1
00:00:07,040 --> 00:00:07,880
Tại sao?
2
00:00:08,880 --> 00:00:11,080
Tại sao Joe lại giết em trai mình?
3
00:00:13,240 --> 00:00:17,440
Bắt đầu khi Theo Mora
đến Học viện Franklin Biddle.
4
00:00:18,520 --> 00:00:22,040
Theo rất vui tính, hướng ngoại,
5
00:00:23,160 --> 00:00:26,080
và rõ ràng cậu ấy cũng là
một cầu thủ cừ khôi.
6
00:00:27,400 --> 00:00:29,480
Cậu ấy có thể ghi bàn từ mọi phía.
7
00:00:32,840 --> 00:00:34,480
Và có lẽ đó là vấn đề.
8
00:00:36,080 --> 00:00:36,920
Sao lại thế?
9
00:00:37,600 --> 00:00:39,000
Cậu ấy là mối đe doạ.
10
00:00:39,600 --> 00:00:41,000
Mối đe doạ với Joe.
11
00:00:42,280 --> 00:00:43,120
Đúng vậy.
12
00:00:44,680 --> 00:00:47,200
Joe ghét ai giỏi hơn anh ấy.
13
00:00:47,200 --> 00:00:48,120
Đúng.
14
00:00:53,920 --> 00:00:54,760
Christopher?
15
00:00:59,840 --> 00:01:01,160
Theo đã gặp chuyện gì?
16
00:01:05,080 --> 00:01:06,320
Xin anh, Christopher.
17
00:01:08,880 --> 00:01:10,680
Lẽ ra đó chỉ là trò đùa.
18
00:01:12,240 --> 00:01:13,360
Đâu có hại gì?
19
00:01:13,360 --> 00:01:17,360
Một trò bắt nạt. Chuyện xảy ra
liên tục ở các trường như Franklin.
20
00:01:18,080 --> 00:01:20,880
Đêm đó, chúng tôi ăn mừng.
21
00:01:21,480 --> 00:01:24,680
Hôm đó là Ngày Sáng lập,
và chúng tôi đang trêu đùa.
22
00:01:24,680 --> 00:01:26,960
Và bọn tôi lấy vài cái mặt nạ.
23
00:01:27,600 --> 00:01:28,800
Bọn tôi vào phòng cậu ấy.
24
00:01:29,640 --> 00:01:31,600
Tôi, Joe, và Andrew.
25
00:01:33,120 --> 00:01:34,160
Lao vào cậu ấy.
26
00:01:35,320 --> 00:01:37,520
Bọn tôi kéo cậu ấy xuống khu di tích cũ.
27
00:01:40,360 --> 00:01:41,480
Biết gì không?
28
00:01:44,200 --> 00:01:47,480
- Cậu ấy cũng hùa theo.
- Đi lối này! Lối này!
29
00:01:54,680 --> 00:01:57,480
Và rồi... Joe bắt đầu trói cậu ấy...
30
00:01:58,800 --> 00:01:59,680
vào ghế.
31
00:02:00,440 --> 00:02:03,840
Theo!
32
00:02:08,080 --> 00:02:10,840
Tôi nhớ tôi đã thả lỏng một nút thắt.
33
00:02:12,160 --> 00:02:14,800
Nhưng... Joe đến và siết chặt nó.
34
00:02:17,080 --> 00:02:19,920
Joe đã lấy một cái phễu trong bếp,
35
00:02:20,640 --> 00:02:23,320
và nhét nó vào miệng Theo.
36
00:02:24,280 --> 00:02:28,560
Hai người khác ở đó, William và Ian,
và tất cả chúng tôi đều cười.
37
00:02:29,640 --> 00:02:32,480
Và họ bắt đầu đổ vodka xuống phễu,
38
00:02:33,200 --> 00:02:37,960
tất cả chúng tôi đều hô vang:
"Nốc đi", và những người còn lại...
39
00:02:37,960 --> 00:02:39,480
Nốc đi!
40
00:02:39,480 --> 00:02:41,560
...nó như một cơn ác mộng.
41
00:02:44,040 --> 00:02:47,120
- Như thể nó chưa từng xảy ra.
- Họ tiếp tục đổ?
42
00:02:48,040 --> 00:02:51,040
Chân của Theo bắt đầu quẫy đạp.
43
00:02:52,120 --> 00:02:56,360
Cậu ấy bị động kinh hay gì đó.
Và... Joe muốn đốc thúc.
44
00:02:57,800 --> 00:02:59,960
Cậu ấy như không dừng được.
45
00:03:00,560 --> 00:03:01,680
Cậu ấy cứ tiếp tục,
46
00:03:02,800 --> 00:03:04,120
mặc Theo giãy giụa,
47
00:03:05,720 --> 00:03:07,040
như kiểu còn rất vui.
48
00:03:08,800 --> 00:03:10,360
Bọn tôi chả biết phải làm gì.
49
00:03:19,480 --> 00:03:20,600
Bọn tôi đều đồng ý.
50
00:03:21,680 --> 00:03:23,360
Bọn tôi sẽ không kể với ai.
51
00:03:23,360 --> 00:03:24,440
Không bao giờ.
52
00:03:25,760 --> 00:03:26,720
Dù có chuyện gì.
53
00:03:33,880 --> 00:03:36,040
Tôi đã sợ hãi, Maya.
54
00:03:57,920 --> 00:03:59,160
Từ đó tôi khác hẳn.
55
00:04:02,400 --> 00:04:03,360
Andrew cũng vậy.
56
00:04:06,440 --> 00:04:09,320
Rồi vài tuần sau,
tất cả các anh lên du thuyền.
57
00:04:11,240 --> 00:04:12,480
Cũng năm người đó.
58
00:04:14,200 --> 00:04:15,640
Rồi sao, Christopher?
59
00:04:17,400 --> 00:04:18,400
Andrew đã ở đó.
60
00:04:20,600 --> 00:04:21,520
Và sao? Cậu ấy...
61
00:04:22,760 --> 00:04:24,000
Cậu ấy muốn thú tội?
62
00:04:26,200 --> 00:04:30,080
Cậu ấy nói... không ngủ được.
Ăn cũng không trôi.
63
00:04:31,800 --> 00:04:34,280
Nào, các cậu. Uống đi nào.
64
00:04:34,280 --> 00:04:35,840
Cạn ly!
65
00:04:37,840 --> 00:04:38,880
Ly nữa!
66
00:04:39,760 --> 00:04:42,880
Cậu ấy... say xỉn và dễ xúc động.
67
00:04:43,880 --> 00:04:45,680
Các cậu, ta phải thú tội.
68
00:04:46,800 --> 00:04:49,120
Tớ không biết tớ chịu được bao lâu nữa.
69
00:04:49,640 --> 00:04:52,280
Joe đã giở... mánh mê hoặc.
70
00:04:52,800 --> 00:04:56,000
Sẽ ổn thôi, Andrew. Mọi thứ sẽ ổn thôi.
71
00:04:58,280 --> 00:05:00,520
Sau đó, trong khi bọn tôi ngủ ở dưới...
72
00:05:02,840 --> 00:05:05,080
Andrew đi lên boong...
73
00:05:07,920 --> 00:05:08,920
để ở một mình.
74
00:05:10,680 --> 00:05:13,440
Vài phút sau, Joe đi theo cậu ta.
75
00:05:16,120 --> 00:05:18,240
Tôi nghe tiếng nước bắn và tôi biết.
76
00:05:19,200 --> 00:05:20,600
Chúa ơi, tôi biết.
77
00:05:25,560 --> 00:05:26,960
Anh chưa từng kể với ai?
78
00:05:28,760 --> 00:05:30,160
- Chưa bao giờ.
- Thật...
79
00:05:31,680 --> 00:05:32,800
Tôi xin lỗi.
80
00:05:37,600 --> 00:05:38,520
Sao là bây giờ?
81
00:05:39,320 --> 00:05:40,320
Sao kể với tôi?
82
00:05:48,400 --> 00:05:49,240
Bởi vì...
83
00:05:50,520 --> 00:05:51,360
Joe chết rồi.
84
00:05:54,320 --> 00:05:55,800
Tôi mãi mới thấy an toàn.
85
00:06:57,600 --> 00:06:58,600
{\an8}Corey!
86
00:07:17,920 --> 00:07:19,160
{\an8}Corey?
87
00:07:44,280 --> 00:07:45,400
Cảnh sát đây!
88
00:07:47,840 --> 00:07:49,480
Ra đây. Tôi có vũ khí.
89
00:08:48,080 --> 00:08:48,920
Corey?
90
00:08:52,960 --> 00:08:53,800
Là anh à?
91
00:09:25,560 --> 00:09:26,400
Ai ở đó?
92
00:09:48,640 --> 00:09:50,720
Corey! Cảnh sát đây!
93
00:09:56,200 --> 00:09:59,400
Đứng lại! Cố trốn cũng chẳng ích gì đâu!
94
00:10:00,240 --> 00:10:02,280
Đứng lại! Corey!
95
00:10:03,240 --> 00:10:05,120
Đứng lại! Đứng lại đi!
96
00:10:07,520 --> 00:10:10,280
Corey Rudzinski, tôi bắt giữ anh
97
00:10:10,280 --> 00:10:13,240
vì nghi ngờ âm mưu giết Tommy Dark.
98
00:10:13,240 --> 00:10:14,160
Gì cơ?
99
00:10:14,160 --> 00:10:16,960
Tôi cũng bắt anh vì giấu một xác chết
100
00:10:16,960 --> 00:10:20,560
với ý định cản trở
cuộc điều tra của cảnh sát.
101
00:10:20,560 --> 00:10:23,440
Anh có quyền im lặng,
nhưng sẽ mất quyền biện hộ
102
00:10:23,440 --> 00:10:27,600
nếu không đề cập, khi được hỏi,
những điều sẽ có lợi cho anh trước toà.
103
00:10:28,840 --> 00:10:32,040
Bất cứ điều gì anh nói
có thể bị đưa ra làm bằng chứng.
104
00:10:32,040 --> 00:10:33,640
Hiểu chưa?
105
00:10:35,680 --> 00:10:36,520
Giết người?
106
00:10:44,080 --> 00:10:44,920
Chào.
107
00:10:44,920 --> 00:10:48,720
Maya, họ biết. Thanh tra Kierce
biết tôi đã kiểm tra viên đạn cho cô.
108
00:10:48,720 --> 00:10:49,680
Bằng cách nào?
109
00:10:49,680 --> 00:10:53,000
Một khẩu súng giết cả Joe và Claire.
Sao lại có thể?
110
00:10:53,000 --> 00:10:55,720
- Shane, anh phải tin tôi.
- Không.
111
00:10:55,720 --> 00:10:58,440
Cô luôn nói thế.
"Tin tôi đi". Rồi cô nói dối tôi.
112
00:10:58,440 --> 00:11:02,360
Sao cùng một khẩu súng lại giết
cả chị và chồng cô? Bằng cách nào?
113
00:11:02,360 --> 00:11:05,640
Chuyện gì vậy, Maya?
Sao cô cứ nói dối tôi? Tại sao?
114
00:11:06,320 --> 00:11:09,880
Shane, tôi cần nói chuyện với anh.
Giờ tôi đến nhà anh.
115
00:11:10,640 --> 00:11:11,480
Tạm biệt.
116
00:11:38,120 --> 00:11:39,160
Maya...
117
00:11:43,480 --> 00:11:44,960
Ta đã mất nhiều đồng đội...
118
00:11:45,480 --> 00:11:48,160
ngày mà chiếc xe giẫm phải bom tự chế.
119
00:11:50,680 --> 00:11:52,360
Tôi không thể để mất thêm ai.
120
00:11:56,880 --> 00:11:59,200
Chúng ta cần y tế! Cô ấy mất nhiều máu!
121
00:12:04,280 --> 00:12:05,480
{\an8}Ừ, đừng cử động!
122
00:12:05,480 --> 00:12:06,400
Y tế!
123
00:12:07,840 --> 00:12:09,600
Dưới đó đang đẫm máu!
124
00:12:09,600 --> 00:12:11,360
- Đi!
- U54?
125
00:12:11,360 --> 00:12:14,680
Có xe trên đường. Thấy không? Hết!
126
00:12:14,680 --> 00:12:16,840
Dưới đây đang kẹt.
127
00:12:16,840 --> 00:12:18,720
Thấy rồi, T26.
128
00:12:18,720 --> 00:12:20,800
Sẵn sàng, chờ y tế. Hết.
129
00:12:20,800 --> 00:12:22,800
Xin chào, Zero. Đây là U54.
130
00:12:22,800 --> 00:12:26,240
Có xe khả nghi đang hướng tới
lực lượng dễ bị tổn thương.
131
00:12:26,240 --> 00:12:28,480
Có được phép giao chiến không? Hết.
132
00:12:29,080 --> 00:12:30,080
Không thể xác nhận.
133
00:12:30,080 --> 00:12:33,920
Không giao chiến
đến khi xác nhận kẻ thù. Hết.
134
00:12:34,480 --> 00:12:36,080
Nên chúng ta đợi,
135
00:12:36,800 --> 00:12:39,400
khi tôi nghe tiếng kêu cứu của đồng đội.
136
00:12:39,400 --> 00:12:42,080
Nghe rất đau lòng nhưng ta đã làm đúng.
137
00:12:42,800 --> 00:12:45,600
Ta đã đợi. Chúng ta làm theo quy trình.
138
00:12:47,600 --> 00:12:48,440
Quy trình.
139
00:12:50,360 --> 00:12:52,560
Bình xăng bị nổ. Tất cả tránh!
140
00:12:53,160 --> 00:12:56,280
U54, phải hạ chiếc xe màu trắng đó đi!
141
00:12:56,800 --> 00:12:59,160
Xe đang lại gần! Có thấy không? Hết.
142
00:12:59,160 --> 00:13:01,520
Rõ, 26. Vẫn bảo vệ anh. Hết.
143
00:13:01,520 --> 00:13:04,160
Sắp hết thời gian. Xe trắng đang tiến gần!
144
00:13:04,160 --> 00:13:07,360
Họ đang chờ chết.
Có được giao chiến không?
145
00:13:07,880 --> 00:13:09,360
Không được, U54.
146
00:13:09,360 --> 00:13:11,440
- Giữ vị trí hiện tại.
- Mẹ kiếp.
147
00:13:13,240 --> 00:13:17,000
Chậm trễ không phải lỗi của ta, Maya.
Chúng ta đã được cấp phép.
148
00:13:19,720 --> 00:13:20,760
Không.
149
00:13:21,640 --> 00:13:23,240
Chưa bao giờ được cấp phép.
150
00:13:26,000 --> 00:13:27,560
Tôi ngắt liên lạc của anh.
151
00:13:31,320 --> 00:13:33,800
Gì cơ? Cô đang nói gì vậy?
152
00:13:34,800 --> 00:13:37,200
Chỉ huy đã gọi lại bảo ta hoãn.
153
00:13:38,240 --> 00:13:40,200
Họ không cho chúng ta tiến hành.
154
00:13:42,120 --> 00:13:48,160
Họ tin rằng ít nhất một người
trong chiếc xe đó là dân thường.
155
00:13:49,360 --> 00:13:51,600
U54, giúp chúng tôi dưới đây!
156
00:13:51,600 --> 00:13:54,320
Đánh xe trắng ở phía bắc! Hết!
157
00:13:57,640 --> 00:14:00,360
Chúng tôi ở bên trong.
Xe trắng đang đến gần.
158
00:14:00,840 --> 00:14:02,000
Đại uý Stern!
159
00:14:02,000 --> 00:14:03,440
Đại uý Stern, làm ơn!
160
00:14:04,840 --> 00:14:06,560
Tôi bị trúng đạn!
161
00:14:06,560 --> 00:14:09,240
Chưa thể xác định tình trạng của chiếc xe.
162
00:14:09,240 --> 00:14:10,800
Đừng giao chiến. Đợi...
163
00:14:10,800 --> 00:14:12,000
BẢNG ĐIỀU KHIỂN LIÊN LẠC
164
00:14:13,320 --> 00:14:15,560
Gì vậy? Tôi bị mất liên lạc rồi.
165
00:14:15,560 --> 00:14:18,000
Cô nghe thấy không? Chỉ huy nói gì?
166
00:14:18,560 --> 00:14:19,840
Tôi đã lựa chọn.
167
00:14:20,600 --> 00:14:23,920
Tôi không thể mất đồng đội.
Nếu tôi có thể nhúng tay vào.
168
00:14:25,360 --> 00:14:26,880
Và nếu dân thường chết...
169
00:14:28,360 --> 00:14:30,320
nếu có thiệt hại song phương thì...
170
00:14:31,680 --> 00:14:32,520
cứ vậy đi.
171
00:14:36,000 --> 00:14:37,440
Cứu tôi với! Cứu!
172
00:14:37,440 --> 00:14:40,080
Làm gì vậy? Đánh xe phía bắc đi!
173
00:14:40,080 --> 00:14:42,280
CHẾ ĐỘ PHÓNG
174
00:14:42,280 --> 00:14:43,680
Tôi cần cầm máu.
175
00:14:43,680 --> 00:14:46,240
Chúng tôi cần cô ngay. U54...
176
00:14:46,240 --> 00:14:47,520
Được phép tác chiến.
177
00:14:48,080 --> 00:14:50,040
U54, hạ chiếc xe trắng đi!
178
00:14:50,040 --> 00:14:51,680
Sắp hết thời gian rồi!
179
00:14:51,680 --> 00:14:53,760
- Cứu với!
- Đại uý Stern!
180
00:14:53,760 --> 00:14:55,920
U54! Làm gì đi!
181
00:14:55,920 --> 00:14:57,640
- Làm đi!
- Đại uý Stern, làm ơn!
182
00:15:08,920 --> 00:15:11,480
Đó là một quyết định kinh khủng,
183
00:15:11,480 --> 00:15:14,640
nhưng ta được huấn luyện
để đưa ra những quyết định đó.
184
00:15:15,240 --> 00:15:17,880
Tôi sẽ không để mất thêm
một binh sĩ nào nữa.
185
00:15:19,040 --> 00:15:20,600
Những hồi tưởng mà tôi có...
186
00:15:25,200 --> 00:15:27,440
Đâu cần là bác sĩ tâm lý mới hiểu.
187
00:15:28,600 --> 00:15:29,680
Tối nào cũng vậy.
188
00:15:31,040 --> 00:15:33,240
Mỗi đêm, tôi ở trên trực thăng đó,
189
00:15:33,240 --> 00:15:35,920
và mỗi đêm, tôi cố tìm cách...
190
00:15:39,840 --> 00:15:41,560
để có một kết quả khác.
191
00:15:42,920 --> 00:15:44,840
Mỗi đêm, những người dân đó chết.
192
00:15:46,800 --> 00:15:47,640
Ừ.
193
00:15:47,640 --> 00:15:50,400
Xác nhận không có binh lực trong xe. Hết.
194
00:15:55,240 --> 00:15:56,080
Tôi chỉ...
195
00:15:57,800 --> 00:15:59,720
Tôi chỉ muốn quay lại.
196
00:16:01,560 --> 00:16:06,160
Và rồi, có lẽ lần này, cuộc gọi
sẽ đến đúng lúc, và tôi không bắn.
197
00:16:08,120 --> 00:16:11,120
Hoặc tôi bắn, và không có dân thường.
198
00:16:16,280 --> 00:16:17,960
Nhưng tôi đâu thể quay lại, Shane.
199
00:16:20,280 --> 00:16:21,200
Tôi không thể.
200
00:16:25,120 --> 00:16:28,080
Tommy Dark được phát hiện
trong tủ đông với vết cắt cổ.
201
00:16:28,080 --> 00:16:30,200
Đó là một cái chết tàn bạo.
202
00:16:30,200 --> 00:16:32,960
Chúng tôi tìm thấy máu
trong cốp xe của Maya Burkett,
203
00:16:32,960 --> 00:16:35,320
khi thẩm vấn, cô ấy thừa nhận chính anh
204
00:16:35,320 --> 00:16:38,920
đưa cô ấy đến kho thuê
nơi Tommy Dark được tìm thấy đã chết.
205
00:16:40,480 --> 00:16:44,760
Nếu tìm thấy máu trong xe Maya Burkett,
sao lại buộc tội tôi giết người?
206
00:16:44,760 --> 00:16:46,320
Vì cả hai đều là nghi phạm.
207
00:16:46,320 --> 00:16:50,240
Chúng tôi cũng có bằng chứng
cho thấy anh đã truy cập trái phép
208
00:16:50,240 --> 00:16:53,040
vào hệ thống cảnh sát với ý định phạm tội
209
00:16:53,040 --> 00:16:55,760
theo Đạo luật Lạm dụng Máy tính 1990.
210
00:16:55,760 --> 00:16:58,640
Nghe này, sao ta không bắt đầu bằng việc
211
00:16:59,160 --> 00:17:03,360
nói cho tôi biết lý do anh đột nhập
vào kho thuê của Tommy Dark?
212
00:17:04,960 --> 00:17:07,360
- Không bình luận.
- Tôi biết anh là ai, Corey.
213
00:17:08,120 --> 00:17:09,800
Cách anh làm. Bê bối, tham nhũng.
214
00:17:09,800 --> 00:17:14,160
Anh thích tố cáo những điều
anh thấy quan trọng
215
00:17:14,160 --> 00:17:15,640
mà thế giới cần biết.
216
00:17:15,640 --> 00:17:17,760
- Đâu phải theo tôi thấy.
- À.
217
00:17:18,440 --> 00:17:21,680
Đâu phải đồn thổi trên mạng.
Tôi tìm sự thật.
218
00:17:21,680 --> 00:17:25,200
Mọi thứ trên web của tôi
đều được điều tra nghiêm ngặt.
219
00:17:25,200 --> 00:17:29,080
Phải, "điều tra nghiêm ngặt"
là đột nhập vào đất của người ta.
220
00:17:30,600 --> 00:17:33,560
Thân chủ của tôi đã nhận
việc đột nhập, nhưng nếu...
221
00:17:33,560 --> 00:17:37,800
Tommy Dark là chủ công ty bảo an
và cựu thuyền trưởng du thuyền.
222
00:17:37,800 --> 00:17:41,280
Thứ rác rưởi vô đạo đức
được nhà Burkett thuê.
223
00:17:41,280 --> 00:17:43,040
Và lý do? Không biết đâu.
224
00:17:43,040 --> 00:17:46,920
Không chỉ được thuê.
Được thuê ngoài sổ sách nhiều năm.
225
00:17:46,920 --> 00:17:48,680
Đó không phải bình thường.
226
00:17:50,360 --> 00:17:51,360
Tôi đã nói với Maya
227
00:17:51,960 --> 00:17:55,680
gia đình chồng cô ấy che giấu
việc gian lận thử nghiệm lâm sàng.
228
00:17:56,600 --> 00:17:58,640
Nó khiến trẻ em khắp thế giới đổ bệnh,
229
00:17:58,640 --> 00:18:02,720
và nhà Burkett đã sử dụng
mọi thủ đoạn pháp lý để đảm bảo
230
00:18:02,720 --> 00:18:04,400
thông tin không bị lộ ra.
231
00:18:04,400 --> 00:18:07,000
- Anh nghĩ Tommy Dark liên quan...
- Tôi chả biết.
232
00:18:07,000 --> 00:18:09,520
- Ông ta đã chết, Corey.
- Không phải do tôi.
233
00:18:09,520 --> 00:18:11,520
Tôi giết làm gì? Tôi đâu có động cơ.
234
00:18:11,520 --> 00:18:13,600
Có lẽ ông ta phát hiện anh đào bới.
235
00:18:13,600 --> 00:18:15,120
- Thật vô nghĩa...
- Đợi đã.
236
00:18:15,120 --> 00:18:17,680
Sao anh đến kho thuê của ông ta?
237
00:18:19,000 --> 00:18:20,040
Không bình luận.
238
00:18:20,760 --> 00:18:21,600
Corey...
239
00:18:23,000 --> 00:18:23,840
Này.
240
00:18:25,080 --> 00:18:25,920
Có người chết.
241
00:18:27,720 --> 00:18:30,560
Anh thừa nhận
đã đột nhập kho thuê của ông ta.
242
00:18:30,560 --> 00:18:33,920
Anh trốn khỏi hiện trường.
Anh đang điều tra ông ta.
243
00:18:34,440 --> 00:18:37,520
Anh đã hack ông ta. Nghe này...
244
00:18:38,640 --> 00:18:41,560
Anh đang ở giữa chuyện này.
245
00:18:42,480 --> 00:18:45,200
Và "không bình luận"
sẽ không thay đổi điều đó.
246
00:18:49,800 --> 00:18:51,760
Tôi muốn gặp riêng ông ấy.
247
00:19:15,000 --> 00:19:17,120
MÁY THEO DÕI "XE CỦA LUKA" ĐANG ĐI
248
00:19:17,120 --> 00:19:19,280
XE CỦA LUKA
249
00:19:21,360 --> 00:19:22,880
Tôi vẫn muốn gặp Izabella.
250
00:19:24,080 --> 00:19:26,960
- Cô ấy tránh mặt tôi.
- Cô ấy không muốn gặp cô.
251
00:19:29,080 --> 00:19:30,400
Ôi! Chết tiệt!
252
00:19:42,880 --> 00:19:43,720
Maya?
253
00:19:48,120 --> 00:19:48,960
Maya!
254
00:19:50,360 --> 00:19:51,480
Không thể tin được.
255
00:19:58,800 --> 00:20:00,600
Trong đó chỉ ghi hình.
256
00:20:02,880 --> 00:20:03,720
Không thu âm.
257
00:20:05,000 --> 00:20:07,160
- Cho hai phút nhé?
- Vâng, Trung sĩ.
258
00:20:26,840 --> 00:20:28,200
Rồi, việc này...
259
00:20:30,000 --> 00:20:31,320
Đây là câu chuyện lớn.
260
00:20:32,360 --> 00:20:35,000
Nếu nhà Burkett phát hiện tôi nhắm vào họ,
261
00:20:35,000 --> 00:20:37,560
họ sẽ xử tôi một cách hợp pháp,
262
00:20:37,560 --> 00:20:41,120
hoặc thật ra, tôi sẽ gặp tai nạn.
263
00:20:43,960 --> 00:20:47,400
Vậy anh theo kiểu thuyết âm mưu?
264
00:20:48,240 --> 00:20:50,800
Họ đã làm giả dữ liệu
trong các thí nghiệm thuốc.
265
00:20:50,800 --> 00:20:54,240
Che đậy vì nó không phù hợp
với tỷ lệ họ muốn.
266
00:20:54,760 --> 00:20:58,880
Họ... tự hào về tác dụng phụ tối thiểu,
267
00:20:58,880 --> 00:21:03,760
nên họ nói rằng 99,6% bệnh nhân
gặp tác dụng nhẹ đến không có
268
00:21:03,760 --> 00:21:07,320
trong 12 tháng đầu kê đơn.
Nhưng chỉ là xạo.
269
00:21:08,320 --> 00:21:11,040
Họ dùng kế tương tự
trong vụ bê bối thuốc phiện
270
00:21:11,040 --> 00:21:14,320
để bịt miệng những bệnh nhân
gặp phản ứng nghiêm trọng.
271
00:21:15,920 --> 00:21:17,400
Tôi đã xem dữ liệu thật.
272
00:21:18,320 --> 00:21:20,440
Và nó không phải là 99,6%.
273
00:21:23,040 --> 00:21:26,720
Ồ, đúng rồi, ông nghĩ
tôi có thuyết âm mưu. Phải rồi.
274
00:21:27,320 --> 00:21:32,880
Chị gái của Maya, Claire,
đã tìm hiểu nó khi cô ấy chết.
275
00:21:34,760 --> 00:21:36,080
Khi cô ấy bị giết.
276
00:21:45,880 --> 00:21:49,240
Và tôi nghĩ Claire bị giết
vì cô ấy sẽ tiết lộ sự thật
277
00:21:49,240 --> 00:21:53,480
về Lambur Pharma,
thuộc sở hữu của nhà Burkett,
278
00:21:53,480 --> 00:21:55,640
và thử nghiệm thuốc bị khai gian.
279
00:22:07,840 --> 00:22:09,000
Vậy ý anh là gì?
280
00:22:11,520 --> 00:22:12,440
Ý tôi là...
281
00:22:13,760 --> 00:22:17,080
Lambur Pharma có những sản phẩm nguy hiểm.
282
00:22:20,760 --> 00:22:23,880
Một số người đã thấy tác dụng phụ kỳ lạ.
283
00:22:23,880 --> 00:22:25,200
Ảo giác...
284
00:22:25,200 --> 00:22:27,200
Đi khám đi. Đi khám tư.
285
00:22:27,200 --> 00:22:30,160
Và giữ kín nếu cần. Nhưng phải đi khám.
286
00:22:30,160 --> 00:22:32,720
Một số người đã cố tự tử.
287
00:22:33,320 --> 00:22:36,240
Ý họ là sao, họ không biết bệnh gì?
288
00:22:36,240 --> 00:22:38,280
Sao lại nghiêm trọng nếu không biết là gì?
289
00:22:38,280 --> 00:22:40,600
Nó nghiêm trọng vì những gì anh gánh chịu...
290
00:22:40,600 --> 00:22:42,160
những lần bất tỉnh.
291
00:22:42,160 --> 00:22:45,720
Tất nhiên, nhà Burkett
không muốn ai biết về nó, nên...
292
00:22:46,520 --> 00:22:49,000
Nếu ông muốn biết ai đã giết Tommy Dark...
293
00:22:50,440 --> 00:22:52,200
thì hãy điều tra họ đi.
294
00:23:07,160 --> 00:23:08,560
TẬP ĐOÀN BURKETT GLOBAL
295
00:23:27,560 --> 00:23:30,080
Vậy em... Chỉ là thuốc thôi, Nicole.
296
00:23:31,240 --> 00:23:32,600
Em không có ở đây.
297
00:23:33,120 --> 00:23:34,320
Tác dụng phụ tồi tệ.
298
00:23:35,320 --> 00:23:36,880
Và cũng có mặt tốt nhỉ.
299
00:23:41,800 --> 00:23:43,880
Tôi sắp có con, Nicole.
300
00:23:47,440 --> 00:23:48,640
Tôi sắp kết hôn.
301
00:24:07,160 --> 00:24:10,120
Anh đâu thể bỏ đi họp
và mong tôi không phản ứng.
302
00:24:10,120 --> 00:24:11,840
Ừ, tôi ổn mà, Nicole.
303
00:24:12,880 --> 00:24:14,240
Nói với cô ấy đi, Sami.
304
00:24:15,240 --> 00:24:16,320
Cô ấy yêu anh.
305
00:24:19,360 --> 00:24:22,160
- Anh xin lỗi.
- Không phải lỗi của anh, Sami.
306
00:24:23,520 --> 00:24:25,880
Anh không có nhiệm vụ khi em bị giết.
307
00:24:32,080 --> 00:24:32,920
Anh nhớ em.
308
00:24:37,360 --> 00:24:38,840
Em sẽ luôn ở bên anh.
309
00:24:40,600 --> 00:24:41,800
Ở đây.
310
00:24:45,360 --> 00:24:47,160
Về với Molly và con anh đi.
311
00:24:48,440 --> 00:24:49,640
Ừ, em nói đúng.
312
00:24:50,280 --> 00:24:53,120
Anh nên thế. Không phải do em, anh chỉ...
313
00:24:54,280 --> 00:24:55,280
Em yêu anh.
314
00:24:57,560 --> 00:24:58,560
Giờ em phải đi.
315
00:25:02,960 --> 00:25:03,800
Không.
316
00:25:24,040 --> 00:25:26,160
LAMBUR PHARMA
TẬP ĐOÀN BURKETT GLOBAL
317
00:25:29,240 --> 00:25:34,320
XE CỦA LUKA
318
00:26:59,560 --> 00:27:01,720
- A lô?
- Eddie, Maya đây.
319
00:27:01,720 --> 00:27:03,080
Em dùng điện thoại mới.
320
00:27:03,680 --> 00:27:05,800
Nghe này, em cần gặp anh.
321
00:27:06,600 --> 00:27:07,560
Việc quan trọng.
322
00:27:21,080 --> 00:27:21,920
Chào.
323
00:27:23,280 --> 00:27:24,240
Chuyện gì vậy?
324
00:27:24,960 --> 00:27:28,040
En cần đăng ký cho anh
để anh thay em đón Lily.
325
00:27:29,560 --> 00:27:31,960
- Điện thoại sim rác là sao?
- Chưa nói được.
326
00:27:31,960 --> 00:27:34,520
- Em phải đi. Nào.
- Maya, vụ gì đây?
327
00:27:36,520 --> 00:27:37,920
Em phải đi một nơi.
328
00:27:38,680 --> 00:27:42,480
Và sau đó, em cần anh đến đón Lily
và đưa con bé về nhà anh.
329
00:27:44,000 --> 00:27:45,240
Con bé thích nhà anh.
330
00:27:48,080 --> 00:27:49,680
Giúp em việc đó được chứ?
331
00:27:52,360 --> 00:27:53,200
Ừ.
332
00:27:55,680 --> 00:27:58,120
Có chuyện gì, Maya? Em đang gặp nguy?
333
00:28:00,280 --> 00:28:01,800
Anh muốn biết ai giết Claire?
334
00:28:03,880 --> 00:28:05,520
Vậy để em làm việc em cần làm.
335
00:28:07,800 --> 00:28:08,640
Tuyệt.
336
00:28:10,000 --> 00:28:11,400
Thế thôi. Xong rồi.
337
00:28:11,400 --> 00:28:14,480
Anh rể cô được phép đón Lily
khi cô cho phép.
338
00:28:14,480 --> 00:28:15,560
Tuyệt. Cảm ơn.
339
00:28:15,560 --> 00:28:17,760
Đừng lo. Còn gì nữa không?
340
00:28:17,760 --> 00:28:20,640
- Tôi nhìn Lily nhé?
- Tôi đưa con bé ra nhé?
341
00:28:20,640 --> 00:28:23,880
Không, tôi không muốn nó bối rối.
Tôi vào nhìn nó thôi?
342
00:28:23,880 --> 00:28:24,800
Vâng.
343
00:28:24,800 --> 00:28:25,800
Rồi, cảm ơn.
344
00:29:10,640 --> 00:29:11,480
Cảm ơn.
345
00:29:15,560 --> 00:29:17,480
Cảm ơn. Cho em mượn điện thoại nhé?
346
00:29:19,000 --> 00:29:20,200
Của anh? Tại sao?
347
00:29:20,200 --> 00:29:22,400
Thì cái này đâu lên mạng được.
348
00:29:23,200 --> 00:29:26,800
Em biết không, Maya?
Hành vi của em bắt đầu làm anh sợ.
349
00:29:27,440 --> 00:29:28,440
THẺ THEO DÕI
ĐĂNG NHẬP
350
00:29:28,440 --> 00:29:30,640
{\an8}Em chỉ để mắt đến một người thôi.
351
00:29:30,760 --> 00:29:33,480
{\an8}XE CỦA LUKA
352
00:29:38,320 --> 00:29:39,160
Cảm ơn.
353
00:29:41,360 --> 00:29:44,480
Đoán xem ai đi làm ở Busy Burrito nào.
354
00:29:45,800 --> 00:29:49,600
- Nghi phạm đi mô-tô ở công viên.
- Con trai HLV Phil Dawson.
355
00:29:49,600 --> 00:29:52,160
Tôi nhờ họ giữ chân cậu ta đến khi ta đến.
356
00:29:53,040 --> 00:29:55,000
Tôi sẽ lái xe. Anh ổn chứ?
357
00:29:56,160 --> 00:29:57,360
- Ừ.
- Tôi thấy anh...
358
00:29:57,360 --> 00:29:58,320
- Ổn.
- Rồi.
359
00:30:09,440 --> 00:30:12,240
Tôi bảo PJ đợi
ở văn phòng tôi để chờ ông đến.
360
00:30:12,240 --> 00:30:14,080
Có nói đã gọi bọn tôi chứ?
361
00:30:14,080 --> 00:30:16,080
Không. Tôi bịa ra lý do khác.
362
00:30:16,080 --> 00:30:18,520
Tôi xin hỏi vụ điều tra này là gì nhé?
363
00:30:18,520 --> 00:30:22,480
Cậu ta có thể có bằng chứng quan trọng
trong một vụ trọng án.
364
00:30:22,480 --> 00:30:24,480
Nếu tôi giúp được gì thì nói.
365
00:30:25,320 --> 00:30:26,640
PJ, đợi đã!
366
00:30:27,240 --> 00:30:28,200
Nó dẫn đến đâu?
367
00:30:28,200 --> 00:30:30,400
Hành lang dịch vụ, nhưng không có lối ra.
368
00:30:30,400 --> 00:30:31,680
Có lối lên khác không?
369
00:30:31,680 --> 00:30:33,920
- Có, thang máy ở đó.
- Được rồi.
370
00:30:33,920 --> 00:30:34,840
Tôi giúp được gì?
371
00:30:34,840 --> 00:30:38,040
Quay lại năm phút trước
và không để cậu ta một mình!
372
00:30:43,920 --> 00:30:44,760
Thôi nào.
373
00:31:18,600 --> 00:31:19,520
PJ!
374
00:31:20,600 --> 00:31:21,440
PJ!
375
00:31:53,120 --> 00:31:54,440
- Cậu ấy ngoài kia.
- Sao?
376
00:31:54,440 --> 00:31:56,640
Gã các anh truy bắt, đi hướng đó.
377
00:31:56,640 --> 00:31:58,160
Cảm ơn.
378
00:32:10,320 --> 00:32:12,240
PJ! Mẹ kiếp!
379
00:32:20,280 --> 00:32:21,560
PJ!
380
00:32:22,160 --> 00:32:23,560
PJ, cảnh sát đây.
381
00:32:24,080 --> 00:32:24,920
Tôi...
382
00:32:26,000 --> 00:32:28,200
Tôi lệnh cho cậu xuống khỏi mái nhà này!
383
00:32:28,200 --> 00:32:29,680
Đừng lại gần!
384
00:32:29,680 --> 00:32:31,200
Chúa ơi!
385
00:32:33,640 --> 00:32:36,480
PJ, nghe này.
Trên này nguy hiểm, phải không?
386
00:32:37,080 --> 00:32:37,920
Này?
387
00:32:39,680 --> 00:32:40,520
Chúa ơi.
388
00:32:44,560 --> 00:32:45,800
Leo lên lại đi chứ?
389
00:32:46,920 --> 00:32:49,800
- Tìm nơi nào an toàn nói chuyện.
- Không được.
390
00:32:50,520 --> 00:32:53,840
Ôi! Ngồi xuống! Ngồi xuống, PJ!
391
00:32:53,840 --> 00:32:55,160
- Chết tiệt.
- Ngồi xuống!
392
00:32:55,760 --> 00:32:58,560
Nghe này, có cảnh sát ở dưới đó, được chứ?
393
00:32:58,560 --> 00:33:01,000
Giờ cậu chạy đâu cũng bị bắt.
394
00:33:01,000 --> 00:33:03,440
Nào, nói đi, sao cậu lại chạy?
395
00:33:03,960 --> 00:33:07,200
Tôi không biết gì về vụ giết người.
Tôi không biết gì cả.
396
00:33:07,200 --> 00:33:09,680
Rồi. Được rồi.
397
00:33:09,680 --> 00:33:13,000
Chúng tôi biết cậu đã ở đó
khi Joe Burkett bị giết.
398
00:33:13,000 --> 00:33:17,560
Phải, tôi đã ở đó khi anh ta bị bắn.
Tôi đi cùng một gã khác.
399
00:33:19,240 --> 00:33:23,240
Anh ta và đồng bọn trộm điện thoại.
Bọn tôi đi mô-tô giựt túi xách.
400
00:33:25,400 --> 00:33:28,920
Đêm đó chỉ có tôi và hắn
trong công viên. Tôi nghe tiếng la.
401
00:33:28,920 --> 00:33:29,840
Ừ.
402
00:33:30,520 --> 00:33:33,280
Anh ta chạy tới, nói là đồng bọn đã chết
403
00:33:33,280 --> 00:33:36,880
và bọn tôi phải trốn đi,
nên... bọn tôi lên xe,
404
00:33:36,880 --> 00:33:38,800
và tức tốc chạy ra ra khỏi đó.
405
00:33:40,200 --> 00:33:41,880
Tôi đi nhanh đến nỗi ngã xe.
406
00:33:43,240 --> 00:33:45,560
Tôi bị ngã xe. Tôi bị chảy máu.
407
00:33:45,560 --> 00:33:48,960
Đó là lý do tôi gọi bố tôi.
Nhưng chỉ để cầu cứu.
408
00:33:55,680 --> 00:33:59,040
- Cậu nói gì với bố?
- Như lời tôi vừa nói với ông.
409
00:33:59,040 --> 00:34:02,200
Nói y như thế.
Bố nói: "Đừng dính líu vào".
410
00:34:03,160 --> 00:34:07,200
Nên... bọn tôi vứt xe và điện thoại,
xoá dấu vết.
411
00:34:08,800 --> 00:34:09,960
Tôi không giết người.
412
00:34:09,960 --> 00:34:12,560
- Được rồi.
- Kierce! Anh ổn chứ?
413
00:34:12,560 --> 00:34:14,040
Thằng còn lại là ai?
414
00:34:14,640 --> 00:34:17,560
Tôi chả biết. Tôi chỉ quen biết sơ.
Tôi chả biết tên.
415
00:34:17,560 --> 00:34:18,640
Tên cậu ta là gì?
416
00:34:19,800 --> 00:34:20,640
Rambo.
417
00:34:21,920 --> 00:34:23,160
Bọn nó gọi là Rambo.
418
00:34:23,160 --> 00:34:24,080
Rambo?
419
00:34:24,080 --> 00:34:27,440
Ừ. Ramsbottom.
Và tôi không biết tên anh ta.
420
00:34:28,720 --> 00:34:29,960
Bạn của bạn.
421
00:34:31,720 --> 00:34:33,440
Anh ta sống ở khu nhà Marinduque.
422
00:34:33,960 --> 00:34:37,200
Bố anh ta có xe tải màu xanh,
công ty dọn dẹp gì đó.
423
00:34:38,040 --> 00:34:39,800
Và cậu ta... Này, lên đi.
424
00:34:39,800 --> 00:34:43,920
Cậu ta có vũ khí không, Rambo ấy?
425
00:34:46,080 --> 00:34:47,320
Có, đôi khi.
426
00:34:48,440 --> 00:34:51,480
Cậu ta có phải kiểu thanh niên hại người
427
00:34:51,480 --> 00:34:54,680
nếu được yêu cầu, nếu ai đó... Ôi.
428
00:34:56,960 --> 00:34:57,800
Ông ổn chứ?
429
00:34:59,000 --> 00:35:02,040
Ừ. Tôi ổn.
430
00:35:03,920 --> 00:35:07,480
Người đã chết ở công viên
không liên quan đến tôi. Tôi thề.
431
00:35:08,080 --> 00:35:09,720
- Ồi.
- Oa. Cứu!
432
00:35:11,000 --> 00:35:11,880
Cứu!
433
00:35:11,880 --> 00:35:13,320
Này! Nhìn tôi này!
434
00:35:13,960 --> 00:35:15,360
Rồi, ở yên đó. Nhé?
435
00:35:15,360 --> 00:35:18,280
Tôi lên đây. Đứng yên. Ai đó cứu với!
436
00:35:18,280 --> 00:35:19,640
Cứ ở trên đó!
437
00:35:19,640 --> 00:35:21,840
- Nhìn tôi này.
- Tôi ổn. Ở yên đó.
438
00:35:21,840 --> 00:35:23,280
Cậu ở đó! Đừng...
439
00:35:23,920 --> 00:35:25,120
Tôi lên đây.
440
00:35:25,640 --> 00:35:28,800
Cứ ở yên đó. Đừng di chuyển nữa, được chứ?
441
00:35:32,240 --> 00:35:35,200
Nhìn... tôi này. Sẽ ổn thôi.
442
00:35:35,800 --> 00:35:36,640
Nhìn tôi này.
443
00:35:37,160 --> 00:35:39,760
Nhé? Tôi sẽ đến chỗ ông, nhé?
444
00:35:42,040 --> 00:35:43,880
Sẽ ổn thôi. Nhé?
445
00:35:45,920 --> 00:35:47,080
Không!
446
00:36:07,560 --> 00:36:09,320
NƠI ĐỖ XE
447
00:36:38,720 --> 00:36:39,960
Sao anh lại lên đó?
448
00:36:43,480 --> 00:36:45,120
Chúa ơi, lẽ ra tôi nên báo cáo anh.
449
00:36:47,160 --> 00:36:48,840
Anh không đủ sức làm việc.
450
00:36:49,600 --> 00:36:50,440
Không.
451
00:36:53,640 --> 00:36:56,760
May là mái hiên đã đỡ cậu ta.
Cậu ta suýt chết.
452
00:36:57,920 --> 00:37:00,720
Anh có thể thu dọn đồ
nhưng xong rồi thì về.
453
00:37:00,720 --> 00:37:02,840
Liên lạc với đại diện Liên đoàn
454
00:37:02,840 --> 00:37:05,920
và phòng Tiêu chuẩn Nghề nghiệp
sẽ báo tin.
455
00:37:05,920 --> 00:37:07,000
HOÀN TRẢ TÀI SẢN
456
00:37:07,000 --> 00:37:11,720
Anh không được phép rời khỏi đất nước.
Đây không phải kỳ nghỉ. Anh bị đình chỉ.
457
00:37:12,240 --> 00:37:13,840
TẬP ĐOÀN BURKETT GLOBAL
458
00:37:22,320 --> 00:37:29,320
{\an8}ĐỒN CẢNH SÁT TRUNG ƯƠNG WINHERST
459
00:37:33,320 --> 00:37:34,160
Kierce.
460
00:37:34,800 --> 00:37:35,880
- Này.
- Chào.
461
00:37:38,640 --> 00:37:39,520
PJ thế nào?
462
00:37:39,520 --> 00:37:41,800
À, bị thương nặng. Nhưng sẽ qua khỏi.
463
00:37:43,800 --> 00:37:47,160
PJ nói gì hữu ích chứ? Trước khi bị ngã?
464
00:37:49,320 --> 00:37:50,160
Không.
465
00:37:51,640 --> 00:37:52,680
Được rồi.
466
00:37:52,680 --> 00:37:54,000
Ừ.
467
00:37:55,760 --> 00:37:56,680
Chừng năm phút.
468
00:37:57,720 --> 00:38:00,360
Họ có biết không? Về tình trạng của anh?
469
00:38:04,760 --> 00:38:05,760
Anh sẽ ổn chứ?
470
00:38:09,960 --> 00:38:14,200
Corey Rudzinski không giết Tommy Dark.
Anh ta điều tra tệ nạn ngành dược.
471
00:38:14,200 --> 00:38:16,760
Anh ta nói nhà Burkett khai gian dữ liệu
472
00:38:16,760 --> 00:38:19,720
và giảm thiểu tác dụng phụ.
Diễn ra mấy năm rồi.
473
00:38:19,720 --> 00:38:22,240
Khoan, vậy là thuốc gây ra triệu chứng?
474
00:38:23,040 --> 00:38:25,360
Nếu anh dừng sử dụng thì...
475
00:38:26,680 --> 00:38:27,680
Có thể đã muộn.
476
00:38:32,560 --> 00:38:33,400
Chà...
477
00:38:34,400 --> 00:38:37,520
Hãy chăm sóc bản thân
và ăn ít protein hơn nhé.
478
00:38:38,040 --> 00:38:39,000
Vâng, Sếp.
479
00:38:41,600 --> 00:38:42,800
- Hẹn gặp lại.
- Ừ.
480
00:39:25,960 --> 00:39:26,840
Em yêu!
481
00:39:27,560 --> 00:39:30,240
Rambo, ta đã nói chuyện này rồi, nhé?
482
00:39:33,200 --> 00:39:35,960
{\an8}VỆ SINH CHUYÊN NGHIỆP RAMSBOTTOM
483
00:39:36,880 --> 00:39:40,120
Anh biết vấn đề của anh là gì chứ?
Anh không lắng nghe.
484
00:39:40,960 --> 00:39:42,240
Rambo, bỏ ra.
485
00:39:51,520 --> 00:39:54,280
Không, em đi vì em chán anh rồi, được chứ?
486
00:40:01,120 --> 00:40:03,600
Chả biết em lo gì.
Có một ngày thôi, Chelle.
487
00:40:03,600 --> 00:40:05,400
Rambo, em đã nói với mẹ là sẽ đến.
488
00:40:05,400 --> 00:40:08,000
Gì cơ? Để xem bà ấy say xỉn? Thôi khỏi.
489
00:40:08,680 --> 00:40:09,680
Mình em được không?
490
00:40:09,680 --> 00:40:11,400
- Anh sẽ đi cả ngày.
- Cả ngày?
491
00:40:11,400 --> 00:40:12,880
Ừ. Trận đó ở xa.
492
00:40:31,200 --> 00:40:32,040
Cảm ơn.
493
00:40:34,960 --> 00:40:35,800
Xin chào?
494
00:40:35,800 --> 00:40:37,880
- Cho tôi Diet Coke nhé?
- Vâng.
495
00:40:41,960 --> 00:40:42,800
Cảm ơn.
496
00:41:09,120 --> 00:41:10,120
Cửa đang đóng.
497
00:41:27,280 --> 00:41:28,560
Luka!
498
00:41:29,480 --> 00:41:30,520
Luka!
499
00:41:44,960 --> 00:41:47,200
Đừng nhúc nhích. Đặt tay lên vô lăng.
500
00:41:48,040 --> 00:41:49,600
Còn cô, đặt tay lên táp lô.
501
00:41:49,600 --> 00:41:52,080
- Nghe này...
- Tôi cho nói à?
502
00:41:56,320 --> 00:41:57,360
Cô muốn gì?
503
00:41:57,960 --> 00:41:58,800
Câu trả lời.
504
00:41:59,720 --> 00:42:03,040
Tôi đã tìm cô
từ khi cô xịt hơi cay vào mặt tôi.
505
00:42:03,040 --> 00:42:05,480
Khi tôi cho cô xem Joe
trên máy quay bảo mẫu.
506
00:42:07,480 --> 00:42:09,240
Bắt đầu nói đi, Izabella.
507
00:42:09,840 --> 00:42:11,560
Phải giải thích nhiều đó.
508
00:42:15,200 --> 00:42:16,040
Ra khỏi xe.
509
00:42:16,720 --> 00:42:19,320
- Gì cơ?
- Tôi nói, ra khỏi xe.
510
00:42:19,320 --> 00:42:20,800
- Maya.
- Ra ngoài.
511
00:42:22,760 --> 00:42:23,720
Đi.
512
00:42:24,960 --> 00:42:25,800
Đi đi.
513
00:42:25,800 --> 00:42:26,960
Qua phía bên kia.
514
00:42:28,960 --> 00:42:30,400
Đứng đó. Ở đó.
515
00:42:58,080 --> 00:42:59,080
Là áo của Joe.
516
00:43:01,440 --> 00:43:02,680
Sao cô có cái này?
517
00:43:05,360 --> 00:43:06,440
Nói đi!
518
00:43:10,560 --> 00:43:11,400
Nói.
519
00:43:13,200 --> 00:43:14,440
Cô sẽ không giết bọn tôi.
520
00:43:15,840 --> 00:43:17,040
Cô có con gái.
521
00:43:18,080 --> 00:43:21,120
Cô sẽ không bỏ con bé một mình
để ngồi tù nhiều năm.
522
00:43:21,880 --> 00:43:25,040
Tôi thề với Chúa, Izabella,
tôi sẽ bắn vào đầu gối cô.
523
00:43:25,640 --> 00:43:26,600
Nói đi.
524
00:43:28,400 --> 00:43:29,520
Nói đi!
525
00:43:31,600 --> 00:43:33,000
Cô có ba giây.
526
00:43:35,120 --> 00:43:36,440
- Ba...
- Không.
527
00:43:37,120 --> 00:43:39,320
- Hai...
- Chúng tôi đã dựng giả phim.
528
00:43:41,600 --> 00:43:42,440
Đoạn phim.
529
00:43:44,560 --> 00:43:45,400
Bằng cách nào?
530
00:43:46,360 --> 00:43:47,400
Luka giả làm Joe.
531
00:43:52,760 --> 00:43:55,440
- Làm sao giả khuôn mặt?
- Bọn tôi có cảnh quay.
532
00:43:57,000 --> 00:43:58,040
Cảnh quay?
533
00:43:58,800 --> 00:44:01,040
Từ đâu?
534
00:44:03,480 --> 00:44:04,600
Video lễ cưới của cô.
535
00:44:15,160 --> 00:44:16,040
Ôi Chúa...
536
00:44:21,200 --> 00:44:24,840
Sao các người lại làm thế? Tại sao?
537
00:44:24,840 --> 00:44:28,120
Bởi vì... bà Burkett...
538
00:44:28,880 --> 00:44:31,560
Judith, nghĩ cô nói dối
về cái chết của Joe.
539
00:44:33,920 --> 00:44:34,960
Gì cơ?
540
00:44:34,960 --> 00:44:38,480
Bà ấy nghĩ cô biết nhiều hơn lời cô kể
và muốn cô phạm sai lầm.
541
00:44:39,280 --> 00:44:40,880
Bà ấy trả tiền để bọn tôi làm.
542
00:44:45,960 --> 00:44:46,800
Vào cốp xe đi.
543
00:44:48,000 --> 00:44:51,920
- Gì cơ?
- Tôi nói, vào cốp xe ngay!
544
00:44:59,720 --> 00:45:00,560
Vào.
545
00:45:01,200 --> 00:45:03,560
Tôi nói, vào cốp xe đi!
546
00:45:04,160 --> 00:45:05,000
Được rồi.
547
00:45:09,040 --> 00:45:10,360
Đừng bỏ bọn tôi ở đây!
548
00:45:13,280 --> 00:45:16,240
Này! Maya!
549
00:45:17,640 --> 00:45:18,480
Maya.
550
00:45:18,480 --> 00:45:20,360
Bình tĩnh.
551
00:45:22,400 --> 00:45:23,520
Anh làm gì ở đây?
552
00:45:23,520 --> 00:45:24,680
Eddie gọi cho tôi.
553
00:45:26,160 --> 00:45:28,840
Anh ấy nói tôi biết cô đi đâu,
bảo là lo cho cô.
554
00:45:32,040 --> 00:45:33,840
Tôi nghĩ anh ấy có quyền nhỉ?
555
00:45:49,720 --> 00:45:50,680
Cảnh sát!
556
00:45:50,680 --> 00:45:55,320
Muốn hét thì hét, nhưng phải trả lời tôi,
dù là ở đây hay ở đồn cảnh sát.
557
00:45:55,320 --> 00:45:57,400
Vụ án mạng ở công viên Winherst,
558
00:45:57,400 --> 00:45:59,120
tôi biết anh ở đó đêm đó,
559
00:45:59,120 --> 00:46:02,480
và tôi cũng biết
anh trộm túi xách và điện thoại.
560
00:46:02,480 --> 00:46:05,120
Anh biết gì về án mạng đó.
Tôi biết anh biết.
561
00:46:05,120 --> 00:46:06,040
Vớ vẩn!
562
00:46:06,600 --> 00:46:08,440
Ai đó đe doạ anh à?
563
00:46:08,440 --> 00:46:10,280
- Gì cơ? Không!
- Ai đó thuê anh?
564
00:46:10,280 --> 00:46:11,880
Ông mất trí rồi à?
565
00:46:11,880 --> 00:46:14,360
- Bọn tôi cướp điện thoại. Hết rồi.
- Anh ở đó!
566
00:46:14,360 --> 00:46:17,400
Đúng nơi, đúng lúc. Quá trùng hợp.
567
00:46:17,400 --> 00:46:18,680
- Ai thuê anh?
- Không ai!
568
00:46:18,680 --> 00:46:20,680
Ai thuê anh giết Joe Burkett?
569
00:46:20,680 --> 00:46:23,840
- Nói đi!
- Được rồi.
570
00:46:23,840 --> 00:46:26,880
Không ai thuê tôi cả.
Tôi không giết gã, được chứ?
571
00:46:27,600 --> 00:46:28,760
Nhưng tôi biết ai làm.
572
00:46:30,760 --> 00:46:31,760
Họ gài bẫy tôi.
573
00:46:34,120 --> 00:46:36,600
- Họ làm tôi nghĩ Joe còn sống.
- Sao lại làm thế?
574
00:46:36,600 --> 00:46:38,520
Vì họ nghĩ tôi nguy hiểm.
575
00:46:39,240 --> 00:46:40,200
Tại sao?
576
00:46:41,040 --> 00:46:46,280
Có lẽ vì tôi biết con người Joe
không phải như họ luôn nói.
577
00:46:48,840 --> 00:46:49,800
Nghĩa là?
578
00:47:01,120 --> 00:47:03,600
Joe và Claire bị giết
bởi cùng một khẩu súng.
579
00:47:04,280 --> 00:47:07,560
Cô bảo tôi kiểm tra viên đạn
nhưng không nói sao cô có.
580
00:47:08,080 --> 00:47:10,520
Vậy, nếu chính khẩu súng đã giết chị cô
581
00:47:13,040 --> 00:47:16,400
cũng giết Joe, thì làm sao có thể, Maya?
582
00:47:22,880 --> 00:47:24,200
Chỉ có một cách.
583
00:47:27,080 --> 00:47:27,960
Tôi giết anh ấy.
584
00:47:33,080 --> 00:47:34,040
Tôi đã giết Joe.
585
00:48:31,920 --> 00:48:33,840
Biên dịch: Nguyên Huỳnh