1 00:00:07,040 --> 00:00:07,880 Tại sao? 2 00:00:08,880 --> 00:00:11,080 Tại sao Joe lại giết em trai mình? 3 00:00:13,240 --> 00:00:17,440 Bắt đầu khi Theo Mora đến Học viện Franklin Biddle. 4 00:00:18,520 --> 00:00:22,040 Theo rất vui tính, hướng ngoại, 5 00:00:23,160 --> 00:00:26,080 và rõ ràng cậu ấy cũng là một cầu thủ cừ khôi. 6 00:00:27,400 --> 00:00:29,480 Cậu ấy có thể ghi bàn từ mọi phía. 7 00:00:32,840 --> 00:00:34,480 Và có lẽ đó là vấn đề. 8 00:00:36,080 --> 00:00:36,920 Sao lại thế? 9 00:00:37,600 --> 00:00:39,000 Cậu ấy là mối đe doạ. 10 00:00:39,600 --> 00:00:41,000 Mối đe doạ với Joe. 11 00:00:42,280 --> 00:00:43,120 Đúng vậy. 12 00:00:44,680 --> 00:00:47,200 Joe ghét ai giỏi hơn anh ấy. 13 00:00:47,200 --> 00:00:48,120 Đúng. 14 00:00:53,920 --> 00:00:54,760 Christopher? 15 00:00:59,840 --> 00:01:01,160 Theo đã gặp chuyện gì? 16 00:01:05,080 --> 00:01:06,320 Xin anh, Christopher. 17 00:01:08,880 --> 00:01:10,680 Lẽ ra đó chỉ là trò đùa. 18 00:01:12,240 --> 00:01:13,360 Đâu có hại gì? 19 00:01:13,360 --> 00:01:17,360 Một trò bắt nạt. Chuyện xảy ra liên tục ở các trường như Franklin. 20 00:01:18,080 --> 00:01:20,880 Đêm đó, chúng tôi ăn mừng. 21 00:01:21,480 --> 00:01:24,680 Hôm đó là Ngày Sáng lập, và chúng tôi đang trêu đùa. 22 00:01:24,680 --> 00:01:26,960 Và bọn tôi lấy vài cái mặt nạ. 23 00:01:27,600 --> 00:01:28,800 Bọn tôi vào phòng cậu ấy. 24 00:01:29,640 --> 00:01:31,600 Tôi, Joe, và Andrew. 25 00:01:33,120 --> 00:01:34,160 Lao vào cậu ấy. 26 00:01:35,320 --> 00:01:37,520 Bọn tôi kéo cậu ấy xuống khu di tích cũ. 27 00:01:40,360 --> 00:01:41,480 Biết gì không? 28 00:01:44,200 --> 00:01:47,480 - Cậu ấy cũng hùa theo. - Đi lối này! Lối này! 29 00:01:54,680 --> 00:01:57,480 Và rồi... Joe bắt đầu trói cậu ấy... 30 00:01:58,800 --> 00:01:59,680 vào ghế. 31 00:02:00,440 --> 00:02:03,840 Theo! 32 00:02:08,080 --> 00:02:10,840 Tôi nhớ tôi đã thả lỏng một nút thắt. 33 00:02:12,160 --> 00:02:14,800 Nhưng... Joe đến và siết chặt nó. 34 00:02:17,080 --> 00:02:19,920 Joe đã lấy một cái phễu trong bếp, 35 00:02:20,640 --> 00:02:23,320 và nhét nó vào miệng Theo. 36 00:02:24,280 --> 00:02:28,560 Hai người khác ở đó, William và Ian, và tất cả chúng tôi đều cười. 37 00:02:29,640 --> 00:02:32,480 Và họ bắt đầu đổ vodka xuống phễu, 38 00:02:33,200 --> 00:02:37,960 tất cả chúng tôi đều hô vang: "Nốc đi", và những người còn lại... 39 00:02:37,960 --> 00:02:39,480 Nốc đi! 40 00:02:39,480 --> 00:02:41,560 ...nó như một cơn ác mộng. 41 00:02:44,040 --> 00:02:47,120 - Như thể nó chưa từng xảy ra. - Họ tiếp tục đổ? 42 00:02:48,040 --> 00:02:51,040 Chân của Theo bắt đầu quẫy đạp. 43 00:02:52,120 --> 00:02:56,360 Cậu ấy bị động kinh hay gì đó. Và... Joe muốn đốc thúc. 44 00:02:57,800 --> 00:02:59,960 Cậu ấy như không dừng được. 45 00:03:00,560 --> 00:03:01,680 Cậu ấy cứ tiếp tục, 46 00:03:02,800 --> 00:03:04,120 mặc Theo giãy giụa, 47 00:03:05,720 --> 00:03:07,040 như kiểu còn rất vui. 48 00:03:08,800 --> 00:03:10,360 Bọn tôi chả biết phải làm gì. 49 00:03:19,480 --> 00:03:20,600 Bọn tôi đều đồng ý. 50 00:03:21,680 --> 00:03:23,360 Bọn tôi sẽ không kể với ai. 51 00:03:23,360 --> 00:03:24,440 Không bao giờ. 52 00:03:25,760 --> 00:03:26,720 Dù có chuyện gì. 53 00:03:33,880 --> 00:03:36,040 Tôi đã sợ hãi, Maya. 54 00:03:57,920 --> 00:03:59,160 Từ đó tôi khác hẳn. 55 00:04:02,400 --> 00:04:03,360 Andrew cũng vậy. 56 00:04:06,440 --> 00:04:09,320 Rồi vài tuần sau, tất cả các anh lên du thuyền. 57 00:04:11,240 --> 00:04:12,480 Cũng năm người đó. 58 00:04:14,200 --> 00:04:15,640 Rồi sao, Christopher? 59 00:04:17,400 --> 00:04:18,400 Andrew đã ở đó. 60 00:04:20,600 --> 00:04:21,520 Và sao? Cậu ấy... 61 00:04:22,760 --> 00:04:24,000 Cậu ấy muốn thú tội? 62 00:04:26,200 --> 00:04:30,080 Cậu ấy nói... không ngủ được. Ăn cũng không trôi. 63 00:04:31,800 --> 00:04:34,280 Nào, các cậu. Uống đi nào. 64 00:04:34,280 --> 00:04:35,840 Cạn ly! 65 00:04:37,840 --> 00:04:38,880 Ly nữa! 66 00:04:39,760 --> 00:04:42,880 Cậu ấy... say xỉn và dễ xúc động. 67 00:04:43,880 --> 00:04:45,680 Các cậu, ta phải thú tội. 68 00:04:46,800 --> 00:04:49,120 Tớ không biết tớ chịu được bao lâu nữa. 69 00:04:49,640 --> 00:04:52,280 Joe đã giở... mánh mê hoặc. 70 00:04:52,800 --> 00:04:56,000 Sẽ ổn thôi, Andrew. Mọi thứ sẽ ổn thôi. 71 00:04:58,280 --> 00:05:00,520 Sau đó, trong khi bọn tôi ngủ ở dưới... 72 00:05:02,840 --> 00:05:05,080 Andrew đi lên boong... 73 00:05:07,920 --> 00:05:08,920 để ở một mình. 74 00:05:10,680 --> 00:05:13,440 Vài phút sau, Joe đi theo cậu ta. 75 00:05:16,120 --> 00:05:18,240 Tôi nghe tiếng nước bắn và tôi biết. 76 00:05:19,200 --> 00:05:20,600 Chúa ơi, tôi biết. 77 00:05:25,560 --> 00:05:26,960 Anh chưa từng kể với ai? 78 00:05:28,760 --> 00:05:30,160 - Chưa bao giờ. - Thật... 79 00:05:31,680 --> 00:05:32,800 Tôi xin lỗi. 80 00:05:37,600 --> 00:05:38,520 Sao là bây giờ? 81 00:05:39,320 --> 00:05:40,320 Sao kể với tôi? 82 00:05:48,400 --> 00:05:49,240 Bởi vì... 83 00:05:50,520 --> 00:05:51,360 Joe chết rồi. 84 00:05:54,320 --> 00:05:55,800 Tôi mãi mới thấy an toàn. 85 00:06:57,600 --> 00:06:58,600 {\an8}Corey! 86 00:07:17,920 --> 00:07:19,160 {\an8}Corey? 87 00:07:44,280 --> 00:07:45,400 Cảnh sát đây! 88 00:07:47,840 --> 00:07:49,480 Ra đây. Tôi có vũ khí. 89 00:08:48,080 --> 00:08:48,920 Corey? 90 00:08:52,960 --> 00:08:53,800 Là anh à? 91 00:09:25,560 --> 00:09:26,400 Ai ở đó? 92 00:09:48,640 --> 00:09:50,720 Corey! Cảnh sát đây! 93 00:09:56,200 --> 00:09:59,400 Đứng lại! Cố trốn cũng chẳng ích gì đâu! 94 00:10:00,240 --> 00:10:02,280 Đứng lại! Corey! 95 00:10:03,240 --> 00:10:05,120 Đứng lại! Đứng lại đi! 96 00:10:07,520 --> 00:10:10,280 Corey Rudzinski, tôi bắt giữ anh 97 00:10:10,280 --> 00:10:13,240 vì nghi ngờ âm mưu giết Tommy Dark. 98 00:10:13,240 --> 00:10:14,160 Gì cơ? 99 00:10:14,160 --> 00:10:16,960 Tôi cũng bắt anh vì giấu một xác chết 100 00:10:16,960 --> 00:10:20,560 với ý định cản trở cuộc điều tra của cảnh sát. 101 00:10:20,560 --> 00:10:23,440 Anh có quyền im lặng, nhưng sẽ mất quyền biện hộ 102 00:10:23,440 --> 00:10:27,600 nếu không đề cập, khi được hỏi, những điều sẽ có lợi cho anh trước toà. 103 00:10:28,840 --> 00:10:32,040 Bất cứ điều gì anh nói có thể bị đưa ra làm bằng chứng. 104 00:10:32,040 --> 00:10:33,640 Hiểu chưa? 105 00:10:35,680 --> 00:10:36,520 Giết người? 106 00:10:44,080 --> 00:10:44,920 Chào. 107 00:10:44,920 --> 00:10:48,720 Maya, họ biết. Thanh tra Kierce biết tôi đã kiểm tra viên đạn cho cô. 108 00:10:48,720 --> 00:10:49,680 Bằng cách nào? 109 00:10:49,680 --> 00:10:53,000 Một khẩu súng giết cả Joe và Claire. Sao lại có thể? 110 00:10:53,000 --> 00:10:55,720 - Shane, anh phải tin tôi. - Không. 111 00:10:55,720 --> 00:10:58,440 Cô luôn nói thế. "Tin tôi đi". Rồi cô nói dối tôi. 112 00:10:58,440 --> 00:11:02,360 Sao cùng một khẩu súng lại giết cả chị và chồng cô? Bằng cách nào? 113 00:11:02,360 --> 00:11:05,640 Chuyện gì vậy, Maya? Sao cô cứ nói dối tôi? Tại sao? 114 00:11:06,320 --> 00:11:09,880 Shane, tôi cần nói chuyện với anh. Giờ tôi đến nhà anh. 115 00:11:10,640 --> 00:11:11,480 Tạm biệt. 116 00:11:38,120 --> 00:11:39,160 Maya... 117 00:11:43,480 --> 00:11:44,960 Ta đã mất nhiều đồng đội... 118 00:11:45,480 --> 00:11:48,160 ngày mà chiếc xe giẫm phải bom tự chế. 119 00:11:50,680 --> 00:11:52,360 Tôi không thể để mất thêm ai. 120 00:11:56,880 --> 00:11:59,200 Chúng ta cần y tế! Cô ấy mất nhiều máu! 121 00:12:04,280 --> 00:12:05,480 {\an8}Ừ, đừng cử động! 122 00:12:05,480 --> 00:12:06,400 Y tế! 123 00:12:07,840 --> 00:12:09,600 Dưới đó đang đẫm máu! 124 00:12:09,600 --> 00:12:11,360 - Đi! - U54? 125 00:12:11,360 --> 00:12:14,680 Có xe trên đường. Thấy không? Hết! 126 00:12:14,680 --> 00:12:16,840 Dưới đây đang kẹt. 127 00:12:16,840 --> 00:12:18,720 Thấy rồi, T26. 128 00:12:18,720 --> 00:12:20,800 Sẵn sàng, chờ y tế. Hết. 129 00:12:20,800 --> 00:12:22,800 Xin chào, Zero. Đây là U54. 130 00:12:22,800 --> 00:12:26,240 Có xe khả nghi đang hướng tới lực lượng dễ bị tổn thương. 131 00:12:26,240 --> 00:12:28,480 Có được phép giao chiến không? Hết. 132 00:12:29,080 --> 00:12:30,080 Không thể xác nhận. 133 00:12:30,080 --> 00:12:33,920 Không giao chiến đến khi xác nhận kẻ thù. Hết. 134 00:12:34,480 --> 00:12:36,080 Nên chúng ta đợi, 135 00:12:36,800 --> 00:12:39,400 khi tôi nghe tiếng kêu cứu của đồng đội. 136 00:12:39,400 --> 00:12:42,080 Nghe rất đau lòng nhưng ta đã làm đúng. 137 00:12:42,800 --> 00:12:45,600 Ta đã đợi. Chúng ta làm theo quy trình. 138 00:12:47,600 --> 00:12:48,440 Quy trình. 139 00:12:50,360 --> 00:12:52,560 Bình xăng bị nổ. Tất cả tránh! 140 00:12:53,160 --> 00:12:56,280 U54, phải hạ chiếc xe màu trắng đó đi! 141 00:12:56,800 --> 00:12:59,160 Xe đang lại gần! Có thấy không? Hết. 142 00:12:59,160 --> 00:13:01,520 Rõ, 26. Vẫn bảo vệ anh. Hết. 143 00:13:01,520 --> 00:13:04,160 Sắp hết thời gian. Xe trắng đang tiến gần! 144 00:13:04,160 --> 00:13:07,360 Họ đang chờ chết. Có được giao chiến không? 145 00:13:07,880 --> 00:13:09,360 Không được, U54. 146 00:13:09,360 --> 00:13:11,440 - Giữ vị trí hiện tại. - Mẹ kiếp. 147 00:13:13,240 --> 00:13:17,000 Chậm trễ không phải lỗi của ta, Maya. Chúng ta đã được cấp phép. 148 00:13:19,720 --> 00:13:20,760 Không. 149 00:13:21,640 --> 00:13:23,240 Chưa bao giờ được cấp phép. 150 00:13:26,000 --> 00:13:27,560 Tôi ngắt liên lạc của anh. 151 00:13:31,320 --> 00:13:33,800 Gì cơ? Cô đang nói gì vậy? 152 00:13:34,800 --> 00:13:37,200 Chỉ huy đã gọi lại bảo ta hoãn. 153 00:13:38,240 --> 00:13:40,200 Họ không cho chúng ta tiến hành. 154 00:13:42,120 --> 00:13:48,160 Họ tin rằng ít nhất một người trong chiếc xe đó là dân thường. 155 00:13:49,360 --> 00:13:51,600 U54, giúp chúng tôi dưới đây! 156 00:13:51,600 --> 00:13:54,320 Đánh xe trắng ở phía bắc! Hết! 157 00:13:57,640 --> 00:14:00,360 Chúng tôi ở bên trong. Xe trắng đang đến gần. 158 00:14:00,840 --> 00:14:02,000 Đại uý Stern! 159 00:14:02,000 --> 00:14:03,440 Đại uý Stern, làm ơn! 160 00:14:04,840 --> 00:14:06,560 Tôi bị trúng đạn! 161 00:14:06,560 --> 00:14:09,240 Chưa thể xác định tình trạng của chiếc xe. 162 00:14:09,240 --> 00:14:10,800 Đừng giao chiến. Đợi... 163 00:14:10,800 --> 00:14:12,000 BẢNG ĐIỀU KHIỂN LIÊN LẠC 164 00:14:13,320 --> 00:14:15,560 Gì vậy? Tôi bị mất liên lạc rồi. 165 00:14:15,560 --> 00:14:18,000 Cô nghe thấy không? Chỉ huy nói gì? 166 00:14:18,560 --> 00:14:19,840 Tôi đã lựa chọn. 167 00:14:20,600 --> 00:14:23,920 Tôi không thể mất đồng đội. Nếu tôi có thể nhúng tay vào. 168 00:14:25,360 --> 00:14:26,880 Và nếu dân thường chết... 169 00:14:28,360 --> 00:14:30,320 nếu có thiệt hại song phương thì... 170 00:14:31,680 --> 00:14:32,520 cứ vậy đi. 171 00:14:36,000 --> 00:14:37,440 Cứu tôi với! Cứu! 172 00:14:37,440 --> 00:14:40,080 Làm gì vậy? Đánh xe phía bắc đi! 173 00:14:40,080 --> 00:14:42,280 CHẾ ĐỘ PHÓNG 174 00:14:42,280 --> 00:14:43,680 Tôi cần cầm máu. 175 00:14:43,680 --> 00:14:46,240 Chúng tôi cần cô ngay. U54... 176 00:14:46,240 --> 00:14:47,520 Được phép tác chiến. 177 00:14:48,080 --> 00:14:50,040 U54, hạ chiếc xe trắng đi! 178 00:14:50,040 --> 00:14:51,680 Sắp hết thời gian rồi! 179 00:14:51,680 --> 00:14:53,760 - Cứu với! - Đại uý Stern! 180 00:14:53,760 --> 00:14:55,920 U54! Làm gì đi! 181 00:14:55,920 --> 00:14:57,640 - Làm đi! - Đại uý Stern, làm ơn! 182 00:15:08,920 --> 00:15:11,480 Đó là một quyết định kinh khủng, 183 00:15:11,480 --> 00:15:14,640 nhưng ta được huấn luyện để đưa ra những quyết định đó. 184 00:15:15,240 --> 00:15:17,880 Tôi sẽ không để mất thêm một binh sĩ nào nữa. 185 00:15:19,040 --> 00:15:20,600 Những hồi tưởng mà tôi có... 186 00:15:25,200 --> 00:15:27,440 Đâu cần là bác sĩ tâm lý mới hiểu. 187 00:15:28,600 --> 00:15:29,680 Tối nào cũng vậy. 188 00:15:31,040 --> 00:15:33,240 Mỗi đêm, tôi ở trên trực thăng đó, 189 00:15:33,240 --> 00:15:35,920 và mỗi đêm, tôi cố tìm cách... 190 00:15:39,840 --> 00:15:41,560 để có một kết quả khác. 191 00:15:42,920 --> 00:15:44,840 Mỗi đêm, những người dân đó chết. 192 00:15:46,800 --> 00:15:47,640 Ừ. 193 00:15:47,640 --> 00:15:50,400 Xác nhận không có binh lực trong xe. Hết. 194 00:15:55,240 --> 00:15:56,080 Tôi chỉ... 195 00:15:57,800 --> 00:15:59,720 Tôi chỉ muốn quay lại. 196 00:16:01,560 --> 00:16:06,160 Và rồi, có lẽ lần này, cuộc gọi sẽ đến đúng lúc, và tôi không bắn. 197 00:16:08,120 --> 00:16:11,120 Hoặc tôi bắn, và không có dân thường. 198 00:16:16,280 --> 00:16:17,960 Nhưng tôi đâu thể quay lại, Shane. 199 00:16:20,280 --> 00:16:21,200 Tôi không thể. 200 00:16:25,120 --> 00:16:28,080 Tommy Dark được phát hiện trong tủ đông với vết cắt cổ. 201 00:16:28,080 --> 00:16:30,200 Đó là một cái chết tàn bạo. 202 00:16:30,200 --> 00:16:32,960 Chúng tôi tìm thấy máu trong cốp xe của Maya Burkett, 203 00:16:32,960 --> 00:16:35,320 khi thẩm vấn, cô ấy thừa nhận chính anh 204 00:16:35,320 --> 00:16:38,920 đưa cô ấy đến kho thuê nơi Tommy Dark được tìm thấy đã chết. 205 00:16:40,480 --> 00:16:44,760 Nếu tìm thấy máu trong xe Maya Burkett, sao lại buộc tội tôi giết người? 206 00:16:44,760 --> 00:16:46,320 Vì cả hai đều là nghi phạm. 207 00:16:46,320 --> 00:16:50,240 Chúng tôi cũng có bằng chứng cho thấy anh đã truy cập trái phép 208 00:16:50,240 --> 00:16:53,040 vào hệ thống cảnh sát với ý định phạm tội 209 00:16:53,040 --> 00:16:55,760 theo Đạo luật Lạm dụng Máy tính 1990. 210 00:16:55,760 --> 00:16:58,640 Nghe này, sao ta không bắt đầu bằng việc 211 00:16:59,160 --> 00:17:03,360 nói cho tôi biết lý do anh đột nhập vào kho thuê của Tommy Dark? 212 00:17:04,960 --> 00:17:07,360 - Không bình luận. - Tôi biết anh là ai, Corey. 213 00:17:08,120 --> 00:17:09,800 Cách anh làm. Bê bối, tham nhũng. 214 00:17:09,800 --> 00:17:14,160 Anh thích tố cáo những điều anh thấy quan trọng 215 00:17:14,160 --> 00:17:15,640 mà thế giới cần biết. 216 00:17:15,640 --> 00:17:17,760 - Đâu phải theo tôi thấy. - À. 217 00:17:18,440 --> 00:17:21,680 Đâu phải đồn thổi trên mạng. Tôi tìm sự thật. 218 00:17:21,680 --> 00:17:25,200 Mọi thứ trên web của tôi đều được điều tra nghiêm ngặt. 219 00:17:25,200 --> 00:17:29,080 Phải, "điều tra nghiêm ngặt" là đột nhập vào đất của người ta. 220 00:17:30,600 --> 00:17:33,560 Thân chủ của tôi đã nhận việc đột nhập, nhưng nếu... 221 00:17:33,560 --> 00:17:37,800 Tommy Dark là chủ công ty bảo an và cựu thuyền trưởng du thuyền. 222 00:17:37,800 --> 00:17:41,280 Thứ rác rưởi vô đạo đức được nhà Burkett thuê. 223 00:17:41,280 --> 00:17:43,040 Và lý do? Không biết đâu. 224 00:17:43,040 --> 00:17:46,920 Không chỉ được thuê. Được thuê ngoài sổ sách nhiều năm. 225 00:17:46,920 --> 00:17:48,680 Đó không phải bình thường. 226 00:17:50,360 --> 00:17:51,360 Tôi đã nói với Maya 227 00:17:51,960 --> 00:17:55,680 gia đình chồng cô ấy che giấu việc gian lận thử nghiệm lâm sàng. 228 00:17:56,600 --> 00:17:58,640 Nó khiến trẻ em khắp thế giới đổ bệnh, 229 00:17:58,640 --> 00:18:02,720 và nhà Burkett đã sử dụng mọi thủ đoạn pháp lý để đảm bảo 230 00:18:02,720 --> 00:18:04,400 thông tin không bị lộ ra. 231 00:18:04,400 --> 00:18:07,000 - Anh nghĩ Tommy Dark liên quan... - Tôi chả biết. 232 00:18:07,000 --> 00:18:09,520 - Ông ta đã chết, Corey. - Không phải do tôi. 233 00:18:09,520 --> 00:18:11,520 Tôi giết làm gì? Tôi đâu có động cơ. 234 00:18:11,520 --> 00:18:13,600 Có lẽ ông ta phát hiện anh đào bới. 235 00:18:13,600 --> 00:18:15,120 - Thật vô nghĩa... - Đợi đã. 236 00:18:15,120 --> 00:18:17,680 Sao anh đến kho thuê của ông ta? 237 00:18:19,000 --> 00:18:20,040 Không bình luận. 238 00:18:20,760 --> 00:18:21,600 Corey... 239 00:18:23,000 --> 00:18:23,840 Này. 240 00:18:25,080 --> 00:18:25,920 Có người chết. 241 00:18:27,720 --> 00:18:30,560 Anh thừa nhận đã đột nhập kho thuê của ông ta. 242 00:18:30,560 --> 00:18:33,920 Anh trốn khỏi hiện trường. Anh đang điều tra ông ta. 243 00:18:34,440 --> 00:18:37,520 Anh đã hack ông ta. Nghe này... 244 00:18:38,640 --> 00:18:41,560 Anh đang ở giữa chuyện này. 245 00:18:42,480 --> 00:18:45,200 Và "không bình luận" sẽ không thay đổi điều đó. 246 00:18:49,800 --> 00:18:51,760 Tôi muốn gặp riêng ông ấy. 247 00:19:15,000 --> 00:19:17,120 MÁY THEO DÕI "XE CỦA LUKA" ĐANG ĐI 248 00:19:17,120 --> 00:19:19,280 XE CỦA LUKA 249 00:19:21,360 --> 00:19:22,880 Tôi vẫn muốn gặp Izabella. 250 00:19:24,080 --> 00:19:26,960 - Cô ấy tránh mặt tôi. - Cô ấy không muốn gặp cô. 251 00:19:29,080 --> 00:19:30,400 Ôi! Chết tiệt! 252 00:19:42,880 --> 00:19:43,720 Maya? 253 00:19:48,120 --> 00:19:48,960 Maya! 254 00:19:50,360 --> 00:19:51,480 Không thể tin được. 255 00:19:58,800 --> 00:20:00,600 Trong đó chỉ ghi hình. 256 00:20:02,880 --> 00:20:03,720 Không thu âm. 257 00:20:05,000 --> 00:20:07,160 - Cho hai phút nhé? - Vâng, Trung sĩ. 258 00:20:26,840 --> 00:20:28,200 Rồi, việc này... 259 00:20:30,000 --> 00:20:31,320 Đây là câu chuyện lớn. 260 00:20:32,360 --> 00:20:35,000 Nếu nhà Burkett phát hiện tôi nhắm vào họ, 261 00:20:35,000 --> 00:20:37,560 họ sẽ xử tôi một cách hợp pháp, 262 00:20:37,560 --> 00:20:41,120 hoặc thật ra, tôi sẽ gặp tai nạn. 263 00:20:43,960 --> 00:20:47,400 Vậy anh theo kiểu thuyết âm mưu? 264 00:20:48,240 --> 00:20:50,800 Họ đã làm giả dữ liệu trong các thí nghiệm thuốc. 265 00:20:50,800 --> 00:20:54,240 Che đậy vì nó không phù hợp với tỷ lệ họ muốn. 266 00:20:54,760 --> 00:20:58,880 Họ... tự hào về tác dụng phụ tối thiểu, 267 00:20:58,880 --> 00:21:03,760 nên họ nói rằng 99,6% bệnh nhân gặp tác dụng nhẹ đến không có 268 00:21:03,760 --> 00:21:07,320 trong 12 tháng đầu kê đơn. Nhưng chỉ là xạo. 269 00:21:08,320 --> 00:21:11,040 Họ dùng kế tương tự trong vụ bê bối thuốc phiện 270 00:21:11,040 --> 00:21:14,320 để bịt miệng những bệnh nhân gặp phản ứng nghiêm trọng. 271 00:21:15,920 --> 00:21:17,400 Tôi đã xem dữ liệu thật. 272 00:21:18,320 --> 00:21:20,440 Và nó không phải là 99,6%. 273 00:21:23,040 --> 00:21:26,720 Ồ, đúng rồi, ông nghĩ tôi có thuyết âm mưu. Phải rồi. 274 00:21:27,320 --> 00:21:32,880 Chị gái của Maya, Claire, đã tìm hiểu nó khi cô ấy chết. 275 00:21:34,760 --> 00:21:36,080 Khi cô ấy bị giết. 276 00:21:45,880 --> 00:21:49,240 Và tôi nghĩ Claire bị giết vì cô ấy sẽ tiết lộ sự thật 277 00:21:49,240 --> 00:21:53,480 về Lambur Pharma, thuộc sở hữu của nhà Burkett, 278 00:21:53,480 --> 00:21:55,640 và thử nghiệm thuốc bị khai gian. 279 00:22:07,840 --> 00:22:09,000 Vậy ý anh là gì? 280 00:22:11,520 --> 00:22:12,440 Ý tôi là... 281 00:22:13,760 --> 00:22:17,080 Lambur Pharma có những sản phẩm nguy hiểm. 282 00:22:20,760 --> 00:22:23,880 Một số người đã thấy tác dụng phụ kỳ lạ. 283 00:22:23,880 --> 00:22:25,200 Ảo giác... 284 00:22:25,200 --> 00:22:27,200 Đi khám đi. Đi khám tư. 285 00:22:27,200 --> 00:22:30,160 Và giữ kín nếu cần. Nhưng phải đi khám. 286 00:22:30,160 --> 00:22:32,720 Một số người đã cố tự tử. 287 00:22:33,320 --> 00:22:36,240 Ý họ là sao, họ không biết bệnh gì? 288 00:22:36,240 --> 00:22:38,280 Sao lại nghiêm trọng nếu không biết là gì? 289 00:22:38,280 --> 00:22:40,600 Nó nghiêm trọng vì những gì anh gánh chịu... 290 00:22:40,600 --> 00:22:42,160 những lần bất tỉnh. 291 00:22:42,160 --> 00:22:45,720 Tất nhiên, nhà Burkett không muốn ai biết về nó, nên... 292 00:22:46,520 --> 00:22:49,000 Nếu ông muốn biết ai đã giết Tommy Dark... 293 00:22:50,440 --> 00:22:52,200 thì hãy điều tra họ đi. 294 00:23:07,160 --> 00:23:08,560 TẬP ĐOÀN BURKETT GLOBAL 295 00:23:27,560 --> 00:23:30,080 Vậy em... Chỉ là thuốc thôi, Nicole. 296 00:23:31,240 --> 00:23:32,600 Em không có ở đây. 297 00:23:33,120 --> 00:23:34,320 Tác dụng phụ tồi tệ. 298 00:23:35,320 --> 00:23:36,880 Và cũng có mặt tốt nhỉ. 299 00:23:41,800 --> 00:23:43,880 Tôi sắp có con, Nicole. 300 00:23:47,440 --> 00:23:48,640 Tôi sắp kết hôn. 301 00:24:07,160 --> 00:24:10,120 Anh đâu thể bỏ đi họp và mong tôi không phản ứng. 302 00:24:10,120 --> 00:24:11,840 Ừ, tôi ổn mà, Nicole. 303 00:24:12,880 --> 00:24:14,240 Nói với cô ấy đi, Sami. 304 00:24:15,240 --> 00:24:16,320 Cô ấy yêu anh. 305 00:24:19,360 --> 00:24:22,160 - Anh xin lỗi. - Không phải lỗi của anh, Sami. 306 00:24:23,520 --> 00:24:25,880 Anh không có nhiệm vụ khi em bị giết. 307 00:24:32,080 --> 00:24:32,920 Anh nhớ em. 308 00:24:37,360 --> 00:24:38,840 Em sẽ luôn ở bên anh. 309 00:24:40,600 --> 00:24:41,800 Ở đây. 310 00:24:45,360 --> 00:24:47,160 Về với Molly và con anh đi. 311 00:24:48,440 --> 00:24:49,640 Ừ, em nói đúng. 312 00:24:50,280 --> 00:24:53,120 Anh nên thế. Không phải do em, anh chỉ... 313 00:24:54,280 --> 00:24:55,280 Em yêu anh. 314 00:24:57,560 --> 00:24:58,560 Giờ em phải đi. 315 00:25:02,960 --> 00:25:03,800 Không. 316 00:25:24,040 --> 00:25:26,160 LAMBUR PHARMA TẬP ĐOÀN BURKETT GLOBAL 317 00:25:29,240 --> 00:25:34,320 XE CỦA LUKA 318 00:26:59,560 --> 00:27:01,720 - A lô? - Eddie, Maya đây. 319 00:27:01,720 --> 00:27:03,080 Em dùng điện thoại mới. 320 00:27:03,680 --> 00:27:05,800 Nghe này, em cần gặp anh. 321 00:27:06,600 --> 00:27:07,560 Việc quan trọng. 322 00:27:21,080 --> 00:27:21,920 Chào. 323 00:27:23,280 --> 00:27:24,240 Chuyện gì vậy? 324 00:27:24,960 --> 00:27:28,040 En cần đăng ký cho anh để anh thay em đón Lily. 325 00:27:29,560 --> 00:27:31,960 - Điện thoại sim rác là sao? - Chưa nói được. 326 00:27:31,960 --> 00:27:34,520 - Em phải đi. Nào. - Maya, vụ gì đây? 327 00:27:36,520 --> 00:27:37,920 Em phải đi một nơi. 328 00:27:38,680 --> 00:27:42,480 Và sau đó, em cần anh đến đón Lily và đưa con bé về nhà anh. 329 00:27:44,000 --> 00:27:45,240 Con bé thích nhà anh. 330 00:27:48,080 --> 00:27:49,680 Giúp em việc đó được chứ? 331 00:27:52,360 --> 00:27:53,200 Ừ. 332 00:27:55,680 --> 00:27:58,120 Có chuyện gì, Maya? Em đang gặp nguy? 333 00:28:00,280 --> 00:28:01,800 Anh muốn biết ai giết Claire? 334 00:28:03,880 --> 00:28:05,520 Vậy để em làm việc em cần làm. 335 00:28:07,800 --> 00:28:08,640 Tuyệt. 336 00:28:10,000 --> 00:28:11,400 Thế thôi. Xong rồi. 337 00:28:11,400 --> 00:28:14,480 Anh rể cô được phép đón Lily khi cô cho phép. 338 00:28:14,480 --> 00:28:15,560 Tuyệt. Cảm ơn. 339 00:28:15,560 --> 00:28:17,760 Đừng lo. Còn gì nữa không? 340 00:28:17,760 --> 00:28:20,640 - Tôi nhìn Lily nhé? - Tôi đưa con bé ra nhé? 341 00:28:20,640 --> 00:28:23,880 Không, tôi không muốn nó bối rối. Tôi vào nhìn nó thôi? 342 00:28:23,880 --> 00:28:24,800 Vâng. 343 00:28:24,800 --> 00:28:25,800 Rồi, cảm ơn. 344 00:29:10,640 --> 00:29:11,480 Cảm ơn. 345 00:29:15,560 --> 00:29:17,480 Cảm ơn. Cho em mượn điện thoại nhé? 346 00:29:19,000 --> 00:29:20,200 Của anh? Tại sao? 347 00:29:20,200 --> 00:29:22,400 Thì cái này đâu lên mạng được. 348 00:29:23,200 --> 00:29:26,800 Em biết không, Maya? Hành vi của em bắt đầu làm anh sợ. 349 00:29:27,440 --> 00:29:28,440 THẺ THEO DÕI ĐĂNG NHẬP 350 00:29:28,440 --> 00:29:30,640 {\an8}Em chỉ để mắt đến một người thôi. 351 00:29:30,760 --> 00:29:33,480 {\an8}XE CỦA LUKA 352 00:29:38,320 --> 00:29:39,160 Cảm ơn. 353 00:29:41,360 --> 00:29:44,480 Đoán xem ai đi làm ở Busy Burrito nào. 354 00:29:45,800 --> 00:29:49,600 - Nghi phạm đi mô-tô ở công viên. - Con trai HLV Phil Dawson. 355 00:29:49,600 --> 00:29:52,160 Tôi nhờ họ giữ chân cậu ta đến khi ta đến. 356 00:29:53,040 --> 00:29:55,000 Tôi sẽ lái xe. Anh ổn chứ? 357 00:29:56,160 --> 00:29:57,360 - Ừ. - Tôi thấy anh... 358 00:29:57,360 --> 00:29:58,320 - Ổn. - Rồi. 359 00:30:09,440 --> 00:30:12,240 Tôi bảo PJ đợi ở văn phòng tôi để chờ ông đến. 360 00:30:12,240 --> 00:30:14,080 Có nói đã gọi bọn tôi chứ? 361 00:30:14,080 --> 00:30:16,080 Không. Tôi bịa ra lý do khác. 362 00:30:16,080 --> 00:30:18,520 Tôi xin hỏi vụ điều tra này là gì nhé? 363 00:30:18,520 --> 00:30:22,480 Cậu ta có thể có bằng chứng quan trọng trong một vụ trọng án. 364 00:30:22,480 --> 00:30:24,480 Nếu tôi giúp được gì thì nói. 365 00:30:25,320 --> 00:30:26,640 PJ, đợi đã! 366 00:30:27,240 --> 00:30:28,200 Nó dẫn đến đâu? 367 00:30:28,200 --> 00:30:30,400 Hành lang dịch vụ, nhưng không có lối ra. 368 00:30:30,400 --> 00:30:31,680 Có lối lên khác không? 369 00:30:31,680 --> 00:30:33,920 - Có, thang máy ở đó. - Được rồi. 370 00:30:33,920 --> 00:30:34,840 Tôi giúp được gì? 371 00:30:34,840 --> 00:30:38,040 Quay lại năm phút trước và không để cậu ta một mình! 372 00:30:43,920 --> 00:30:44,760 Thôi nào. 373 00:31:18,600 --> 00:31:19,520 PJ! 374 00:31:20,600 --> 00:31:21,440 PJ! 375 00:31:53,120 --> 00:31:54,440 - Cậu ấy ngoài kia. - Sao? 376 00:31:54,440 --> 00:31:56,640 Gã các anh truy bắt, đi hướng đó. 377 00:31:56,640 --> 00:31:58,160 Cảm ơn. 378 00:32:10,320 --> 00:32:12,240 PJ! Mẹ kiếp! 379 00:32:20,280 --> 00:32:21,560 PJ! 380 00:32:22,160 --> 00:32:23,560 PJ, cảnh sát đây. 381 00:32:24,080 --> 00:32:24,920 Tôi... 382 00:32:26,000 --> 00:32:28,200 Tôi lệnh cho cậu xuống khỏi mái nhà này! 383 00:32:28,200 --> 00:32:29,680 Đừng lại gần! 384 00:32:29,680 --> 00:32:31,200 Chúa ơi! 385 00:32:33,640 --> 00:32:36,480 PJ, nghe này. Trên này nguy hiểm, phải không? 386 00:32:37,080 --> 00:32:37,920 Này? 387 00:32:39,680 --> 00:32:40,520 Chúa ơi. 388 00:32:44,560 --> 00:32:45,800 Leo lên lại đi chứ? 389 00:32:46,920 --> 00:32:49,800 - Tìm nơi nào an toàn nói chuyện. - Không được. 390 00:32:50,520 --> 00:32:53,840 Ôi! Ngồi xuống! Ngồi xuống, PJ! 391 00:32:53,840 --> 00:32:55,160 - Chết tiệt. - Ngồi xuống! 392 00:32:55,760 --> 00:32:58,560 Nghe này, có cảnh sát ở dưới đó, được chứ? 393 00:32:58,560 --> 00:33:01,000 Giờ cậu chạy đâu cũng bị bắt. 394 00:33:01,000 --> 00:33:03,440 Nào, nói đi, sao cậu lại chạy? 395 00:33:03,960 --> 00:33:07,200 Tôi không biết gì về vụ giết người. Tôi không biết gì cả. 396 00:33:07,200 --> 00:33:09,680 Rồi. Được rồi. 397 00:33:09,680 --> 00:33:13,000 Chúng tôi biết cậu đã ở đó khi Joe Burkett bị giết. 398 00:33:13,000 --> 00:33:17,560 Phải, tôi đã ở đó khi anh ta bị bắn. Tôi đi cùng một gã khác. 399 00:33:19,240 --> 00:33:23,240 Anh ta và đồng bọn trộm điện thoại. Bọn tôi đi mô-tô giựt túi xách. 400 00:33:25,400 --> 00:33:28,920 Đêm đó chỉ có tôi và hắn trong công viên. Tôi nghe tiếng la. 401 00:33:28,920 --> 00:33:29,840 Ừ. 402 00:33:30,520 --> 00:33:33,280 Anh ta chạy tới, nói là đồng bọn đã chết 403 00:33:33,280 --> 00:33:36,880 và bọn tôi phải trốn đi, nên... bọn tôi lên xe, 404 00:33:36,880 --> 00:33:38,800 và tức tốc chạy ra ra khỏi đó. 405 00:33:40,200 --> 00:33:41,880 Tôi đi nhanh đến nỗi ngã xe. 406 00:33:43,240 --> 00:33:45,560 Tôi bị ngã xe. Tôi bị chảy máu. 407 00:33:45,560 --> 00:33:48,960 Đó là lý do tôi gọi bố tôi. Nhưng chỉ để cầu cứu. 408 00:33:55,680 --> 00:33:59,040 - Cậu nói gì với bố? - Như lời tôi vừa nói với ông. 409 00:33:59,040 --> 00:34:02,200 Nói y như thế. Bố nói: "Đừng dính líu vào". 410 00:34:03,160 --> 00:34:07,200 Nên... bọn tôi vứt xe và điện thoại, xoá dấu vết. 411 00:34:08,800 --> 00:34:09,960 Tôi không giết người. 412 00:34:09,960 --> 00:34:12,560 - Được rồi. - Kierce! Anh ổn chứ? 413 00:34:12,560 --> 00:34:14,040 Thằng còn lại là ai? 414 00:34:14,640 --> 00:34:17,560 Tôi chả biết. Tôi chỉ quen biết sơ. Tôi chả biết tên. 415 00:34:17,560 --> 00:34:18,640 Tên cậu ta là gì? 416 00:34:19,800 --> 00:34:20,640 Rambo. 417 00:34:21,920 --> 00:34:23,160 Bọn nó gọi là Rambo. 418 00:34:23,160 --> 00:34:24,080 Rambo? 419 00:34:24,080 --> 00:34:27,440 Ừ. Ramsbottom. Và tôi không biết tên anh ta. 420 00:34:28,720 --> 00:34:29,960 Bạn của bạn. 421 00:34:31,720 --> 00:34:33,440 Anh ta sống ở khu nhà Marinduque. 422 00:34:33,960 --> 00:34:37,200 Bố anh ta có xe tải màu xanh, công ty dọn dẹp gì đó. 423 00:34:38,040 --> 00:34:39,800 Và cậu ta... Này, lên đi. 424 00:34:39,800 --> 00:34:43,920 Cậu ta có vũ khí không, Rambo ấy? 425 00:34:46,080 --> 00:34:47,320 Có, đôi khi. 426 00:34:48,440 --> 00:34:51,480 Cậu ta có phải kiểu thanh niên hại người 427 00:34:51,480 --> 00:34:54,680 nếu được yêu cầu, nếu ai đó... Ôi. 428 00:34:56,960 --> 00:34:57,800 Ông ổn chứ? 429 00:34:59,000 --> 00:35:02,040 Ừ. Tôi ổn. 430 00:35:03,920 --> 00:35:07,480 Người đã chết ở công viên không liên quan đến tôi. Tôi thề. 431 00:35:08,080 --> 00:35:09,720 - Ồi. - Oa. Cứu! 432 00:35:11,000 --> 00:35:11,880 Cứu! 433 00:35:11,880 --> 00:35:13,320 Này! Nhìn tôi này! 434 00:35:13,960 --> 00:35:15,360 Rồi, ở yên đó. Nhé? 435 00:35:15,360 --> 00:35:18,280 Tôi lên đây. Đứng yên. Ai đó cứu với! 436 00:35:18,280 --> 00:35:19,640 Cứ ở trên đó! 437 00:35:19,640 --> 00:35:21,840 - Nhìn tôi này. - Tôi ổn. Ở yên đó. 438 00:35:21,840 --> 00:35:23,280 Cậu ở đó! Đừng... 439 00:35:23,920 --> 00:35:25,120 Tôi lên đây. 440 00:35:25,640 --> 00:35:28,800 Cứ ở yên đó. Đừng di chuyển nữa, được chứ? 441 00:35:32,240 --> 00:35:35,200 Nhìn... tôi này. Sẽ ổn thôi. 442 00:35:35,800 --> 00:35:36,640 Nhìn tôi này. 443 00:35:37,160 --> 00:35:39,760 Nhé? Tôi sẽ đến chỗ ông, nhé? 444 00:35:42,040 --> 00:35:43,880 Sẽ ổn thôi. Nhé? 445 00:35:45,920 --> 00:35:47,080 Không! 446 00:36:07,560 --> 00:36:09,320 NƠI ĐỖ XE 447 00:36:38,720 --> 00:36:39,960 Sao anh lại lên đó? 448 00:36:43,480 --> 00:36:45,120 Chúa ơi, lẽ ra tôi nên báo cáo anh. 449 00:36:47,160 --> 00:36:48,840 Anh không đủ sức làm việc. 450 00:36:49,600 --> 00:36:50,440 Không. 451 00:36:53,640 --> 00:36:56,760 May là mái hiên đã đỡ cậu ta. Cậu ta suýt chết. 452 00:36:57,920 --> 00:37:00,720 Anh có thể thu dọn đồ nhưng xong rồi thì về. 453 00:37:00,720 --> 00:37:02,840 Liên lạc với đại diện Liên đoàn 454 00:37:02,840 --> 00:37:05,920 và phòng Tiêu chuẩn Nghề nghiệp sẽ báo tin. 455 00:37:05,920 --> 00:37:07,000 HOÀN TRẢ TÀI SẢN 456 00:37:07,000 --> 00:37:11,720 Anh không được phép rời khỏi đất nước. Đây không phải kỳ nghỉ. Anh bị đình chỉ. 457 00:37:12,240 --> 00:37:13,840 TẬP ĐOÀN BURKETT GLOBAL 458 00:37:22,320 --> 00:37:29,320 {\an8}ĐỒN CẢNH SÁT TRUNG ƯƠNG WINHERST 459 00:37:33,320 --> 00:37:34,160 Kierce. 460 00:37:34,800 --> 00:37:35,880 - Này. - Chào. 461 00:37:38,640 --> 00:37:39,520 PJ thế nào? 462 00:37:39,520 --> 00:37:41,800 À, bị thương nặng. Nhưng sẽ qua khỏi. 463 00:37:43,800 --> 00:37:47,160 PJ nói gì hữu ích chứ? Trước khi bị ngã? 464 00:37:49,320 --> 00:37:50,160 Không. 465 00:37:51,640 --> 00:37:52,680 Được rồi. 466 00:37:52,680 --> 00:37:54,000 Ừ. 467 00:37:55,760 --> 00:37:56,680 Chừng năm phút. 468 00:37:57,720 --> 00:38:00,360 Họ có biết không? Về tình trạng của anh? 469 00:38:04,760 --> 00:38:05,760 Anh sẽ ổn chứ? 470 00:38:09,960 --> 00:38:14,200 Corey Rudzinski không giết Tommy Dark. Anh ta điều tra tệ nạn ngành dược. 471 00:38:14,200 --> 00:38:16,760 Anh ta nói nhà Burkett khai gian dữ liệu 472 00:38:16,760 --> 00:38:19,720 và giảm thiểu tác dụng phụ. Diễn ra mấy năm rồi. 473 00:38:19,720 --> 00:38:22,240 Khoan, vậy là thuốc gây ra triệu chứng? 474 00:38:23,040 --> 00:38:25,360 Nếu anh dừng sử dụng thì... 475 00:38:26,680 --> 00:38:27,680 Có thể đã muộn. 476 00:38:32,560 --> 00:38:33,400 Chà... 477 00:38:34,400 --> 00:38:37,520 Hãy chăm sóc bản thân và ăn ít protein hơn nhé. 478 00:38:38,040 --> 00:38:39,000 Vâng, Sếp. 479 00:38:41,600 --> 00:38:42,800 - Hẹn gặp lại. - Ừ. 480 00:39:25,960 --> 00:39:26,840 Em yêu! 481 00:39:27,560 --> 00:39:30,240 Rambo, ta đã nói chuyện này rồi, nhé? 482 00:39:33,200 --> 00:39:35,960 {\an8}VỆ SINH CHUYÊN NGHIỆP RAMSBOTTOM 483 00:39:36,880 --> 00:39:40,120 Anh biết vấn đề của anh là gì chứ? Anh không lắng nghe. 484 00:39:40,960 --> 00:39:42,240 Rambo, bỏ ra. 485 00:39:51,520 --> 00:39:54,280 Không, em đi vì em chán anh rồi, được chứ? 486 00:40:01,120 --> 00:40:03,600 Chả biết em lo gì. Có một ngày thôi, Chelle. 487 00:40:03,600 --> 00:40:05,400 Rambo, em đã nói với mẹ là sẽ đến. 488 00:40:05,400 --> 00:40:08,000 Gì cơ? Để xem bà ấy say xỉn? Thôi khỏi. 489 00:40:08,680 --> 00:40:09,680 Mình em được không? 490 00:40:09,680 --> 00:40:11,400 - Anh sẽ đi cả ngày. - Cả ngày? 491 00:40:11,400 --> 00:40:12,880 Ừ. Trận đó ở xa. 492 00:40:31,200 --> 00:40:32,040 Cảm ơn. 493 00:40:34,960 --> 00:40:35,800 Xin chào? 494 00:40:35,800 --> 00:40:37,880 - Cho tôi Diet Coke nhé? - Vâng. 495 00:40:41,960 --> 00:40:42,800 Cảm ơn. 496 00:41:09,120 --> 00:41:10,120 Cửa đang đóng. 497 00:41:27,280 --> 00:41:28,560 Luka! 498 00:41:29,480 --> 00:41:30,520 Luka! 499 00:41:44,960 --> 00:41:47,200 Đừng nhúc nhích. Đặt tay lên vô lăng. 500 00:41:48,040 --> 00:41:49,600 Còn cô, đặt tay lên táp lô. 501 00:41:49,600 --> 00:41:52,080 - Nghe này... - Tôi cho nói à? 502 00:41:56,320 --> 00:41:57,360 Cô muốn gì? 503 00:41:57,960 --> 00:41:58,800 Câu trả lời. 504 00:41:59,720 --> 00:42:03,040 Tôi đã tìm cô từ khi cô xịt hơi cay vào mặt tôi. 505 00:42:03,040 --> 00:42:05,480 Khi tôi cho cô xem Joe trên máy quay bảo mẫu. 506 00:42:07,480 --> 00:42:09,240 Bắt đầu nói đi, Izabella. 507 00:42:09,840 --> 00:42:11,560 Phải giải thích nhiều đó. 508 00:42:15,200 --> 00:42:16,040 Ra khỏi xe. 509 00:42:16,720 --> 00:42:19,320 - Gì cơ? - Tôi nói, ra khỏi xe. 510 00:42:19,320 --> 00:42:20,800 - Maya. - Ra ngoài. 511 00:42:22,760 --> 00:42:23,720 Đi. 512 00:42:24,960 --> 00:42:25,800 Đi đi. 513 00:42:25,800 --> 00:42:26,960 Qua phía bên kia. 514 00:42:28,960 --> 00:42:30,400 Đứng đó. Ở đó. 515 00:42:58,080 --> 00:42:59,080 Là áo của Joe. 516 00:43:01,440 --> 00:43:02,680 Sao cô có cái này? 517 00:43:05,360 --> 00:43:06,440 Nói đi! 518 00:43:10,560 --> 00:43:11,400 Nói. 519 00:43:13,200 --> 00:43:14,440 Cô sẽ không giết bọn tôi. 520 00:43:15,840 --> 00:43:17,040 Cô có con gái. 521 00:43:18,080 --> 00:43:21,120 Cô sẽ không bỏ con bé một mình để ngồi tù nhiều năm. 522 00:43:21,880 --> 00:43:25,040 Tôi thề với Chúa, Izabella, tôi sẽ bắn vào đầu gối cô. 523 00:43:25,640 --> 00:43:26,600 Nói đi. 524 00:43:28,400 --> 00:43:29,520 Nói đi! 525 00:43:31,600 --> 00:43:33,000 Cô có ba giây. 526 00:43:35,120 --> 00:43:36,440 - Ba... - Không. 527 00:43:37,120 --> 00:43:39,320 - Hai... - Chúng tôi đã dựng giả phim. 528 00:43:41,600 --> 00:43:42,440 Đoạn phim. 529 00:43:44,560 --> 00:43:45,400 Bằng cách nào? 530 00:43:46,360 --> 00:43:47,400 Luka giả làm Joe. 531 00:43:52,760 --> 00:43:55,440 - Làm sao giả khuôn mặt? - Bọn tôi có cảnh quay. 532 00:43:57,000 --> 00:43:58,040 Cảnh quay? 533 00:43:58,800 --> 00:44:01,040 Từ đâu? 534 00:44:03,480 --> 00:44:04,600 Video lễ cưới của cô. 535 00:44:15,160 --> 00:44:16,040 Ôi Chúa... 536 00:44:21,200 --> 00:44:24,840 Sao các người lại làm thế? Tại sao? 537 00:44:24,840 --> 00:44:28,120 Bởi vì... bà Burkett... 538 00:44:28,880 --> 00:44:31,560 Judith, nghĩ cô nói dối về cái chết của Joe. 539 00:44:33,920 --> 00:44:34,960 Gì cơ? 540 00:44:34,960 --> 00:44:38,480 Bà ấy nghĩ cô biết nhiều hơn lời cô kể và muốn cô phạm sai lầm. 541 00:44:39,280 --> 00:44:40,880 Bà ấy trả tiền để bọn tôi làm. 542 00:44:45,960 --> 00:44:46,800 Vào cốp xe đi. 543 00:44:48,000 --> 00:44:51,920 - Gì cơ? - Tôi nói, vào cốp xe ngay! 544 00:44:59,720 --> 00:45:00,560 Vào. 545 00:45:01,200 --> 00:45:03,560 Tôi nói, vào cốp xe đi! 546 00:45:04,160 --> 00:45:05,000 Được rồi. 547 00:45:09,040 --> 00:45:10,360 Đừng bỏ bọn tôi ở đây! 548 00:45:13,280 --> 00:45:16,240 Này! Maya! 549 00:45:17,640 --> 00:45:18,480 Maya. 550 00:45:18,480 --> 00:45:20,360 Bình tĩnh. 551 00:45:22,400 --> 00:45:23,520 Anh làm gì ở đây? 552 00:45:23,520 --> 00:45:24,680 Eddie gọi cho tôi. 553 00:45:26,160 --> 00:45:28,840 Anh ấy nói tôi biết cô đi đâu, bảo là lo cho cô. 554 00:45:32,040 --> 00:45:33,840 Tôi nghĩ anh ấy có quyền nhỉ? 555 00:45:49,720 --> 00:45:50,680 Cảnh sát! 556 00:45:50,680 --> 00:45:55,320 Muốn hét thì hét, nhưng phải trả lời tôi, dù là ở đây hay ở đồn cảnh sát. 557 00:45:55,320 --> 00:45:57,400 Vụ án mạng ở công viên Winherst, 558 00:45:57,400 --> 00:45:59,120 tôi biết anh ở đó đêm đó, 559 00:45:59,120 --> 00:46:02,480 và tôi cũng biết anh trộm túi xách và điện thoại. 560 00:46:02,480 --> 00:46:05,120 Anh biết gì về án mạng đó. Tôi biết anh biết. 561 00:46:05,120 --> 00:46:06,040 Vớ vẩn! 562 00:46:06,600 --> 00:46:08,440 Ai đó đe doạ anh à? 563 00:46:08,440 --> 00:46:10,280 - Gì cơ? Không! - Ai đó thuê anh? 564 00:46:10,280 --> 00:46:11,880 Ông mất trí rồi à? 565 00:46:11,880 --> 00:46:14,360 - Bọn tôi cướp điện thoại. Hết rồi. - Anh ở đó! 566 00:46:14,360 --> 00:46:17,400 Đúng nơi, đúng lúc. Quá trùng hợp. 567 00:46:17,400 --> 00:46:18,680 - Ai thuê anh? - Không ai! 568 00:46:18,680 --> 00:46:20,680 Ai thuê anh giết Joe Burkett? 569 00:46:20,680 --> 00:46:23,840 - Nói đi! - Được rồi. 570 00:46:23,840 --> 00:46:26,880 Không ai thuê tôi cả. Tôi không giết gã, được chứ? 571 00:46:27,600 --> 00:46:28,760 Nhưng tôi biết ai làm. 572 00:46:30,760 --> 00:46:31,760 Họ gài bẫy tôi. 573 00:46:34,120 --> 00:46:36,600 - Họ làm tôi nghĩ Joe còn sống. - Sao lại làm thế? 574 00:46:36,600 --> 00:46:38,520 Vì họ nghĩ tôi nguy hiểm. 575 00:46:39,240 --> 00:46:40,200 Tại sao? 576 00:46:41,040 --> 00:46:46,280 Có lẽ vì tôi biết con người Joe không phải như họ luôn nói. 577 00:46:48,840 --> 00:46:49,800 Nghĩa là? 578 00:47:01,120 --> 00:47:03,600 Joe và Claire bị giết bởi cùng một khẩu súng. 579 00:47:04,280 --> 00:47:07,560 Cô bảo tôi kiểm tra viên đạn nhưng không nói sao cô có. 580 00:47:08,080 --> 00:47:10,520 Vậy, nếu chính khẩu súng đã giết chị cô 581 00:47:13,040 --> 00:47:16,400 cũng giết Joe, thì làm sao có thể, Maya? 582 00:47:22,880 --> 00:47:24,200 Chỉ có một cách. 583 00:47:27,080 --> 00:47:27,960 Tôi giết anh ấy. 584 00:47:33,080 --> 00:47:34,040 Tôi đã giết Joe. 585 00:48:31,920 --> 00:48:33,840 Biên dịch: Nguyên Huỳnh