1 00:00:00,010 --> 00:00:01,670 Những tập trước của Cloak and Dagger... 2 00:00:03,790 --> 00:00:05,390 Billy! 3 00:00:06,060 --> 00:00:07,620 Bố ơi! 4 00:00:09,530 --> 00:00:11,160 - Tôi xin lỗi. - Tên cậu là gì? 5 00:00:11,180 --> 00:00:12,550 Tandy. Cậu thì sao? 6 00:00:12,580 --> 00:00:13,830 Tyrone. 7 00:00:15,120 --> 00:00:16,460 Đợi đã, cậu là đứa trẻ đó? 8 00:00:16,490 --> 00:00:17,940 Trên bãi biển? 9 00:00:17,970 --> 00:00:20,130 Có điều gì đó về sự sợ hãi đã thúc đẩy tôi. 10 00:00:20,140 --> 00:00:22,010 Cả cuộc đời tôi. 11 00:00:22,020 --> 00:00:23,680 Khi tất cả hy vọng sụp đổ, 12 00:00:23,700 --> 00:00:26,330 tôi cảm thấy nóng người, khó chịu và có vũ khí trong tay. 13 00:00:26,350 --> 00:00:28,260 Và cậu cũng có thể nhìn thấu nỗi sợ của người khác ư? 14 00:00:28,300 --> 00:00:30,460 Trớ trêu thay, tôi có thể thấy hy vọng của họ. 15 00:00:30,810 --> 00:00:33,140 - Thanh tra O'Reilly nghe? - Chào, Thanh tra. 16 00:00:33,170 --> 00:00:34,920 Tôi sẵn sàng ở lại và đối mặt với việc này. 17 00:00:34,940 --> 00:00:36,900 Connors đang săn lùng cậu. Cậu nên lánh đi. 18 00:00:36,900 --> 00:00:37,940 Cô muốn gì? 19 00:00:37,940 --> 00:00:39,860 Tôi muốn cha tôi quay lại, tên khốn. 20 00:00:39,860 --> 00:00:40,940 Cô đã giết tôi ư? 21 00:00:41,480 --> 00:00:42,940 Tôi thích làm bánh kếp cho bạn gái mình. 22 00:00:42,940 --> 00:00:45,400 Fuchs? Tôi muốn ăn bánh kếp! 23 00:00:45,400 --> 00:00:46,980 Tyrone Johnson! 24 00:00:46,980 --> 00:00:49,360 Cậu bị bắt vì tội giết hại sỹ quan Fuchs! 25 00:00:49,360 --> 00:00:51,520 - Tôi nghĩ ta bị lạc rồi. - Tôi nghĩ cậu đúng đấy. 26 00:00:51,520 --> 00:00:53,280 Vậy giờ sao? 27 00:00:55,320 --> 00:00:57,610 Tôi sẽ không để ông nắm giữ cuộc đời tôi nữa. 28 00:00:58,570 --> 00:00:59,980 Lần bùng nổ năng lượng ban đầu, 29 00:00:59,980 --> 00:01:02,190 biến mọi người thành những con quái vật khát máu. 30 00:01:02,190 --> 00:01:04,400 Mỗi khi thành phố xảy ra thảm họa, 31 00:01:04,400 --> 00:01:06,280 nó luôn kết thúc với hai người. 32 00:01:06,280 --> 00:01:07,650 Nắm tay tôi. 33 00:01:07,650 --> 00:01:09,820 Ta sẽ cho mấy tên khốn ấy biết thế nào là cặp đôi thần thánh. 34 00:01:21,280 --> 00:01:24,800 Phụ đề được thực hiện bởi Hội yêu thích Agents of SHIELD. 35 00:01:24,800 --> 00:01:28,140 fb.com/AoSVietNam. 36 00:01:41,290 --> 00:01:44,320 Vị trí đầu tiên. Sẵn sàng chưa? 37 00:01:44,320 --> 00:01:46,480 Và... Xuống nào. 38 00:01:49,440 --> 00:01:50,900 Lên. 39 00:01:51,680 --> 00:01:53,150 Xuống nào. 40 00:01:53,570 --> 00:01:56,050 Vươn ra. 41 00:01:56,110 --> 00:01:57,940 Thẳng nào. 42 00:02:04,740 --> 00:02:06,520 Thứ đó là hàng thật đấy. 43 00:02:06,560 --> 00:02:07,900 Tiếng động cơ như thế sao? 44 00:02:07,900 --> 00:02:10,610 - Kiểu vậy. - Để xem đến Giáng sinh sẽ thế nào. 45 00:02:10,610 --> 00:02:12,780 Anh bạn, cậu nên nhắm thứ gì bé thôi 46 00:02:12,780 --> 00:02:16,290 thì lúc tập còn đỡ xước. 47 00:02:16,320 --> 00:02:19,140 Kiếm chác chút đỉnh tối nay nào. 48 00:02:19,140 --> 00:02:20,980 Cậu cần phải thực hành đã. 49 00:02:20,980 --> 00:02:22,320 Cậu sẽ gọi à? 50 00:02:25,880 --> 00:02:27,590 Sao rồi, anh chàng tích cực? 51 00:02:28,440 --> 00:02:29,320 Tốt lắm. 52 00:02:31,240 --> 00:02:32,440 Cậu phải đi ư? 53 00:02:35,400 --> 00:02:37,900 Ta sẽ thêm một chút khiêu gợi cho màn trình diễn. 54 00:02:37,900 --> 00:02:40,070 Chéo chân. Sẵn sàng chưa? 55 00:02:40,100 --> 00:02:43,560 Bảy, tám. Trước... 56 00:02:43,900 --> 00:02:45,500 Đá ngang... 57 00:02:46,440 --> 00:02:49,040 Sau... Đá ngang. 58 00:02:49,640 --> 00:02:52,820 Nếu em là học sinh mới, bước nhỏ trong tầm kiểm soát. 59 00:02:52,880 --> 00:02:54,820 Em không được điểm nếu bước quá rộng. 60 00:02:54,940 --> 00:02:58,320 Lại nào. Bảy, tám. 61 00:02:58,440 --> 00:03:01,220 Trước... Đá ngang... 62 00:03:03,280 --> 00:03:04,980 Mọi thứ như dự kiến chứ? 63 00:03:04,980 --> 00:03:06,610 Đủ. 64 00:03:27,470 --> 00:03:28,640 Để ý góc nghiêng. 65 00:03:28,670 --> 00:03:31,860 Khán giả nên thấy được cả khuôn mặt, chứ không chỉ dáng người. 66 00:03:31,860 --> 00:03:34,610 Mọi người, ép căng xuống sàn đều đặn. 67 00:03:34,640 --> 00:03:36,760 Không thể bay nếu không biết căng. 68 00:04:22,850 --> 00:04:25,620 Bảy và tám... 69 00:04:25,640 --> 00:04:27,180 Hướng, Tandy. 70 00:04:27,680 --> 00:04:28,970 Chú ý đến hướng của các em. 71 00:04:29,620 --> 00:04:31,510 Tiếp tục xoay, hạ vai xuống. 72 00:04:31,550 --> 00:04:34,550 - Tiền đâu rồi? - Chúng vừa ở đây một giây trước. 73 00:04:40,740 --> 00:04:42,370 Tao đâu biết nó ở đâu! 74 00:04:46,600 --> 00:04:48,000 Được rồi, quay lại bước một. 75 00:04:48,000 --> 00:04:50,040 Tôi muốn các em làm đúng. Hàng giữa... 76 00:04:51,820 --> 00:04:53,910 Tao chả thấy gì hết. 77 00:05:20,240 --> 00:05:22,510 Tôi luôn giỏi ngụy biện. 78 00:05:22,510 --> 00:05:24,510 Hợp lý hóa. 79 00:05:24,510 --> 00:05:26,690 Ngay từ lúc nhỏ... 80 00:05:27,010 --> 00:05:29,830 Chỉ cần kiếm đại một lý do gì đó khi cần thiết. 81 00:05:30,970 --> 00:05:33,100 Nathan... 82 00:05:33,100 --> 00:05:36,430 Tất cả những gì tôi làm là biện hộ cho ông ấy. 83 00:05:36,430 --> 00:05:38,970 Tôi không chỉ chấp nhận, 84 00:05:38,970 --> 00:05:41,100 mà còn nhắm mắt làm ngơ. 85 00:05:41,100 --> 00:05:43,260 Và khi ông ấy chết, 86 00:05:43,290 --> 00:05:45,500 tôi đã có thể dừng lại. 87 00:05:45,960 --> 00:05:47,720 Nhưng tôi vẫn tiếp tục. 88 00:05:48,540 --> 00:05:50,400 Tiếp tục lừa dối Tandy 89 00:05:50,970 --> 00:05:53,010 về con người thực sự của ông ta. 90 00:05:54,660 --> 00:05:58,970 Tôi có đọc một bài viết nói rằng những bé gái có cha vũ phu 91 00:05:59,030 --> 00:06:02,830 rất có thể tìm đến những người bạn đời như vậy, nên... 92 00:06:02,890 --> 00:06:05,290 tôi nghĩ rằng lời nói dối là cách để phá vỡ vòng luân hồi đó. 93 00:06:06,370 --> 00:06:09,930 Nhưng có lẽ đó chỉ là một sự bao biện khác. 94 00:06:11,320 --> 00:06:12,560 Một lời bao biện tệ hại 95 00:06:12,560 --> 00:06:14,600 đã quá quen thuộc với tôi. 96 00:06:17,040 --> 00:06:19,350 Tandy, cô nghĩ thế nào về chuyện đó? 97 00:06:22,810 --> 00:06:24,600 Tôi không biết. 98 00:06:26,800 --> 00:06:28,590 Ý con là, con... 99 00:06:29,560 --> 00:06:32,190 Mọi chuyện vẫn quay cuồng, nhưng mẹ à, con hiểu mà. 100 00:06:32,720 --> 00:06:34,680 Con hiểu đó là một biểu hiện của yêu thương. 101 00:06:36,520 --> 00:06:38,060 Nên... 102 00:06:38,600 --> 00:06:40,140 Tôi nghĩ gì ư? 103 00:06:41,800 --> 00:06:43,600 Tôi nghĩ chuyện đó... 104 00:06:45,680 --> 00:06:46,470 thật anh hùng. 105 00:06:49,040 --> 00:06:51,510 Cám ơn, Tandy, và Melissa. 106 00:06:53,560 --> 00:06:55,090 Mikayla. 107 00:06:55,680 --> 00:06:58,400 Chúng tôi luôn cởi mở cực mạnh với các thành viên mới. 108 00:06:59,460 --> 00:07:01,260 Vậy có chuyện gì cô muốn kể không? 109 00:07:01,760 --> 00:07:03,260 Không. 110 00:07:03,280 --> 00:07:05,950 Tôi chỉ ở đây vì bạn tôi nói tôi phải làm thế nếu tôi suy sụp. 111 00:07:06,330 --> 00:07:08,580 Và tại sao cô lại suy sụp? 112 00:07:09,760 --> 00:07:12,560 Nó có liên quan gì đến những vết bầm trên cổ tay cô không? 113 00:07:12,560 --> 00:07:13,890 Không có gì đâu. 114 00:07:15,060 --> 00:07:17,430 Bạn trai tôi Jeremy, chỉ là chúng tôi... 115 00:07:17,430 --> 00:07:18,760 gặp một chút tai nạn. 116 00:07:18,760 --> 00:07:20,260 Và cô đã gặp Jeremy như thế nào? 117 00:07:22,340 --> 00:07:24,060 Tôi không phải nói ra, đúng không? 118 00:07:25,470 --> 00:07:27,350 Vẫn được tính cho bạn tôi 119 00:07:27,350 --> 00:07:29,240 nếu tôi chỉ ở đây và lắng nghe chứ? 120 00:07:29,360 --> 00:07:31,440 - Tất nhiên. - Được rồi. 121 00:07:33,660 --> 00:07:36,680 Mọi người ở đây đều thoải mái trong việc nhận bất cứ thứ gì họ cần. 122 00:07:48,600 --> 00:07:50,370 Sẵn sàng, bắn. 123 00:08:09,100 --> 00:08:10,920 Đưa tôi xem súng của cô, O'Reilly. 124 00:08:10,920 --> 00:08:13,140 Mấy tháng nay chúng tôi không thấy cô đến đây. 125 00:08:13,140 --> 00:08:14,060 Vai cô sao rồi? 126 00:08:14,060 --> 00:08:16,640 Bác sĩ của tôi nói rằng tôi có thể xoay sở thoải mái. 127 00:08:17,460 --> 00:08:19,640 Anh nghĩ cái này hỏng rồi à? Việc đó có thể giải thích cho điểm số của tôi. 128 00:08:19,640 --> 00:08:21,220 Không, nó hoàn toàn ổn. 129 00:08:21,220 --> 00:08:23,010 Có lẽ do tâm trí của cô. 130 00:08:23,010 --> 00:08:24,260 Phải đấy... 131 00:08:25,890 --> 00:08:27,010 Có lẽ thế. 132 00:09:12,940 --> 00:09:13,600 Cái quái gì? 133 00:09:13,600 --> 00:09:16,180 Nào, nào. Tôi xin lỗi. 134 00:09:17,640 --> 00:09:19,300 Xin lỗi. Bình thường cô không hoảng sợ thế. 135 00:09:21,260 --> 00:09:23,780 - Đừng bao giờ làm vậy với tôi nữa. - Được thôi. 136 00:09:24,940 --> 00:09:26,760 Nghe này, tôi có lý do chính đáng. 137 00:09:26,760 --> 00:09:28,180 Được rồi, nhìn xem. 138 00:09:36,640 --> 00:09:37,900 Cậu lấy những thứ này ở đâu vậy? 139 00:09:37,900 --> 00:09:39,880 Tôi mới lượm từ khu Uptown Block Kings. 140 00:09:39,880 --> 00:09:42,860 - Thấy trong nhà bí mật mới của chúng. - Cậu đã nghĩ gì vậy, Tyrone? 141 00:09:42,860 --> 00:09:45,350 Tôi đã nghĩ về việc chôm thuốc từ tay bọn nghiện, 142 00:09:45,350 --> 00:09:46,740 và tiền từ tay bọn giết người. 143 00:09:46,790 --> 00:09:48,760 Ý là, tôi đang biến thành phố này thành một nơi tốt đẹp hơn, O'Reilly. 144 00:09:48,760 --> 00:09:50,400 Thì cậu cũng đâu thể làm điều đó trong một đêm chứ. 145 00:09:50,400 --> 00:09:51,560 Và không phải như thế này. 146 00:09:51,560 --> 00:09:53,600 Cô nói những gã này đang chuyển đến gần nhà thờ của tôi mà. 147 00:09:53,600 --> 00:09:55,750 Tôi cho cậu biết trước để cậu tránh gặp nguy hiểm mà. 148 00:09:56,940 --> 00:09:58,300 Nhưng tôi vẫn gặp rắc rối mà, phải không? 149 00:09:59,830 --> 00:10:01,670 Tôi vẫn bị truy nã vì giết cảnh sát. 150 00:10:05,440 --> 00:10:06,780 Có tin gì mới về vụ đó không? 151 00:10:08,500 --> 00:10:09,870 Vẫn chưa. 152 00:10:09,870 --> 00:10:12,500 Connors mất tích khiến cho không đủ bằng chứng tha tội cho cậu. 153 00:10:14,280 --> 00:10:15,890 Cậu có biết hắn đang ở đâu không? 154 00:10:18,250 --> 00:10:20,640 Vậy nếu hắn không xuất hiện? Tôi sẽ đi đời luôn sao? 155 00:10:22,460 --> 00:10:24,170 Trên hung khí có vân tay của cậu. 156 00:10:25,400 --> 00:10:28,160 Và giờ là cả đống thuốc lẫn đống tiền này nữa và ai biết còn thứ gì khác. 157 00:10:30,040 --> 00:10:32,830 - Cô nghe này, phải có người ngăn chúng lại. - Không nhất thiết phải là cậu. 158 00:10:32,830 --> 00:10:34,560 Nếu không phải tôi thì là ai? 159 00:10:34,560 --> 00:10:36,580 - Cảnh sát? - Đúng! Rồi sẽ vậy thôi. 160 00:10:36,580 --> 00:10:39,160 Ván bài kết thúc khi ta có lời thú tội của những kẻ cầm đầu. 161 00:10:39,160 --> 00:10:41,080 Đó là cách chúng ta giành lấy công lý. 162 00:10:41,080 --> 00:10:43,630 Tôi thấy một đứa nhóc đưa hàng, chắc tầm 14. 163 00:10:44,320 --> 00:10:47,780 Liệu cậu ta cũng phải ngồi không chờ công lý đến à? 164 00:10:47,780 --> 00:10:49,870 Vì tôi cũng từng như thế, và cô biết chuyện gì đã xảy ra mà. 165 00:10:50,300 --> 00:10:52,900 Cậu vừa làm bọn Uptown Block Kings bẽ mặt, 166 00:10:52,900 --> 00:10:55,380 điều đó sẽ khiến chúng hoang tưởng và trở nên nguy hiểm hơn. 167 00:10:55,390 --> 00:10:56,990 Và vì không biết hung thủ thật sự là ai? 168 00:10:57,020 --> 00:10:58,770 Chúng sẽ đi về phía Bắc khu Frenchman để gặp kẻ thù chúng, 169 00:10:58,790 --> 00:11:00,020 bọn Money Hustle Gang. 170 00:11:00,050 --> 00:11:01,140 Bọn chúng còn tệ hơn. 171 00:11:01,600 --> 00:11:03,260 Quy mô hơn, nguy hiểm hơn. 172 00:11:03,280 --> 00:11:05,740 Và cậu vừa trao bọn chúng thế thượng phong. 173 00:11:06,460 --> 00:11:08,150 - Vậy, tôi có thể... - Đừng làm gì cả. 174 00:11:08,480 --> 00:11:10,480 Trở về nhà thờ, Tyrone, và giữ yên lặng. 175 00:11:10,500 --> 00:11:13,210 Điều đó sẽ khiến thành phố an toàn hơn, hiểu chứ? 176 00:11:15,720 --> 00:11:16,930 Hiểu rồi. 177 00:11:18,220 --> 00:11:19,470 Được thôi. 178 00:11:19,470 --> 00:11:21,700 Và trong lúc nỗi sợ tràn về 179 00:11:21,730 --> 00:11:24,280 như giông bão xé màn đêm... 180 00:11:24,660 --> 00:11:26,480 Mong cho ta được bình yên. 181 00:11:26,480 --> 00:11:30,290 Để thắp lên ngọn lửa hy vọng. 182 00:11:32,590 --> 00:11:34,700 Cám ơn mọi người. Hẹn gặp lại vào tuần sau nhé. 183 00:11:34,750 --> 00:11:36,830 - Con sẵn sàng chưa? - Vâng. 184 00:11:37,560 --> 00:11:39,170 À vâng... chờ con một lát nhé? 185 00:11:39,170 --> 00:11:40,310 Con sẽ gặp mẹ trong xe. 186 00:11:41,160 --> 00:11:41,890 Được thôi. 187 00:11:50,400 --> 00:11:52,420 Xin lỗi, cô gì ơi, cô làm rơi gì này. 188 00:11:52,420 --> 00:11:55,330 Chà, cám ơn cô. Xém nữa là đi đời. 189 00:11:55,330 --> 00:11:58,790 - Cám ơn nhiều. - Ừa, trước đây tôi cũng từng chạy bàn. 190 00:11:58,790 --> 00:12:01,040 - Sống nhờ tiền bo, nhể? - Ừa. 191 00:12:01,040 --> 00:12:04,180 Cũng khá tệ khi phải tỏ ra tốt bụng để kiếm miếng ăn. 192 00:12:04,200 --> 00:12:06,610 Đó là lý do tôi chuyển qua môn Derby lăn. 193 00:12:06,640 --> 00:12:08,310 Hài hước đấy. 194 00:12:09,290 --> 00:12:11,920 Nghe này, nếu cô muốn chia sẻ bất cứ việc gì,... 195 00:12:11,920 --> 00:12:13,210 Không, ý tôi là... 196 00:12:13,210 --> 00:12:15,830 Tôi không sao, nhưng cám ơn nhé. 197 00:12:39,920 --> 00:12:42,620 Tới giờ cày phim rồi! 198 00:12:43,790 --> 00:12:45,670 Có phải chỗ này lúc nào cũng trông như cái chuồng heo không? 199 00:12:46,520 --> 00:12:48,540 - Đôi khi tôi ghét cậu vãi. - Đôi khi thôi. 200 00:12:48,540 --> 00:12:51,880 Nhưng cậu thích người ăn trộm đồ ở mấy nơi cậu từng hay ghé qua phải không? 201 00:12:52,700 --> 00:12:54,290 Cậu lấy được tài liệu môn Vật lí nâng cao chứ? 202 00:12:54,290 --> 00:12:56,790 Được chớ. Và gần như toàn bộ sách về nó nữa. 203 00:12:56,790 --> 00:13:00,100 Xem này, tôi có mang cho cậu một thứ. 204 00:13:00,120 --> 00:13:01,570 Mới đó nha. 205 00:13:02,390 --> 00:13:03,640 Được rồi... 206 00:13:04,670 --> 00:13:07,580 - Ngầu đấy, nhưng để làm gì? - Ờ thì, để học chẳng hạn? 207 00:13:07,580 --> 00:13:09,580 Và mấy cái "nhắn nhủ bản thân"? 208 00:13:09,900 --> 00:13:12,620 Ờm, "nhắn nhủ bản thân": 209 00:13:12,620 --> 00:13:14,840 "Tandy mà cũng biết học luôn sao." 210 00:13:15,600 --> 00:13:17,150 Cô đơn quá làm cậu hãm đi đấy. 211 00:13:17,640 --> 00:13:19,720 Vậy mà tôi cứ mang quà cho cậu. 212 00:13:21,120 --> 00:13:22,790 Cày phim thôi. 213 00:13:26,000 --> 00:13:28,420 Không ngờ lại có người từng xem mấy phim kiểu này. 214 00:13:39,180 --> 00:13:41,420 - Dạo này sao rồi? - Khá tốt. 215 00:13:41,640 --> 00:13:44,380 - Và mẹ cậu? - Vẫn vậy. 216 00:13:44,380 --> 00:13:45,750 Đang phấn chấn hơn nhiều. 217 00:13:46,120 --> 00:13:48,870 Nhưng... như vầy là tốt lắm rồi. 218 00:13:50,740 --> 00:13:53,000 Nhưng hôm nay, tôi có... 219 00:13:53,800 --> 00:13:54,400 Xin lỗi. 220 00:13:56,260 --> 00:13:57,780 Xin lỗi nha. 221 00:14:01,200 --> 00:14:02,530 Cậu định nói gì? 222 00:14:03,060 --> 00:14:04,970 Coi ai chăm chỉ luyện tập chưa kìa. 223 00:14:04,990 --> 00:14:07,150 À thì, cậu thấy đấy, tôi có nhiều thời gian rảnh mà. 224 00:14:07,150 --> 00:14:09,350 Chà nếu giỏi vậy rồi, sao không đi gặp người yêu? 225 00:14:10,360 --> 00:14:14,070 - Gọi xoạc kiểu siêu nhân chút. - Thôi, tôi đang cố ẩn dật. 226 00:14:14,070 --> 00:14:15,580 Không tiếp xúc với bên ngoài. 227 00:14:15,600 --> 00:14:18,260 Thôi nào Ty, cũng phải thư giãn gân cốt chứ. 228 00:14:18,280 --> 00:14:20,030 Cậu biết không, người sống ở chỗ này trước cậu 229 00:14:20,030 --> 00:14:21,940 đã chán xém phát điên đấy. 230 00:14:22,880 --> 00:14:24,740 Nên mới có buổi cày phim chung vầy nè. 231 00:14:29,100 --> 00:14:31,090 Còn cậu thì sao? Có luyện tập không? 232 00:14:31,420 --> 00:14:33,680 Lâu lâu tập một chút, cậu biết đấy, 233 00:14:33,680 --> 00:14:35,940 như những lúc quá lười để với lấy con dao. 234 00:14:38,240 --> 00:14:40,410 Vậy cái gã Zeppo này là ai thế? 235 00:14:40,440 --> 00:14:41,480 Zorro này hả? 236 00:14:43,830 --> 00:14:46,320 Thực ra, bố mẹ tôi và Billy, 237 00:14:46,320 --> 00:14:49,450 chúng tôi thường xem bản tiếng Hàn trên cái TV thời cũ. 238 00:14:49,480 --> 00:14:52,770 - Ủa nhà cậu biết tiếng Hàn à? - Đâu cần phải biết tiếng Hàn để coi Zorro. 239 00:14:52,780 --> 00:14:53,980 Nội dung luôn như nhau mà. 240 00:14:53,990 --> 00:14:57,610 Người trong phố gặp nạn. Anh ta xuất hiện. 241 00:14:57,620 --> 00:14:58,820 Chiến đấu với bọn có quyền lực. 242 00:14:58,830 --> 00:15:00,480 Cho bọn xấu ăn hành. 243 00:15:00,490 --> 00:15:02,110 Trang phục trông hơi buồn cười nhỉ. 244 00:15:02,120 --> 00:15:03,730 Ghen tỵ với áo choàng à? 245 00:15:03,740 --> 00:15:06,530 Đâu ai đánh nhau mà có áo choàng, Ty. 246 00:15:06,540 --> 00:15:08,070 Người ta dùng dao. 247 00:15:08,080 --> 00:15:10,440 - Ờ, may mà tôi có cậu. - Chứ gì nữa. 248 00:15:20,200 --> 00:15:21,780 Cậu có thấy nhớ không? 249 00:15:21,800 --> 00:15:23,490 Không, tôi có thể luyện tập 250 00:15:23,520 --> 00:15:26,950 - bất cứ khi nào tôi muốn mà. - Không, ý là làm thật kìa. 251 00:15:28,560 --> 00:15:31,080 Kiểu... cái cảm giác hồi hộp, 252 00:15:31,680 --> 00:15:34,300 mạo hiểm mạng sống từng giây một. 253 00:15:34,970 --> 00:15:38,540 Chạy đua để cứu thế giới. 254 00:15:42,760 --> 00:15:44,620 Không đâu. 255 00:15:44,710 --> 00:15:47,240 Chắc chắc không muốn nhớ mấy lần chạy né đạn. 256 00:15:47,240 --> 00:15:49,110 Mạo hiểm tính mạng. Xém tí thì toi mạng. 257 00:15:50,940 --> 00:15:52,710 Còn khiến gia đình gặp nguy hiểm nữa. 258 00:15:53,400 --> 00:15:55,090 Ừ, nhưng cậu không thấy bồn chồn à? 259 00:15:59,040 --> 00:16:00,270 Ừa thì, 260 00:16:00,280 --> 00:16:02,280 Chắc là đôi lúc cũng có. 261 00:16:03,410 --> 00:16:04,910 Lúc đó cậu làm gì? 262 00:16:06,480 --> 00:16:07,610 Biết làm gì nữa chứ. 263 00:16:08,440 --> 00:16:09,200 Chống cự nó thôi. 264 00:16:11,020 --> 00:16:13,320 Ngồi nhà. Yên một chỗ. Hy vọng 265 00:16:14,580 --> 00:16:17,370 Rằng thần công lý sẽ giúp tôi minh oan. 266 00:16:20,700 --> 00:16:22,530 Còn cậu? 267 00:16:22,540 --> 00:16:24,240 Cậu thấy nhớ à? 268 00:16:26,140 --> 00:16:27,900 Ừa thì 269 00:16:28,260 --> 00:16:30,730 tất nhiên cũng có lúc nhớ. 270 00:16:34,830 --> 00:16:36,850 Nhưng tôi có dao bằng ánh sáng cơ mà. 271 00:16:38,060 --> 00:16:38,820 Ý tôi là... 272 00:16:39,300 --> 00:16:40,840 Biết làm gì cơ chứ? 273 00:16:54,010 --> 00:16:55,930 Nhưng mà thiệt sao, một "nhúm"? 274 00:16:56,010 --> 00:16:58,350 Hay một "xịt" nữa, đó đâu phải đơn vị để đong. 275 00:16:58,400 --> 00:17:00,740 Đâu đúng đâu. Ý mẹ là, một nhúm 276 00:17:00,740 --> 00:17:03,360 là số muối ta có thể nhúm lại bằng hai ngón tay, đúng chứ? 277 00:17:04,300 --> 00:17:05,360 Được rồi... 278 00:17:05,360 --> 00:17:06,570 Được thôi, coi như đúng đi. 279 00:17:06,590 --> 00:17:08,340 Nhưng mẹ thử giả thích "xịt" đi 280 00:17:08,370 --> 00:17:09,660 một cách nghiêm túc thử xem. 281 00:17:09,680 --> 00:17:10,700 À thì, con thấy đó,... 282 00:17:10,730 --> 00:17:13,070 xịt nó lên, theo cảm giác... 283 00:17:13,070 --> 00:17:15,440 Thôi, mẹ thua. 284 00:17:16,440 --> 00:17:17,900 Được rồi... 285 00:17:18,820 --> 00:17:20,740 Thế đủ chưa nhỉ? 286 00:17:21,460 --> 00:17:23,170 Ừ, rồi đó. 287 00:17:24,160 --> 00:17:26,080 Và Tandy à? Cám ơn con. 288 00:17:26,080 --> 00:17:27,890 Vì đã tả mẹ là "anh hùng". 289 00:17:27,910 --> 00:17:31,240 - Có gì đâu mẹ. - Có đấy, như vậy là quá tốt rồi. 290 00:17:31,360 --> 00:17:33,440 Và con chưa bao giờ đi xa được tới vậy. 291 00:17:33,440 --> 00:17:35,610 - Mẹ... - Nhưng mẹ trân trọng. 292 00:17:35,610 --> 00:17:36,810 Mẹ trân trọng con. 293 00:17:36,830 --> 00:17:38,280 Vì con ở đây. 294 00:17:38,280 --> 00:17:40,650 Giúp mẹ khá hơn. 295 00:17:41,080 --> 00:17:43,030 Có ý nghĩa với mẹ nhiều lắm. 296 00:17:43,400 --> 00:17:45,440 Mẹ cũng ở đây vì con. 297 00:17:45,440 --> 00:17:48,110 Và nếu mẹ học được gì từ nhóm đó, 298 00:17:48,110 --> 00:17:51,110 sẽ là: ta đều có nỗi đau, mà ta cứ lờ nó đi. 299 00:17:51,110 --> 00:17:54,320 Hay nói cách khác là mình bất lực. 300 00:17:54,320 --> 00:17:55,820 Nhưng mình không làm gì khác được nữa. 301 00:17:55,820 --> 00:17:57,820 Điều đó không có nghĩa là nó không ảnh hưởng gì 302 00:17:58,400 --> 00:17:58,980 Lạy chúa. 303 00:17:59,540 --> 00:18:00,940 Lạy Chúa. 304 00:18:00,940 --> 00:18:03,550 Ờ... ngày bao nhiêu rồi nhỉ? 305 00:18:03,580 --> 00:18:06,600 - Hôm nay là thứ Sáu. Sao thế con? - Chết rồi. 306 00:18:06,640 --> 00:18:09,400 - Sao thế? - Chết, con có... 307 00:18:09,440 --> 00:18:12,940 lớp ba-lê phải học bù và con đang rảnh. 308 00:18:13,320 --> 00:18:14,690 Mẹ có ổn không nếu con bỏ bữa tối? 309 00:18:15,200 --> 00:18:17,690 Con cứ nhảy thoải mái đi. Như họ nói đó. 310 00:18:17,690 --> 00:18:19,320 Vâng, chắc chắn họ không nói vậy. 311 00:18:21,560 --> 00:18:22,740 - Rồi. - Mẹ sẽ dọn vậy. 312 00:18:22,760 --> 00:18:24,430 Chào mẹ. 313 00:20:28,140 --> 00:20:30,270 Tớ nghĩ là tớ còn nhiều việc quá... 314 00:21:48,970 --> 00:21:51,140 "Định luật thứ hai của nhiệt động lực học... 315 00:21:51,140 --> 00:21:54,890 hay còn gọi là Định luật Entropy tăng, khẳng định rằng... 316 00:21:54,890 --> 00:21:57,820 trong hệ thống kín, người ta không thể hoàn thành bất cứ quá trình nào 317 00:21:57,870 --> 00:21:59,700 với cùng mức năng lượng ban đầu. 318 00:21:59,750 --> 00:22:01,870 Sẽ luôn luôn có hao phí. 319 00:22:01,880 --> 00:22:05,080 Luôn luôn có năng lượng bị mất đi. 320 00:22:05,090 --> 00:22:07,910 Năng lượng đó có thể dùng để tăng trưởng hoặc sửa chữa. 321 00:22:08,660 --> 00:22:12,750 Nhưng sự thay đổi đó sẽ thay đổi bản chất của chính năng lượng đó, không có ngoại trừ. 322 00:22:14,280 --> 00:22:16,740 Năng lượng này có thể bay hơi, 323 00:22:16,760 --> 00:22:19,370 không thể sử dụng để sản xuất, và ngược lại, góp phần làm 324 00:22:19,380 --> 00:22:22,240 xáo trộn, hay còn gọi là entropy của môi trường. 325 00:22:23,820 --> 00:22:26,740 Bất chấp tình hình, mức entropy của hệ thống đóng 326 00:22:26,740 --> 00:22:28,070 sẽ không bao giờ suy giảm. 327 00:22:29,160 --> 00:22:30,820 Và không bao giờ mất đi. 328 00:22:30,820 --> 00:22:34,150 Chúng đơn giản là chuyển hoá, 329 00:22:34,150 --> 00:22:37,030 thường tìm những cách khác để bị trục xuất. 330 00:22:37,030 --> 00:22:40,490 Và trong vài trường hợp, quá trình này mang tính huỷ diệt 331 00:22:40,510 --> 00:22:48,620 trật tự tự nhiên biến trở lại hầu như luôn luôn ở trạng thái hỗn loạn và rối loạn hơn. 332 00:24:11,940 --> 00:24:13,060 Nó đâu rồi? 333 00:24:26,180 --> 00:24:26,770 Chuyện gì xảy ra vậy? 334 00:24:26,770 --> 00:24:28,480 Tôi mới đi ra vài giây, rồi quay lại nó biến mất luôn. 335 00:24:28,510 --> 00:24:30,630 - Tôi thề! - Nó đâu rồi? 336 00:24:31,680 --> 00:24:34,600 Mày mày, đi! 337 00:24:35,600 --> 00:24:36,060 Mã đỏ! 338 00:24:44,700 --> 00:24:46,900 Một trong số bọn mày sẽ ăn đạn. 339 00:24:49,880 --> 00:24:50,960 Mày đi với ai? 340 00:25:00,060 --> 00:25:02,420 Bọn tao trông như lũ ngu để yên cho mày trộm à? 341 00:25:09,640 --> 00:25:10,940 "Nhắn nhủ bản thân": 342 00:25:12,270 --> 00:25:13,990 Cậu vẫn là kẻ nói dối tệ lắm. 343 00:25:42,340 --> 00:25:43,300 Chà... 344 00:25:44,540 --> 00:25:46,730 - Chà gì? - Chuyện gì đã xảy ra? 345 00:25:49,360 --> 00:25:51,840 Tôi không biết, tôi biến đi biến lại nhanh quá. 346 00:25:51,860 --> 00:25:53,660 Hơi vội vàng và tự phụ tý. 347 00:25:53,660 --> 00:25:56,190 - Không thấy gã đó. - Ý tôi là, chuyện gì với hai từ "ẩn dật" ấy? 348 00:25:56,580 --> 00:25:58,860 Cậu làm cái quái gì ở đó vậy Ty? 349 00:26:00,980 --> 00:26:02,650 Tôi cố gắng sửa lỗi. 350 00:26:02,650 --> 00:26:04,150 Ừ, rồi sau đó sao kìa? 351 00:26:13,720 --> 00:26:14,610 Sao cậu tìm thấy tôi? 352 00:26:14,630 --> 00:26:17,670 Tôi không muốn về nhà, nên tôi sang đây. 353 00:26:18,080 --> 00:26:20,230 Và tôi tìm thấy bản đồ này. 354 00:26:21,770 --> 00:26:24,580 Và không phải chỉ trích cậu đâu, nhưng đánh dấu vào bản đồ thành phố 355 00:26:24,580 --> 00:26:27,590 thật ngu ngốc và dở hơi quá đi. 356 00:26:28,940 --> 00:26:32,020 - Tôi nghĩ là cậu nói đúng đó. - Cậu làm việc này bao lâu rồi? 357 00:26:32,840 --> 00:26:33,610 Tôi biết cậu sẽ nói gì mà. 358 00:26:33,610 --> 00:26:37,060 - Rằng thật ngu ngốc, nguy hiểm và... - Không, tôi định nói là 359 00:26:37,060 --> 00:26:38,690 sao cậu không nhờ tôi giúp? 360 00:26:44,260 --> 00:26:45,000 Vì mỗi lần ta tâm sự... 361 00:26:45,030 --> 00:26:46,690 có vẻ như cậu đang sống tốt hơn. 362 00:26:49,020 --> 00:26:51,130 Cậu đá đít bọn Roxxon ra khỏi thành phố. 363 00:26:51,150 --> 00:26:52,730 Và giờ cậu đang hàn gắn với mẹ, 364 00:26:52,730 --> 00:26:54,690 sống tử tế. 365 00:26:55,200 --> 00:26:57,070 Tôi không muốn xen ngang vào chuyện tốt đó. 366 00:26:59,620 --> 00:27:01,540 Vì tôi không... 367 00:27:02,080 --> 00:27:03,650 Tôi không tốt, tôi quá tệ. 368 00:27:05,980 --> 00:27:08,230 Tandy, tôi phát điên khi ở trong này. 369 00:27:10,840 --> 00:27:13,220 Tôi nhớ Evita, tôi nhớ bố mẹ. 370 00:27:13,220 --> 00:27:15,020 Tôi nhớ những người tôi yêu thương nhiều. 371 00:27:15,020 --> 00:27:17,520 Tôi lẻn ra ngoài và theo dõi họ. 372 00:27:17,520 --> 00:27:19,610 Nhưng tôi không thể nói chuyện với họ mà không khiến họ lâm vào nguy hiểm. 373 00:27:19,610 --> 00:27:24,310 Và chuyện đó làm tôi phát điên. 374 00:27:30,680 --> 00:27:31,980 Cậu không ở đây mãi mãi đâu. 375 00:27:33,700 --> 00:27:35,370 Và cũng không tệ lắm mà. 376 00:27:35,390 --> 00:27:37,310 - Cậu biết tôi từng sống ở đây mà. - Tôi biết. 377 00:27:37,920 --> 00:27:39,590 Và đó cũng là một phần lý do tôi cảm thấy 378 00:27:39,610 --> 00:27:41,110 tôi không thể than phiền với cậu. 379 00:27:41,110 --> 00:27:43,570 Cậu thật ngốc, cậu biết không? 380 00:27:44,080 --> 00:27:46,330 Cậu với tôi, nhẽ ra hai ta phải đặc biệt 381 00:27:46,360 --> 00:27:47,610 chứ không phải là quy tắc, Ty ạ. 382 00:27:48,180 --> 00:27:50,490 Nhẽ ra ta phải kể cho nhau mọi thứ, và cậu đã nói dối. 383 00:27:50,550 --> 00:27:51,790 Đừng có kiêu ngạo dạy đời quá. 384 00:27:51,810 --> 00:27:53,940 Tôi có quyền cực kiêu và cực dạy đời bây giờ nhé, 385 00:27:53,940 --> 00:27:56,650 - vì cậu đã nói dối tôi, Tyrone. - Này, cậu cũng nói dối tôi còn gì. 386 00:27:57,260 --> 00:27:59,020 Nghe này, tôi biết cậu đi đâu vào buổi đêm nhé. 387 00:27:59,460 --> 00:28:01,980 Tháng trước, tôi thấy cậu đi theo một bà phụ nữ sau khi cậu họp nhóm. 388 00:28:01,980 --> 00:28:04,300 Cậu cắt trục xe SUV của bà ấy. 389 00:28:04,300 --> 00:28:05,880 - Vậy là cậu theo dõi tôi à? - Tôi bảo rồi... 390 00:28:05,880 --> 00:28:07,510 tôi theo dõi những ai tôi quan tâm. 391 00:28:07,510 --> 00:28:09,940 Cậu cũng là người tôi quan tâm, Tandy. 392 00:28:13,480 --> 00:28:15,550 Sao cậu lại làm thế? 393 00:28:15,960 --> 00:28:17,030 Không phải việc của cậu. 394 00:28:17,030 --> 00:28:19,350 Nhưng tôi lại phải bảo với cậu khi tôi ra ngoài xả hơi hả? 395 00:28:19,350 --> 00:28:21,890 Không, cậu không phải bảo tôi gì cả. Tôi chỉ nghĩ cậu nên nói thôi. 396 00:28:21,890 --> 00:28:23,190 Chà, tôi đoán cả hai ta đều là kẻ đạo đức giả nhỉ? 397 00:28:23,190 --> 00:28:24,720 Tôi không đứng đây và để cậu gọi tôi là... 398 00:28:24,720 --> 00:28:26,510 Ừ vậy đừng đứng đây nữa. 399 00:28:37,920 --> 00:28:38,740 Dù sao thì không cần cám ơn đâu. 400 00:28:38,740 --> 00:28:41,200 - Nghe này, Tandy, tôi... - Không, tôi tự trèo ra được. 401 00:29:31,220 --> 00:29:32,520 Chết tiệt. 402 00:29:42,680 --> 00:29:43,980 Đại uý Levy. 403 00:29:45,200 --> 00:29:46,810 Không, tôi chưa biết tin, cái gì sập cơ? 404 00:29:49,080 --> 00:29:50,770 Và, chúng nghĩ là ai làm? 405 00:29:52,240 --> 00:29:53,550 Tôi cũng sẽ tức giận mà. 406 00:29:54,680 --> 00:29:56,800 Tôi hiểu, mấy tháng trời hoạt động của tôi cũng bay mất tiêu mà. 407 00:29:56,800 --> 00:29:59,180 Tôi đang tìm chứng cớ để... 408 00:30:02,580 --> 00:30:05,330 Dạ, dạ vâng, thưa sếp... 409 00:30:05,860 --> 00:30:07,440 Tôi nghĩ nếu mọi việc sai hướng, 410 00:30:07,440 --> 00:30:09,940 tôi có thể hiểu tại sao việc đó thay đổi. 411 00:30:11,880 --> 00:30:12,920 Tốt. 412 00:30:13,080 --> 00:30:16,170 Tốt, tôi mừng là chúng sẽ họp lại. Nhà bếp phía sau ở đâu? 413 00:30:16,640 --> 00:30:17,960 Rougarou. Vâng, tôi có biết chỗ đó. 414 00:30:17,960 --> 00:30:19,960 Nó là club dưới hầm chỗ Richmond, phải không? 415 00:30:20,380 --> 00:30:21,950 Tôi sẽ đi cùng với Edwin Dunlap. 416 00:30:21,970 --> 00:30:24,430 Anh ấy là sỹ quan bảo vệ tôn trọng ranh giới hai bên. 417 00:30:24,430 --> 00:30:27,010 Anh ấy có thể làm trung gian, và ta sẽ sắp xếp chuyện này ổn thoả. 418 00:30:29,640 --> 00:30:32,160 Vâng, anh đã nhấn mạnh rồi. 419 00:30:32,160 --> 00:30:33,830 Và tôi đồng ý với anh. 420 00:30:33,830 --> 00:30:36,390 Ai đó đã làm loạn lên cực mạnh. 421 00:30:52,700 --> 00:30:55,510 Mikayla, tôi ngạc nhiên khi cô quay lại đó. 422 00:30:55,540 --> 00:30:58,050 Tôi cũng tự thấy vậy, chỉ muốn nói cám ơn. 423 00:30:58,080 --> 00:31:01,370 Nghe chuyện của mọi người thực sự đã làm tôi tự hiểu ra chuyện của mình. 424 00:31:01,370 --> 00:31:04,500 Tôi tưởng là tôi chỉ cần chút khoảng cách thôi. 425 00:31:04,500 --> 00:31:06,540 Nhưng mọi việc đã thay đổi. 426 00:31:06,580 --> 00:31:09,250 Jeremy không gọi lại cho tôi nữa, nên... 427 00:31:09,310 --> 00:31:11,650 Tôi đã tới nhà anh ấy, và thấy... 428 00:31:13,160 --> 00:31:14,870 Anh ấy ngồi một góc. 429 00:31:14,870 --> 00:31:16,710 Sợ hãi, như một đứa trẻ con. 430 00:31:18,390 --> 00:31:21,930 Bọn trộm cướp đã tới nhà anh ấy và phá hoại đồ đạc. 431 00:31:21,960 --> 00:31:24,660 Anh ấy đã cố đánh trả bọn chúng, nhưng chúng quá đông. 432 00:31:24,670 --> 00:31:29,020 Và việc đó đã nhắc tôi nhớ ra rằng anh ấy cũng rất yếu đuối. 433 00:31:29,740 --> 00:31:34,300 Anh ấy đã từng ngọt ngào thế nào, và Jeremy thực sự cần tôi... 434 00:31:34,390 --> 00:31:36,600 nhiều đến thế nào. 435 00:31:38,480 --> 00:31:40,130 Cô có chắc đó là chuyện đã xảy ra không? 436 00:31:41,880 --> 00:31:44,550 Bọn trộm chỉ đến đó rồi... 437 00:31:47,300 --> 00:31:49,830 Chắc chứ, ý tôi là, cô phải tới coi nhà anh ấy xem. 438 00:31:49,900 --> 00:31:53,690 Chúng phá hoại bức tường bằng dao và lưỡi cưa, trông tàn bạo lắm. 439 00:31:53,710 --> 00:31:55,370 Thực sự trông rất sợ. 440 00:31:55,370 --> 00:31:58,290 Ý tôi là, loại người nào mà đi làm việc đó chứ? 441 00:32:23,620 --> 00:32:30,620 Biên dịch: Móc May, Đinh Vương, Julie Allen. 442 00:32:30,620 --> 00:32:35,620 Biên tập: Julie Allen. 443 00:33:21,100 --> 00:33:23,160 - Tôi không muốn nói chuyện với cậu. - Chà, vậy thì thật tệ. 444 00:33:23,190 --> 00:33:25,270 Vì tôi có ba điều muốn nói với cậu. 445 00:33:29,300 --> 00:33:29,900 Một là: 446 00:33:31,820 --> 00:33:32,560 Tôi xin lỗi. 447 00:33:35,560 --> 00:33:36,650 Hai là: 448 00:33:40,370 --> 00:33:41,920 Cám ơn vì đã cứu cái mạng này. 449 00:33:45,560 --> 00:33:46,920 Và ba là? 450 00:33:49,240 --> 00:33:50,630 Tôi cần cậu giúp tôi. 451 00:33:59,500 --> 00:34:02,280 - Có cái nào sạch trong đống này không? - Úi giời. 452 00:34:02,290 --> 00:34:04,860 Ra ngoài đi giặt khó lấm. 453 00:34:04,870 --> 00:34:06,780 Thế sao cậu còn gấp làm gì? 454 00:34:06,790 --> 00:34:08,330 Thói quen thôi. 455 00:34:09,520 --> 00:34:11,280 Sao, cậu không bao giờ có tính đó à? 456 00:34:11,290 --> 00:34:12,700 Không. 457 00:34:12,710 --> 00:34:16,200 Tôi chỉ toàn đi trộm quần áo mới. 458 00:34:16,210 --> 00:34:19,030 Ờ, lần sau nếu cậu tới chỗ St. Seb, cậu có thể... 459 00:34:19,040 --> 00:34:22,080 Biết mua áo phông với đồ lót rồi. 460 00:34:28,000 --> 00:34:30,530 Tôi cũng từng cô đơn. 461 00:34:30,540 --> 00:34:31,860 - Khi ở đây. - Tandy... 462 00:34:31,870 --> 00:34:34,420 Má, tôi còn hít đồ để không cảm thấy đau buồn. 463 00:34:36,670 --> 00:34:38,740 Tôi không nên nói rằng chuyện này không to tát gì. 464 00:34:38,750 --> 00:34:40,540 Không sao mà. 465 00:34:43,630 --> 00:34:45,200 Này, bà ta đã làm gì? 466 00:34:45,210 --> 00:34:46,870 Bà già với chiếc SUV ấy? 467 00:34:49,000 --> 00:34:50,460 Bà ta không làm gì sai. 468 00:34:52,500 --> 00:34:54,620 Là do chồng bà ấy. 469 00:34:54,630 --> 00:34:57,410 Có thể là tôi... 470 00:34:57,420 --> 00:35:00,290 chưa thể quên bố tôi như cái cách tôi ước tôi có thể quên ông ấy. 471 00:35:02,660 --> 00:35:03,760 Và tôi muốn làm ai đó đau. 472 00:35:06,240 --> 00:35:08,780 Và vì ông ta không còn sống, 473 00:35:08,790 --> 00:35:10,450 nên tôi phải tìm ai đó khác 474 00:35:10,470 --> 00:35:11,660 chịu đau một chút. 475 00:35:11,670 --> 00:35:14,080 Tôi nghĩ tôi cũng đang xử lí mọi chuyện cho tốt. 476 00:35:15,460 --> 00:35:18,490 Tôi cũng đang chọc ngoáy mấy băng đảng tội phạm gây rắc rối này vì tôi tức giận. 477 00:35:19,500 --> 00:35:20,300 Tức ai? 478 00:35:21,960 --> 00:35:23,620 Tôi nghĩ là tức cả thế giới. 479 00:35:23,630 --> 00:35:25,410 Ừ nếu là tôi, tôi cũng cáu. 480 00:35:25,420 --> 00:35:27,490 Ý tôi là, cậu chẳng làm sai gì, Ty... 481 00:35:27,500 --> 00:35:29,450 vậy mà cậu vẫn bị như này. 482 00:35:30,400 --> 00:35:32,660 Nhưng tôi thấy mệt quá, tôi còn rình mò Evita luôn. 483 00:35:32,660 --> 00:35:33,450 Thật luôn? 484 00:35:33,800 --> 00:35:34,990 Ừ. 485 00:35:35,000 --> 00:35:36,570 Cô ấy sao? 486 00:35:36,580 --> 00:35:38,620 Tất nhiên trông vẫn hoàn hảo. 487 00:35:38,630 --> 00:35:39,860 Và vui vẻ. 488 00:35:39,870 --> 00:35:42,380 Tôi cũng vui cho cô ấy, cậu hiểu mà. Nhưng... 489 00:35:42,380 --> 00:35:43,290 có gã này... 490 00:35:44,960 --> 00:35:47,460 trông đẹp trai lắm... đến hỏi han cô ấy, và cô ấy từ chối hắn. 491 00:35:49,260 --> 00:35:51,970 Chuyện đó làm tôi cũng vui vui, theo kiểu ích kỉ một chút. 492 00:35:52,000 --> 00:35:54,030 Ích kỉ là điều dễ hiểu mà. 493 00:35:54,040 --> 00:35:56,320 Rồi cô ấy trông có vẻ buồn, cậu biết không? 494 00:35:56,330 --> 00:35:58,820 Tôi nhận ra chắc có lẽ là lỗi của tôi. 495 00:35:58,830 --> 00:36:03,120 Làm tôi muốn... Tôi cũng không biết nữa. 496 00:36:03,120 --> 00:36:05,450 - Cởi áo ra. - Hả gì cơ? 497 00:36:05,460 --> 00:36:06,750 Cởi áo ra. 498 00:36:10,710 --> 00:36:12,170 Thật hả? 499 00:36:35,290 --> 00:36:37,390 Rồi rồi, cậu phải xé nó ra sao? 500 00:36:37,410 --> 00:36:39,780 Ừ, thời trang của cậu thực sự cần cứu giúp. 501 00:36:39,830 --> 00:36:41,790 Dù sao thì... sao cậu khăng khăng làm chuyện này vậy? 502 00:36:41,790 --> 00:36:43,750 O'Reilly tin tôi. 503 00:36:43,750 --> 00:36:45,670 Tôi cứ làm loạn hết lần này tới lần khác. 504 00:36:45,670 --> 00:36:47,790 Cậu ám ảnh về nghiệp chướng à? 505 00:36:48,840 --> 00:36:50,520 Mọi thứ phải được khép lại. 506 00:36:50,760 --> 00:36:52,180 Nếu chuyện này không thành công thì sao? 507 00:36:52,180 --> 00:36:54,250 Đến đó rồi tôi lại gặp nguy hiểm thì sao? 508 00:36:54,250 --> 00:36:56,040 Đó là lý do cậu có tôi nè. 509 00:36:57,680 --> 00:37:00,710 - Tôi mừng vì tôi có cậu. - Tôi cũng thế. 510 00:37:02,440 --> 00:37:04,150 Và tôi thích thế này... 511 00:37:05,080 --> 00:37:06,240 Cậu và tôi... 512 00:37:06,760 --> 00:37:08,580 ra ngoài làm việc thiện. 513 00:37:09,300 --> 00:37:10,220 Hết sức mình. 514 00:37:11,060 --> 00:37:12,730 Ta hợp với chuyện này đó chứ. 515 00:37:14,260 --> 00:37:15,720 Rồi. Thế... 516 00:37:15,720 --> 00:37:17,120 bánh quế hay bánh kếp? 517 00:37:17,740 --> 00:37:18,270 Gì cơ? 518 00:37:18,300 --> 00:37:19,830 Khi cậu nắm tay gái, 519 00:37:19,860 --> 00:37:23,050 cậu lồng tay vào như này? 520 00:37:23,080 --> 00:37:24,270 Gọi là bánh quế đó. 521 00:37:24,290 --> 00:37:26,180 Hay là cậu... 522 00:37:26,180 --> 00:37:28,710 nắm lòng bàn tay như này? Bánh kếp đó. 523 00:37:29,900 --> 00:37:30,690 Bánh quế nhé? 524 00:37:30,740 --> 00:37:32,660 Được luôn. 525 00:37:43,840 --> 00:37:44,960 Sao cậu làm thế được? 526 00:37:45,660 --> 00:37:46,560 Làm gì cơ? 527 00:37:46,570 --> 00:37:49,230 Ta vừa đi thẳng qua cả đám người đang xếp hàng chờ vào. 528 00:37:49,780 --> 00:37:51,860 Ờ. Xếp hàng là cùi bắp. 529 00:37:51,860 --> 00:37:53,650 Cậu có phải là đứa cùi bắp không, Tyrone Johnson? 530 00:37:53,660 --> 00:37:55,730 Ý tôi là, nếu là tôi, tôi đã chờ xếp hàng... 531 00:37:55,740 --> 00:37:58,320 Này, cậu bảo chúng họp ở đâu cơ? 532 00:37:58,370 --> 00:38:00,570 - Nhà bếp ở phía sau. - Kia rồi. 533 00:38:01,960 --> 00:38:04,710 - Thế kế hoạch như thế nào? - Rồi nhé... 534 00:38:04,780 --> 00:38:06,730 O'Reilly nói rằng màn cuối của cô ấy là lấy được... 535 00:38:06,760 --> 00:38:08,680 lời thú tội của bọn cấp cao nên là... 536 00:38:08,700 --> 00:38:11,700 Mấy thằng sếp họp ở trong đó, tôi sẽ gắn cái máy ghi âm vào trong 537 00:38:11,780 --> 00:38:13,840 trước khi chúng họp. 538 00:38:18,070 --> 00:38:19,610 Nghe này, tôi sẽ tiến vào gần hơn. 539 00:38:19,630 --> 00:38:21,200 Rồi, tôi sẽ coi chừng cho cậu. 540 00:38:22,320 --> 00:38:22,930 Tôi biết mà. 541 00:38:24,180 --> 00:38:25,950 Chờ tới lúc tôi nháy tín hiệu nhé? 542 00:39:37,140 --> 00:39:38,600 Ổn chứ? 543 00:39:38,610 --> 00:39:40,450 - Tôi nghĩ vậy. - Được rồi. 544 00:39:41,780 --> 00:39:45,240 - Rồi giờ ta làm gì? - Tôi không biết, tôi đoán là ta sẽ... 545 00:39:45,240 --> 00:39:47,520 vui chơi chút cho tới lúc chúng xong để tôi lấy máy ghi âm. 546 00:39:49,380 --> 00:39:50,340 "Vui chơi"? 547 00:39:52,130 --> 00:39:56,060 Chờ đã, cậu nói là Tyrone Johnson sẽ "vui chơi" 548 00:39:56,060 --> 00:39:58,330 ở một nơi bia rượu nhảy nhót 549 00:39:58,380 --> 00:40:00,720 mà không làm gì khác ngoài việc tận hưởng bản thân á? 550 00:40:02,600 --> 00:40:04,740 - Cậu biết là tôi không uống được mà. - À không sao. 551 00:40:05,520 --> 00:40:07,400 Tôi uống cho cả hai ta được luôn. 552 00:40:47,650 --> 00:40:48,810 Này. 553 00:40:50,190 --> 00:40:51,310 Này, cậu ổn chứ? 554 00:40:51,700 --> 00:40:52,910 Có vẻ như sắp họp rồi kìa. 555 00:40:52,940 --> 00:40:55,020 Ừ, thế thì tốt chứ sao? 556 00:40:55,480 --> 00:40:57,230 Cậu nói đây là "hội nghị thượng đỉnh" mấy gã chủ bang. 557 00:40:57,580 --> 00:40:59,130 Có thể chúng sẽ bàn bạc mọi việc... 558 00:40:59,160 --> 00:41:01,460 hoặc thú tội hết ra, rồi sau đó cậu có thể 559 00:41:01,460 --> 00:41:03,360 cho cô Thanh tra tốt bụng một bàn thắng rồi nhỉ? 560 00:41:06,340 --> 00:41:08,580 Có thể cậu đã biến thế giới trở thành một nơi tốt đẹp hơn. 561 00:41:10,420 --> 00:41:11,120 Ừ... 562 00:41:11,560 --> 00:41:13,000 Có thể. 563 00:41:17,120 --> 00:41:18,460 Tandy. 564 00:41:20,500 --> 00:41:21,330 Chết tiệt.