:07:22,800 --> 00:07:23,760 Ya no podía, yo… 116 00:07:24,520 --> 00:07:26,640 no quería ser su amigo. Habría sido… 117 00:07:28,640 --> 00:07:31,320 Necesitaba espacio para pasar página, 118 00:07:31,400 --> 00:07:37,240 pero ya está, nunca más… nos volvimos a ver ni a hablar. 119 00:07:39,120 --> 00:07:41,360 Cuando me mudé aquí, la busqué en Facebook, 120 00:07:41,440 --> 00:07:43,520 pero… debía haberme bloqueado. 121 00:07:43,600 --> 00:07:44,720 ¿Y luego? 122 00:07:45,760 --> 00:07:50,240 Bueno, la muerte de tu madre fue muy pública. 123 00:07:51,040 --> 00:07:53,840 Cuando la vi en las noticias, no me lo podía creer. 124 00:07:54,840 --> 00:07:55,920 Me quedé hecho polvo. 125 00:07:56,000 --> 00:07:57,080 [graznido] 126 00:07:59,160 --> 00:08:02,480 Ahí estaba, después de todos estos años. 127 00:08:07,400 --> 00:08:08,520 No me crees, ¿verdad? 128 00:08:10,560 --> 00:08:14,840 Todo parece mucha… casualidad. 129 00:08:15,720 --> 00:08:17,920 Sé que te mudaste aquí hace un año. 130 00:08:18,000 --> 00:08:19,600 Pero es que fue casualidad. 131 00:08:19,680 --> 00:08:21,960 Abrimos una nueva oficina aquí y me enviaron. 132 00:08:22,040 --> 00:08:24,520 - ¿Y qué hizo con el bebé? - ¿Bebé? 133 00:08:34,840 --> 00:08:36,200 [música de tensión] 134 00:08:37,280 --> 00:08:38,520 ¿Qué es esto? 135 00:08:41,320 --> 00:08:42,280 ¿No lo sabes? 136 00:08:45,400 --> 00:08:49,400 [duda] No… no debería estar aquí. Mi hermano me espera, me marcho. 137 00:08:49,480 --> 00:08:52,360 Abby, no puedes huir. Dime lo que sepas de esto. 138 00:08:52,440 --> 00:08:55,320 - ¿Qué? Seguramente seré yo con mi padre. - Y una mierda. 139 00:08:55,400 --> 00:08:56,440 Cuéntamelo. 140 00:08:57,520 --> 00:08:58,520 Déjame salir. 141 00:09:02,520 --> 00:09:03,440 Por favor. 142 00:09:08,640 --> 00:09:09,800 [puerta abierta] 143 00:09:09,880 --> 00:09:12,040 [fin de la música] 144 00:09:13,360 --> 00:09:15,560 Anoche te volviste a saltar la reunión. 145 00:09:18,120 --> 00:09:20,160 Ya, estoy muy bien, Nicole. ¿Y tú? 146 00:09:21,720 --> 00:09:22,640 ¡Venga ya! 147 00:09:24,040 --> 00:09:25,120 Estoy bien. 148 00:09:26,480 --> 00:09:29,920 Pensando en qué regalarle a Ebony ahora que cumple diez años. 149 00:09:30,440 --> 00:09:32,760 Un regalo que indique que soy su tía rica. 150 00:09:33,520 --> 00:09:36,840 [resopla] No lo sé. [duda] ¿Walkie-talkies? 151 00:09:38,640 --> 00:09:42,200 - ¿Qué? ¿Son… demasiado caros? - [ríe] 152 00:09:42,280 --> 00:09:44,120 [Kierce ríe] No lo sé. 153 00:09:44,640 --> 00:09:46,480 - El típico poli. - Ah, ya. 154 00:09:47,200 --> 00:09:49,040 Ah, ya no estás invitado a la fiesta 155 00:09:49,120 --> 00:09:52,360 después de que Ebony descubriera que no la invitaste a tu boda. 156 00:09:52,440 --> 00:09:54,400 Muy bien, es… es justo. 157 00:09:54,480 --> 00:09:59,000 - Le… le entregaré una invitación en mano. - ¿Qué? ¿A tres semanas de la boda? 158 00:09:59,080 --> 00:10:01,520 - ¿Quieres que Molly me pida el divorcio? - ¡Eh! 159 00:10:01,600 --> 00:10:05,040 Que quede claro que soy yo el que manda. 160 00:10:05,120 --> 00:10:06,240 - [ríe] - ¿Vale? 161 00:10:06,920 --> 00:10:11,560 Suerte que hay que abolir los roles de género o qué sé yo. 162 00:10:11,640 --> 00:10:13,560 - Sami, siempre haces lo mismo. - ¿Qué? 163 00:10:13,640 --> 00:10:16,400 Sacar temas de conversación que sabes que me distraen. 164 00:10:16,480 --> 00:10:18,440 Pero los dos sabemos de qué va esto. 165 00:10:19,200 --> 00:10:22,320 No puedes empezar a faltar y esperar que yo no reaccione. 166 00:10:23,040 --> 00:10:26,880 - Ya. Iré a una reunión. Te lo prometo. - Bien. 167 00:10:30,040 --> 00:10:34,400 Pero tienes que conseguirme una invitación para la fiesta del año. 168 00:10:34,480 --> 00:10:35,520 - ¿Sí? - Sí. 169 00:10:37,080 --> 00:10:38,720 [música de tensión] 170 00:10:41,160 --> 00:10:42,560 [Kierce suspira] 171 00:10:45,440 --> 00:10:46,960 [pasos acercándose] 172 00:10:47,040 --> 00:10:48,400 [fin de la música] 173 00:10:48,480 --> 00:10:51,360 Está bien tomar el aire, pero llevas horas aquí. Venga. 174 00:10:52,640 --> 00:10:53,640 Vale, adiós. 175 00:10:55,040 --> 00:10:55,920 [suspira] 176 00:10:56,880 --> 00:11:00,640 Ha llegado el abogado de Dawson y solo hay susurros, pero hay que espabilar. 177 00:11:00,720 --> 00:11:01,640 Vale. 178 00:11:02,160 --> 00:11:04,600 [Kierce] ¿La moto tiene seguro para llevarla? 179 00:11:04,680 --> 00:11:07,360 - Sí, claro. - [Kierce] ¿Puede usarse sin su permiso? 180 00:11:09,040 --> 00:11:11,440 - Sin comentarios. - [Marty] ¿Dónde está su moto? 181 00:11:11,520 --> 00:11:15,160 - No la vimos en su casa. - La robaron hace un mes. 182 00:11:15,240 --> 00:11:18,840 [Kierce] La moto registrada a su nombre se usó para huir en un asesinato. 183 00:11:18,920 --> 00:11:20,400 ¿Por qué no informó del robo? 184 00:11:22,560 --> 00:11:23,760 No le vi sentido. 185 00:11:24,360 --> 00:11:25,720 Es una moto normalita. 186 00:11:27,040 --> 00:11:30,480 Ya. ¿Alguna otra cosa que identifique la moto además de la matrícula? 187 00:11:30,560 --> 00:11:33,480 - Por ejemplo, ¿qué narices es eso? - Un ratón. 188 00:11:36,320 --> 00:11:38,080 [Kierce] No encaja mucho con usted. 189 00:11:40,640 --> 00:11:46,640 No es su moto, ¿verdad, Phil? Aunque la paga y es el dueño registrado. 190 00:11:47,440 --> 00:11:49,560 Le diré qué creo, corríjame si me equivoco. 191 00:11:49,640 --> 00:11:53,360 Usted es el dueño registrado de la moto, pero no ha informado del robo. 192 00:11:53,440 --> 00:11:56,080 ¿Es porque no quiere llamar la atención? 193 00:11:57,520 --> 00:11:58,560 [Marty] Phil. 194 00:11:59,240 --> 00:12:00,840 [Kierce] Eh, eh, eh, eh. 195 00:12:01,440 --> 00:12:06,360 ¡Eh! ¿Es porque no quiere llamar la atención? 196 00:12:06,960 --> 00:12:08,040 ¿Tengo que responder? 197 00:12:08,120 --> 00:12:10,760 ¿No me puedo ir? Saben que no estaba en el parque. 198 00:12:10,840 --> 00:12:13,320 Está aquí voluntariamente, se irá cuando quiera. 199 00:12:13,400 --> 00:12:16,480 Esto es muy, esto es… ¡Esto es muy grave, señor Dawson! 200 00:12:16,560 --> 00:12:20,360 ¡Se vio su moto en el parque durante el asesinato de Joe Burkett! 201 00:12:20,440 --> 00:12:22,280 ¡Han asesinado a un hombre! 202 00:12:23,560 --> 00:12:25,840 ¿Eso no significa nada para usted? 203 00:12:25,920 --> 00:12:26,880 ¿Quién la vio? 204 00:12:29,920 --> 00:12:30,960 Déjeme adivinar. 205 00:12:32,120 --> 00:12:34,720 - ¿Maya Burkett? - Sí, bueno, usted conoce a… 206 00:12:34,800 --> 00:12:36,760 Oh, oh, conoce a Maya Burkett, ¿no? 207 00:12:36,840 --> 00:12:38,600 Su sobrina Abby juega en su equipo. 208 00:12:38,680 --> 00:12:39,920 Sí. 209 00:12:40,000 --> 00:12:43,120 Nos han dicho que se enfrentó con ella hace una semana, ¿no? 210 00:12:43,680 --> 00:12:44,800 Vergonzoso para usted. 211 00:12:44,880 --> 00:12:47,520 Las familias se ponen histéricas. Las mujeres, más. 212 00:12:48,520 --> 00:12:50,440 Ya. ¿Y a qué hora salió del pub, Phil? 213 00:12:50,520 --> 00:12:54,800 Mi mujer se enfadó por llegar tarde a cenar, no miré el reloj. ¿Lo pilla? 214 00:12:54,880 --> 00:12:57,280 - ¿Se fue directo a casa? - No conoce a mi mujer. 215 00:12:57,360 --> 00:13:00,920 - Y su hijo, PJ… - [Phil suspira] 216 00:13:01,000 --> 00:13:03,320 …¿estaba… en casa? 217 00:13:05,760 --> 00:13:07,160 ¿Nada fuera de lo común? 218 00:13:17,160 --> 00:13:19,640 - Sin comentarios. - [Kierce] Sí, hemos terminado. 219 00:13:19,720 --> 00:13:25,160 Entrevista acabada a las 15:33. Tenemos que hablar con su hijo. 220 00:13:28,160 --> 00:13:29,040 ¿Lo pilla? 221 00:13:29,840 --> 00:13:32,960 [voces ininteligibles] 222 00:13:33,040 --> 00:13:36,920 A ver, hay que seguir al hijo de Phil Dawson enseguida. 223 00:13:37,000 --> 00:13:40,200 Sí, vale. ¡Ah! Y hay que comprobar la coartada de Eddie Walker. 224 00:13:40,280 --> 00:13:42,720 ¡Genial! Tengo cosas que hacer. 225 00:13:42,800 --> 00:13:45,640 [duda] Llévate al agente Schul. 226 00:13:45,720 --> 00:13:49,280 Oh, no, no, no, no. Schul no. Es que… habla demasiado. 227 00:13:50,320 --> 00:13:53,280 Me… y yo también, ya lo sé, capitán. 228 00:13:53,360 --> 00:13:54,320 [ríe] ¿Te acuerdas? 229 00:13:55,720 --> 00:13:58,400 - Te llamaré cuando acabe. - Vale, genial. 230 00:14:05,240 --> 00:14:06,760 [música de suspense] 231 00:14:21,920 --> 00:14:23,600 [Marty] ¡Oh! ¿Dónde está el gato? 232 00:14:24,200 --> 00:14:25,360 [suspira] 233 00:14:28,040 --> 00:14:31,640 COMISARÍA DE WINHERST 234 00:14:31,720 --> 00:14:32,720 [claxon] 235 00:14:32,800 --> 00:14:35,040 [continúa la música de suspense] 236 00:14:38,320 --> 00:14:40,720 PUMAS DE WINHERST 237 00:14:42,000 --> 00:14:43,520 ORGULLOSO PATROCINADOR 238 00:14:43,600 --> 00:14:45,360 [motor en marcha] 239 00:14:50,520 --> 00:14:51,440 [móvil] 240 00:14:51,520 --> 00:14:53,200 [suspira] Dime. 241 00:14:53,280 --> 00:14:57,400 [Kierce] Acabo de ver a Dawson subirse a un coche de Burkett Global Enterprises. 242 00:14:58,080 --> 00:14:59,960 - Mierda. - Voy a ver adónde van. 243 00:15:00,040 --> 00:15:01,560 Sabes que no puedes hacerlo. 244 00:15:01,640 --> 00:15:03,320 - Decido yo. - ¡Kierce! 245 00:15:03,400 --> 00:15:05,520 - ¡Kierce! - [fin de la llamada] 246 00:15:05,600 --> 00:15:09,840 ♪ Estrellita, ¿dónde estás? ♪ 247 00:15:09,920 --> 00:15:12,080 ♪ Me pregunto… ♪ 248 00:15:12,160 --> 00:15:13,760 [Maya] ¡Hola! 249 00:15:13,840 --> 00:15:15,520 - Hola, tía Maya. - [Maya] ¡Hola! 250 00:15:16,320 --> 00:15:17,880 - Hola, ¿qué tal? - Bien, ¿y tú? 251 00:15:18,720 --> 00:15:21,440 - Hola. - Hola, Abby. Me alegra verte. ¿Todo bien? 252 00:15:21,520 --> 00:15:22,560 - Sí. - [Dan] ¡Hola! 253 00:15:22,640 --> 00:15:24,600 ¿Daniel, llevas a Lily a los columpios? 254 00:15:24,680 --> 00:15:25,680 Vale. 255 00:15:25,760 --> 00:15:28,680 - Vamos. - Muy bien. ¡Adiós! 256 00:15:30,360 --> 00:15:33,160 ¿Mamá viajo por Francia contigo cuando erais jóvenes? 257 00:15:33,240 --> 00:15:34,680 Sí, con Eva, fue… 258 00:15:34,760 --> 00:15:38,040 Y… mamá tuvo un novio, ¿no? ¿Alexander? 259 00:15:39,440 --> 00:15:40,280 ¿Cómo lo sabes? 260 00:15:40,880 --> 00:15:41,760 Pues… [duda] 261 00:15:43,160 --> 00:15:44,240 [suspira] 262 00:15:46,320 --> 00:15:49,440 Oye. ¿Por qué no les das a Lily y a Daniel el helado? 263 00:15:50,240 --> 00:15:51,640 Debo hablar con tu padre. 264 00:15:51,720 --> 00:15:55,480 Cono para Daniel, polo para ti, chocolate para Lily. 265 00:15:55,560 --> 00:15:57,040 - ¿Está bien? - [Maya] Sí. 266 00:15:58,520 --> 00:16:00,200 [griterío de niños] 267 00:16:03,080 --> 00:16:04,040 ¿Qué le pasa? 268 00:16:05,480 --> 00:16:06,880 Pues no lo sé. 269 00:16:08,600 --> 00:16:09,640 ¡Jo, Eddie! 270 00:16:10,760 --> 00:16:11,760 Estás mejor. 271 00:16:11,840 --> 00:16:16,480 [ríe] Bueno, cuando tu cuñada cree que estás a una sidra de conducir borracho, 272 00:16:16,560 --> 00:16:17,840 es hora de ducharse. 273 00:16:17,920 --> 00:16:18,760 [Maya ríe] 274 00:16:19,400 --> 00:16:21,920 - Y tú estás… - Llevo a la muerte conmigo. 275 00:16:22,720 --> 00:16:27,120 No iba en serio. Maya, siento mucho lo que te dije. 276 00:16:27,200 --> 00:16:28,040 Tranquilo. 277 00:16:28,640 --> 00:16:30,520 Los dos lo estamos pasando muy mal. 278 00:16:31,960 --> 00:16:32,800 Vamos. 279 00:16:34,480 --> 00:16:36,760 ¿Qué ha dicho la tía Maya? ¿Mamá tuvo un bebé? 280 00:16:36,840 --> 00:16:40,000 Ya lo has visto, ha venido papá. No hemos podido seguir. 281 00:16:42,720 --> 00:16:43,960 Creo que tengo una idea. 282 00:16:45,400 --> 00:16:49,720 Los dos dijimos chorradas de las que sé que nos arrepentimos. 283 00:16:53,520 --> 00:16:54,560 Te lo dije, Eddie. 284 00:16:55,480 --> 00:16:56,840 Claire nunca te haría daño. 285 00:16:58,560 --> 00:16:59,720 ¿Y qué estaba haciendo? 286 00:16:59,800 --> 00:17:03,160 Y, por favor, no me mientas como ella. 287 00:17:03,760 --> 00:17:05,280 [Abby ríe] 288 00:17:05,360 --> 00:17:09,240 ¿Recuerdas los problemas que tuve cuando se filtró la cinta del combate? 289 00:17:10,000 --> 00:17:10,840 Sí, claro. 290 00:17:11,480 --> 00:17:14,720 - Ya, pues el tipo que la filtró… - Corey el Soplón. 291 00:17:15,600 --> 00:17:16,480 Sí. 292 00:17:17,560 --> 00:17:23,600 Pues no filtró el audio porque Claire lo convenció de no hacerlo. 293 00:17:25,680 --> 00:17:28,080 El audio habría sido mucho peor para mí. 294 00:17:29,560 --> 00:17:30,720 Aunque no te lo creas. 295 00:17:32,520 --> 00:17:33,600 Ya. 296 00:17:33,680 --> 00:17:38,880 Se puso en contacto con él y, a cambio de protegerme, 297 00:17:38,960 --> 00:17:42,040 le ayudaba a conseguir los trapos sucios de los Burkett. 298 00:17:42,800 --> 00:17:44,360 Para poder acabar con ellos. 299 00:17:45,800 --> 00:17:48,960 ¿Crees que lo que Claire hacía tiene relación con su muerte? 300 00:17:49,040 --> 00:17:52,880 Aún no estoy segura. Estoy intentando averiguarlo. 301 00:17:54,560 --> 00:17:56,240 [risas] 302 00:18:01,160 --> 00:18:02,080 Una cosa más. 303 00:18:04,560 --> 00:18:06,360 Eres un buen padre, Eddie. 304 00:18:07,000 --> 00:18:07,840 De verdad. 305 00:18:09,160 --> 00:18:12,040 Y sé que lo has pasado mal con todo lo que ha ocurrido. 306 00:18:14,800 --> 00:18:17,760 Pero eres el único del que me fío 307 00:18:17,840 --> 00:18:19,800 para cuidar de Lily si me pasa algo. 308 00:18:22,720 --> 00:18:24,680 Y no puedo dejar que te vengas abajo. 309 00:18:27,480 --> 00:18:28,720 Seas funcional o no. 310 00:18:32,040 --> 00:18:33,480 - ¿Vale? - [suspira] 311 00:18:35,160 --> 00:18:38,600 Puede que sea la cosa más bonita que nunca me has dicho. 312 00:18:38,680 --> 00:18:42,280 [ríe] Ya, bueno, no te acostumbres. [ríe] 313 00:18:45,000 --> 00:18:46,760 ¿Me puedes cuidar a Lily un poco? 314 00:18:48,560 --> 00:18:50,280 Tengo que aclararme con todo esto. 315 00:18:52,600 --> 00:18:54,960 Bueno, sabes dónde estaremos cuando estés lista. 316 00:18:55,040 --> 00:18:55,880 Sí. 317 00:19:00,840 --> 00:19:02,600 [música de suspense] 318 00:19:09,320 --> 00:19:10,320 [freno de mano] 319 00:19:12,520 --> 00:19:15,680 [móvil] 320 00:19:16,360 --> 00:19:17,840 Soy Kierce, deja tu mensaje. 321 00:19:17,920 --> 00:19:19,160 Oye, ¿sabes qué? 322 00:19:19,880 --> 00:19:21,640 He comprobado la coartada de Eddie. 323 00:19:22,440 --> 00:19:23,960 No estaba en el gimnasio. 324 00:19:24,040 --> 00:19:27,720 Esto es un progreso, capitán… Señor… Kierce. 325 00:19:28,800 --> 00:19:30,240 - Vale… - [fin de la llamada] 326 00:19:31,000 --> 00:19:32,240 [notificación de móvil] 327 00:19:35,840 --> 00:19:36,920 [ruido de pastillas] 328 00:20:00,800 --> 00:20:02,360 CLUB DEPORTIVO DE WINHERST 329 00:20:14,600 --> 00:20:17,640 [canto de himno en TV] 330 00:20:19,360 --> 00:20:21,960 [ruido de cubiertos] 331 00:20:32,360 --> 00:20:34,400 [conversación inaudible] 332 00:21:00,160 --> 00:21:02,400 [tintineo de llaves] 333 00:21:02,480 --> 00:21:05,080 [hombre 1] Sí, así. Muy bien. Con más ganas. 334 00:21:06,760 --> 00:21:08,560 Extiende todo el brazo. 335 00:21:08,640 --> 00:21:09,720 Eso es, vamos. 336 00:21:11,800 --> 00:21:12,640 No pares. 337 00:21:14,480 --> 00:21:15,720 Desde abajo. 338 00:21:15,800 --> 00:21:18,360 - [hombre 2] ¡Sí, muy bien! - [hombre 1] ¡Ese pulso! 339 00:21:19,120 --> 00:21:20,720 [voces ininteligibles] 340 00:21:21,320 --> 00:21:22,560 ¡Venga ya! 341 00:21:23,640 --> 00:21:24,520 [suspira] 342 00:21:24,600 --> 00:21:27,040 - [hombre 3] ¡Joe, Joe! - ¡Puta mierda, joder! 343 00:21:40,960 --> 00:21:42,480 [música de tensión] 344 00:21:47,880 --> 00:21:49,800 [Kierce jadea] 345 00:21:54,400 --> 00:21:55,320 [gruñe] 346 00:21:56,280 --> 00:21:59,360 - [móvil cae al suelo] - [gruñe] 347 00:22:01,160 --> 00:22:02,120 [grita] 348 00:22:02,800 --> 00:22:05,240 [respira jadeante] 349 00:22:06,160 --> 00:22:07,040 [gruñe] 350 00:22:08,040 --> 00:22:08,960 [se queja] 351 00:22:17,680 --> 00:22:20,360 [móvil] 352 00:22:25,120 --> 00:22:26,000 Hola, Judith. 353 00:22:26,080 --> 00:22:28,440 ¡Maya! Ha pasado mucho tiempo. 354 00:22:28,520 --> 00:22:30,200 Nos vimos ayer, literalmente. 355 00:22:30,280 --> 00:22:32,080 - [ríe] No me refería a ti. - Ah. 356 00:22:32,160 --> 00:22:34,920 No puedes mantener a Lily lejos de nosotros. 357 00:22:35,000 --> 00:22:38,080 Le encanta venir a Farnwood. Joe la traía a todas horas. 358 00:22:38,160 --> 00:22:41,200 Ya lo sé. Pronto organizaremos algo, te lo prometo. 359 00:22:41,280 --> 00:22:42,160 ¿Vale? 360 00:22:42,880 --> 00:22:45,000 Oh, Judith, ¿te puedo llamar más tarde? 361 00:22:45,080 --> 00:22:47,960 ¿Por qué no os pasáis? Tengo un regalito para Lily. 362 00:22:49,080 --> 00:22:50,440 [Maya] Claro. Adiós. 363 00:22:52,120 --> 00:22:52,960 Dr. Wu. 364 00:22:53,840 --> 00:22:55,960 No sabía que visitabas a domicilio. 365 00:22:56,040 --> 00:22:58,120 Maya. ¿Podemos hablar? 366 00:22:58,200 --> 00:23:00,800 - ¿Por qué? - No te robo mucho tiempo. 367 00:23:01,680 --> 00:23:03,840 No, claro que no, porque no vas a entrar. 368 00:23:03,920 --> 00:23:06,280 - Shane está preocupado por ti. - Ya lo sé. 369 00:23:06,360 --> 00:23:07,640 Y también por Lily. 370 00:23:09,040 --> 00:23:10,920 Y en mi opinión profesional, 371 00:23:11,560 --> 00:23:14,080 ahora necesitas estas sesiones más que nunca. 372 00:23:16,440 --> 00:23:17,440 Aún me debes cuatro. 373 00:23:20,640 --> 00:23:22,160 Pues más vale que esta cuente. 374 00:23:30,720 --> 00:23:31,600 Toma. 375 00:23:35,360 --> 00:23:37,000 - [Wu suspira] - [Maya carraspea] 376 00:23:38,920 --> 00:23:41,840 ¿Qué hay… de tus episodios? 377 00:23:43,040 --> 00:23:44,560 Los puedo controlar. 378 00:23:44,640 --> 00:23:46,560 [música de tensión] 379 00:23:46,640 --> 00:23:47,600 [fin de la música] 380 00:23:48,560 --> 00:23:50,200 ¿Qué te pasó? 381 00:23:50,280 --> 00:23:51,280 No lo sé. 382 00:23:52,360 --> 00:23:54,240 Creo que he empezado a alucinar. 383 00:23:56,200 --> 00:23:59,160 Fue diferente a los típicos gritos que tengo en la cabeza. 384 00:24:01,200 --> 00:24:02,800 Fue como si estuviera ahí. 385 00:24:02,880 --> 00:24:05,080 - [grito] - [disparo] 386 00:24:08,440 --> 00:24:11,200 Pero, esta vez, la que gritaba era yo. 387 00:24:14,320 --> 00:24:15,680 Y no me podía despertar. 388 00:24:18,120 --> 00:24:20,280 Ni siquiera para coger a Lily, que lloraba. 389 00:24:20,800 --> 00:24:23,640 Maya, ¿puedo hacer una observación? 390 00:24:26,120 --> 00:24:27,640 Nunca te habías abierto. 391 00:24:28,520 --> 00:24:32,240 Y el único motivo por el que lo haces ahora es para proteger a tu hija. 392 00:24:32,320 --> 00:24:33,200 [Maya ríe] 393 00:24:34,320 --> 00:24:36,080 Pues es una observación excelente. 394 00:24:36,600 --> 00:24:38,840 A ver. Si quieres mantener a Lily a salvo, 395 00:24:40,160 --> 00:24:43,080 tienes que solucionar esto… del todo. 396 00:24:44,280 --> 00:24:46,560 Superar la culpa que sientes por el incidente. 397 00:24:48,360 --> 00:24:51,280 [móvil] 398 00:24:51,360 --> 00:24:52,200 Perdona. 399 00:24:53,240 --> 00:24:54,560 [Wu suspira] 400 00:24:54,640 --> 00:24:55,520 ¿Sí? 401 00:24:55,600 --> 00:24:58,600 Hola. Soy la mujer de Tommy Dark, Oona. 402 00:24:58,680 --> 00:25:00,840 He encontrado algo que tengo que enseñarle. 403 00:25:00,920 --> 00:25:03,960 - ¿Puede venir hoy? - ¿Más o menos dentro de una hora? 404 00:25:04,040 --> 00:25:05,520 Bien, hasta luego. 405 00:25:05,600 --> 00:25:07,280 - Adiós. - Maya. 406 00:25:07,360 --> 00:25:09,720 Mierda. Lo siento, tengo que irme. 407 00:25:10,320 --> 00:25:13,120 Por favor, no vuelvas a huir de tus problemas. 408 00:25:17,840 --> 00:25:18,880 Creo que vi… 409 00:25:19,760 --> 00:25:21,720 No, estoy segura de que vi a Joe, 410 00:25:22,680 --> 00:25:27,640 mi marido muerto, con… una camisa verde que yo le había comprado. 411 00:25:29,560 --> 00:25:31,360 A lo mejor me estoy volviendo loca. 412 00:25:32,760 --> 00:25:34,960 ¿Podría ser síndrome de estrés postraumático? 413 00:25:35,040 --> 00:25:38,920 Lo que tú llamas alucinaciones, Maya, son recuerdos. 414 00:25:40,080 --> 00:25:42,120 De cosas que ocurrieron de verdad. 415 00:25:43,360 --> 00:25:45,880 No ves ni oyes las que nunca han ocurrido. 416 00:25:48,240 --> 00:25:50,920 Ver a tu marido muerto es algo diferente. 417 00:25:51,520 --> 00:25:54,920 Pero… sí que creo, Maya, 418 00:25:56,000 --> 00:25:57,560 que te tienes que perdonar por… 419 00:25:57,640 --> 00:26:00,600 Ya, ese es mi problema con la terapia. 420 00:26:00,680 --> 00:26:03,760 Es que hablas como si hacer desaparecer la culpa, 421 00:26:03,840 --> 00:26:06,440 dejar de señalarme, fuera a arreglar las cosas. 422 00:26:07,000 --> 00:26:08,040 No es así. 423 00:26:09,000 --> 00:26:09,920 De verdad. 424 00:26:12,600 --> 00:26:14,720 Estas cosas llevan tiempo. 425 00:26:15,960 --> 00:26:17,240 Bueno, pediré hora. 426 00:26:18,240 --> 00:26:20,120 Me quedan tres sesiones, ¿no? 427 00:26:22,000 --> 00:26:22,960 [Wu suspira] 428 00:26:24,480 --> 00:26:27,080 [pasos alejándose] 429 00:26:28,040 --> 00:26:29,320 [tintineo de llaves] 430 00:26:31,440 --> 00:26:32,480 [puerta cerrada] 431 00:26:32,560 --> 00:26:35,720 [Dan] Me hice la prueba de ADN, pero mamá no me dejó ver qué salió. 432 00:26:39,920 --> 00:26:42,000 Pensé que era porque era muy pequeño… 433 00:26:42,080 --> 00:26:43,240 Oye, ¿quieres que mire? 434 00:26:43,320 --> 00:26:45,680 Ni siquiera sabes lo que buscas. Espera. 435 00:26:47,680 --> 00:26:50,960 [traqueteo de objetos] 436 00:26:54,040 --> 00:26:54,920 ¡Ajá! 437 00:26:58,400 --> 00:26:59,240 Sí, ¿ves? 438 00:26:59,320 --> 00:27:01,880 Puedes rastrear a tus ancestros como 100 años. 439 00:27:01,960 --> 00:27:04,600 Mamá solo me dejó hacerlo registrando ella la cuenta. 440 00:27:04,680 --> 00:27:07,680 Si adoptaron al bebé de mamá, podría estar en el sistema. 441 00:27:07,760 --> 00:27:10,080 Sí. Quizá ha intentado buscar a mamá. 442 00:27:10,160 --> 00:27:11,760 Y tú saliste como coincidencia. 443 00:27:12,560 --> 00:27:13,440 [ríe] 444 00:27:13,520 --> 00:27:15,160 TUS RESULTADOS ESTÁN COLGADOS 445 00:27:16,480 --> 00:27:21,840 [ladridos] 446 00:27:35,400 --> 00:27:37,400 Entre, rápido. ¡Rápido! 447 00:27:41,400 --> 00:27:43,400 [jadea] Estoy preocupada por Tommy. 448 00:27:43,480 --> 00:27:44,400 ¿Por qué? 449 00:27:44,480 --> 00:27:47,000 Me dijo que mi marido trabaja para los Burkett. 450 00:27:47,640 --> 00:27:49,920 Después de su visita, 451 00:27:50,880 --> 00:27:54,160 repasé sus papeles y encontré esto. 452 00:27:56,040 --> 00:27:58,880 Transferencias de los Burkett, como me dijo. 453 00:27:59,480 --> 00:28:03,320 No me lo quería creer, pero aquí está, 454 00:28:03,400 --> 00:28:06,360 en su cuenta personal: 9000 libras al mes. 455 00:28:10,520 --> 00:28:12,200 Dígame qué son estos pagos. 456 00:28:12,280 --> 00:28:14,240 Tommy aceptaba sobornos. 457 00:28:15,360 --> 00:28:16,640 De los Burkett. 458 00:28:16,720 --> 00:28:17,880 [Oona] ¿Sobornos? 459 00:28:18,680 --> 00:28:19,760 [suspira] 460 00:28:21,880 --> 00:28:25,440 ¿Su marido era capitán… del yate de los Burkett? 461 00:28:25,520 --> 00:28:28,760 Sí. Era un buen empleado. 462 00:28:30,280 --> 00:28:32,280 Los Burkett lo apreciaban. 463 00:28:32,360 --> 00:28:35,120 Cuando montó su empresa de seguridad, lo contrataron. 464 00:28:35,200 --> 00:28:37,400 Lo estaban sobornando, señora Dark. 465 00:28:38,640 --> 00:28:41,440 Y por eso necesito hablar con él, para saber por qué. 466 00:28:41,520 --> 00:28:44,000 [Oona respira emocionada] 467 00:28:44,080 --> 00:28:44,920 ¿Dónde está? 468 00:28:45,000 --> 00:28:48,280 - No entiendo nada de esto. - Señora Dark, ¿dónde está Tommy? 469 00:28:48,880 --> 00:28:50,040 ¡No lo sé! 470 00:28:50,880 --> 00:28:52,280 Por eso la he llamado. 471 00:28:53,040 --> 00:28:55,200 Hace seis semanas que no sé nada de él. 472 00:28:56,360 --> 00:28:59,000 [música de suspense] 473 00:29:20,440 --> 00:29:21,920 [fin de la música] 474 00:29:22,000 --> 00:29:25,000 ¿Por qué le has pagado a Tommy Dark durante más de 20 años? 475 00:29:25,080 --> 00:29:27,560 - Ah, hola a ti también. - Tommy Dark. ¿Por qué? 476 00:29:27,640 --> 00:29:32,000 - Le compré un regalito precioso a Lily. - No, no, nada de juegos… Tommy Dark. 477 00:29:32,680 --> 00:29:35,880 ¿Qué secreto acabó con la vida de mi hermana y mi marido? 478 00:29:35,960 --> 00:29:38,120 Deja de bramar. Pareces trastornada. 479 00:29:38,200 --> 00:29:39,440 Tommy Dark. ¿Por qué? 480 00:29:39,520 --> 00:29:42,920 Perdona si he sido demasiado insistente con Lily, pero entiende… 481 00:29:43,000 --> 00:29:45,640 - Me estás dando largas. - No te estoy dando largas. 482 00:29:45,720 --> 00:29:47,800 Solo pienso en lo mejor para mi familia. 483 00:29:47,880 --> 00:29:49,640 - Es por vosotras. - ¡Tommy Dark! 484 00:29:49,720 --> 00:29:50,680 ¡Sí, ya lo sé! 485 00:29:53,840 --> 00:29:56,160 Lo siento, no sé de quién hablas. 486 00:29:56,240 --> 00:29:59,000 Oh, vete a la mierda. ¡A la puta mierda! 487 00:29:59,920 --> 00:30:02,280 Tu hijo se ahogó 488 00:30:02,360 --> 00:30:06,120 y le has estado pagando al capitán del yate desde entonces. ¿Por qué? 489 00:30:06,200 --> 00:30:08,160 Oh, menuda acusación. 490 00:30:08,240 --> 00:30:09,400 ¿Qué ocurrió, Judith? 491 00:30:09,480 --> 00:30:12,320 Esa noche, en el barco, con tus hijos. 492 00:30:12,400 --> 00:30:16,640 Porque ocurrió algo. Nada de esto encaja. 493 00:30:16,720 --> 00:30:17,800 ¿Qué ocurrió? 494 00:30:18,560 --> 00:30:22,960 No me vuelvas a mandar a la mierda en mi casa. ¿Está claro? 495 00:30:23,040 --> 00:30:26,680 Porque, sinceramente, Maya, a la mierda te vas tú. 496 00:30:27,680 --> 00:30:30,480 Porque no sabes nada de Andrew. 497 00:30:31,400 --> 00:30:35,240 Era… joven y tímido, pero era maravilloso. 498 00:30:35,320 --> 00:30:39,240 - Era maravilloso y… - ¿Qué pasó en el yate, Judith? 499 00:30:39,320 --> 00:30:42,040 Y quieres que reviva ese dolor. ¿Eso me pides? 500 00:30:42,120 --> 00:30:44,240 ¡Te estoy hablando de Tommy Dark, 501 00:30:44,320 --> 00:30:47,320 pero tú dices que no tienes ni idea de quién es! 502 00:30:47,920 --> 00:30:50,880 Hubo una fiesta en el yate. Sí, bueno, eso ya lo sabes. 503 00:30:50,960 --> 00:30:54,680 Los chicos salieron a dar una vuelta. A Andrew la bebida le sentaba fatal. 504 00:30:54,760 --> 00:30:56,880 Y había bebido demasiado, demasiado. 505 00:30:56,960 --> 00:31:00,000 Así que subió solo a la cubierta a tomar el aire y se cayó. 506 00:31:00,640 --> 00:31:03,360 Fue una tragedia, pero el caso se cerró enseguida. 507 00:31:03,440 --> 00:31:05,240 - Y una mierda. - ¿Perdona? 508 00:31:05,320 --> 00:31:06,160 Y una mierda. 509 00:31:06,240 --> 00:31:09,320 Andrew no se cayó, saltó. 510 00:31:09,400 --> 00:31:12,280 Se suicidó, fue un suicidio. ¿Por qué? 511 00:31:12,360 --> 00:31:14,200 Quieres hacerme daño. ¿Es eso? 512 00:31:14,280 --> 00:31:16,000 Me lo dijo Joe. 513 00:31:16,080 --> 00:31:19,240 - Él lo vio todo y tú lo sabes, Judith. - No, no. 514 00:31:19,320 --> 00:31:21,800 Tonterías. Te lo inventas. ¿Qué quieres de mí? 515 00:31:21,880 --> 00:31:23,320 - ¡La verdad! - ¿En serio? 516 00:31:23,400 --> 00:31:25,720 Porque a mí me parece que tú ya lo sabes todo. 517 00:31:25,800 --> 00:31:27,040 ¡No, Judith! 518 00:31:27,120 --> 00:31:32,160 No sé por qué le pagas al capitán del yate en el que murió tu Andrew. 519 00:31:32,240 --> 00:31:37,960 Ah, y ahora… ahora le pagas al agente Kierce. Sí. 520 00:31:39,000 --> 00:31:40,400 Me lo dijo Caroline. 521 00:31:41,320 --> 00:31:43,440 La imagen es la realidad de nuestro mundo. 522 00:31:43,520 --> 00:31:44,600 Oh, venga ya. 523 00:31:44,680 --> 00:31:47,960 Cualquier debilidad se usará en nuestra contra. 524 00:31:48,840 --> 00:31:51,560 Con las preguntas que has recibido por la muerte de Joe, 525 00:31:51,640 --> 00:31:53,120 seguro que lo entiendes, ¿no? 526 00:31:53,200 --> 00:31:54,240 ¿Es por eso? 527 00:31:55,680 --> 00:32:00,240 ¿Porque no quieres que el mundo sepa que Andrew se suicidó hace 26 años? 528 00:32:00,320 --> 00:32:02,360 No le estoy pagando al agente. 529 00:32:02,440 --> 00:32:04,280 Ah, pero, ¿a Tommy Dark sí? 530 00:32:05,000 --> 00:32:08,760 Mi querida hija se… confunde. 531 00:32:09,880 --> 00:32:11,160 Caroline está enferma. 532 00:32:11,240 --> 00:32:15,960 Ahora está en una unidad psiquiátrica, donde le dan la ayuda que necesita. 533 00:32:17,480 --> 00:32:18,320 ¿Desde cuándo? 534 00:32:18,400 --> 00:32:19,400 Y quizá tú… 535 00:32:20,320 --> 00:32:23,200 Quizá tú también hayas estado algo confundida últimamente. 536 00:32:23,280 --> 00:32:24,240 Vale. No. 537 00:32:24,320 --> 00:32:25,920 [Judith] Yo estuve como tú. 538 00:32:26,000 --> 00:32:29,760 Después de lo de Andrew, de lo de mi marido y ahora con lo de Joe. 539 00:32:29,840 --> 00:32:32,880 Estaba confundida, estaba enfadada, estaba muy enfadada. 540 00:32:34,080 --> 00:32:35,000 Sí. 541 00:32:35,920 --> 00:32:37,440 Somos clavaditas. 542 00:32:38,640 --> 00:32:40,800 La gente muere a nuestro alrededor. 543 00:32:42,400 --> 00:32:44,760 Mi familia ya ha sufrido suficiente. 544 00:32:44,840 --> 00:32:47,760 No te equivoques haciéndonos más daño, Maya. 545 00:32:49,440 --> 00:32:52,200 [pasos alejándose] 546 00:32:52,280 --> 00:32:54,440 [música de suspense] 547 00:33:07,640 --> 00:33:09,040 [continúa la música] 548 00:33:17,360 --> 00:33:18,680 [tintineo de llaves] 549 00:33:30,080 --> 00:33:31,600 [móvil] 550 00:33:33,960 --> 00:33:35,800 EL NIÑO 551 00:33:37,880 --> 00:33:42,600 EL NIÑO, 5 LLAMADAS PERDIDAS 552 00:33:42,680 --> 00:33:44,680 VIGILANCIA DE PJ AUTORIZADA, ¿DÓNDE ESTÁS? 553 00:33:44,760 --> 00:33:48,600 - [fin de la música] - [máquinas recreativas] 554 00:34:06,120 --> 00:34:10,280 [videojuego en TV] 555 00:34:13,560 --> 00:34:14,520 ¿Querías verme? 556 00:34:15,960 --> 00:34:18,120 Tommy Dark lleva seis semanas desaparecido. 557 00:34:19,200 --> 00:34:20,040 Ajá. 558 00:34:20,600 --> 00:34:23,720 Su mujer lo ha denunciado, pero la policía no puede hacer mucho 559 00:34:23,800 --> 00:34:26,160 porque dijo que se iba de vacaciones. 560 00:34:27,400 --> 00:34:29,760 Cuando jaqueaste la documentación de su trabajo, 561 00:34:30,960 --> 00:34:32,720 ¿miraste también su vida personal? 562 00:34:39,320 --> 00:34:41,800 - [pantalla apagada] - [Corey] ¿Qué haces? 563 00:34:43,440 --> 00:34:45,160 Sí, pero puedo averiguar más cosas 564 00:34:45,240 --> 00:34:47,680 sobre las semanas que ha estado desaparecido. 565 00:34:47,760 --> 00:34:50,080 Cuentas bancarias, retiradas de efectivo… 566 00:34:50,160 --> 00:34:52,480 A ver dónde se escondería si tuviera que huir. 567 00:34:53,760 --> 00:34:55,280 [suspira] ¿Se te ha ocurrido 568 00:34:55,840 --> 00:34:57,960 que uno de nosotros… 569 00:34:59,240 --> 00:35:01,720 podría ser… el siguiente? 570 00:35:02,920 --> 00:35:03,920 ¿Por qué lo dices? 571 00:35:04,000 --> 00:35:07,720 Claire descubre lo de los pagos a Tommy Dark y, pum, la matan. 572 00:35:07,800 --> 00:35:11,360 Pum. Tommy Dark desaparece y luego, pum, matan a tu marido. 573 00:35:11,440 --> 00:35:13,400 Ya, para de decir "pum". 574 00:35:13,480 --> 00:35:15,720 Todo el que investiga este tema acaba muerto. 575 00:35:17,480 --> 00:35:18,640 Pum. 576 00:35:21,320 --> 00:35:22,440 ¿Qué? 577 00:35:22,520 --> 00:35:25,960 Tu hermana confiaba en mí y eso… hizo que la mataran. 578 00:35:28,400 --> 00:35:31,200 Sí. Si Claire no hubiese decidido delatarlos, 579 00:35:31,280 --> 00:35:33,160 quizá aún estaría viva. 580 00:35:34,600 --> 00:35:37,840 Pero si yo no hubiese matado a esos civiles con el helicóptero, 581 00:35:37,920 --> 00:35:39,800 tú no habrías filtrado ninguna cinta, 582 00:35:39,880 --> 00:35:43,720 Claire nunca te habría conocido y ahora estaría en casa con su familia. 583 00:35:46,200 --> 00:35:47,360 De verdad. 584 00:35:48,120 --> 00:35:50,400 Lo pienso todos los días. 585 00:35:53,520 --> 00:35:55,520 Hay muchos vasos comunicantes, Corey. 586 00:36:00,040 --> 00:36:02,640 Es que nadie se había muerto nunca por lo que hago. 587 00:36:04,080 --> 00:36:07,240 Vosotros, los militares, acostumbráis a tratar con la muerte. 588 00:36:07,320 --> 00:36:11,080 Que esté acostumbrada a la muerte no significa que no me duela. 589 00:36:15,400 --> 00:36:18,240 ¿Aún estás en contacto con tus compañeros militares? 590 00:36:19,400 --> 00:36:20,800 ¿Shane Tessier? 591 00:36:23,960 --> 00:36:25,000 ¿Me estás vigilando? 592 00:36:26,000 --> 00:36:27,160 ¿Qué? 593 00:36:27,240 --> 00:36:28,800 ¿Adónde quieres llegar? 594 00:36:29,640 --> 00:36:32,160 ¿Alguno sabe qué dice el audio de ese helicóptero? 595 00:36:34,480 --> 00:36:35,320 No. 596 00:36:36,560 --> 00:36:40,240 Aún no entiendo por qué no filtraste el audio con la cinta. 597 00:36:40,320 --> 00:36:43,960 Ya te lo he dicho. Claire vino a verme e hicimos un trato. 598 00:36:44,040 --> 00:36:47,120 No, no, no, no, no. Antes de conocer a Claire. 599 00:36:48,160 --> 00:36:50,840 Pensé que tenías que vivir con eso, Maya. 600 00:36:51,680 --> 00:36:55,320 Con lo que habías hecho. A veces eso es suficiente castigo. 601 00:37:00,560 --> 00:37:03,080 Vale. Hay que encontrar a Tommy Dark. 602 00:37:03,160 --> 00:37:05,960 Hay que saber su relación con la muerte de Claire y Joe. 603 00:37:07,000 --> 00:37:09,280 Es la pieza que no encaja. 604 00:37:16,400 --> 00:37:18,720 [respira jadeante] 605 00:37:25,640 --> 00:37:27,080 [canto de pájaros] 606 00:37:34,680 --> 00:37:37,560 [gruñe] 607 00:37:39,840 --> 00:37:42,080 [respira jadeante] 608 00:37:47,520 --> 00:37:48,360 [gruñe] 609 00:37:54,080 --> 00:37:56,960 [respira jadeante] 610 00:38:10,040 --> 00:38:11,360 [jadeante] Necesito ayuda. 611 00:38:12,080 --> 00:38:13,320 MI ADN 612 00:38:13,400 --> 00:38:16,000 - Pon mi cumpleaños. - No va a ser tu cumpleaños. 613 00:38:17,120 --> 00:38:19,880 ENTRAR 614 00:38:19,960 --> 00:38:22,080 [Dan suspira] Quizá deberíamos… 615 00:38:23,920 --> 00:38:24,760 ¿Qué era? 616 00:38:24,840 --> 00:38:26,600 - Da igual. - Tu cumpleaños, ¿no? 617 00:38:26,680 --> 00:38:28,880 - He dicho que da igual. - Eres como papá. 618 00:38:28,960 --> 00:38:31,280 [imita] Da igual. [voz normal] No soy un niño. 619 00:38:31,360 --> 00:38:33,680 - Debes contarme las cosas. - Deja de quejarte. 620 00:38:34,480 --> 00:38:36,560 MOSTRAR RELACIONES 621 00:38:38,800 --> 00:38:39,640 [Abby] Mira. 622 00:38:41,040 --> 00:38:43,360 ¡NUEVA RELACIÓN FAMILIAR! 623 00:38:44,160 --> 00:38:46,960 RELACIÓN PRONOSTICADA: MEDIO HERMANO 624 00:38:48,480 --> 00:38:49,320 [suspira] 625 00:38:49,400 --> 00:38:52,280 Madre mía. Sí que tenemos un hermano o hermana. 626 00:38:53,240 --> 00:38:54,800 [Dan] ¿Y si sabe algo de mamá? 627 00:38:54,880 --> 00:38:57,240 - [suspira] Voy a por papá. - No, Dan. 628 00:38:57,320 --> 00:39:00,280 Debemos hablar con la tía Maya y averiguar qué está pasando. 629 00:39:00,360 --> 00:39:03,840 - Pero no tiene sentido. - [Eddie] Otra vez discutiendo. Qué raro. 630 00:39:05,120 --> 00:39:08,320 Venga, peque. ¿Qué estáis haciendo aquí, chicos? 631 00:39:09,320 --> 00:39:11,600 [Abby] Perdona papá, es, bu… estaba… 632 00:39:11,680 --> 00:39:15,000 Le dije esta foto seguía en el ordenador de mamá, y no se lo creía. 633 00:39:15,600 --> 00:39:16,560 [Eddie suspira] 634 00:39:19,480 --> 00:39:22,840 Ah, mamá insistió en que nos hiciésemos unas buenas fotos. 635 00:39:24,360 --> 00:39:27,000 [suspira] Madre mía, era agotadora. 636 00:39:27,720 --> 00:39:30,840 Aunque todo el mundo decía que parecías una patata gigante. 637 00:39:30,920 --> 00:39:31,960 [ríen] 638 00:39:32,040 --> 00:39:34,600 Es verdad, estuvimos a punto de llevarte al mercado. 639 00:39:34,680 --> 00:39:35,720 [Abby ríe] 640 00:39:35,800 --> 00:39:37,800 Venga. Salid antes de que rompáis algo. 641 00:39:40,120 --> 00:39:42,560 [pasos alejándose] 642 00:39:52,840 --> 00:39:55,160 [música de tensión] 643 00:39:56,280 --> 00:39:57,760 [música de suspense] 644 00:40:01,520 --> 00:40:03,360 [Kierce jadea] 645 00:40:03,440 --> 00:40:05,120 - ¿Qué te ha pasado? - No hables. 646 00:40:05,200 --> 00:40:07,000 - Estás en el suelo. - Sí, ya lo sé. 647 00:40:07,080 --> 00:40:08,760 Échame una mano. 648 00:40:08,840 --> 00:40:11,280 - No me puedo levantar. - ¿Cómo que no puedes? 649 00:40:11,360 --> 00:40:13,920 - Marty, por favor, no hables. Solo… - Vale, vale. 650 00:40:16,120 --> 00:40:17,360 Cógete a mí. 651 00:40:18,600 --> 00:40:21,600 - Vale. Ponme… Vale, lo siento. - [se queja] 652 00:40:21,680 --> 00:40:22,800 Vale, vale. 653 00:40:22,880 --> 00:40:24,280 Sí… Sí, sí, sí, sí. 654 00:40:24,360 --> 00:40:26,920 - ¿Te has agarrado bien? Caminamos. - Sí. Bien. 655 00:40:27,000 --> 00:40:27,960 Vale. 656 00:40:28,920 --> 00:40:29,800 [Kierce se queja] 657 00:40:29,880 --> 00:40:32,360 [canto de pájaros] 658 00:40:34,480 --> 00:40:37,040 [Marty] Joder, Kierce. ¿Desmayos? 659 00:40:38,080 --> 00:40:39,720 ¿Parálisis temporal? 660 00:40:40,800 --> 00:40:43,240 ¿Por eso diste un volantazo y esquivaste al gato? 661 00:40:44,600 --> 00:40:48,760 Sí, he visto las imágenes de tu accidente y no había ningún gato. 662 00:40:49,560 --> 00:40:50,760 [suspira] 663 00:40:58,080 --> 00:40:59,720 ¿Sabes por qué te pasa? 664 00:40:59,800 --> 00:41:02,160 ¿Cuánto tiempo te suelen durar los episodios? 665 00:41:02,240 --> 00:41:05,960 Pues varía. Y este ha sido el más largo hasta ahora. 666 00:41:06,040 --> 00:41:06,880 [carraspea] 667 00:41:07,480 --> 00:41:08,320 Mierda. 668 00:41:09,440 --> 00:41:10,560 ¿Te vas a recuperar? 669 00:41:12,160 --> 00:41:13,200 No lo sé. 670 00:41:14,680 --> 00:41:17,280 Vale, si te vuelvo a ver al volante, se acabó. 671 00:41:18,000 --> 00:41:20,400 Del todo, ¿vale? Tendré que informar. 672 00:41:21,240 --> 00:41:24,800 - Sí. - Sabes que no… No te afecta solo a ti. 673 00:41:26,400 --> 00:41:28,080 Me podrían echar por cubrirte. 674 00:41:28,160 --> 00:41:31,280 Que lo estés haciendo dice mucho de ti. 675 00:41:33,320 --> 00:41:36,520 Y has seguido a un sospechoso sin autoridad. ¿En qué pensabas? 676 00:41:36,600 --> 00:41:39,840 Los Burkett patrocinan ese equipo de fútbol. 677 00:41:39,920 --> 00:41:43,800 Sale el logo en la furgoneta, en los torneos, en los premios… 678 00:41:43,880 --> 00:41:46,160 Es bastante sospechoso. Podría ser un motivo. 679 00:41:46,240 --> 00:41:47,600 ¿El equipo de fútbol? 680 00:41:47,680 --> 00:41:48,840 No lo sé, no lo sé. 681 00:41:49,680 --> 00:41:52,240 Pero Phil no dijo que conociera a Joe Burkett. 682 00:41:52,320 --> 00:41:53,400 Eso no encaja, ¿no? 683 00:41:53,480 --> 00:41:54,360 [Marty asiente] 684 00:41:55,120 --> 00:41:58,320 Dos y dos no son siempre cuatro y está claro que aquí son cinco. 685 00:42:02,080 --> 00:42:04,840 Bueno… Gracias por recogerme, 686 00:42:04,920 --> 00:42:07,360 y… perdona si te he arruinado el plan. 687 00:42:07,440 --> 00:42:10,400 Pues sí, la verdad. Estaba en plena cita. 688 00:42:10,480 --> 00:42:12,120 ¿Una cita, otra? [ríe] 689 00:42:13,880 --> 00:42:14,920 ¿Qué tal la chica? 690 00:42:15,920 --> 00:42:17,320 Ya, bueno… 691 00:42:22,280 --> 00:42:25,840 Lance… es… es estupendo. 692 00:42:25,920 --> 00:42:28,960 Y… tiene muy buen gusto en películas. 693 00:42:29,640 --> 00:42:30,560 Y en hombres. 694 00:42:31,680 --> 00:42:33,560 Si lo puedo decir yo. [ríe] 695 00:42:34,400 --> 00:42:36,960 Sí, y me gustaría mucho volver a verlo, así que… 696 00:42:41,000 --> 00:42:44,680 Eso si no tengo que pasarme el futuro próximo recogiéndote del suelo. 697 00:42:46,800 --> 00:42:47,960 Lance. 698 00:42:48,760 --> 00:42:49,760 Sí. 699 00:42:51,000 --> 00:42:52,040 Bueno, pues… 700 00:42:53,720 --> 00:42:55,680 que le gusten los batidos de proteínas. 701 00:42:58,720 --> 00:42:59,960 [ambos ríen] 702 00:43:01,800 --> 00:43:02,680 Vamos. 703 00:43:04,080 --> 00:43:08,040 [suena "You Do Something to Me" de Paul Weller] 704 00:43:19,320 --> 00:43:20,960 [continúa la canción] 705 00:43:24,360 --> 00:43:28,120 Ahora viene cuando te enamoras de mí por mi impecable gusto musical. 706 00:43:34,080 --> 00:43:35,360 Te quiero. 707 00:43:35,440 --> 00:43:37,440 [ríe] Y yo a ti. 708 00:43:39,240 --> 00:43:40,720 [golpeteo] 709 00:43:40,800 --> 00:43:41,720 [Maya] ¡Joder! 710 00:43:43,080 --> 00:43:45,160 - [Dan] Dices muchas palabrotas. - Bueno… 711 00:43:46,280 --> 00:43:48,000 Hemos conocido a Alexander Dosman. 712 00:43:48,080 --> 00:43:49,880 - El ex de mamá. - [fin de la música] 713 00:43:49,960 --> 00:43:52,760 - ¿Lo habéis conocido? - [Abby] Él no sabía nada de esto. 714 00:43:53,520 --> 00:43:55,680 Tía Maya, ¿tenemos un hermano? 715 00:43:56,840 --> 00:43:59,280 ¿Por qué mamá no se lo dijo a él? ¿Y si es peligroso? 716 00:43:59,360 --> 00:44:01,600 - Ya, no creo que sea… - ¿Y ese hermano qué? 717 00:44:01,680 --> 00:44:06,120 ¿Y si se enfadó con mamá por darlo en adopción y la encontró y luego…? 718 00:44:07,280 --> 00:44:08,280 ¿La mató? 719 00:44:09,640 --> 00:44:11,880 [Abby] Sí, eso. 720 00:44:12,400 --> 00:44:15,560 Vale. Deberíamos hablar con vuestro padre. 721 00:44:15,640 --> 00:44:17,640 - [Abby] ¡No, espera! - A ver, lo siento. 722 00:44:17,720 --> 00:44:19,320 Ha sido un día complicado. 723 00:44:19,400 --> 00:44:21,560 No debemos hablar de esto sin vuestro padre. 724 00:44:21,640 --> 00:44:24,720 No podemos hablar con papá. No está en condiciones de hacerlo. 725 00:44:24,800 --> 00:44:26,080 Lo vi antes, está bien. 726 00:44:26,160 --> 00:44:28,600 [Abby] No. Acaba de salir muy enfadado otra vez. 727 00:44:29,200 --> 00:44:33,440 Por favor, sé sincera. ¿Tenemos un hermano o una hermana? 728 00:44:33,520 --> 00:44:36,040 Podría ser responsable de la muerte de mamá. 729 00:44:36,120 --> 00:44:36,960 Por favor. 730 00:44:39,120 --> 00:44:40,320 [música de suspense] 731 00:44:44,600 --> 00:44:45,760 [suspira] Madre mía. 732 00:44:55,760 --> 00:44:56,680 Sí. 733 00:44:58,680 --> 00:45:00,200 Tenéis un medio hermano. 734 00:45:04,040 --> 00:45:05,720 Tendrá unos 19 años. 735 00:45:09,920 --> 00:45:10,760 A ver… 736 00:45:12,080 --> 00:45:15,040 Sé que esto es mucho que asimilar. 737 00:45:16,720 --> 00:45:18,400 Pero dejad que nos encarguemos. 738 00:45:20,200 --> 00:45:21,240 ¿Vale? 739 00:45:25,000 --> 00:45:26,840 [continúa la música] 740 00:45:35,240 --> 00:45:36,360 [puerta] 741 00:45:42,760 --> 00:45:43,640 Eddie. 742 00:45:45,320 --> 00:45:46,480 [se queja] 743 00:45:46,560 --> 00:45:49,440 Me has dicho que la coartada de Eddie Walker no es sólida. 744 00:45:49,520 --> 00:45:50,400 Sí. 745 00:46:00,200 --> 00:46:01,040 ¿Quién es? 746 00:46:02,000 --> 00:46:04,040 ¿Y por qué nos mintió y no habló de ella? 747 00:46:17,320 --> 00:46:21,320 MI ADN: HAN VISTO TU PERFIL 748 00:46:30,080 --> 00:46:32,240 CLAIRE HA VISTO TU PERFIL 749 00:46:37,080 --> 00:46:39,160 [fin de la música] 750 00:46:59,520 --> 00:47:02,480 [música de suspense] 751 00:47:25,440 --> 00:47:26,480 [alarma] 752 00:47:42,440 --> 00:47:44,400 - [pitido] - [fin de la alarma] 753 00:47:54,840 --> 00:47:56,040 [puerta cerrada] 754 00:47:58,160 --> 00:47:59,720 [música de tensión] 755 00:48:04,360 --> 00:48:06,960 - [fin de la música] - [música instrumental] 756 00:49:05,160 --> 00:49:06,520 [fin de la música]