1 00:00:04,710 --> 00:00:10,586 ‫ارائه شده توسط وبسایت فیلمکیو ‫.:: FilmKio.Com ::. 2 00:00:10,611 --> 00:00:16,315 ‫جهت اطلاع از جدیدترین آدرس سایت ‫فیلمکیو را در شبکه های اجتماعی دنبال کنید ‫FilmKio@ 3 00:00:16,340 --> 00:00:22,211 ‫کانال زیرنویس‌های فیلمکیو: ‫SubKio@ 4 00:00:22,236 --> 00:00:28,403 ‫دانلود فیلم‌وسریال بدون سانسور، با زیرنویس چسبیده و پخش آنلاین ‫.:: FilmKio.Com ::. 5 00:00:29,000 --> 00:00:30,760 ‫سلام سروان استرن. باهام تماس گرفتن. 6 00:00:32,040 --> 00:00:32,920 ‫ممنون. 7 00:00:34,960 --> 00:00:35,840 ‫الو؟ 8 00:00:35,840 --> 00:00:37,640 ‫سلام مایا، منم. 9 00:00:38,720 --> 00:00:41,280 ‫- سلام جو، چیه؟ چی شده؟ ‫- مایا... 10 00:00:41,880 --> 00:00:42,920 ‫چیه؟ لیلی چیزیش شده؟ 11 00:00:44,800 --> 00:00:47,560 ‫نه، لیلی چیزیش نشده. اِم... 12 00:00:48,440 --> 00:00:51,000 ‫اِم، خواهش می‌کنم جو، ‫بهم بگو چی شده دیگه. 13 00:00:51,000 --> 00:00:51,960 ‫مایا... 14 00:00:53,440 --> 00:00:54,280 ‫کلیر چیزیش شده. 15 00:00:55,040 --> 00:00:56,120 ‫خواهرت رو می‌گم. 16 00:00:57,400 --> 00:00:58,920 ‫اتفاق وحشتناکی افتاده. 17 00:01:01,760 --> 00:01:03,400 ‫- بیا بغلم. ‫- خیلی دوستت دارم. 18 00:01:05,200 --> 00:01:06,200 ‫ماچ. 19 00:01:10,306 --> 00:01:25,378 ‫مترجم: «کیارش نعمت گرگانی» ‫در تلگرام: realKiarashNg@ 20 00:01:26,640 --> 00:01:30,680 ‫♪ صدات رو می‌شنوم ♪ 21 00:01:31,560 --> 00:01:34,400 ‫♪ گریه‌هات رو حس می‌کنم ♪ 22 00:01:35,680 --> 00:01:38,480 ‫♪ هر کاری کردی مهم نیست ♪ 23 00:01:39,520 --> 00:01:43,000 ‫♪ فقط حق نداری چشم‌هات رو ببندی ♪ 24 00:01:43,680 --> 00:01:46,840 ‫♪ پایان داره نزدیک می‌شه ♪ 25 00:01:47,560 --> 00:01:50,640 ‫♪ بهتون می‌گم سعی‌ت رو کردی ♪ 26 00:01:51,640 --> 00:01:55,080 ‫♪ مقداری اشک بریز ♪ 27 00:01:55,840 --> 00:01:58,880 ‫♪ وقت خداحافظیه ♪ 28 00:02:00,680 --> 00:02:06,440 ‫♪ وقت خداحافظیه ♪ 29 00:02:09,854 --> 00:02:14,635 ‫«یک بار فریبم می‌دهی» ‫- اثری از هارلن کوبن - 30 00:02:15,800 --> 00:02:16,920 ‫حالت خوبه؟ 31 00:02:18,160 --> 00:02:20,920 ‫الان دیگه باید دیدگاهمون رو ‫به کل عوض کنیم. 32 00:02:22,320 --> 00:02:25,360 ‫دو قتل اولیه بی‌ربط جلوه می‌کردن، ‫ولی الان دیگه می‌دونیم... 33 00:02:26,080 --> 00:02:27,840 ‫هر دو با یه تفنگ انجام شدن. 34 00:02:31,680 --> 00:02:35,200 ‫مایا، وقتی به خواهرت شلیک کردن، ‫خودت به خارج اعزام شده بودی. درسته؟ 35 00:02:35,800 --> 00:02:37,480 ‫- آره. ‫- باشه، خیلی‌خب. 36 00:02:37,480 --> 00:02:40,240 ‫- مطمئنم خودتون بررسی کردین. ‫- آره، آره، بررسی کردیم. 37 00:02:40,760 --> 00:02:41,680 ‫صرفا خواستم اطمینان حاصل کنم. 38 00:02:42,760 --> 00:02:43,600 ‫اطمینان حاصل کنی؟ 39 00:02:45,040 --> 00:02:48,080 ‫یعنی خودم خواهرم رو کشتم، ‫چند ماه بعدش هم شوهرم رو کشتم؟ 40 00:02:49,640 --> 00:02:53,960 ‫اون موقع کارآهان برادرشوهرت رو ‫تحت‌نظر داشتن، اِم، 41 00:02:53,960 --> 00:02:55,680 ‫شوهر کلیر رو می‌گم. 42 00:02:55,680 --> 00:02:56,600 ‫آره، ادی رو می‌گی. 43 00:02:56,600 --> 00:02:59,240 ‫- درسته، ادی واکر. ‫- بیگناهیش ثابت شد. عذر موجهی داشت. 44 00:02:59,840 --> 00:03:00,800 ‫که این‌طور. پس چرا مطرح کردین؟ 45 00:03:00,800 --> 00:03:02,600 ‫آخه با احتساب اطلاعات جدیدمون، 46 00:03:02,600 --> 00:03:04,960 ‫مجبوریم فرض کنیم ‫پای ارتباط خانوادگی در میونه. 47 00:03:05,480 --> 00:03:09,080 ‫دو فرد که از طریق ازدواج فامیل شده بودن، ‫با سلاح یکسانی به قتل رسیدن. 48 00:03:09,080 --> 00:03:13,800 ‫خب، آشنایی جو و کلیر در چه حدی بود؟ 49 00:03:15,080 --> 00:03:16,240 ‫همکار بودن. 50 00:03:16,240 --> 00:03:18,320 ‫یعنی تو شرکت بین‌المللی بورکت همکار بودن؟ 51 00:03:18,320 --> 00:03:19,960 ‫- آره. ‫- باشه، خیلی‌خب. 52 00:03:20,880 --> 00:03:22,200 ‫- جو استخدامش کرده بود؟ ‫- آره. 53 00:03:23,280 --> 00:03:25,840 ‫بابت ارتباط فامیلی استخدامش کرده بود یا...؟ 54 00:03:27,840 --> 00:03:31,320 ‫بابت زرنگ بودنش استخدامش کرده بود، ‫دانشمند داروسازی خوبی بود. 55 00:03:32,240 --> 00:03:34,480 ‫ضمنا، آره، بابت ارتباط فامیلی هم بود. 56 00:03:34,480 --> 00:03:37,120 ‫اِم... خانواده بورکت ‫خیلی به ارتباط فامیلی اهمیت می‌دن. 57 00:03:37,120 --> 00:03:38,560 ‫به غریبه‌ها اعتماد ندارن. 58 00:03:38,560 --> 00:03:43,240 ‫آره. خودم عمرا بتونم با خواهر زنم کار کنم. ‫واقعا بدجوری رو اعصابه. 59 00:03:49,680 --> 00:03:50,960 ‫شرمنده. اِم، خب... 60 00:03:52,000 --> 00:03:53,920 ‫همکار بودن. تنشی... 61 00:03:54,640 --> 00:03:56,480 ‫بینشون شکل نگرفته بود؟ 62 00:03:57,960 --> 00:03:58,800 ‫نه. 63 00:03:59,320 --> 00:04:02,440 ‫ولی فرض می‌کنیم تو اکثر اوقات ‫در خارجه بودی. 64 00:04:02,440 --> 00:04:05,000 ‫جو و کلیر رابطه نامشروع نداشتن. 65 00:04:07,640 --> 00:04:08,920 ‫خیلی‌خب. 66 00:04:11,160 --> 00:04:14,160 ‫عذر می‌خوام. ‫خودم می‌دونم حتما خیلی برات دشواره. 67 00:04:14,160 --> 00:04:15,960 ‫دو تن از عزیزترین ‫افراد زندگیت بودن، در نتیجه... 68 00:04:17,720 --> 00:04:21,880 ‫خیلی‌خب، ببین، اگه اطلاعاتی ‫در راستای خانواده‌تون... 69 00:04:21,880 --> 00:04:23,760 ‫و دلیل احتمالی ارتباط مرگشون ‫کسب کردی... 70 00:04:23,760 --> 00:04:26,720 ‫یا اگه احیانا کس دیگه‌ای ‫اطلاعاتی داشت، 71 00:04:27,320 --> 00:04:28,360 ‫بهمون خبر بده، باشه؟ 72 00:04:30,960 --> 00:04:31,800 ‫ای وای. 73 00:04:35,400 --> 00:04:36,880 ‫ممنون. خونه خیلی قشنگی دارین. 74 00:04:50,440 --> 00:04:51,360 ‫متأهلی؟ 75 00:04:52,040 --> 00:04:54,840 ‫- آره. آره. ۸ سالی می‌شه. ‫- عجب! ۸ سال. 76 00:04:54,840 --> 00:04:57,000 ‫آره، خب، آدم نیمه گمشده‌اش رو ‫تشخیص می‌ده دیگه. متوجهی؟ 77 00:04:57,000 --> 00:04:59,120 ‫چهار بچه هم داریم، ‫یکی دیگه هم به زودی به دنیا میاد. 78 00:05:02,560 --> 00:05:03,720 ‫نه بابا. چـ... 79 00:05:03,720 --> 00:05:06,840 ‫مجردم. ‫مگه این که قرار امشبم موفقیت‌آمیز باشه. 80 00:05:08,080 --> 00:05:10,360 ‫داشتم... ‫داشتم مایا رو آروم می‌کردم کیرس. 81 00:05:10,960 --> 00:05:12,040 ‫پلیس خوبی‌ام. 82 00:05:12,040 --> 00:05:13,480 ‫لبخند زد دیگه. 83 00:05:13,480 --> 00:05:15,240 ‫پلیس خوب اصلا نباید دروغ بگه. 84 00:05:19,840 --> 00:05:21,040 ‫همه‌چی روبه‌راهه؟ 85 00:05:22,120 --> 00:05:24,400 ‫خواهش می‌کنم بگو ‫هنوز آبجو مونده. 86 00:05:24,400 --> 00:05:26,480 ‫اِم، لیلی همه‌شون رو خورد. 87 00:05:28,200 --> 00:05:29,400 ‫- بفرمایین. ‫- بفرمایین. 88 00:05:29,920 --> 00:05:31,120 ‫- بفرمایین. ‫- ممنون. 89 00:05:31,120 --> 00:05:32,720 ‫لطفا بیا اینجا و ماچم کن. 90 00:05:32,720 --> 00:05:35,080 ‫- هورا! ‫- سلام! 91 00:05:35,080 --> 00:05:37,040 ‫بچه خوبی بودی. باز هم می‌خوریم! 92 00:05:38,280 --> 00:05:39,640 ‫ماچ! 93 00:05:39,640 --> 00:05:40,600 ‫چه دختر خوبی. 94 00:05:44,360 --> 00:05:45,360 ‫بیا دیگه. 95 00:05:47,360 --> 00:05:49,200 ‫اینجاست. بریم اینجا. 96 00:05:50,560 --> 00:05:51,400 ‫بریم تو. 97 00:05:51,960 --> 00:05:55,080 ‫تو کل اتاق‌هامون دوربین داریم، ‫پس کافیه هر موقع نگرانش شدین، 98 00:05:55,080 --> 00:05:56,400 ‫برنامه‌مون رو باز کنین. 99 00:05:56,400 --> 00:05:59,040 ‫- خودتون می‌بینین داره بهش خوش می‌گذره. ‫- باشه، خبر خوبیه. 100 00:05:59,640 --> 00:06:00,680 ‫ظاهرا جای خیلی امنیه. 101 00:06:00,680 --> 00:06:01,760 ‫بریم بازی کنیم؟ 102 00:06:01,760 --> 00:06:03,720 ‫- برو دیگه. ‫- بریم استخر شن رو پیدا کنیم. 103 00:06:03,720 --> 00:06:05,240 ‫برو. ممنون. مرسی. 104 00:06:05,240 --> 00:06:07,160 ‫- خواهش می‌کنم. خداحافظ مامان! ‫- خداحافظ عزیز دلم. 105 00:06:07,160 --> 00:06:09,200 ‫- خداحافظ. ‫- خداحافظ! 106 00:06:09,840 --> 00:06:11,960 ‫حواست به این پله باشه لیلی. 107 00:06:14,040 --> 00:06:15,800 ‫یادت باشه اهرم اصلی رو ‫که بالا کشیدی، 108 00:06:15,800 --> 00:06:17,840 ‫باید پدال سمت چپ رو ول کنی. 109 00:06:18,360 --> 00:06:19,360 ‫درسته. 110 00:06:19,360 --> 00:06:21,560 ‫- یادت نره تجهیزات رو بررسی کنی. ‫- باشه. 111 00:06:33,960 --> 00:06:37,000 ‫دو قتل اولیه بی‌ربط جلوه می‌کردن، ‫ولی الان دیگه می‌دونیم... 112 00:06:39,240 --> 00:06:40,880 ‫هر دو با یه تفنگ انجام شده بودن. 113 00:06:42,080 --> 00:06:45,200 ‫... یا اگه احیانا کس دیگه‌ای ‫اطلاعاتی داشت... 114 00:06:55,680 --> 00:06:57,520 ‫ببین، من... باید قطع کنم. 115 00:06:57,520 --> 00:06:59,240 ‫آره. 116 00:07:01,480 --> 00:07:03,480 ‫- سلام. ‫- باید باهات صحبت کنم. 117 00:07:04,600 --> 00:07:05,920 ‫باشه. خیلی‌خب، چرا که نه؟ 118 00:07:06,520 --> 00:07:07,880 ‫راجع به قتل کلیره. 119 00:07:08,520 --> 00:07:09,920 ‫وایستا ببینم. متوجه نمی‌شم. 120 00:07:09,920 --> 00:07:12,520 ‫- چطور ممکنه مرتبط باشن؟ ‫- اصلا منطقی نیست. 121 00:07:14,720 --> 00:07:17,760 ‫کلیر رو تو خونه‌اش ‫در حین سرقت کشتن. 122 00:07:18,360 --> 00:07:20,400 ‫ولی ایوا... من مدت زیادی اینجا نبودم. 123 00:07:20,400 --> 00:07:24,520 ‫ببین، چندین هزار کیلومتر ‫با زندگی روزمره‌شون فاصله داشتم. 124 00:07:25,120 --> 00:07:26,960 ‫تو خیلی بیشتر از من ‫کلیر رو می‌دیدی. 125 00:07:27,920 --> 00:07:29,480 ‫اصلا چیزی نگفته بود؟ 126 00:07:30,680 --> 00:07:31,880 ‫باید خوب فکر کنی. 127 00:07:32,840 --> 00:07:34,960 ‫هیچ اتفاقی نیفتاده بود ‫که احیانا... 128 00:07:34,960 --> 00:07:35,880 ‫نه. 129 00:07:39,760 --> 00:07:41,240 ‫ای بابا، رابیه. 130 00:07:41,240 --> 00:07:42,200 ‫چیکار داره؟ 131 00:07:42,200 --> 00:07:45,960 ‫هر از گاهی تماس می‌گیره ‫که از بچه‌ها، پول و این چیزها بپرسه. 132 00:07:45,960 --> 00:07:46,960 ‫پول و این چیزها؟ 133 00:07:46,960 --> 00:07:48,000 ‫آره، چیزی نیست. 134 00:07:48,000 --> 00:07:50,720 ‫ایوا، خیر سرت باید بذاره ‫تو حال خودت باشی. 135 00:07:50,720 --> 00:07:53,800 ‫مایا، واقعا دیگه نیست. 136 00:07:54,880 --> 00:07:55,840 ‫چیزیم نیست. 137 00:07:57,760 --> 00:07:58,760 ‫- بفرما. ‫- مرسی. 138 00:08:01,160 --> 00:08:04,360 ‫ببین مایا، باید مسئله‌ای رو ‫راجع به کلیر باهات در میون می‌ذاشتم. 139 00:08:05,680 --> 00:08:07,160 ‫- چیه؟ ‫- صرفا... 140 00:08:09,200 --> 00:08:12,080 ‫من و کلیر یه روز رفته بودیم بیرون ‫ناهار بخوریم. 141 00:08:12,080 --> 00:08:14,440 ‫جریان چند هفته پیش... اِم... 142 00:08:15,760 --> 00:08:17,920 ‫از قتلشه، ولی... 143 00:08:19,000 --> 00:08:20,880 ‫داشتیم گپ می‌زدیم ‫و ظاهرا حالش خیلی خوب بود. 144 00:08:20,880 --> 00:08:22,880 ‫عین همیشه بامزه بود؛ 145 00:08:22,880 --> 00:08:24,880 ‫ولی بعدش گوشیش زنگ خورد. 146 00:08:24,880 --> 00:08:27,520 ‫تو کیفش بود، ‫ولی صدای زنگش رو شنیدیم... 147 00:08:27,520 --> 00:08:30,000 ‫و یهو قیافه‌اش عوض شد. 148 00:08:30,000 --> 00:08:33,600 ‫بگذریم، رفت تو خیابون، ‫من هم نگاه کردم... 149 00:08:34,480 --> 00:08:38,640 ‫و دیدم دست‌هاش رو ‫با عصبانیت تکون می‌ده. 150 00:08:40,160 --> 00:08:43,480 ‫تقریبا... ۵ دقیقه بیرون بود. 151 00:08:44,520 --> 00:08:46,280 ‫بهت نگفت کی زنگ زده بود؟ 152 00:08:46,880 --> 00:08:47,760 ‫نه. 153 00:08:47,760 --> 00:08:49,680 ‫- خودت نپرسیدی؟ ‫- اصلا جواب نداد. 154 00:08:49,680 --> 00:08:52,760 ‫گفت مسئله کاری بودی، ‫ولی معلومه که نبود، مگه نه؟ 155 00:08:52,760 --> 00:08:53,960 ‫آدم تشخیص می‌ده، مگه نه؟ 156 00:08:53,960 --> 00:08:55,960 ‫نمی‌خواد چیزی بهم بگه. 157 00:08:55,960 --> 00:08:57,360 ‫منظورت چیه؟ 158 00:08:58,800 --> 00:08:59,640 ‫ایوا. 159 00:09:00,520 --> 00:09:03,240 ‫گوشیش همون... 160 00:09:05,240 --> 00:09:06,440 ‫گوشی همیشگیش نبود، 161 00:09:07,800 --> 00:09:10,000 ‫گوشی قاب‌صورتیش نبود. ‫گوشی... 162 00:09:11,400 --> 00:09:12,840 ‫دیگه‌ای بود. 163 00:09:15,440 --> 00:09:16,560 ‫گوشی دیگه‌ای بود؟ 164 00:09:18,400 --> 00:09:21,320 ‫- مـ... متوجه نمی‌شم. ‫- قدیمی‌تر بود... انگار... 165 00:09:21,320 --> 00:09:23,480 ‫- از این گوشی بنجل‌ها بود. ‫- به پلیس‌ها نگفتی؟ 166 00:09:24,400 --> 00:09:25,760 ‫وای خدایا، ایوا! 167 00:09:25,760 --> 00:09:27,760 ‫- ببین، چیزی نمونده بود بگم... ‫- پس چرا نگفتی؟ 168 00:09:27,760 --> 00:09:30,080 ‫آخه نگران بودم رابطه نامشروع ‫داشته بوده باشه. 169 00:09:30,080 --> 00:09:33,440 ‫مـ... می‌ترسیدم ادی و بچه‌ها ‫خیلی ناراحت بشن. 170 00:09:33,440 --> 00:09:36,400 ‫ایوا، گوشی سری ‫اطلاعات خیلی مهمی محسوب می‌شه. 171 00:09:36,400 --> 00:09:38,040 ‫شاید طرف رو می‌شناخته... 172 00:09:40,320 --> 00:09:45,000 ‫خواهرم پشت یه گوشی سری ‫از دست کسی عصبانی شده بود... 173 00:09:45,000 --> 00:09:46,520 ‫و بعدش می‌کشنش. 174 00:09:47,582 --> 00:09:50,128 ‫[رستوران و بیرون‌بر چیپس و ماهی سنتی] 175 00:09:53,560 --> 00:09:54,800 ‫وای. 176 00:09:54,800 --> 00:09:57,480 ‫راستش، مرغ از نوادگان دایناسورهاست. 177 00:09:57,480 --> 00:10:01,200 ‫در واقع، نزدیک‌ترین گونه زنده ‫به ترانوسوروسه. 178 00:10:01,200 --> 00:10:02,640 ‫هوم. 179 00:10:02,640 --> 00:10:06,080 ‫ولی من باز هم دو لپی می‌خورمش، مگه نه؟ 180 00:10:09,120 --> 00:10:11,680 ‫نباید این‌قدر خوشمزه درستش کنن نیکول. 181 00:10:12,240 --> 00:10:14,760 ‫خب، چی شده بود؟ ‫از خود بیخورد شده بودی؟ 182 00:10:16,360 --> 00:10:18,160 ‫آره. تقریبا. 183 00:10:18,680 --> 00:10:21,760 ‫- تقریبا؟ ‫- خیال می‌کنی دیوانه شدم. 184 00:10:21,760 --> 00:10:23,480 ‫خودم می‌دونم دیوانه‌ای. 185 00:10:27,640 --> 00:10:30,080 ‫حصاره رو ندیده بودم. ‫با ماشینم زدم بهش. 186 00:10:30,960 --> 00:10:31,840 ‫منظورت چیه؟ 187 00:10:33,080 --> 00:10:36,120 ‫داشتم خیلی شیک رانندگی می‌کردم ‫و همه‌چی روبه‌راه بود. ولی یهو تصادف کردم. 188 00:10:37,320 --> 00:10:39,960 ‫بیهوش شدنم رو به یاد ندارم. ‫پیچیدنم رو به یاد ندارم. 189 00:10:41,600 --> 00:10:43,160 ‫فقط با حصاری تصادف کردم. 190 00:10:45,240 --> 00:10:48,640 ‫من هم دوستتم، هم حامی ترکتم ‫و باید ازت بخوام... 191 00:10:48,640 --> 00:10:50,960 ‫- هیچی مصرف نکرده بودم. ‫- امروز صبح تو جلسه‌مون شرکت نکردی. 192 00:10:50,960 --> 00:10:52,000 ‫سرم شلوغ بود. 193 00:10:52,000 --> 00:10:54,360 ‫- چهار هفته است که شرکت نکردی. ‫- ای بابا، هیس. 194 00:10:55,360 --> 00:10:56,640 ‫مگه تو مامانمی؟ 195 00:10:58,040 --> 00:11:01,640 ‫توضیحش از توانم خارجه. ‫آخرین بار حس می‌کردم دارم از دست می‌رم، 196 00:11:01,640 --> 00:11:03,640 ‫ولی این دفعه اصلا... 197 00:11:05,320 --> 00:11:06,960 ‫سمی، باید بری دکتر. 198 00:11:06,960 --> 00:11:08,000 ‫نه، نه، نه، نه. 199 00:11:08,000 --> 00:11:11,440 ‫- در اون صورت دکتر می‌گه بیمارم. ‫- باید آزمایش بدی. خودم می‌دونم نمی‌خوای... 200 00:11:11,440 --> 00:11:15,080 ‫اگه ثبتش کنم، کارم تمومه. ‫خودم شاهد این وقایع بودم، خب؟ 201 00:11:15,080 --> 00:11:18,720 ‫پلیس‌های همسن من دچار مشکلات جسمانی می‌شن، ‫ذهنشون که خیلی اذیت می‌شه، 202 00:11:18,720 --> 00:11:21,840 ‫یه سال بعدش عین خرس چاق می‌شن ‫و رانندگی می‌کنن. 203 00:11:21,840 --> 00:11:24,680 ‫ولی من از پس همون هم بر نمیام، مگه نه؟ 204 00:11:27,960 --> 00:11:30,320 ‫آخه حصارها رو... نمی‌بینم. 205 00:11:36,560 --> 00:11:37,640 ‫برو آزمایش بده. 206 00:11:39,080 --> 00:11:41,680 ‫تو آزمایشگاه خصوصی آزمایش بده ‫و اگه لازمه، به کسی نگو؛ 207 00:11:42,880 --> 00:11:44,080 ‫ولی برو آزمایش بده. 208 00:11:46,840 --> 00:11:47,960 ‫این مسئله رو نادیده نگیر. 209 00:12:40,800 --> 00:12:43,480 ‫ادی، بذار جعبه‌ها رو از اینجا ببرم. 210 00:12:43,480 --> 00:12:44,760 ‫خودم ردیفش می‌کنم. 211 00:13:38,058 --> 00:13:40,598 ‫[کلیر واکر] 212 00:13:40,760 --> 00:13:42,960 ‫سلام، اِم، یه قهوه فلت وایت ‫بدون شیر برات گرفتم، 213 00:13:42,960 --> 00:13:44,840 ‫ضمنا... خودم می‌دونم ‫شیرینی فلپ‌جک دوست داری، اینه که... 214 00:13:45,720 --> 00:13:46,720 ‫آها، آره، خیلی... 215 00:13:52,760 --> 00:13:54,880 ‫خب، سرقت مسلحانه بود. 216 00:13:54,880 --> 00:13:57,160 ‫- حتما به ندرت رخ می‌ده، مگه نه؟ ‫- هوم. 217 00:13:57,160 --> 00:14:00,520 ‫نسبت به قبل خیلی کمتر شده. ‫موقع قتل کلیر چی دزدیده بودن؟ 218 00:14:00,520 --> 00:14:03,040 ‫خب، اصلا در حد جون باختنش نبود. 219 00:14:03,040 --> 00:14:05,640 ‫طبق گزارش پرونده، ‫هیچ مظنون مشخصی نداریم، 220 00:14:05,640 --> 00:14:08,400 ‫شوهرش عذر موجهی داشت ‫که همکارش تأیید کرده بود، 221 00:14:08,400 --> 00:14:11,000 ‫به جز چند مسئله مالی هم... 222 00:14:11,000 --> 00:14:13,000 ‫مشکل خاصی در زندگی مشترکشون نبود. 223 00:14:13,000 --> 00:14:14,640 ‫- مایا نبود. ‫- هوم. 224 00:14:14,640 --> 00:14:18,920 ‫شوهر و خواهرش همکار بودن. ‫خودش می‌گه رابطه نامشروع نداشتن، ولی اگه... 225 00:14:18,920 --> 00:14:20,200 ‫عشق‌بازی کرده بوده باشن. 226 00:14:21,240 --> 00:14:22,360 ‫- سکس کرده بوده باشن. ‫- آره. 227 00:14:22,360 --> 00:14:25,360 ‫واقعا انگیزه مناسبی محسوب می‌شه. 228 00:14:26,240 --> 00:14:30,080 ‫خیلی‌خب، پس فرض کنیم... ‫سکس می‌کردن. 229 00:14:30,960 --> 00:14:33,520 ‫چطور ممکنه بابت چنین کاری ‫با فاصله چند ماه جفتشون رو به قتل برسونن؟ 230 00:14:34,120 --> 00:14:37,440 ‫عذر شوهره موجهه، ‫همسره هم که چندین هزار کیلومتر فاصله داشته. 231 00:14:37,440 --> 00:14:41,320 ‫نتیجه آزمایش تفنگ مایا رو دیدیم. ‫نتیجه آزمایش رو فرستادن. 232 00:14:42,480 --> 00:14:45,120 ‫دیگه کار نمی‌کنه. ‫از این نظر هم مبرا شده. 233 00:14:45,120 --> 00:14:47,840 ‫- خب، پس چیکار کنیم؟ ‫- کار آدمکش بوده؟ 234 00:14:47,840 --> 00:14:48,840 ‫آره. 235 00:14:50,400 --> 00:14:52,680 ‫- ملت آدمکش اجیر می‌کنن؟ ‫- ملت آدمکش اجیر می‌کنن. 236 00:14:52,680 --> 00:14:53,348 ‫عجب. 237 00:14:53,372 --> 00:14:55,400 ‫کارهای عجیب و حسودانه‌ای ‫از حسود جماعت سر می‌زنه. 238 00:14:56,360 --> 00:14:57,840 ‫از کی؟ از خانمه؟ یا از آقائه؟ 239 00:14:57,840 --> 00:14:59,760 ‫ای بابا، نمی... نمی‌دونم. 240 00:14:59,760 --> 00:15:03,920 ‫اثباتی به ذهنم نمی‌رسه، ‫اصلا امکان نداره مردی و خواهرزنش... 241 00:15:03,920 --> 00:15:06,880 ‫با سلاحی یکسان به قتل برسن ‫و قتلشون مرتبط نباشه. 242 00:15:06,880 --> 00:15:11,680 ‫در نتیجه، باید همکاران ‫و اعضای خانواده‌شون رو بررسی کنیم... 243 00:15:26,080 --> 00:15:27,080 ‫پرستار بچه‌شون. 244 00:15:28,240 --> 00:15:29,280 ‫اِم، پرستار بچه‌شون چی شده؟ 245 00:15:30,600 --> 00:15:32,880 ‫مایا گفته بود بهش حمله کرده ‫و تو صورتش اسپری فلفل زده. 246 00:15:32,880 --> 00:15:35,600 ‫- بهش اسپری فلفل شده؟ کی زده بود؟ ‫- چند روز پیش. 247 00:15:36,360 --> 00:15:39,440 ‫- خیلی‌خب، ولی تازه داری می‌گی. ‫- مایا گفت بحثشون شده بود. 248 00:15:39,440 --> 00:15:42,560 ‫شاید پیچیده‌تر از این حرف‌ها باشه. ‫پرستاران بچه از همه‌چی خبر دارن. 249 00:15:43,600 --> 00:15:45,160 ‫همه‌چی رو مشاهده کرده و می‌شنون. 250 00:15:46,800 --> 00:15:48,160 ‫طرف از جیک و پوک زندگی جو خبر داره. 251 00:15:51,280 --> 00:15:52,920 ‫راستی، خیلی خوشمزه است. ممنون. 252 00:15:53,520 --> 00:15:54,360 ‫خواهش می‌کنم. 253 00:15:57,020 --> 00:15:57,832 ‫[کورفو] 254 00:16:02,185 --> 00:16:04,025 ‫[عشق] 255 00:16:06,506 --> 00:16:08,092 ‫[عشق] 256 00:16:10,600 --> 00:16:13,000 ‫وای، خیلی دوستش دارم! 257 00:16:13,000 --> 00:16:14,240 ‫حرف نداره. 258 00:16:14,240 --> 00:16:15,800 ‫- به نظرم شبیه خودته. ‫- واقعا هست! 259 00:16:15,800 --> 00:16:17,920 ‫- چشم‌هاتون خیلی شبیهه. ‫- واقعا شبیهه. ببین! 260 00:16:24,120 --> 00:16:26,520 ‫بدجوری نسخ سیگارم. ‫به ادی نگی‌ها. 261 00:16:26,520 --> 00:16:27,560 ‫کلیر! 262 00:16:29,840 --> 00:16:32,480 ‫- چیکار می‌کنی؟ ‫- ساکت باش دیگه. 263 00:16:54,280 --> 00:16:56,600 ‫- کشوی مخفی ناناست. ‫- خب؟ 264 00:16:56,600 --> 00:16:59,640 ‫یادته قبلا جواهراتش رو ‫کجا قایم می‌کرد؟ 265 00:17:08,496 --> 00:17:10,462 ‫[سیگار عامل سرطان ریه است] 266 00:17:15,160 --> 00:17:16,560 ‫کلیر! 267 00:17:23,200 --> 00:17:24,320 ‫چیکار می‌کنی؟ 268 00:17:26,160 --> 00:17:27,320 ‫شروع نکن ادی. 269 00:17:27,320 --> 00:17:29,800 ‫- شروع نکنم؟ دزدکی وارد خونه‌ام شدی. ‫- خودم کلید دارم! 270 00:17:29,800 --> 00:17:32,520 ‫- داری جعبه‌های شخصی همسرم رو می‌گردی. ‫- باید مرتبشون کنیم! 271 00:17:32,520 --> 00:17:34,680 ‫- من که بهت گفته بودم فاصله‌ات رو حفظ کنی. ‫- آره، خودم می‌دونم. 272 00:17:36,920 --> 00:17:37,760 ‫خیلی‌خب، ببین... 273 00:17:39,360 --> 00:17:41,200 ‫الان ازت سوالی می‌پرسم. 274 00:17:41,800 --> 00:17:44,640 ‫از سوالم خوشت نمیاد؛ ‫ولی باید رک و راست جوابم رو بدی. 275 00:17:45,160 --> 00:17:46,000 ‫خب؟ 276 00:17:48,240 --> 00:17:49,640 ‫کلیر رابطه نامشروع داشت؟ 277 00:17:52,960 --> 00:17:54,120 ‫سوالت همینه؟ 278 00:17:55,080 --> 00:17:57,800 ‫- همسرم مرحوم شده، میلای اینجا و... ‫- خبر داشتی؟ 279 00:18:03,480 --> 00:18:05,600 ‫همسر من از دنیا رفـ... به قتل رسیده، 280 00:18:06,960 --> 00:18:09,520 ‫اون‌وقت تو میای اینجا ‫و ازم می‌پرسی رابطه نامشروع داشت یا نه؟ 281 00:18:22,680 --> 00:18:23,520 ‫ادی. 282 00:18:29,920 --> 00:18:32,600 ‫ایوا گفت کسی مخفیانه ‫با کلیر تماس می‌گرفت. 283 00:18:36,040 --> 00:18:38,720 ‫من هم این رو ‫که تو صندوقش... 284 00:18:39,640 --> 00:18:41,840 ‫قایم کرده بود، پیدا کردم. 285 00:18:45,280 --> 00:18:47,120 ‫- بدش به من. ‫- نمی‌تونم بهت بدمش. 286 00:18:47,120 --> 00:18:49,120 ‫- اون گوشی رو بده من. ‫- جریان چی بود ادی؟ 287 00:18:49,120 --> 00:18:50,760 ‫- گوشی رو بده. ‫- آها، خواهر خودمه‌ها! 288 00:18:50,760 --> 00:18:52,000 ‫آها، همسر خودمه‌ها! 289 00:19:00,960 --> 00:19:02,320 ‫رابطه‌مون چندان خوش‌آیند نبود. 290 00:19:04,000 --> 00:19:06,120 ‫وقتی ازش پرسیدم، ‫بهانه آورد... 291 00:19:07,200 --> 00:19:10,000 ‫که همیشه تا دیروقت ‫با همونی که می‌دونی سر کاره. 292 00:19:10,920 --> 00:19:13,400 ‫پس داری غیرمستقیم می‌گی ‫با جو رابطه نامشروع داشت. 293 00:19:13,400 --> 00:19:15,400 ‫ای بابا، نمی‌خوام غیرمستقیم چیزی بگم؛ 294 00:19:15,880 --> 00:19:17,120 ‫ولی می‌دونم... 295 00:19:18,200 --> 00:19:20,040 ‫که حس می‌کردم ‫دیگه کافی نیستم. 296 00:19:21,360 --> 00:19:23,640 ‫- این مسئله رو به پلیس‌ها هم گفتی؟ ‫- آها، حتما. 297 00:19:24,160 --> 00:19:27,400 ‫خودشون داشتن بهم دستبند می‌زدن. ‫حیال کردی بهشون بهانه مظاعف می‌دم؟ 298 00:19:33,000 --> 00:19:34,120 ‫خواهش می‌کنم گوشی رو بده. 299 00:19:34,120 --> 00:19:36,040 ‫ببین، می‌برمش ‫و بعدا پس می‌دمش. 300 00:19:36,040 --> 00:19:37,480 ‫واقعا می‌خوای تحریکم کنی؟ 301 00:19:37,480 --> 00:19:40,360 ‫ادی، مسخره‌بازی در نیـ... ‫می‌تونم سه سوته به زمین بکوبمت. 302 00:19:40,360 --> 00:19:41,880 ‫- گوشی رو بده. ‫- نه. 303 00:19:41,880 --> 00:19:43,120 ‫- گوشی رو بده! ‫- ادی. 304 00:19:43,120 --> 00:19:44,640 ‫اون گوشی رو بده دیگه عوضی... 305 00:19:44,640 --> 00:19:46,320 ‫آخ! آخ! 306 00:19:48,040 --> 00:19:48,880 ‫پشم‌هام. 307 00:19:49,480 --> 00:19:50,320 ‫ای بابا. 308 00:19:53,160 --> 00:19:54,080 ‫من که بهت هشدار داده بودم. 309 00:19:56,560 --> 00:19:58,600 ‫اگه چیزی دستگیرم شد، ‫باهات تماس می‌گیرم. 310 00:20:02,520 --> 00:20:03,440 ‫سلام خاله مایا. 311 00:20:03,440 --> 00:20:07,000 ‫ببین ابی، الان کمی عجله دارم. ‫بابات مقداری اذیت شده. مواظبش باش. 312 00:20:11,840 --> 00:20:14,880 ‫اون گوشی رو بده من مایا. ‫گوشی همسرم رو می‌خوام! 313 00:20:15,480 --> 00:20:17,320 ‫اون گوشی رو بده دیگه عوضی! 314 00:20:23,000 --> 00:20:23,840 ‫کدوم گوشی رو می‌گی؟ 315 00:20:25,800 --> 00:20:26,800 ‫بابا. 316 00:20:34,005 --> 00:20:35,175 ‫[پارکینگ وست گیبلز] 317 00:20:35,200 --> 00:20:39,160 ‫خانم بورکت گفت با اسپری فلفل ‫بهش حمله کردین. درسته؟ 318 00:20:40,080 --> 00:20:42,560 ‫آره، آخه خودش اول ‫این‌جوری بهم حمله کرده بود. 319 00:20:42,560 --> 00:20:45,560 ‫چرا بهتون جمله کرده بود؟ ‫معمولا کسی به پرستار بچه‌اش حمله نمی‌کنه. 320 00:20:45,560 --> 00:20:48,560 ‫دیوانه شده بود، ‫راجع به شوهرش چرت و پرت می‌گفت، 321 00:20:49,760 --> 00:20:52,720 ‫خدا بیامرزدش، به خاطر فیلمه بود. 322 00:20:53,480 --> 00:20:54,840 ‫من رو ترسوند. 323 00:20:56,160 --> 00:20:58,120 ‫فیلمه رو که برات پخش کرد، ‫چی دیدی؟ 324 00:20:58,800 --> 00:21:00,840 ‫هیچی. صفحه سیاه بود. 325 00:21:00,840 --> 00:21:03,640 ‫پس چرا روز سانحه ‫کارت حافظه‌اش رو دزدیدین؟ 326 00:21:04,240 --> 00:21:05,080 ‫دزدیدم؟ 327 00:21:05,680 --> 00:21:07,640 ‫خانم بورکت گفت از لپ‌تاپ برداشته بودیش. 328 00:21:09,800 --> 00:21:11,320 ‫از من بشنوین، دیوانه است. 329 00:21:12,120 --> 00:21:14,440 ‫گمون کنم مشکلات روانی داشته باشه. 330 00:21:14,440 --> 00:21:17,640 ‫تجربیات جنگی خیلی آسیب می‌زنه. ‫نگران اون دخترکم. 331 00:21:19,320 --> 00:21:23,680 ‫شما آقای برکت رو می‌شناختین، جو رو می‌گم، ‫احتمالا پیش از مرگش هم باهاش حرف زده بودین. 332 00:21:23,680 --> 00:21:24,760 ‫آره. 333 00:21:24,760 --> 00:21:26,360 ‫به احتمال زیاد ‫موقع مرگ... 334 00:21:26,360 --> 00:21:29,960 ‫کلیر واکر، خواهر خانم بورکت ‫هم حضور داشتین. 335 00:21:29,960 --> 00:21:31,280 ‫آره. 336 00:21:31,280 --> 00:21:33,240 ‫خودم می‌دونم سوال ناخوش‌آیندیه، 337 00:21:33,240 --> 00:21:37,400 ‫ولی اصلا شک نکرده بودین ‫رابطه‌شون فراتر از همکار باشه؟ 338 00:21:38,720 --> 00:21:39,680 ‫سکس کنن؟ 339 00:21:42,040 --> 00:21:42,960 ‫گمون نکنم... 340 00:21:44,360 --> 00:21:46,280 ‫جو همیشه از مایا می‌گفت. 341 00:21:47,400 --> 00:21:50,120 ‫همیشه می‌گفت وقتی نیست، ‫دلش خیلی براش تنگ می‌شه. 342 00:21:52,160 --> 00:21:53,240 ‫آدم خوبی بود. 343 00:21:55,280 --> 00:21:56,280 ‫خیلی ازش سرتر بود. 344 00:22:23,360 --> 00:22:25,320 ‫به نظرت چرا مامان ‫یه گوشی دیگه داشت؟ 345 00:22:26,520 --> 00:22:27,760 ‫به احتمال زیاد واسه کارش بود. 346 00:22:27,760 --> 00:22:29,000 ‫اصلا ندیده بودمش. 347 00:22:29,000 --> 00:22:30,360 ‫من هم ندیده بودم، ولی... 348 00:22:34,240 --> 00:22:35,080 ‫بابا. 349 00:22:40,360 --> 00:22:42,480 ‫می‌ترسم از مسئله‌ای بی‌خبر باشیم. 350 00:22:43,800 --> 00:22:45,520 ‫جوری که مامان رو کشتن، اِم... 351 00:22:46,240 --> 00:22:49,680 ‫ما چیز به درد بخوری نداریم که بخوان بدزدن. ‫واسه چی باید مقابله می‌کرد؟ 352 00:22:52,000 --> 00:22:53,080 ‫احتمالا صرفا... 353 00:22:54,160 --> 00:22:55,000 ‫نمی‌دونم. 354 00:22:56,920 --> 00:22:58,600 ‫آدم گاهی می‌ترسه دیگه. 355 00:23:02,600 --> 00:23:03,440 ‫عزیز دلم، 356 00:23:04,200 --> 00:23:05,960 ‫مامانت مامان خوبی بود. 357 00:23:07,000 --> 00:23:10,880 ‫تو و دن رو بیش از هر چیزی دوست داشت. 358 00:23:11,520 --> 00:23:13,120 ‫در نتیجه، باقی مسائل... 359 00:23:14,360 --> 00:23:15,360 ‫اصلا مهم نیست. 360 00:23:16,480 --> 00:23:18,080 ‫می‌تونیم سوالاتی مطرح کنیم، ولی... 361 00:23:21,800 --> 00:23:23,400 ‫هیچ‌جوره احیا نمی‌شه. 362 00:23:29,520 --> 00:23:31,240 ‫عین سابق به خاطر داشته باشش. 363 00:23:34,360 --> 00:23:35,600 ‫واقعا زن خیلی خوبی بود. 364 00:24:01,672 --> 00:24:02,425 ‫[سیم‌کارت را وارد کنید] 365 00:24:02,450 --> 00:24:03,292 ‫[پیام‌ها] 366 00:24:04,979 --> 00:24:05,558 ‫[مخاطبان] 367 00:24:05,590 --> 00:24:06,645 ‫[تماس‌ها] 368 00:24:06,670 --> 00:24:08,771 ‫[تمام تماس‌ها] 369 00:24:11,032 --> 00:24:13,512 ‫«فیلمکـیو رو گوگل کن» 370 00:24:19,263 --> 00:24:22,036 ‫[بیست و هفتم نوامبر] 371 00:24:31,152 --> 00:24:33,249 ‫[کلوپ آرکید بازیکن برتر] 372 00:24:35,730 --> 00:24:36,303 ‫[کلوپ آرکید بازیکن برتر] 373 00:24:36,328 --> 00:24:37,796 ‫[بازی‌های آرکید کلاسیک و مدرن] 374 00:24:58,240 --> 00:24:59,080 ‫کسی نیست؟ 375 00:24:59,080 --> 00:25:00,280 ‫سلام دن! 376 00:25:03,880 --> 00:25:06,160 ‫- چیکار می‌کنی؟ ‫- به نظرت چیکار می‌کنم؟ 377 00:25:07,360 --> 00:25:08,440 ‫واسه چی؟ 378 00:25:08,440 --> 00:25:10,240 ‫بابام گفت این وسایل به دردی نمی‌خورن، 379 00:25:10,240 --> 00:25:12,600 ‫ولی کلی از وسایل قدیمی مامان اینجاست. 380 00:25:13,560 --> 00:25:14,600 ‫ببین. 381 00:25:14,600 --> 00:25:16,520 ‫عکس‌های بچگیمونه. 382 00:25:17,600 --> 00:25:19,040 ‫واسه چی باید این‌ها رو بندازه دور؟ 383 00:25:19,040 --> 00:25:21,360 ‫اون روز کلا داشت همه‌چی رو جمع می‌کرد. 384 00:25:22,840 --> 00:25:24,840 ‫ببین چه وضعی داره. 385 00:25:25,800 --> 00:25:28,120 ‫خیلی قدیمیه. اصلا طرز کارش چطوریه؟ 386 00:25:28,760 --> 00:25:29,760 ‫صفحه نمایشش کجاست؟ 387 00:25:30,280 --> 00:25:31,960 ‫نه بابا. فیلم می‌خوره. 388 00:25:31,960 --> 00:25:34,800 ‫اونجاش می‌خوره. تقریبا ۲۰ عکس ‫بیشتر نمی‌گرفت، همین و بس. 389 00:25:40,240 --> 00:25:43,440 ‫هنوز یه فیلم توش مونده. ‫شاید عکس‌های مامان باشه. 390 00:25:45,080 --> 00:25:45,920 ‫آره. 391 00:25:45,971 --> 00:25:50,464 ‫[کلوپ آرکید بازیکن برتر] 392 00:25:50,489 --> 00:25:52,647 ‫[بخش تحویل مرسولات] 393 00:25:52,672 --> 00:26:02,892 ‫[کلوپ آرکید بازیکن برتر] 394 00:26:04,472 --> 00:26:07,418 ‫[پارک ممنوع] 395 00:26:09,097 --> 00:26:17,186 ‫[کلوپ آرکید بازیکن برتر] 396 00:26:38,960 --> 00:26:39,840 ‫حالتون خوبه؟ 397 00:26:40,560 --> 00:26:42,760 ‫اِم، می‌شه لطفا با مدیرتون صحبت کنم؟ 398 00:26:42,760 --> 00:26:44,000 ‫چرا که نه؟ بفرمایین از این طرف. 399 00:26:46,760 --> 00:26:49,440 ‫اِم... می‌خواستم راجع به خواهرم ‫ازتون سوالی بپرسم. 400 00:26:51,240 --> 00:26:53,320 ‫- شما کی هستین؟ ‫- مایا استرن هستم. 401 00:26:53,320 --> 00:26:54,640 ‫من خواهرتون رو می‌شناسم؟ 402 00:26:55,280 --> 00:26:56,120 ‫شاید بشناسین. 403 00:26:56,840 --> 00:26:59,760 ‫گمون کنم قبلا می‌اومد اینجا. ‫صرفا می‌خوام دلیلش رو بدونم. 404 00:26:59,760 --> 00:27:01,760 ‫گمون کنم دلیلش با بقیه یکسان بوده. 405 00:27:01,760 --> 00:27:02,720 ‫نه، اون... اِم... 406 00:27:03,840 --> 00:27:05,680 ‫از این‌جور جاها خوشش نمی‌اومد. 407 00:27:05,680 --> 00:27:08,840 ‫مطمئنین؟ ‫خیلی‌ها بازی کردنشون رو بروز نمی‌دن‌ها. 408 00:27:09,720 --> 00:27:11,320 ‫اسمش کلیر واکر بود. 409 00:27:12,480 --> 00:27:14,160 ‫اصلا به گوشتون آشنا نیست؟ 410 00:27:15,240 --> 00:27:16,640 ‫نچ، اصلا. 411 00:27:18,480 --> 00:27:19,640 ‫به قتل رسیده. 412 00:27:20,560 --> 00:27:21,400 ‫تسلیت می‌گم. 413 00:27:21,400 --> 00:27:23,160 ‫یه گوشی سری داشت. 414 00:27:24,120 --> 00:27:27,280 ‫تنها تماس‌هاش با همین‌جا بود. 415 00:27:29,000 --> 00:27:30,440 ‫خب، به نظرتون عجیب نیست؟ 416 00:27:30,440 --> 00:27:33,320 ‫یه هفته پیش از مرگش، ‫شونزده بار تماس داشت... 417 00:27:33,320 --> 00:27:35,320 ‫و همه با اینجا بود. 418 00:27:38,120 --> 00:27:40,240 ‫ببینین، شما دوربین دارین. ‫من تاریخ و ساعت دقیقشون رو می‌دونم. 419 00:27:40,240 --> 00:27:42,360 ‫ما هر دو هفته یه بار ‫فیلم‌ها رو پاک می‌کنیم. 420 00:27:42,360 --> 00:27:43,720 ‫جو بورکت چی؟ 421 00:27:43,720 --> 00:27:45,680 ‫- فردی به این نام نمی‌شناسین؟ ‫- نه. 422 00:27:45,680 --> 00:27:49,280 ‫ببینین، یهویی اومدین اینجا ‫و کلی سوال ازم می‌پرسین. سر من خیلی شلوغه. 423 00:27:49,280 --> 00:27:52,080 ‫مطمئنین؟ آخه اون هم مرده. 424 00:27:52,920 --> 00:27:54,920 ‫به نظرتون هر کی بیاد اینجا می‌میره؟ 425 00:27:55,440 --> 00:27:56,440 ‫اینجا آرکید بازیه. 426 00:27:56,440 --> 00:27:58,760 ‫نمی‌تونیم قاتل خواهرم رو پیدا کنیم. 427 00:27:58,760 --> 00:28:03,920 ‫پلیس‌ها کلا بی‌خیال شدن. ‫تنـ... تنها سرنخمون همین‌جاست. 428 00:28:04,720 --> 00:28:07,000 ‫خیلی شرمنده‌ام. ‫کاش کمک بیشتری از دستم برمی‌اومد. 429 00:28:19,640 --> 00:28:23,280 ‫- ♪ عین الماس‌های آسمونی ♪ ‫- خداحافظ. 430 00:28:23,280 --> 00:28:24,200 ‫سوار شو. 431 00:28:27,645 --> 00:28:29,231 ‫[جودیث] 432 00:28:30,280 --> 00:28:32,400 ‫- الو؟ ‫- الو مایا؟ منم، جودیث. 433 00:28:32,920 --> 00:28:35,120 ‫آره، خودم می‌دونم جودیث. ‫اسمت افتاده بود. 434 00:28:35,640 --> 00:28:36,960 ‫اومدم دنبال لیلی. 435 00:28:37,560 --> 00:28:38,480 ‫رفتی دنبالش؟ 436 00:28:38,480 --> 00:28:39,400 ‫مهد کودک بود. 437 00:28:39,920 --> 00:28:43,040 ‫آها، فهمیدم. به خاطر جریان ایزابلا ‫و دوربین مخفیتونه. 438 00:28:43,560 --> 00:28:44,680 ‫بهش زنگ زدی؟ 439 00:28:44,680 --> 00:28:46,320 ‫جوابم رو نمی‌ده. 440 00:28:46,880 --> 00:28:49,800 ‫اگه از من می‌شنوی، بگو برگرده. ‫عذرخواهی کن. 441 00:28:50,520 --> 00:28:53,160 ‫اگه تأثیر داره، ‫بگو می‌تونه تو خونه توسکانی هم ساکن بشه. 442 00:28:53,160 --> 00:28:54,160 ‫خیلی‌خب، باشه. 443 00:28:54,160 --> 00:28:57,120 ‫ولی زنگ زدم که یادت بندازم ‫فردا وصیت‌نامه رو می‌خونیم. 444 00:28:57,120 --> 00:28:58,360 ‫گمون کنم تو هم میای؟ 445 00:28:58,880 --> 00:29:02,040 ‫سر ساعت ۱۰:۰۰ صبح ‫تو کتابخونه فارن‌وود می‌خونیمش. 446 00:29:51,327 --> 00:29:53,206 ‫[شیر جو دوسر] 447 00:30:11,000 --> 00:30:12,000 ‫وای، پشم‌هام. 448 00:30:17,442 --> 00:30:32,224 ‫[لقمه گندم] 449 00:30:41,680 --> 00:30:44,720 ‫سمی، باید نیم‌ساعت دیگه ‫راه بیفتیم. 450 00:30:56,520 --> 00:30:58,480 ‫بیا، می‌شه تو برونی؟ ‫من باید این ایمیل‌ها رو بفرستم. 451 00:30:58,480 --> 00:31:00,920 ‫من نمی‌خوام برونم. ‫همین‌جوریش هم بابت اسکن استرس دارم. 452 00:31:00,920 --> 00:31:03,600 ‫- مالی. ‫- من نمی‌رونم. 453 00:31:04,240 --> 00:31:06,320 ‫ایمیل‌هات رو تو اتاق انتظار بفرست. 454 00:31:21,240 --> 00:31:23,800 ‫چرا داریم ۳ کیلومتر بر ساعت می‌ریم؟ 455 00:31:23,800 --> 00:31:26,000 ‫محموله ارزشمندی تو شکمته. 456 00:31:26,000 --> 00:31:28,560 ‫- می‌خوام سالم به مقصد برسیم. ‫- بی‌شعور بازی در نیار. 457 00:31:28,560 --> 00:31:30,280 ‫- گاز بده. ‫- چیزیمون نمی‌شه. 458 00:31:30,280 --> 00:31:31,720 ‫دیرمون می‌شه‌ها. 459 00:31:31,720 --> 00:31:33,320 ‫- می‌شه... ‫- گفتم... ببین... 460 00:31:35,640 --> 00:31:36,640 ‫چیکار می‌کنی؟ 461 00:31:44,280 --> 00:31:47,240 ‫ازت خواستم خودت برونی، ولی قبول نکردی. ‫حالا بهم می‌گی چطوری برونم. 462 00:31:47,240 --> 00:31:48,200 ‫می‌خوای خودت برونی؟ 463 00:31:49,600 --> 00:31:51,320 ‫می‌خوای خودت برونی؟ 464 00:31:51,320 --> 00:31:52,720 ‫بیا دیگه. 465 00:31:59,640 --> 00:32:01,360 ‫ببین، عذر می‌خوام. 466 00:32:02,160 --> 00:32:04,440 ‫آخه خیلی بابت این اسکن نگرانم، خب؟ 467 00:32:10,840 --> 00:32:12,200 ‫خیلی دلم می‌خواد ‫بچه‌مون سالم باشه. 468 00:32:12,920 --> 00:32:13,760 ‫خب؟ 469 00:32:16,320 --> 00:32:17,160 ‫باشه. 470 00:32:20,360 --> 00:32:21,200 ‫باشه. 471 00:32:23,920 --> 00:32:26,280 ‫ببخشید. ببخشید. خیلی‌خب. بریم. 472 00:32:26,280 --> 00:32:28,720 ‫خیلی‌خب، بریم. ‫تو دنده یکه؟ 473 00:32:28,720 --> 00:32:31,480 ‫کلاچ رو آروم ول کن. ‫شوخی کردم. بریم، بریم. 474 00:32:33,440 --> 00:32:36,120 ‫خب، کار همیشگیم رو کردم و بفرمایین. 475 00:32:36,145 --> 00:32:37,255 ‫[چای و قهوه برج مراقبت] 476 00:32:37,280 --> 00:32:39,720 ‫اطلاعات ماشین مرموزت رو گیر آوردم. 477 00:32:39,720 --> 00:32:40,898 ‫فولکس‌واگن آی‌دی۵ بود... 478 00:32:40,922 --> 00:32:43,440 ‫و شرکتی به نام «دابلیوتی‌سی‌اکس» ‫اجاره‌اش کرده بود. 479 00:32:43,465 --> 00:32:44,495 ‫[منوی خوراکی] 480 00:32:44,520 --> 00:32:46,080 ‫به نظرت مخفف چیه؟ 481 00:32:46,080 --> 00:32:47,360 ‫- اصلا نمی‌دونم. ‫- مرسی. 482 00:32:47,360 --> 00:32:49,840 ‫آدرسشون مال دفتری واقع در ساوت‌همپتونه. 483 00:32:49,840 --> 00:32:52,600 ‫ملت وقتی می‌خوان ناشناس باشن، ‫به چنین جایی می‌رن. 484 00:32:52,600 --> 00:32:53,520 ‫آره. 485 00:32:54,680 --> 00:32:56,000 ‫کی داره تعقیبم می‌کنه شین؟ 486 00:32:56,840 --> 00:32:59,320 ‫دارم زهره‌ترک می‌شن. ‫حتی آدرس مهدکودک لیلی رو بلده. 487 00:33:01,400 --> 00:33:04,160 ‫ای بابا، باید برم. ‫می‌خوان وصیت‌نامه جو رو بخونن. 488 00:33:04,160 --> 00:33:06,240 ‫وصیت‌نامه بخونن؟ ‫مگه تعهدنامه ازدواج امضا نکرده بودی؟ 489 00:33:06,240 --> 00:33:09,360 ‫آره بابا. سر خودشون رو گرم می‌کنن. ‫عین مهمونی مشروب‌خوری می‌مونه؛ 490 00:33:10,040 --> 00:33:14,640 ‫ولی مطمئنم جو واسه لیلی حسابی باز کرده بود ‫که اگه مرد، به کارش بیاد؛ 491 00:33:15,120 --> 00:33:18,600 ‫ولی باید برم تو اتاقی چوبی ‫جلوی یه وکیل بشینم. 492 00:33:19,720 --> 00:33:21,360 ‫شاید اون پول به کارت بیاد مایا. 493 00:33:22,840 --> 00:33:23,680 ‫چی؟ 494 00:33:25,960 --> 00:33:29,520 ‫به خاطر مراسم ختم و باقی جریانات، ‫چند وقت عقب انداخته بودمش، ولی... 495 00:33:29,520 --> 00:33:31,680 ‫اِم، چی شده؟ 496 00:33:31,680 --> 00:33:32,880 ‫بیا اینجا. 497 00:33:35,280 --> 00:33:36,840 ‫کوری افشاگر برگشته. 498 00:33:36,865 --> 00:33:40,649 ‫[دوباره سر و کله کوری افشاگر پیدا شد] 499 00:33:46,200 --> 00:33:47,040 ‫که این‌طور. 500 00:33:48,760 --> 00:33:51,040 ‫یعنی... چی؟ 501 00:33:52,440 --> 00:33:53,920 ‫به احتمال زیاد مشکلات بیشتری پیش بیاد. 502 00:33:53,920 --> 00:33:56,920 ‫- آها، ولی اون که نوار رو منتشر کرده. ‫- کلش رو منتشر نکرده. 503 00:33:56,920 --> 00:33:59,920 ‫صوتش رو منتشر نکرده بود، ‫هنوز هم دلیلش رو درک نمی‌کنم. 504 00:33:59,920 --> 00:34:02,560 ‫بالاخره افشاگره دیگه. ‫چرا نصفه افشا کرده بود؟ 505 00:34:06,840 --> 00:34:09,560 ‫برام مهم نیست. من که کنار کشیدم. ‫تموم شد و رفت. 506 00:34:09,560 --> 00:34:11,120 ‫سایت خودش باعث شد اخراجم کنن. 507 00:34:12,240 --> 00:34:15,280 ‫فقط می‌خوام مراقب دخترم باشم ‫و به زندگیم برسم. 508 00:34:18,320 --> 00:34:19,720 ‫- فعلا. ‫- فعلا. 509 00:34:44,360 --> 00:34:47,520 ‫- دست بچه‌تون اونجاست. ‫- آره. آره. 510 00:34:48,120 --> 00:34:49,880 ‫آخی، انگار داره دعا می‌کنه. 511 00:34:49,880 --> 00:34:51,560 ‫- عه، اینجا رو. ‫- آره، دعا می‌کنه... 512 00:34:51,560 --> 00:34:53,240 ‫دعا می‌کنه پسر باشه. 513 00:34:53,800 --> 00:34:55,960 ‫- سمی! ‫- باشه، نه، شوخی کردم. 514 00:34:55,960 --> 00:34:59,160 ‫- مالی می‌خواد غافلگیر بشیم، مگه نه؟ ‫- اوهوم. آره. 515 00:34:59,160 --> 00:35:01,920 ‫نمی‌خواد جنسیتش رو بدونه، ‫ولی خودم شخصا می‌خوام بدونم. 516 00:35:02,480 --> 00:35:05,680 ‫خودم می‌خوام بدونم. خب، اینجا رو، ‫اینجا رو می‌بینین؟ یعنی... 517 00:35:05,680 --> 00:35:07,080 ‫- یعنی همین کوچولو... ‫- عه، عه! 518 00:35:07,080 --> 00:35:11,320 ‫- نه، ولی نمی‌فهمیم. نه‌خیر. ‫- نه‌خیر، نمی‌فهمیم. نه. 519 00:35:11,320 --> 00:35:13,160 ‫- چیزی نمونده بود. ‫- وای خدایا، ببین. 520 00:35:14,280 --> 00:35:15,840 ‫از همین الان خیلی دوستش دارم. 521 00:35:22,200 --> 00:35:24,240 ‫سلام. شما از این‌ها چاپ می‌کنین؟ 522 00:35:25,120 --> 00:35:26,320 ‫فیلم دوربینه؟ آره. 523 00:35:27,160 --> 00:35:29,880 ‫- اینجا عکاسیه دیگه. ‫- خیلی قدیمیه. 524 00:35:29,880 --> 00:35:31,600 ‫- هنوز هم عکس‌هاش چاپ می‌شن؟ ‫- آره. 525 00:35:33,080 --> 00:35:34,680 ‫می‌خواین خیلی سریع چاپ کنیم؟ 526 00:35:34,916 --> 00:35:36,529 ‫[چاپ فوق‌سریع] ‫[چاپ یک‌ساعته فیلم] 527 00:35:37,600 --> 00:35:39,520 ‫اِم، آره، ممنون می‌شم. 528 00:35:40,200 --> 00:35:41,960 ‫خیلی‌خب. بیاین جلوی دخل. 529 00:35:43,280 --> 00:35:45,440 ‫فوق‌سریعشون یه‌ساعته است؟ 530 00:35:46,400 --> 00:35:48,160 ‫اصلا تو دوران قدیم دوام نمی‌آوردم. 531 00:36:15,320 --> 00:36:16,360 ‫سلام مایا. 532 00:36:17,280 --> 00:36:18,120 ‫کرولاین. 533 00:36:18,840 --> 00:36:19,680 ‫سلام. 534 00:36:20,720 --> 00:36:22,174 ‫گمون کنم اگه تعهدنامه ازدواج ‫داشته بوده باشین، 535 00:36:22,198 --> 00:36:23,000 ‫خودت از سهمت باخبر باشی. 536 00:36:23,720 --> 00:36:26,960 ‫اصلا برام مهم نیست. ‫جو که زنده نمی‌شه، مگه نه؟ 537 00:36:26,960 --> 00:36:28,520 ‫نه، نمی‌شه. 538 00:36:29,720 --> 00:36:32,360 ‫به نظرت چکمه‌ام قشنگه؟ ‫پام کردم که رو اعصاب مامان برم. 539 00:36:32,360 --> 00:36:34,400 ‫می‌گه اصلا لباس مناسب نمی‌پوشم. 540 00:36:34,400 --> 00:36:37,040 ‫چیزی نمونده بود با شلوار جین بیام، ‫ولی با خودم گفتم ممکنه نابود بشه. 541 00:36:37,040 --> 00:36:40,800 ‫کرولاین، واسه چی اینجایی؟ ‫همه تو کتابخونه‌ایم. برو دیگه. 542 00:36:51,120 --> 00:36:53,400 ‫- سلام مایا. ‫- سلام نیل. 543 00:36:53,400 --> 00:36:54,600 ‫سلام کرولاین. 544 00:36:54,600 --> 00:36:56,240 ‫زود شروع کردی، مگه نه؟ 545 00:36:56,760 --> 00:37:00,640 ‫تو که زودتر رو اعصاب ملت می‌ری. ‫اصلا این چه لباسیه؟ 546 00:37:02,280 --> 00:37:05,120 ‫از قدیم گفتن یه جای دنیا ‫وقت مشروب خوردنه دیگه. 547 00:37:05,640 --> 00:37:08,240 ‫تو هم می‌خوای؟ ‫احتمالا بهتر باشه بخوری که سخت نگذره. 548 00:37:09,320 --> 00:37:11,960 ‫ببخشید که دیر کردم. ‫ببخشید. ببخشید. 549 00:37:14,560 --> 00:37:16,040 ‫شاید بهتر باشه همگی بشینیم. 550 00:37:21,120 --> 00:37:24,400 ‫با این که خودم گفتم بیاین اینجا، ‫اتفاق شرم‌آوری رخ داده... 551 00:37:24,400 --> 00:37:26,840 ‫و متأسفانه باید خوندن آخرین نسخه... 552 00:37:26,840 --> 00:37:28,880 ‫از وصیت‌نامه رو به تعویق بندازیم. 553 00:37:30,480 --> 00:37:32,080 ‫می‌شه دلیلش رو توضیح بدین؟ 554 00:37:32,880 --> 00:37:36,760 ‫ظاهرا گواهی فوت رسمی به دستمون رسیده. 555 00:37:39,800 --> 00:37:41,800 ‫هدر، ما که مراسم ختم گرفتیم. 556 00:37:42,400 --> 00:37:43,760 ‫خودم می‌دونم جودیث. 557 00:37:43,760 --> 00:37:47,760 ‫خیلی شرمنده‌ام. ‫می‌فهمم چه مشکلی پیش اومده. 558 00:37:48,600 --> 00:37:51,120 ‫خب، باید بفهمی. ‫همین الان بفهم. 559 00:37:58,711 --> 00:38:13,856 ‫مترجم: «کیارش نعمت گرگانی» ‫در تلگرام: realKiarashNg@ 560 00:38:20,040 --> 00:38:21,080 ‫مایا. 561 00:38:26,200 --> 00:38:28,640 ‫پدرم واسه جو و اندرو گذاشته بودش. 562 00:38:28,640 --> 00:38:30,880 ‫ولی بعدش معلوم شد ‫فقط خودم مهارتش رو دارم. 563 00:38:32,520 --> 00:38:34,040 ‫جو و اندرو عاشق فوتبال بودن. 564 00:38:34,920 --> 00:38:37,520 ‫باورت نمی‌شه جفتشون ‫چند ساعت اینجا می‌موندن. 565 00:38:38,680 --> 00:38:40,800 ‫جو شوت می‌زد ‫و اندرو دروازه‌بان بود. 566 00:38:43,080 --> 00:38:44,480 ‫رفقای خیلی خوبی بودن. 567 00:38:45,160 --> 00:38:48,160 ‫صدای خنده‌شون حتی تا خونه هم می‌اومد. 568 00:38:48,680 --> 00:38:50,440 ‫مامان عاشق خنده جو بود. 569 00:38:51,320 --> 00:38:52,280 ‫خیلی قشنگ می‌خندید. 570 00:38:52,280 --> 00:38:54,920 ‫می‌گن والدین نباید یه فرزند رو ‫بیش از بقیه دوست داشته باشن. 571 00:38:56,120 --> 00:38:57,080 ‫والدین من داشتن. 572 00:39:01,480 --> 00:39:03,400 ‫اطلاعات خاصی از سانحه برادرم اندرو نداری؟ 573 00:39:05,040 --> 00:39:06,000 ‫اطلاعات خاصی ندارم. 574 00:39:06,600 --> 00:39:08,000 ‫جو ازش چیزی نمی‌گفت؟ 575 00:39:09,120 --> 00:39:12,120 ‫کل دنیا خیال می‌کنن ‫برادرم از کشتی تفریحی افتاده پایین. 576 00:39:14,520 --> 00:39:15,640 ‫سانحه وحشتناکی بود. 577 00:39:17,120 --> 00:39:18,720 ‫مقداری تعریف کرده بود. 578 00:39:21,160 --> 00:39:22,080 ‫حقیقت از این قراره... 579 00:39:25,320 --> 00:39:26,280 ‫که اندرو خودش پریده بود. 580 00:39:26,800 --> 00:39:29,320 ‫- اندرو خودکشی کرده بود. ‫- وای جو. 581 00:39:31,400 --> 00:39:32,440 ‫خیلی تسلیت می‌گم. 582 00:39:33,720 --> 00:39:35,520 ‫گمون کنم خیلی دردناک باشه. 583 00:39:37,000 --> 00:39:39,720 ‫مامان می‌گه از دست دادن ‫دو فرزند خیلی بی‌رحمانه است. 584 00:39:40,640 --> 00:39:42,760 ‫منظورش از دست دادن اون بچه‌هاشه. 585 00:39:44,400 --> 00:39:46,000 ‫- کرولاین. ‫- دیدیش؟ 586 00:39:47,040 --> 00:39:48,520 ‫- جو رو می‌گم. ‫- دیدمش؟ 587 00:39:49,640 --> 00:39:51,400 ‫- کی دیدمش؟ ‫- جسدش رو می‌گم. 588 00:39:53,960 --> 00:39:54,800 ‫نه. 589 00:39:55,760 --> 00:39:57,840 ‫گذاشتم جودیث همه‌چی رو ردیف کنه. 590 00:39:58,920 --> 00:40:00,160 ‫تصمیم خودت بود؟ 591 00:40:00,840 --> 00:40:01,720 ‫تقریبا. 592 00:40:02,880 --> 00:40:04,080 ‫خودت که می‌شناسیش. 593 00:40:07,200 --> 00:40:10,760 ‫گمون کنم تو ارتش کلی جسد دیده باشی. 594 00:40:12,520 --> 00:40:14,840 ‫جسدشون رو میارن خونه ‫که خانواده‌هاشون ببینن. 595 00:40:15,800 --> 00:40:18,080 ‫عزیزانشون تو خونه ‫باید باهاشون خداحافظی کنن. 596 00:40:19,720 --> 00:40:22,240 ‫- منظورت چیه؟ ‫- من صرفا نمی‌خواستم جو رو ببینم. 597 00:40:23,080 --> 00:40:24,280 ‫نیاز داشتم ببینمش. 598 00:40:24,280 --> 00:40:27,520 ‫اگه آدم جسد طرف رو نبینه، ‫کاملا درک نمی‌کنه. انگار... 599 00:40:30,320 --> 00:40:32,400 ‫- انگار؟ ‫- انگار اصلا نمرده. 600 00:40:34,160 --> 00:40:35,400 ‫ممکنه هنوز زنده باشه. 601 00:40:36,840 --> 00:40:38,240 ‫وقتی اندرو رو تو دریا از دست دادیم، 602 00:40:39,360 --> 00:40:41,040 ‫جسد اون رو هم ندیده بودم. 603 00:40:41,040 --> 00:40:44,040 ‫- آره، ولی جسدش رو پیدا کرده بودن. ‫- اما اصلا به من نشونش ندادن. 604 00:40:45,120 --> 00:40:46,200 ‫می‌گفتن سنم خیلی کمه. 605 00:40:46,880 --> 00:40:48,400 ‫ولی الان تصاویری می‌بینم مایا. 606 00:40:49,600 --> 00:40:50,960 ‫خیال‌بافیش رو می‌کنم. 607 00:40:50,960 --> 00:40:53,400 ‫گاهی اوقات خیال می‌کنم ‫هنوز تو خونه خودمه... 608 00:40:53,400 --> 00:40:54,920 ‫و اصلا از دنیا نرفته. 609 00:40:55,440 --> 00:40:56,520 ‫ولی اندرو از دنیا رفته بود. 610 00:40:56,520 --> 00:40:58,280 ‫آره، ولی واسه همین خواستم جسد جو رو ببینم، 611 00:40:58,280 --> 00:41:01,240 ‫در واقعف التماس کردم. ‫وضعیت نامناسبش برام مهم نبود، 612 00:41:01,240 --> 00:41:04,240 ‫صرفا می‌خواستم ببینمش ‫که مرگش رو قبول کنم. 613 00:41:06,360 --> 00:41:07,600 ‫کی نمی‌ذاشت ببینیش؟ 614 00:41:08,360 --> 00:41:09,200 ‫مامانت نمی‌ذاشت؟ 615 00:41:11,560 --> 00:41:14,160 ‫بعدش هم هدر می‌گه ‫گواهی فوت به دستش نرسیده. 616 00:41:14,160 --> 00:41:16,080 ‫کرولاین، ببین چی می‌گم. 617 00:41:16,800 --> 00:41:17,640 ‫جو مرده. 618 00:41:19,240 --> 00:41:20,320 ‫خودم حضور داشتم. 619 00:41:20,920 --> 00:41:24,080 ‫ولی اون پارک تاریک بود. ‫سریع بردنش بیمارستان. 620 00:41:24,080 --> 00:41:25,040 ‫کرولاین، 621 00:41:26,280 --> 00:41:27,120 ‫جو مرده. 622 00:41:29,600 --> 00:41:32,000 ‫با این حال، ایزابلا می‌گه ‫تو فیلم دوربین اتاق کودک دیده بودیش. 623 00:41:37,240 --> 00:41:39,040 ‫خودم می‌دونم دیوانه جلوه می‌کنم مایا؛ 624 00:41:40,600 --> 00:41:43,920 ‫ولی می‌شه چیزی نشونت بدم؟ ‫می‌دونم می‌تونم بهت اعتماد کنم. 625 00:41:47,223 --> 00:41:53,298 ‫[خیابان اولد بانک] 626 00:42:00,400 --> 00:42:02,200 ‫مامانه. خیلی جوانه. 627 00:42:04,280 --> 00:42:06,240 ‫- این که بابا نیست. ‫- نه. 628 00:42:06,240 --> 00:42:08,440 ‫نه، این... قبل از آشناییش با باباست. 629 00:42:15,480 --> 00:42:16,320 ‫وایستا ببینم. 630 00:42:17,000 --> 00:42:17,840 ‫این دیگه چیه؟ 631 00:42:18,800 --> 00:42:19,640 ‫چی شده؟ 632 00:42:20,360 --> 00:42:21,200 ‫ابی؟ 633 00:42:23,160 --> 00:42:24,720 ‫اینجا... اینجا بارداره. 634 00:42:25,320 --> 00:42:27,000 ‫خب که چی؟ احتمالا خودتی. 635 00:42:27,000 --> 00:42:29,000 ‫نه. سال ۲۰۲۳ است. 636 00:42:29,840 --> 00:42:30,920 ‫من نیستم. 637 00:42:35,200 --> 00:42:38,080 ‫خانواده‌مون یه حساب بانکی خصوصی داره. 638 00:42:38,680 --> 00:42:40,920 ‫من چند تراکنش اخیرش رو ‫اینترنتی بررسی کردم. 639 00:42:40,974 --> 00:42:41,760 ‫[گوگل] ‫[دو بکس] 640 00:42:41,785 --> 00:42:42,600 ‫[دو بکس: سایت بانکداری خصوصی بین‌المللی] 641 00:42:45,080 --> 00:42:48,960 ‫اکثر تراکنش‌ها به حساب‌های بی‌نام و نشون ‫یا صندوق‌های خارجی بودن؛ 642 00:42:48,960 --> 00:42:51,880 ‫ولی چندین تراکنش به نام یه نفر ثبت شده بود. 643 00:42:52,560 --> 00:42:55,120 ‫دهم هر ماه به حسابی ‫واقع در مونکتون واریز می‌شد. 644 00:42:56,200 --> 00:42:57,040 ‫حساب کیه؟ 645 00:43:00,760 --> 00:43:02,040 ‫کارآگاه سمی کیرس. 646 00:43:04,200 --> 00:43:06,760 ‫همون کارآگاه پرونده قتل جوئه. 647 00:43:07,640 --> 00:43:08,720 ‫آقای کیرس؟ 648 00:43:08,745 --> 00:43:19,742 ‫دانلود فیلم‌وسریال بدون سانسور، با زیرنویس چسبیده و پخش آنلاین ‫.:: FilmKio.Com ::.