1 00:00:08,000 --> 00:00:09,840 ‫باید بهم می‌گفتی 2 00:00:09,920 --> 00:00:11,760 ‫- که به شوهرم مظنونم؟ ‫- آره 3 00:00:11,840 --> 00:00:14,280 ‫بله. آدم چطور می‌تونه اینو بیان کنه شین؟ 4 00:00:14,960 --> 00:00:17,880 ‫جو خواهرم رو کشت چون ‫اون حقیقت رو در موردش فهمیده بود 5 00:00:19,160 --> 00:00:20,480 ‫من نمی‌خواستم باور کنم 6 00:00:21,520 --> 00:00:23,440 ‫فکر کردم همش یه سوءتفاهم بزرگه 7 00:00:26,382 --> 00:00:29,423 ‫[ چهار ماه قبل ] 8 00:00:31,423 --> 00:00:37,383 ‫دانلود فیلم‌وسریال بدون سانسور، با زیرنویس چسبیده و پخش آنلاین ‫.:: FilmKio.Com ::. 9 00:00:37,384 --> 00:00:42,384 ‫جهت اطلاع از جدیدترین آدرس سایت ‫فیلمکیو را در شبکه های اجتماعی دنبال کنید ‫FilmKio@ 10 00:01:19,440 --> 00:01:23,360 ‫♪ صدات رو می‌شنوم ♪ 11 00:01:24,440 --> 00:01:27,280 ‫♪ گریه‌هات رو حس می‌کنم ♪ 12 00:01:28,440 --> 00:01:30,720 ‫♪ هرکاری کردی مهم نیست ♪ 13 00:01:32,320 --> 00:01:35,720 ‫♪ فقط حق نداری چشم‌هات رو ببندی ♪ 14 00:01:36,520 --> 00:01:39,680 ‫♪ پایان داره نزدیک می‌شه ♪ 15 00:01:40,200 --> 00:01:43,360 ‫♪ بهشون می‌گم سعی‌ت رو کردی ♪ 16 00:01:44,520 --> 00:01:48,080 ‫♪ مقداری اشک بریز ♪ 17 00:01:48,680 --> 00:01:51,520 ‫♪ وقت خداحافظیه ♪ 18 00:01:53,480 --> 00:01:59,200 ‫♪ وقت خداحافظیه ♪ 19 00:02:02,749 --> 00:02:06,646 ‫«یک‌بار فریبم می‌دهی» ‫- اثری از هارلن کوبن - 20 00:02:08,640 --> 00:02:10,440 ‫اون پدر بچه‌ام بود 21 00:02:12,640 --> 00:02:14,200 ‫قاتل نبود. من با یه... 22 00:02:14,280 --> 00:02:17,640 ‫من تخت و قلبم رو با یه قاتل شریک نشده بودم 23 00:02:25,600 --> 00:02:27,240 ‫مایا، منم 24 00:02:27,320 --> 00:02:28,680 ‫موضوع خواهرته 25 00:02:28,760 --> 00:02:30,240 ‫یه اتفاق وحشتناک افتاده 26 00:02:32,200 --> 00:02:34,600 ‫تو خونه خودش به قتل رسیده بود 27 00:02:36,120 --> 00:02:38,800 ‫تو تصورت می‌گنجه که چقدر ترسناک بوده؟ 28 00:02:40,320 --> 00:02:42,120 ‫چرا کسی باید بکشدش؟ 29 00:02:42,200 --> 00:02:43,640 ‫احتمالا عمدی نبوده 30 00:02:44,920 --> 00:02:47,440 ‫احتمالا انتظار نداشته اون تو خونه باشه 31 00:02:47,520 --> 00:02:49,520 ‫هیچی نداشتن که ارزش دزدیدن داشته باشه 32 00:02:50,360 --> 00:02:51,960 ‫نمی‌دونم چرا، مایا 33 00:02:56,320 --> 00:02:57,240 ‫دلت براش تنگ شده؟ 34 00:02:57,320 --> 00:02:58,400 ‫معلومه که تنگ شده 35 00:02:58,480 --> 00:03:01,000 ‫- اصلا چرا اینو می‌پرسی؟ ‫- تو هر روز باهاش کار می‌کردی 36 00:03:01,800 --> 00:03:03,360 ‫از منم بیشتر می‌دیدیش 37 00:03:03,440 --> 00:03:05,120 ‫انگار خوب باهاش کنار اومدی 38 00:03:05,200 --> 00:03:08,120 ‫همه با این مسائل به شیوه خودمون کنار میایم مایا 39 00:03:13,400 --> 00:03:15,160 ‫تو اسلحه داری، مگه نه مایا؟ 40 00:03:16,240 --> 00:03:18,920 ‫بله. همه قانونی و با جواز 41 00:03:19,000 --> 00:03:21,360 ‫کس دیگه‌ای هم به اینا دسترسی داره؟ 42 00:03:21,440 --> 00:03:23,440 ‫نه. خب، جو قبلا داشت، ولی... 43 00:03:24,960 --> 00:03:25,960 ‫این چیه؟ 44 00:03:26,040 --> 00:03:28,480 ‫قدیمیه. غیرفعاله 45 00:03:28,560 --> 00:03:30,280 ‫- گلاک 17 ‫- ‌‌آره 46 00:03:30,360 --> 00:03:33,440 ‫- این تنها تفنگ کمریته؟ ‫- آره. همینه 47 00:03:51,680 --> 00:03:54,760 ‫اگه انقدر از اسلحه بدت میاد ‫چرا اثر انگشتت 48 00:03:55,800 --> 00:03:57,160 ‫روی گاوصندوق اسلحه بود؟ 49 00:03:59,240 --> 00:04:01,307 ‫خب... با این همه اتفاقی که افتاده 50 00:04:01,319 --> 00:04:03,520 ‫تو که نبودی. ‫لیلی هم تو خونه‌ست 51 00:04:03,600 --> 00:04:05,200 ‫خواستم اگه لازم شد پیشم باشه، همین 52 00:04:06,920 --> 00:04:09,600 ‫مایا، حاضری؟ باید راه بیفتیم 53 00:04:18,080 --> 00:04:20,160 ‫می‌خوام یه گلوله رو برام تست کنی 54 00:04:21,000 --> 00:04:22,120 ‫- گلوله؟ ‫- هوم 55 00:04:22,720 --> 00:04:24,560 ‫می‌خوام با گلوله‌ای که تو مدارک پلیس 56 00:04:24,640 --> 00:04:27,080 ‫برای پرونده قتل کلیر هست مطابقتش بدی 57 00:04:27,800 --> 00:04:28,800 ‫از کجا آوردیش؟ 58 00:04:29,320 --> 00:04:32,360 ‫باید بدونم مال همون تفنگیه ‫که کلیر رو کشته یا نه 59 00:04:33,960 --> 00:04:35,040 ‫میشه چکش کنی؟ 60 00:04:37,840 --> 00:04:39,640 ‫یه رفیق پلیس دارم که می‌تونم بهش بگم 61 00:04:40,240 --> 00:04:41,840 ‫باید بدونم درست فکر می‌کنم 62 00:04:42,680 --> 00:04:43,880 ‫یا دارم دیوونه میشم 63 00:04:47,582 --> 00:04:53,949 ‫ترجمه از حسین رضایی ‫ H o s s e i n T L 64 00:05:08,680 --> 00:05:09,520 ‫مایا؟ 65 00:05:09,600 --> 00:05:12,160 ‫باید باهات حرف بزنم. ‫می‌دونم چیکار کردی 66 00:05:12,240 --> 00:05:13,480 ‫چی داری میگی؟ 67 00:05:13,560 --> 00:05:14,960 ‫شب بخیر 68 00:05:15,040 --> 00:05:16,800 ‫خودت می‌دونی دارم چی میگم 69 00:05:17,680 --> 00:05:18,680 ‫روحم هم خبر نداره 70 00:05:18,760 --> 00:05:20,320 ‫می‌دونم چه اتفاقی افتاده جو 71 00:05:21,040 --> 00:05:24,080 ‫- باید دور از چشم لیلی باهات حرف بزنم ‫- مایا 72 00:05:24,600 --> 00:05:27,000 ‫بیا همونجای همیشگی‌مون تو پارک 73 00:05:28,320 --> 00:05:29,320 ‫ساعت نُه 74 00:05:34,160 --> 00:05:35,840 ‫نمی‌خواستم باور کنم 75 00:05:38,520 --> 00:05:40,280 ‫فکر کردم همش یه سوءتفاهم بزرگه 76 00:05:40,880 --> 00:05:42,560 ‫ولی وقتی گلوله مطابقت داشت... 77 00:05:43,320 --> 00:05:46,400 ‫اگه جو رو تو فشار می‌ذاشتم ‫بهم ثابت میشد که... 78 00:05:47,600 --> 00:05:48,600 ‫اشتباه می‌کردم 79 00:05:58,200 --> 00:05:59,520 ‫تفنگ‌ها رو عوض کردم 80 00:06:01,000 --> 00:06:04,680 ‫برای همین، جو تفنگ غیرفعال رو از محفظه برداشت 81 00:06:05,640 --> 00:06:07,480 ‫و من اونی که کار می‌کرد 82 00:06:13,240 --> 00:06:15,520 ‫خب، موضوع چیه مایا؟ 83 00:06:17,840 --> 00:06:19,360 ‫«می‌دونم چیکار کردی» 84 00:06:19,440 --> 00:06:20,840 ‫«بیا پارک ببینمت» 85 00:06:20,920 --> 00:06:22,760 ‫چیه؟ می‌خوای تو خونه حرف بزنیم؟ 86 00:06:23,560 --> 00:06:24,880 ‫جلوی پرستار بچه؟ 87 00:06:26,800 --> 00:06:27,880 ‫در چه مورد؟ 88 00:06:28,920 --> 00:06:30,120 ‫اینکه چرا کلیر رو کشتی 89 00:06:31,160 --> 00:06:32,520 ‫می‌خوای انکار کنی؟ 90 00:06:33,040 --> 00:06:34,428 ‫می‌خوای تو صورتم نگاه کنی 91 00:06:34,440 --> 00:06:36,120 ‫و پررو پررو انکارش کنی جو؟ 92 00:06:36,200 --> 00:06:38,123 ‫بله عزیزم. انکارش می‌کنم 93 00:06:38,135 --> 00:06:40,120 ‫چون تهمت مسخره‌ایه 94 00:06:41,000 --> 00:06:42,360 ‫دیوونه شدی؟ 95 00:06:43,280 --> 00:06:44,440 ‫من تو رو می‌شناسم جو 96 00:06:46,880 --> 00:06:47,880 ‫آروم نمی‌شینم 97 00:06:48,720 --> 00:06:51,200 ‫زندگی رو برات جهنم می‌کنم 98 00:06:53,280 --> 00:06:55,400 ‫تا زمانی که خود واقعیت رو نشون بدی 99 00:06:56,040 --> 00:06:57,440 ‫خود واقعیم چیه؟ 100 00:06:57,520 --> 00:06:58,640 ‫قاتل 101 00:07:14,680 --> 00:07:16,405 ‫هنوز احتمالش بود که بشه... 102 00:07:16,417 --> 00:07:18,560 ‫یه جوری این قضایا رو توجیه کرد 103 00:07:22,160 --> 00:07:23,760 ‫تا اینکه ماشه رو کشید 104 00:07:30,520 --> 00:07:33,000 ‫- نمی‌تونی ثابت کنی من کشتمش ‫- نمی‌تونم؟ 105 00:07:33,080 --> 00:07:34,080 ‫نه 106 00:07:35,480 --> 00:07:36,480 ‫راست میگی 107 00:07:45,240 --> 00:07:47,473 ‫با دو شلیک اول زخمیش کردم 108 00:07:47,485 --> 00:07:49,960 ‫که شبیه دزدی‌ای بشه ‫که با مشکل مواجه شده 109 00:07:50,480 --> 00:07:52,320 ‫با سومی کشتمش 110 00:07:53,680 --> 00:07:55,380 ‫خونش رو به خودم مالیدم 111 00:07:55,392 --> 00:07:57,200 ‫که بنظر بیاد موقع مرگ بغل من بوده 112 00:07:57,880 --> 00:08:00,600 ‫تو پارک دو تا موتورسوار رو دیده بودم 113 00:08:00,680 --> 00:08:02,788 ‫می‌دونستم گزارششون به پلیس باعث میشه 114 00:08:02,800 --> 00:08:04,920 ‫توجه از من برداشته بشه 115 00:08:06,120 --> 00:08:08,160 ‫تو اظهارات اولیه‌ات 116 00:08:08,240 --> 00:08:10,030 ‫گفتی دو تا پسر نقاب‌دار 117 00:08:10,042 --> 00:08:12,680 ‫تو پارک با موتور بیابونی ظاهر شدن 118 00:08:14,080 --> 00:08:15,080 ‫آره 119 00:08:22,720 --> 00:08:24,905 ‫بعد گفتی که از موتور پیاده شدن 120 00:08:24,917 --> 00:08:27,240 ‫و سعی کردن کیفت رو بدزدن 121 00:08:27,320 --> 00:08:28,600 ‫درسته 122 00:08:35,280 --> 00:08:38,080 ‫کی اجیرت کرد که جو بورکت رو بکشی؟ ‫بگو! 123 00:08:38,160 --> 00:08:40,200 ‫خیلی‌خب، خیلی‌خب 124 00:08:40,280 --> 00:08:43,000 ‫کسی اجیرم نکرد رفیق. من نکشتمش 125 00:08:44,320 --> 00:08:45,400 ‫ولی می‌دونم کی کشته 126 00:08:45,480 --> 00:08:49,320 ‫کمک! لطفا یکی کمک کنه! 127 00:09:30,920 --> 00:09:31,920 ‫بیرون 128 00:09:41,120 --> 00:09:42,280 ‫خونه از اون طرفه 129 00:09:43,640 --> 00:09:45,080 ‫نمی‌تونی اینجا ولمون کنی 130 00:09:45,880 --> 00:09:47,080 ‫ماشین خودمه! 131 00:10:14,680 --> 00:10:18,040 ‫- کیرس، نمی‌تونی همینجوری بهم زنگ بزنی ‫- یه تشخیص خودکار شماره پلاک می‌خوام 132 00:10:18,120 --> 00:10:19,160 ‫تو تعلیق شدی 133 00:10:19,240 --> 00:10:20,280 ‫کیر تو تعلیق 134 00:10:20,880 --> 00:10:23,000 ‫مایا بورکت شوهرش رو کشته 135 00:10:23,080 --> 00:10:25,680 ‫رمبو، همدست پی‌جی، شاهدش بوده! 136 00:10:25,760 --> 00:10:27,807 ‫الان تو ماشین جوـه 137 00:10:27,819 --> 00:10:30,120 ‫یه رنج روور ایواک مشکیه 138 00:10:30,200 --> 00:10:31,623 ‫کیرس، نمی‌تونی این کارو بکنی. خب؟ 139 00:10:31,635 --> 00:10:33,160 ‫اینجوری تهش اخراج میشی 140 00:10:33,240 --> 00:10:34,600 ‫مارتی، لطفا! 141 00:10:34,680 --> 00:10:36,280 ‫هیچکس نمی‌فهمه! 142 00:10:37,000 --> 00:10:39,400 ‫لطفا، نیاز دارم این کارو برام بکنی. ‫خواهش می‌کنم! 143 00:10:39,480 --> 00:10:41,560 ‫- کیرس... ‫- فقط جزئیاتش رو برام دربیار 144 00:10:45,040 --> 00:10:46,440 ‫باشه، پنج دقیقه بهم وقت بده 145 00:10:49,320 --> 00:10:52,120 ‫خیلی‌خب، این آخرین جاییه که دیده شده 146 00:10:52,200 --> 00:10:53,040 ‫چه ساعتی؟ 147 00:10:53,120 --> 00:10:54,760 ‫12:40. یعنی... 148 00:10:54,840 --> 00:10:57,360 ‫- ده دقیقه پیش. مرسی کاترین ‫- خواهش 149 00:11:07,280 --> 00:11:09,280 ‫- لوکیشن بهت رسید؟ ‫- آره مرسی 150 00:11:09,360 --> 00:11:10,861 ‫گوش کن، خودمم دارم میام اونجا 151 00:11:10,873 --> 00:11:12,520 ‫می‌خوام پشت خط بمونی 152 00:11:12,600 --> 00:11:14,492 ‫نمی‌خوام یهو بی‌هوش بشی 153 00:11:14,504 --> 00:11:16,320 ‫برای همین تا زمانی که جفتمون برسیم ‫باهات حرف می‌زنم 154 00:11:16,400 --> 00:11:17,906 ‫مرد بامعرفتی هستی مارتی 155 00:11:17,918 --> 00:11:19,480 ‫ولی اگه چیزی من رو از هوش ببره 156 00:11:19,560 --> 00:11:20,920 ‫اون گوش دادن به حرفای توئه 157 00:11:21,000 --> 00:11:23,160 ‫- وقتی رسیدی می‌بینمت ‫- چی... 158 00:11:23,240 --> 00:11:24,760 ‫ای تو روحت 159 00:11:48,520 --> 00:11:49,520 ‫یالا! 160 00:11:56,040 --> 00:11:56,960 ‫جم بخور! 161 00:11:59,560 --> 00:12:00,560 ‫برو کنار! 162 00:12:06,000 --> 00:12:06,840 ‫الو؟ 163 00:12:06,920 --> 00:12:08,400 ‫مارتی، کاترین هستم 164 00:12:08,480 --> 00:12:11,200 ‫پلاکی که گفتی یه جای جدید دیده شده 165 00:12:15,120 --> 00:12:15,960 ‫مارتی 166 00:12:16,040 --> 00:12:19,840 ‫مایا نزدیک مهد کودک تینی تاینی‌ـه ‫تو خیابون... پلزنس درایو 167 00:12:19,920 --> 00:12:21,520 ‫رفته دنبال بچه‌ش 168 00:12:24,600 --> 00:12:25,600 ‫خیلی‌خب 169 00:12:58,920 --> 00:13:00,760 ‫- چی شده؟ ‫- مایا کو؟ 170 00:13:00,840 --> 00:13:02,548 ‫بهم گفت بیام دنبال لیلی. ‫حالش خوبه؟ 171 00:13:02,560 --> 00:13:03,680 ‫چرا ماشینش دست توئه؟ 172 00:13:03,760 --> 00:13:06,240 ‫- خب، بهم گفت عوض کنیم ‫- خب چرا باید اینو بگه؟ 173 00:13:06,320 --> 00:13:07,400 ‫چون مایا گفت... 174 00:13:07,480 --> 00:13:10,280 ‫- گفت یه سری‌ها دنبالشن ‫- ای سگ توش 175 00:13:10,360 --> 00:13:12,496 ‫- نگرانشم ‫- ایده‌‌ای داری که ممکنه کجا باشه؟ 176 00:13:12,520 --> 00:13:13,520 ‫- هر ایده‌ای؟ ‫- نه 177 00:13:14,240 --> 00:13:17,080 ‫- وایسا. نه، ماشینم ردیاب داره ‫- خیلی‌خب، ببینم 178 00:13:17,160 --> 00:13:18,240 ‫عه... 179 00:13:21,520 --> 00:13:23,400 ‫- عه، خونه‌ست ‫- خونه؟ 180 00:14:01,960 --> 00:14:03,923 ‫بهمون گفتی دیروز 181 00:14:03,935 --> 00:14:05,800 ‫برای اولین بار تامی دارک رو دیدی 182 00:14:05,880 --> 00:14:06,880 ‫چه زنده چه مرده 183 00:14:07,840 --> 00:14:08,680 ‫بله 184 00:14:08,760 --> 00:14:11,760 ‫پس این رو چطور توجیه می‌کنی ‫که توی صندوق عقب ماشینت 185 00:14:11,840 --> 00:14:13,040 ‫خون پیدا کردیم؟ 186 00:14:25,800 --> 00:14:28,120 ‫- ماشین من رو برداشتی؟ ‫- آره. مال خودم یه مرگیشه 187 00:14:28,160 --> 00:14:29,711 ‫صبح می‌برم نشونش میدم 188 00:14:29,723 --> 00:14:31,080 ‫فقط خواستم به چند تا کار برسم 189 00:14:57,280 --> 00:14:59,200 ‫چرا این کارو کردی؟ چرا؟ 190 00:14:59,280 --> 00:15:01,201 ‫خانم بورکت، چون جودیث 191 00:15:01,213 --> 00:15:03,880 ‫فکر می‌کنه شما در مورد مرگ جو دروغ میگین 192 00:15:31,480 --> 00:15:32,560 ‫مایا بورکت 193 00:15:32,640 --> 00:15:35,520 ‫- شما رو بر اساس مظنون بودن به قتل دستگیر می‌کنم ‫- چیکار می‌کنی؟ 194 00:15:35,600 --> 00:15:38,160 ‫نیازی نیست حرفی بزنید ‫اما هر حرفی که بزنید 195 00:15:38,240 --> 00:15:39,560 ‫ممکنه دفاعتون در دادگاه رو تضعیف کنه 196 00:15:39,640 --> 00:15:40,840 ‫همه‌چی رو بهت میگم 197 00:15:40,920 --> 00:15:43,040 ‫همه‌چی رو توضیح میدم. لطفا 198 00:15:43,120 --> 00:15:46,080 ‫وقتی از ایفای نقش در حین تغییر شکل حرف می‌زنم 199 00:15:46,600 --> 00:15:47,920 ‫منظورم اینه 200 00:15:48,440 --> 00:15:51,640 ‫موضوع هدف‌دار و اجرامحور بودنه 201 00:15:52,920 --> 00:15:55,680 ‫داروسازی بورکت داره برای سرمایه‌گذاران ‫سودآوری می‌کنه 202 00:15:55,760 --> 00:15:58,600 ‫و داروهای ما واقعا دارن ‫در دنیا تفاوت رو رقم می‌زنن 203 00:16:00,160 --> 00:16:05,720 ‫امیدوارم شروعم قوی بوده باشه، ‫و از حمایت شما بسیار ممنونم 204 00:16:05,800 --> 00:16:07,920 ‫قدر حمایتتون رو می‌دونم 205 00:16:10,680 --> 00:16:12,920 ‫- به افتخار سال پیش رو ‫- به افتخار سال پیش رو! 206 00:16:53,160 --> 00:16:55,080 ‫تلفنی بهم نمیگی موضوع چیه؟ 207 00:16:55,600 --> 00:16:58,360 ‫داری دچار تئوری توطئه میشی کاراگاه؟ 208 00:16:58,880 --> 00:17:02,520 ‫الان حقیقت رو می‌دونم، ‫و به کمکت نیاز دارم 209 00:17:03,520 --> 00:17:04,800 ‫ممنون که اومدید 210 00:17:06,080 --> 00:17:09,080 ‫خیلی ممنون. ‫باز هم بهمون سر بزنید 211 00:17:09,160 --> 00:17:10,160 ‫به سلامتی 212 00:17:15,880 --> 00:17:17,480 ‫خوشحال شدم دیدمتون 213 00:17:17,560 --> 00:17:20,120 ‫- مراقبت کنید، به سلامت ‫- آروم برون اسوِن 214 00:17:20,200 --> 00:17:21,200 ‫خدافظ 215 00:17:24,480 --> 00:17:26,176 ‫- شب موفقی بود؟ ‫- هوم 216 00:17:26,200 --> 00:17:29,120 ‫سخنرانیت خیلی خوب بود. ‫داشتم صورتشون رو نگاه می‌کردم 217 00:17:30,000 --> 00:17:32,560 ‫- داگلاس بیشتر اوقات یکم خشک بود ‫- اوهوم 218 00:17:33,160 --> 00:17:34,474 ‫می‌دونی، دقیقا 219 00:17:34,486 --> 00:17:36,360 ‫ولی ارزشش رو داشت. ‫بنظرم کاملا ارزشش رو داشت 220 00:17:36,440 --> 00:17:38,480 ‫- برندی می‌خوری مامان؟ ‫- نه، ممنون عزیزم 221 00:17:41,080 --> 00:17:42,080 ‫مایا؟ 222 00:17:44,520 --> 00:17:47,560 ‫تو اینجا تو تاریکی چیکار می‌کنی آخه؟ 223 00:17:48,680 --> 00:17:51,000 ‫می‌خواستی باور کنم دارم دیوونه میشم 224 00:17:52,640 --> 00:17:54,400 ‫اون کلک دوربین پرستاری رو تو تدارک دیدی 225 00:17:55,920 --> 00:17:59,200 ‫به لوکا و ایزابلا گفتی که ‫من تو مرگ جو نقش داشتم 226 00:18:00,440 --> 00:18:03,160 ‫یکی از اون آزمایشات روانشناسانه‌ات بود، مگه نه جودیث؟ 227 00:18:04,360 --> 00:18:07,680 ‫به هیچ وجه. هرگز از کارم ‫برای چنین هدف خوار و خفیفی استفاده نمی‌کنم 228 00:18:12,200 --> 00:18:14,000 ‫هنوزم از بالا به پایین باهام حرف می‌زنی 229 00:18:15,600 --> 00:18:16,600 ‫هنوزم که هنوزه 230 00:18:17,600 --> 00:18:20,160 ‫هیچوقت برات کافی نبودم، مگه نه جودیث؟ 231 00:18:25,560 --> 00:18:27,120 ‫فکر می‌کنی من پسرت رو کشتم؟ 232 00:18:27,200 --> 00:18:28,680 ‫مایا 233 00:18:29,920 --> 00:18:30,920 ‫خب؟ 234 00:18:32,840 --> 00:18:33,840 ‫آره؟ 235 00:18:35,000 --> 00:18:36,000 ‫بله 236 00:18:38,480 --> 00:18:41,120 ‫پس با خودت گفتی ‫یکم با روانم ور بری 237 00:18:42,240 --> 00:18:45,160 ‫کاری کنی دست از پا خطا کنم ‫بعدم اتهام کشتن جو رو بهم بچسبونی 238 00:18:50,440 --> 00:18:51,440 ‫دوربین پرستاری 239 00:18:53,040 --> 00:18:54,400 ‫لباس‌های گم‌شده 240 00:18:55,720 --> 00:18:56,760 ‫تماس‌های تلفنی 241 00:18:58,200 --> 00:18:59,970 ‫کرولاینی که تو گوشم می‌خوند 242 00:18:59,982 --> 00:19:02,240 ‫که کاراگاه اجیر توئه 243 00:19:02,320 --> 00:19:03,960 ‫نمی‌دونستم اینطور نیست 244 00:19:06,040 --> 00:19:07,400 ‫حداقل مطمئن نبودم 245 00:19:07,480 --> 00:19:09,800 ‫تو هم از اینا بهتر نیستی کرولاین 246 00:19:09,880 --> 00:19:11,480 ‫چرا اومدی اینجا مایا؟ 247 00:19:13,800 --> 00:19:14,880 ‫پس برام تله گذاشتی 248 00:19:16,000 --> 00:19:17,120 ‫به این امید که وا بدم 249 00:19:19,760 --> 00:19:21,400 ‫بگو ببینم جودیث 250 00:19:25,480 --> 00:19:28,400 ‫چی باعث شد فکر کنی من جو رو کشتم؟ 251 00:19:29,240 --> 00:19:30,560 ‫همینجوری می‌دونستم 252 00:19:32,200 --> 00:19:34,240 ‫- یه مادر می‌فهمه ‫- مزخرفه 253 00:19:34,320 --> 00:19:35,320 ‫خب؟ 254 00:19:36,400 --> 00:19:37,680 ‫حالا تو کشتیش؟ 255 00:19:38,760 --> 00:19:41,080 ‫می‌دونستی چون من انگیزه‌ش رو داشتم 256 00:19:42,560 --> 00:19:43,560 ‫درسته؟ 257 00:19:48,720 --> 00:19:50,360 ‫جو خواهرم رو کشت 258 00:19:51,000 --> 00:19:53,160 ‫- مزخرفه ‫- جو کلیر رو کشت 259 00:19:54,360 --> 00:19:56,111 ‫شاید نخوای اینو قبول کنی نیل 260 00:19:56,123 --> 00:19:57,800 ‫مجبور نیستم به این کسشرا گوش بدم 261 00:19:57,880 --> 00:19:59,960 ‫جو کلیر رو کشت و مادرت هم خبر داشت 262 00:20:00,040 --> 00:20:01,560 ‫- بهش گوش نده ‫- نه 263 00:20:02,640 --> 00:20:05,920 ‫- کلیر از فسادتون خبر داشت ‫- کلیر ازمون دزدی کرد 264 00:20:06,000 --> 00:20:07,240 ‫اون زن سم خالص بود 265 00:20:07,320 --> 00:20:10,280 ‫تو خانواده‌تون ارثیه. ‫سعی داشت بیزنس ما رو نابود کنه 266 00:20:10,360 --> 00:20:11,853 ‫چون فهمیده بود که داری 267 00:20:11,865 --> 00:20:14,040 ‫نتایج دوره‌های آزمایشی رو دستکاری می‌کنی 268 00:20:14,120 --> 00:20:15,799 ‫داروهای خطرناک رو 269 00:20:15,811 --> 00:20:17,840 ‫وارد بازار می‌کنی. ‫حال مردم رو بدتر می‌کنی 270 00:20:18,720 --> 00:20:20,000 ‫ولی جو جلوش رو گرفت 271 00:20:20,840 --> 00:20:21,840 ‫شکنجه‌ش داد 272 00:20:22,760 --> 00:20:23,760 ‫کشتش 273 00:20:25,720 --> 00:20:28,520 ‫می‌تونی تصور کنی که بچه‌های کلیر چی کشیدن؟ 274 00:20:29,040 --> 00:20:30,040 ‫شوهرش؟ 275 00:20:30,800 --> 00:20:33,000 ‫من چی کشیدم؟ 276 00:20:33,012 --> 00:20:35,040 ‫فقط واسه اینکه شرکت خطرناک ‫و فاسد شما سرجاش بمونه 277 00:20:35,120 --> 00:20:36,720 ‫جو هول کرد کرولاین 278 00:20:37,960 --> 00:20:39,943 ‫کلیر اطلاعاتی که جو می‌خواست رو بهش نمی‌گفت 279 00:20:39,955 --> 00:20:42,000 ‫حاضر نبود اسناد دزدی رو بهش برگردونه 280 00:20:42,960 --> 00:20:44,560 ‫خواهرت این ماجرا رو شروع کرد 281 00:20:44,640 --> 00:20:46,120 ‫اون به این خانواده حمله کرد 282 00:20:47,000 --> 00:20:49,080 ‫و تو باید بهتر از هر کس اینو بدونی 283 00:20:49,680 --> 00:20:53,320 ‫وقتی دشمن حمله می‌کنه... ‫تو حق داری از خودت دفاع کنی 284 00:20:53,400 --> 00:20:56,800 ‫- اون خواهرم بود جاکش بی‌وجدان! ‫- خیلی‌خب، دیگه بسه 285 00:20:56,880 --> 00:20:58,160 ‫- جدی نیل؟ ‫- آره 286 00:20:58,240 --> 00:21:01,240 ‫واقعا؟ چون بنظر من اصلا کافی نیست 287 00:21:02,720 --> 00:21:04,600 ‫متوجه‌ نیستی، درسته؟ 288 00:21:05,360 --> 00:21:06,640 ‫جو آدم‌هایی رو کشت 289 00:21:07,480 --> 00:21:08,800 ‫فقط کلیر نبود 290 00:21:10,920 --> 00:21:12,000 ‫بقیه هم بودن 291 00:21:13,640 --> 00:21:16,520 ‫کریستوفر سوئین قضیه تئو مارا رو بهم گفت 292 00:21:16,600 --> 00:21:18,080 ‫- مامان... ‫- مدرکی ازش وجود نداره 293 00:21:18,160 --> 00:21:19,560 ‫تامی دارک هم همینطور 294 00:21:20,160 --> 00:21:22,000 ‫راستی، یادمون نره... 295 00:21:23,040 --> 00:21:24,280 ‫برادر خودش 296 00:21:26,720 --> 00:21:27,800 ‫اندرو؟ 297 00:21:27,880 --> 00:21:29,240 ‫اندرو خودکشی کرد 298 00:21:29,320 --> 00:21:31,120 ‫- دروغ! دروغ! ‫- خودتم خوب می‌دونی 299 00:21:31,200 --> 00:21:34,400 ‫کلیر همینو فهمیده بود. ‫جو هم برای همین مجبور شد بکشدش 300 00:21:35,000 --> 00:21:37,920 ‫جو اندرو رو از قایق انداخت پایین ‫تا خودش رو نجات بده 301 00:21:38,000 --> 00:21:39,480 ‫این حقیقت نداره! 302 00:21:39,560 --> 00:21:41,360 ‫اینا دروغن. دروغ‌های بی‌شرمانه 303 00:21:41,960 --> 00:21:43,160 ‫کریستوفر سوئین بهم گفت 304 00:21:43,240 --> 00:21:46,720 ‫بعد از مرگ تئو، ‫اندرو دیگه نمی‌تونست تحمل کنه 305 00:21:49,400 --> 00:21:51,000 ‫می‌خواست خودش رو تحویل بده 306 00:21:51,600 --> 00:21:54,880 ‫به بقیه هم تو قایق گفته بود، ‫اما جو این اجازه رو نمی‌داد 307 00:21:54,960 --> 00:21:58,000 ‫مزخرفه. کاملا ساختگیه. ‫اندرو خودش پرید 308 00:21:59,600 --> 00:22:02,400 ‫جو اندرو و بعد کلیر رو کشت 309 00:22:04,320 --> 00:22:05,720 ‫چند نفر دیگه لازمه جودیث؟ 310 00:22:08,960 --> 00:22:10,200 ‫تو یه قاتل بزرگ کردی 311 00:22:12,080 --> 00:22:15,000 ‫و تو باهاش ازدواج کردی، بعدم کشتیش 312 00:22:16,040 --> 00:22:18,280 ‫با بی‌رحمی زدی کشتیش 313 00:22:18,360 --> 00:22:20,560 ‫خیال کردی برگشتی تو اون کشور بی‌صاحب‌مونده 314 00:22:20,640 --> 00:22:22,200 ‫- اقرار کن ‫- آره! 315 00:22:23,840 --> 00:22:25,080 ‫من جو رو کشتم! 316 00:22:25,680 --> 00:22:28,600 ‫من مردی رو کشتم که خواهرم رو کشت 317 00:22:28,680 --> 00:22:31,760 ‫عمراً اجازه می‌دادم اون هیولا بچه‌ام رو بزرگ کنه 318 00:22:32,640 --> 00:22:35,360 ‫خب، الان همه‌چی فاش میشه، مگه نه؟ 319 00:22:36,280 --> 00:22:38,320 ‫سه تا شاهد؟ 320 00:22:39,160 --> 00:22:40,748 ‫خیلی خوشحال میشم که 321 00:22:40,760 --> 00:22:42,680 ‫باقی عمرت رو پشت میله‌ها بگذرونی 322 00:22:42,760 --> 00:22:45,920 ‫اشکالی نداره. ‫چون می‌دونی دیگه چی فاش میشه؟ 323 00:22:46,440 --> 00:22:47,440 ‫دروغ‌های تو 324 00:22:48,440 --> 00:22:51,120 ‫آزمایش‌های داروهاتون. بعدشم این زرق و برق... 325 00:22:52,640 --> 00:22:53,680 ‫از دست میره 326 00:22:55,520 --> 00:22:56,520 ‫دیگه تموم شد جودیث 327 00:22:58,040 --> 00:22:59,160 ‫هیچکس حرفت رو باور نمی‌کنه 328 00:22:59,240 --> 00:23:02,920 ‫اوه، باور کن. دنیا داره می‌فهمه 329 00:23:04,440 --> 00:23:05,640 ‫کارت تمومه 330 00:23:07,840 --> 00:23:09,400 ‫- با چه مدرکی؟ ‫- دروغ میگه 331 00:23:09,480 --> 00:23:12,680 ‫- چه مدرکی؟ ‫- فکر کردی پول ازت محافظت می‌کنه 332 00:23:13,560 --> 00:23:15,468 ‫فکر کردی پول همه‌چی رو درست می‌کنه 333 00:23:15,480 --> 00:23:18,120 ‫تو یه حباب زندگی می‌کنی 334 00:23:18,200 --> 00:23:21,760 ‫که توش یه بشکن بزنی ‫هر چی بخوای برات میارن 335 00:23:22,440 --> 00:23:26,280 ‫مایا، تو برای خواهرت عدالت می‌خوای 336 00:23:27,080 --> 00:23:28,080 ‫خیلی‌خب 337 00:23:29,200 --> 00:23:30,200 ‫بهت میدیم 338 00:23:30,280 --> 00:23:32,480 ‫جو مرده. کار دیگه‌ای نمونده 339 00:23:32,560 --> 00:23:34,320 ‫تو نمی‌خوای بری زندان 340 00:23:34,400 --> 00:23:36,800 ‫ما هم نمی‌خوایم رسوایی برامون درست شه. پس... 341 00:23:39,080 --> 00:23:42,720 ‫چطوره با هم توافق کنیم؟ 342 00:23:44,280 --> 00:23:45,280 ‫توافق؟ 343 00:23:46,440 --> 00:23:47,920 ‫تقصیرها رو میندازیم گردن جو 344 00:23:48,680 --> 00:23:51,920 ‫مشکلات آزمایش دارو رو میندازیم گردن جو 345 00:23:53,040 --> 00:23:56,400 ‫بعد میگیم همین منجر شده به کشته شدنش 346 00:23:56,480 --> 00:23:57,560 ‫یه شروع از نو 347 00:23:58,320 --> 00:24:00,160 ‫نیازی نیست کسی حقیقت رو بدونه 348 00:24:03,080 --> 00:24:04,200 ‫و شاید، مایا... 349 00:24:05,440 --> 00:24:08,600 ‫شاید اوقاتی بوده که ‫مادر بودن خودم رو زیر سوال بردم 350 00:24:08,680 --> 00:24:12,000 ‫اینکه جوری بزرگش کردم که... ‫برتر باشه، اما... 351 00:24:13,840 --> 00:24:15,960 ‫جو دیگه رفته، همینطور اندرو 352 00:24:18,080 --> 00:24:20,080 ‫دلیلی نداره زندگی افراد بیشتری خراب شه 353 00:24:21,920 --> 00:24:23,080 ‫به لیلی فکر کن 354 00:24:25,840 --> 00:24:29,040 ‫راه‌حل منطقی الان همینه، قبول داری؟ 355 00:24:38,200 --> 00:24:39,200 ‫نه 356 00:24:41,680 --> 00:24:42,680 ‫دیگه دیره 357 00:24:45,200 --> 00:24:47,640 ‫راست میگه. ‫دیگه برای معامله دیر شده 358 00:24:47,720 --> 00:24:50,174 ‫دزدکی اومد تو خونه‌مون، ‫به قتل برادرمون اقرار کرد 359 00:24:50,186 --> 00:24:52,480 ‫و تهدید کرد که ما رو هم می‌کشه 360 00:24:53,000 --> 00:24:55,160 ‫شما هم شنیدین. ‫جونمون رو در خطر دیدیم 361 00:24:58,000 --> 00:25:00,360 ‫تو برادر من رو کشتی 362 00:25:00,440 --> 00:25:02,072 ‫تو هیچی نیستی. ‫نمی‌تونی نابودمون کنی 363 00:25:02,084 --> 00:25:03,400 ‫چه مرد ضعیف و رقت‌انگیزی هستی 364 00:25:04,000 --> 00:25:06,880 ‫تو دل و جرئت شلیک کردن رو نداری. ‫می‌ترسی 365 00:25:06,960 --> 00:25:08,000 ‫تفنگ رو بذار زمین 366 00:25:08,080 --> 00:25:09,640 ‫قسم می‌... 367 00:25:11,080 --> 00:25:13,560 ‫خدایا! چیکار کردی؟ 368 00:25:13,640 --> 00:25:15,360 ‫وای خدا! وای خدا! 369 00:25:15,440 --> 00:25:17,440 ‫تموم شد 370 00:25:25,640 --> 00:25:26,640 ‫آره 371 00:25:28,400 --> 00:25:32,200 ‫خدایا! وای خدا! 372 00:25:47,680 --> 00:25:49,280 ‫چه فکری با خودت کردی؟ 373 00:25:55,560 --> 00:25:57,920 ‫خدای من 374 00:26:03,000 --> 00:26:04,240 ‫خدایا 375 00:26:08,520 --> 00:26:09,520 ‫وای خدا 376 00:26:10,360 --> 00:26:12,840 ‫نه! نه، نه! 377 00:26:12,920 --> 00:26:15,200 ‫مُرد! نه! 378 00:26:15,280 --> 00:26:17,160 ‫نه! کشتنش! 379 00:26:17,240 --> 00:26:19,360 ‫جلوی چشم کل دنیا! 380 00:26:22,240 --> 00:26:23,240 ‫لعنتی 381 00:26:38,600 --> 00:26:40,474 ‫جودیث، نیل، و کرولاین بورکت 382 00:26:40,486 --> 00:26:42,480 ‫توسط پلیس بازداشت شده‌اند 383 00:26:44,960 --> 00:26:47,440 ‫میلیون‌ها نفر در سراسر جهان ‫پخش زنده‌ای که در آن 384 00:26:47,520 --> 00:26:50,600 ‫نیل بورکت، مدیرعامل شرکت بین‌المللی بورکت 385 00:26:50,680 --> 00:26:53,240 ‫به مایا استرن شلیک کرد را تماشا کردند 386 00:27:02,120 --> 00:27:03,640 ‫باید... باید... 387 00:27:04,160 --> 00:27:05,840 ‫باید باهاش می‌رفتم 388 00:27:06,800 --> 00:27:09,280 ‫نباید... نباید ولش می‌کردم 389 00:27:11,280 --> 00:27:12,960 ‫می‌دونست داره چیکار می‌کنه 390 00:27:14,240 --> 00:27:16,040 ‫از عمد اون تفنگ رو گذاشت رو میز 391 00:27:18,160 --> 00:27:22,080 ‫کیرس، مایا باید این اتفاق رو برنامه‌ریزی کرده باشه 392 00:27:22,160 --> 00:27:25,280 ‫اون... جو رو کشت. ‫اون همه غیرنظامی رو کشت 393 00:27:25,360 --> 00:27:29,960 ‫می‌دونست این جریان فقط ‫یه جور می‌تونه تموم شه 394 00:27:49,773 --> 00:27:52,440 ‫[ 18 سال بعد ] 395 00:28:17,560 --> 00:28:19,069 ‫مستقیم برید بعد سمت راست 396 00:28:19,081 --> 00:28:21,160 ‫بخش «ای» اونجاست 397 00:28:21,680 --> 00:28:22,680 ‫سلام 398 00:28:23,040 --> 00:28:24,776 ‫- عه سلام ‫- گمونم برای... 399 00:28:24,800 --> 00:28:27,120 ‫آره. آره، خیلی براش خوشحالم 400 00:28:27,200 --> 00:28:29,400 ‫- تو حتما خیلی... ‫- خیلی بهش افتخار می‌کنم 401 00:28:29,440 --> 00:28:30,880 ‫- آره ‫- آره 402 00:28:34,480 --> 00:28:37,120 ‫- خوب بنظر میای ‫- مرسی. آره، تو هم 403 00:28:37,200 --> 00:28:39,320 ‫بخاطر این نمیگم که تو اول بهم گفتی 404 00:28:39,400 --> 00:28:40,680 ‫واقعا عالی بنظر میای 405 00:28:40,760 --> 00:28:41,760 ‫آره 406 00:28:41,800 --> 00:28:44,360 ‫- پسرت چطوره؟ ‫- آره... دیگه مرد شده 407 00:28:44,440 --> 00:28:45,800 ‫- قدش از من بلندتر شده ‫- چی؟ 408 00:28:45,880 --> 00:28:48,040 ‫آره، همه اون کلیشه‌ها حقیقت دارن 409 00:28:48,120 --> 00:28:50,120 ‫زمان... مثل برق و باد می‌گذره، نه؟ 410 00:28:50,200 --> 00:28:51,920 ‫آره. دقیقا 411 00:28:52,000 --> 00:28:53,240 ‫شما دو تا چطورین؟ 412 00:28:54,040 --> 00:28:55,864 ‫جفتمون خوبیم 413 00:28:55,876 --> 00:28:58,400 ‫ابی خودش دو تا بچه داره. ‫بعداً میان ملاقات لیلی 414 00:28:59,400 --> 00:29:01,379 ‫می‌دونی، خوبه ادی 415 00:29:01,391 --> 00:29:03,160 ‫که کنارش موندی 416 00:29:03,240 --> 00:29:05,160 ‫- می‌دونی، لیلی رو میگم ‫- اوه 417 00:29:05,240 --> 00:29:07,204 ‫نه، باعث خوشحالیمه 418 00:29:07,216 --> 00:29:09,040 ‫تماشای بزرگ شدن لیلی... 419 00:29:10,200 --> 00:29:11,720 ‫آره، درست مثل مامانشه 420 00:29:14,360 --> 00:29:15,360 ‫قوی 421 00:29:15,840 --> 00:29:16,680 ‫نه، زورگو 422 00:29:20,120 --> 00:29:21,880 ‫می‌دونی، انگار... 423 00:29:22,680 --> 00:29:24,520 ‫یه عمر ازش گذشته و... 424 00:29:25,960 --> 00:29:28,520 ‫- با این حال... ‫- انگار دیروز بوده 425 00:29:31,375 --> 00:29:33,229 ‫[ ادی عزیز... ] 426 00:29:39,012 --> 00:29:42,589 ‫[ لطفا کنار لیلی باش... ] ‫[ ...تو زندگیش بمون ] ‫[] 427 00:29:48,760 --> 00:29:49,760 ‫آره 428 00:29:52,160 --> 00:29:53,160 ‫بیا 429 00:29:59,200 --> 00:30:01,680 ‫اگه افتادم زندان، مشکلی نیست 430 00:30:02,840 --> 00:30:06,240 ‫ولی می‌خوام به دنیا نشون بدم ‫که اون حرومزاده‌ها چیکار کردن 431 00:30:07,640 --> 00:30:09,440 ‫می‌خوام چهره واقعی‌شون رو فاش کنم 432 00:30:14,040 --> 00:30:16,240 ‫باید یه چیزی رو بهت بگم درباره... 433 00:30:17,800 --> 00:30:19,520 ‫اتفاقی که داره برام میفته. من... 434 00:30:21,880 --> 00:30:24,280 ‫فکر کردم دارم می‌میرم. ‫همش از هوش میرم... 435 00:30:26,240 --> 00:30:27,600 ‫رفتم آزمایش دادم 436 00:30:29,920 --> 00:30:32,600 ‫نگران بودن که شاید... 437 00:30:33,920 --> 00:30:35,360 ‫مشکلات عصبی داشته باشم 438 00:30:40,240 --> 00:30:41,640 ‫اما بخاطر داروهای اونا بود 439 00:30:43,120 --> 00:30:44,480 ‫داروهای بورکت 440 00:30:45,360 --> 00:30:46,520 ‫از هوش رفتن و... 441 00:30:48,520 --> 00:30:51,200 ‫توهم. انقدر ناجور بود که رفتم 442 00:30:52,520 --> 00:30:54,440 ‫لب یه پل وایسادم... 443 00:30:56,760 --> 00:30:57,920 ‫و نزدیک بود... 444 00:31:08,720 --> 00:31:09,840 ‫و تمام این مدت... 445 00:31:11,400 --> 00:31:13,320 ‫اون حرومزاده‌ها داشتن لاپوشونیش می‌کردن 446 00:31:17,560 --> 00:31:18,560 ‫آره 447 00:31:20,560 --> 00:31:21,720 ‫چیزی نیست 448 00:31:21,800 --> 00:31:23,080 ‫هی، ببین 449 00:31:23,600 --> 00:31:25,760 ‫ببین. هی 450 00:31:28,680 --> 00:31:29,680 ‫من کمکت می‌کنم 451 00:31:34,800 --> 00:31:35,800 ‫- حالت خوبه؟ ‫- هوم 452 00:31:36,320 --> 00:31:37,960 ‫ممنون. ممنون 453 00:31:42,760 --> 00:31:43,880 ‫ببینین کی رو پیدا کردم 454 00:31:43,960 --> 00:31:45,280 ‫- مرسی ‫- کیرس 455 00:31:45,360 --> 00:31:46,720 ‫- سلام! ‫- سلام 456 00:31:46,800 --> 00:31:48,160 ‫- آره ‫- خوشحالم می‌بینمت 457 00:31:48,240 --> 00:31:50,400 ‫- خوشحالم می‌بینمت. تبریک میگم ‫- ممنونم 458 00:31:51,000 --> 00:31:52,840 ‫وای لیلی، نگاش کن 459 00:31:53,560 --> 00:31:55,040 ‫خدای من 460 00:31:55,120 --> 00:31:57,160 ‫خیلی خوشگله 461 00:31:57,640 --> 00:32:00,360 ‫- می‌خوای بغلش کنی؟ ‫- نه، نه، نه. من نه 462 00:32:00,960 --> 00:32:03,200 ‫- احتمالا از دستم میفته ‫- چیزی نمیشه 463 00:32:03,280 --> 00:32:04,560 ‫خیلی‌خب. بیا 464 00:32:05,040 --> 00:32:07,880 ‫- خیلی وقته بچه بغل نکردم. وای... ‫- دختر خوب 465 00:32:07,960 --> 00:32:09,920 ‫گرفتمت. گرفتمت 466 00:32:10,000 --> 00:32:12,040 ‫اوه... 467 00:32:12,120 --> 00:32:13,880 ‫هیس، هیس، هیس 468 00:32:13,960 --> 00:32:16,800 ‫هیس، هیس، هیس 469 00:32:17,920 --> 00:32:19,120 ‫صورت کوچولوش رو ببین 470 00:32:21,240 --> 00:32:22,240 ‫وای 471 00:32:24,080 --> 00:32:25,080 ‫سلام عرض شد 472 00:32:26,960 --> 00:32:29,320 ‫- هنوز اسم انتخاب نکردی؟ ‫- چرا 473 00:32:30,520 --> 00:32:31,880 ‫اسمش رو می‌ذاریم مایا 474 00:32:39,920 --> 00:32:41,040 ‫آخی... 475 00:32:45,360 --> 00:32:46,360 ‫سلام مایا 476 00:32:47,387 --> 00:32:53,387 ‫ترجمه از حسین رضایی ‫ H o s s e i n T L 477 00:32:54,388 --> 00:33:01,388 ‫دانلود فیلم‌وسریال بدون سانسور، با زیرنویس چسبیده و پخش آنلاین ‫.:: FilmKio.Com ::.