1 00:00:00,000 --> 00:00:01,690 Tập trước của Cloak and Dagger... 2 00:00:01,720 --> 00:00:03,660 Voodoo là một bộ sưu tập đa dạng 3 00:00:03,670 --> 00:00:06,070 của truyền thống tôn giáo và văn hoá, 4 00:00:06,080 --> 00:00:08,500 có thể là một câu chuyện đơn thuần, hoặc gắn liền với đức tin của bạn. 5 00:00:08,520 --> 00:00:10,150 Đây là chàng trai mà cháu đã kể với dì. 6 00:00:10,150 --> 00:00:11,940 Dì không rõ về điều này, Evita. 7 00:00:11,940 --> 00:00:13,770 Cậu ấy không nghĩ cậu ấy xứng đáng được giúp đỡ. 8 00:00:15,810 --> 00:00:17,440 Gặp lại sau, Tyrone Johnson. 9 00:00:17,440 --> 00:00:18,690 Cậu nhớ nó chứ? 10 00:00:18,690 --> 00:00:20,600 Mạo hiểm cuộc sống để giải cứu thế giới? 11 00:00:20,600 --> 00:00:22,020 Cậu đã nghĩ gì thế, Tyrone? 12 00:00:22,020 --> 00:00:23,680 Tôi khiến thành phố này trở nên tốt đẹp hơn, O'Reilly. 13 00:00:23,700 --> 00:00:25,260 - Đúng, nhưng không phải cách này. - Cậu nhớ nó chứ? 14 00:00:25,280 --> 00:00:27,100 Chắc rồi. Nhưng tôi tạo ra dao ánh sáng. 15 00:00:27,100 --> 00:00:28,680 Tôi thậm chí có thể làm gì nữa? 16 00:00:32,410 --> 00:00:34,810 Có lẽ là tôi không quên được cha mình 17 00:00:34,810 --> 00:00:36,600 theo cái cách tôi ước mình có thể. 18 00:00:37,850 --> 00:00:39,060 Khỉ thật. 19 00:00:39,060 --> 00:00:42,100 Tôi biết, đó cũng là tháng mà công việc của tôi tanh bành, tôi... 20 00:00:42,100 --> 00:00:43,600 Chúng họp ở đâu? 21 00:00:45,270 --> 00:00:47,350 Tandy! 22 00:00:48,480 --> 00:00:49,320 Khỉ thật. 23 00:00:54,840 --> 00:00:59,020 Phụ đề được thực hiện bởi Hội yêu thích Agents of SHIELD. 24 00:00:59,020 --> 00:01:01,440 fb.com/AoSVietNam. 25 00:02:14,080 --> 00:02:15,710 Ai có thể làm việc này? 26 00:02:15,740 --> 00:02:18,700 Tôi nghĩ câu hỏi hay hơn là bằng cách nào? 27 00:02:18,710 --> 00:02:21,570 Những người này đến đây không cầm vũ trang, phải không? Thoả thuận là như vậy. 28 00:02:22,190 --> 00:02:24,270 Thêm nữa, cho dù ai làm chuyện này đã hành động khá nhanh, 29 00:02:24,290 --> 00:02:25,530 không thì ta đã có thể ngăn chúng. 30 00:02:25,540 --> 00:02:26,850 Không không, mấy người này ghê lắm, Tandy. 31 00:02:26,880 --> 00:02:28,700 Không phải dạng dễ chơi đâu. 32 00:02:28,710 --> 00:02:30,010 Vậy mà đó chính xác là những gì đã xảy ra. 33 00:02:32,960 --> 00:02:34,390 Mọi người, ổn định chỗ nào. 34 00:02:34,460 --> 00:02:36,070 Được rồi, ai vậy? 35 00:02:36,080 --> 00:02:37,870 Brigid nói sẽ có kẻ trung gian. 36 00:02:37,880 --> 00:02:39,450 Người mà cả hai bên đều tin tưởng. 37 00:02:40,690 --> 00:02:41,970 Mày là tên quái nào vậy? 38 00:02:52,460 --> 00:02:54,670 Ty... 39 00:02:54,860 --> 00:02:56,860 Tyrone, nghe này, tôi biết chuyện này... 40 00:02:58,480 --> 00:02:59,810 chúng ta ở đây càng lâu 41 00:02:59,810 --> 00:03:01,140 thì càng dễ bị kết tội cho chuyện này. 42 00:03:01,160 --> 00:03:02,730 Tandy, chúng ta không thể rời khỏi đây. 43 00:03:02,760 --> 00:03:04,960 - Ta phải... - Sao cơ? 44 00:03:07,080 --> 00:03:09,600 Tôi nhận ra biểu tượng đó. 45 00:03:09,620 --> 00:03:12,200 - Là Voudon. - Voudon như trong... 46 00:03:16,140 --> 00:03:17,620 Chúng tôi không biết gọi ai khác. 47 00:03:19,740 --> 00:03:21,370 Tôi nhớ rõ ràng nói với hai người 48 00:03:21,380 --> 00:03:23,570 - để cảnh sát xử lý chuyện này. - Thì tôi đang làm thế đây. 49 00:03:23,580 --> 00:03:25,660 Tôi đã ghi âm lại cuộc trò chuyện để cô có thể lấy bằng chứng... 50 00:03:25,670 --> 00:03:26,870 Cậu đã ghi âm nó ư? 51 00:03:26,890 --> 00:03:29,280 Chúng tôi là những người sắp đặt việc này, Tyrone! 52 00:03:29,290 --> 00:03:30,820 Để ngăn chặn cuộc chiến giữa các băng đảng mà cậu khơi mào. 53 00:03:30,830 --> 00:03:31,960 Đó là lý do tại sao tôi muốn giúp. 54 00:03:31,990 --> 00:03:34,240 Ồ, phải, Tyrone và "sự giúp đỡ" của anh ta, tôi rõ quá mà. 55 00:03:34,250 --> 00:03:36,060 Này, chuyện đó không công bằng cậu ấy không giết ai cả... 56 00:03:36,080 --> 00:03:38,230 Không, cậu ấy không làm. Cũng giống như lần cậu không giết Fuchs nhỉ? 57 00:03:38,260 --> 00:03:41,070 Nhưng nó không thực sự quan trọng, phải không? Vì họ chết cả rồi. 58 00:03:47,290 --> 00:03:49,880 - Hai người đã chạm vào cái gì chưa? - Chỉ cái máy ghi âm thôi. 59 00:04:00,460 --> 00:04:03,070 Ra khỏi đây ngay. Tôi có một đống rắc rối phải giải quyết đây. 60 00:04:03,080 --> 00:04:04,790 - Brigid... - Nếu hai người không rời khỏi đây ngay, 61 00:04:04,790 --> 00:04:06,740 tôi sẽ tự mình bắt hai cô cậu đấy. 62 00:04:25,460 --> 00:04:27,160 Này, cô ấy có vấn đề của riêng mình. 63 00:04:27,170 --> 00:04:29,870 - Cô ấy không có ý gì cả... - Ý của cô ấy rõ ràng thế kia mà. 64 00:04:29,880 --> 00:04:32,320 Tất cả điều này... tất cả điều này là do tôi. 65 00:04:32,330 --> 00:04:33,950 Hoặc là do họ. 66 00:04:33,960 --> 00:04:35,530 Ai cơ? 67 00:04:35,540 --> 00:04:37,000 Tất cả những người ở club. 68 00:04:38,120 --> 00:04:39,910 Rất nhiều người mua hàng từ những băng đảng đó, Ty, 69 00:04:39,920 --> 00:04:41,320 và họ cũng sẽ làm điều đó vào ngày mai. 70 00:04:41,330 --> 00:04:43,410 Cho dù cậu có lấy trộm bao nhiêu đi nữa, 71 00:04:43,420 --> 00:04:45,700 cho dù có bao nhiêu tay buôn chết đi 72 00:04:46,360 --> 00:04:48,610 - thì người ta vẫn tiếp tục thôi. - Tandy, cậu không thể đổ lỗi cho họ... 73 00:04:48,620 --> 00:04:49,910 Sao không chứ? 74 00:04:49,920 --> 00:04:51,940 Tại sao không? Những người đó tự chọn lấy đau khổ 75 00:04:51,960 --> 00:04:53,230 và tôi phát ốm lên khi thấy chuyện đó. 76 00:04:53,250 --> 00:04:56,140 Người ta không chọn sự vật vã, Tandy. 77 00:04:56,170 --> 00:04:57,790 Người ta không chọn đau thương. 78 00:04:59,880 --> 00:05:02,820 Không làm gì không phải là một giải pháp. 79 00:05:22,620 --> 00:05:23,830 Vào đi, Tyrone. 80 00:05:25,880 --> 00:05:28,780 - Sao cô biết đó là cháu? - Xương mắt cá chân dê. 81 00:05:29,680 --> 00:05:30,360 Thật ư? 82 00:05:35,070 --> 00:05:37,050 Vậy điều gì khiến cậu đi vào cửa hàng của tôi 83 00:05:37,080 --> 00:05:38,370 như một tên tội đồ bước vào nhà thờ vậy? 84 00:05:39,280 --> 00:05:40,880 Evita đã ra ngoài dẫn tour rồi. 85 00:05:42,300 --> 00:05:43,540 Thực ra cháu đến đây để gặp cô. 86 00:05:45,700 --> 00:05:46,700 Để làm gì? 87 00:05:46,710 --> 00:05:48,240 Ờ, cháu... 88 00:05:48,250 --> 00:05:49,870 Cháu thấy vài thứ... 89 00:05:50,400 --> 00:05:52,620 một hình vẽ, cháu nhớ đã nhìn thấy nó ở phía trước cửa hàng. 90 00:05:54,680 --> 00:05:55,850 Đó là một biểu tượng Veve. 91 00:05:57,300 --> 00:06:00,790 Veve là một lời cầu khẩn. 92 00:06:00,850 --> 00:06:03,890 Một loại thần chú đánh đổi. 93 00:06:03,900 --> 00:06:07,510 Một phương pháp được sử dụng để triệu hồi để giải đáp những bí mật. 94 00:06:07,520 --> 00:06:08,890 Một yêu cầu được thực hiện. 95 00:06:08,900 --> 00:06:10,760 Triệu hồi cái gì cơ? 96 00:06:11,800 --> 00:06:12,860 Loa (Linh hồn của Vodou). 97 00:06:14,400 --> 00:06:15,970 Người Hy Lạp cổ có các vị thần của họ. 98 00:06:15,980 --> 00:06:18,050 Người Công giáo là thánh của họ. 99 00:06:18,060 --> 00:06:19,840 Chúng tôi có Loa. 100 00:06:19,850 --> 00:06:22,050 Và mỗi Loa có Veve riêng của họ, 101 00:06:22,060 --> 00:06:23,390 đặc trưng cho họ. 102 00:06:24,120 --> 00:06:26,050 Và từng dòng, từng biểu tượng... 103 00:06:26,060 --> 00:06:27,930 - đều có nghĩa riêng. - Và cái này... 104 00:06:27,940 --> 00:06:29,260 Veve này, nó... 105 00:06:29,270 --> 00:06:32,010 Nó thuộc về Maman Brigitte. 106 00:06:32,020 --> 00:06:33,430 Một trong những thần chết của Loa. 107 00:06:33,440 --> 00:06:36,930 Xin lỗi, thần chết Loa ư? 108 00:06:36,940 --> 00:06:40,140 Thần chết không xấu, Tyrone. 109 00:06:40,150 --> 00:06:42,600 Không phải cách là Voudon nhìn thế giới. 110 00:06:42,610 --> 00:06:44,390 Nó đơn giản là một con đường tất cả chúng ta phải đi 111 00:06:44,400 --> 00:06:45,890 để đoàn tụ với tổ tiên của chúng ta. 112 00:06:46,460 --> 00:06:47,720 Vâng, cháu nghĩ rằng người đã vẽ cái này, 113 00:06:47,730 --> 00:06:50,790 - anh biết mình sẽ chết. - Có nghĩa là một trong hai điều. 114 00:06:50,820 --> 00:06:52,970 Anh ta muốn được dẫn đường sang kiếp sau, 115 00:06:52,980 --> 00:06:55,100 hoặc... anh ta muốn công lý. 116 00:06:55,900 --> 00:06:56,470 Công lý? 117 00:06:56,480 --> 00:06:59,140 Maman Brigitte có thể là một đồng minh mạnh mẽ. 118 00:06:59,150 --> 00:07:01,850 Cho công lý... hoặc báo thù. 119 00:07:04,820 --> 00:07:06,440 Chuyện gì đang xảy ra với cậu vậy, chàng trai? 120 00:07:07,080 --> 00:07:08,890 Thôi nào, nói đi. 121 00:07:08,900 --> 00:07:11,980 Cháu không biết làm thế nào để... 122 00:07:13,810 --> 00:07:16,180 Nghe này, cháu chỉ cố gắng giúp đỡ. 123 00:07:16,190 --> 00:07:18,010 Để sửa chữa bằng mọi cách có thể. 124 00:07:18,020 --> 00:07:21,060 Nhưng mọi thứ, mọi lần cháu cố gắng giúp đỡ... 125 00:07:22,490 --> 00:07:24,030 Cháu lại khiến nó tệ hơn. 126 00:07:26,840 --> 00:07:28,700 Cháu không biết phải làm gì. 127 00:07:30,260 --> 00:07:31,820 Có lẽ cháu nên cầu nguyện. 128 00:07:32,400 --> 00:07:33,760 Phải. Vì nó luôn hiệu quả... 129 00:07:33,770 --> 00:07:35,390 Này nhé. 130 00:07:35,400 --> 00:07:37,930 Đừng mang cái suy nghĩ nông cạn vô nghĩa đó vào đây. 131 00:07:38,600 --> 00:07:40,010 Cháu nghĩ điều gì xảy ra khi cháu cầu nguyện? 132 00:07:40,960 --> 00:07:42,800 Cháu nghĩ cháu đang cầu nguyện ai? 133 00:07:42,810 --> 00:07:45,810 Cháu không biết... Đó là vấn đề. 134 00:07:47,440 --> 00:07:48,980 Cháu có một tâm hồn bị tổn thương. 135 00:07:49,740 --> 00:07:51,260 Tất cả những gì cháu đã trải qua. 136 00:07:51,270 --> 00:07:53,230 Nhưng nếu cháu để những vết thương đó trở thành sẹo, 137 00:07:53,260 --> 00:07:54,840 một ngày nào đó cháu nhìn lại mình 138 00:07:54,850 --> 00:07:56,430 sẽ không nhận ra những gì cháu nhìn thấy đâu. 139 00:07:56,440 --> 00:07:57,760 Cô nghĩ cháu không biết điều đó ư? 140 00:07:58,200 --> 00:07:59,800 Cháu đang cố. 141 00:07:59,810 --> 00:08:01,610 Nhưng cháu không thể tâm sự với gia đình. 142 00:08:01,640 --> 00:08:03,520 Bạn bè nghĩ cháu là mối nguy họa. 143 00:08:05,300 --> 00:08:06,390 Và Evita, cháu... 144 00:08:07,900 --> 00:08:10,260 Chúa Trời... Vũ trụ... 145 00:08:11,180 --> 00:08:12,720 Bất cứ thứ gì cháu muốn gọi nó... 146 00:08:12,730 --> 00:08:15,600 Câu trả lời không nằm ở ngoài kia, Tyrone. 147 00:08:15,610 --> 00:08:19,140 Không ở gia đình hay bạn bè, hay Evita, 148 00:08:19,150 --> 00:08:20,390 hay cô. 149 00:08:20,400 --> 00:08:23,720 Tất cả những sức mạnh của vũ trụ nằm ở đây. 150 00:08:24,020 --> 00:08:26,430 Lời nguyện cầu, khi cháu làm đúng, 151 00:08:26,440 --> 00:08:28,300 là cách để tĩnh tâm. 152 00:08:28,760 --> 00:08:31,340 Để tâm hồn cháu được lắng nghe. 153 00:08:31,520 --> 00:08:33,610 Câu trả lời nằm bên trong cháu. 154 00:08:35,770 --> 00:08:37,100 Nên... 155 00:08:37,640 --> 00:08:38,650 Cháu muốn hỏi gì đây? 156 00:08:41,380 --> 00:08:42,390 Cô đang vẽ một cái Veve ư? 157 00:08:43,040 --> 00:08:46,640 - Cho ai vậy? - Hầu hết biết đến ông ấy là Papa Legba. 158 00:08:46,650 --> 00:08:48,430 Người canh giữ Ngã tư. 159 00:08:48,440 --> 00:08:50,970 Cô sẽ nhờ ông ấy bảo vệ cháu. 160 00:08:52,320 --> 00:08:52,840 Khỏi cái gì? 161 00:08:52,950 --> 00:08:55,870 Làm ơn, dì, hãy nói với cháu đó là mùi bánh quy đi. 162 00:08:58,540 --> 00:08:59,540 Chào, Evita. 163 00:09:05,770 --> 00:09:06,950 Evita! 164 00:09:06,980 --> 00:09:09,160 Tám tháng trời, Tyrone, tám tháng! 165 00:09:09,190 --> 00:09:10,760 Nghe này, anh biết, và anh xin lỗi... 166 00:09:10,800 --> 00:09:13,510 Kể cả sau khi thấy dấu ấn đó trên tay anh, em vẫn tin. 167 00:09:13,520 --> 00:09:16,800 Anh hiểu không? Em không tin bất cứ điều gì, nhưng em đã tin anh. 168 00:09:16,800 --> 00:09:19,440 Ý em là, khi mọi người không tìm ra xác anh, em đã nghĩ... 169 00:09:19,440 --> 00:09:21,640 thật tốt, anh biết đấy, rằng có lẽ... có lẽ anh đang ẩn nấp thôi. 170 00:09:21,650 --> 00:09:24,190 Ý em là, anh sẽ cho em biết anh còn sống ngay khi anh có thể. 171 00:09:24,220 --> 00:09:26,300 - Evita, anh... - Mỗi ngày. 172 00:09:26,310 --> 00:09:27,800 Mỗi tuần. 173 00:09:27,810 --> 00:09:30,430 Mỗi tháng, em đều cố, cố rất nhiều. 174 00:09:30,440 --> 00:09:32,680 để giữ đầu óc khỏi những ý nghĩ tăm tối. 175 00:09:32,690 --> 00:09:34,270 Hiếu chứ? Những ý nghĩ tệ nhất. 176 00:09:35,380 --> 00:09:36,640 Em đã thử mọi cách. 177 00:09:36,650 --> 00:09:38,470 Và cách duy nhất có hiệu quả? 178 00:09:38,480 --> 00:09:40,600 Em đã phải tự nhủ bản thân rằng anh đã quên em rồi. 179 00:09:40,610 --> 00:09:43,220 Rằng anh không hề quan tâm em. 180 00:09:43,230 --> 00:09:44,680 Anh biết tại sao không? 181 00:09:45,140 --> 00:09:46,750 Vì nó dễ chịu hơn so với suy nghĩ rằng anh đã chết. 182 00:09:46,770 --> 00:09:47,840 Không đơn giản vậy đâu. 183 00:09:47,890 --> 00:09:49,870 Anh đang bị cả đội cảnh sát truy lùng mà. 184 00:09:49,890 --> 00:09:52,390 -Bất kỳ sự liên lạc nào cũng sẽ nguy hiểm... - Vậy sao? Thế còn bây giờ? 185 00:09:52,400 --> 00:09:53,940 Ý là, tự dưng đùng một phát sẽ không sao 186 00:09:53,960 --> 00:09:55,390 khi anh xuất hiện giữa ban ngày như thế này? 187 00:09:55,420 --> 00:09:57,380 Vì đó là nơi anh đang đứng đấy, Tyrone. Vậy sao lại là bây giờ? 188 00:09:57,380 --> 00:09:59,320 Anh phải gặp dì em để hỏi về Voudon, và... 189 00:09:59,350 --> 00:10:02,000 Khoan đã, vậy anh thậm chí còn không định gặp em? 190 00:10:02,840 --> 00:10:04,950 - Anh chỉ muốn biết về Voudon thôi? - Không, đó không phải... 191 00:10:06,060 --> 00:10:07,410 À thì, đó đúng là lý do anh tới, 192 00:10:07,410 --> 00:10:09,280 nhưng đó là do có người đang bị... 193 00:10:10,680 --> 00:10:13,640 Anh đã phạm sai lầm và giờ mọi người đang chịu tổn thương. 194 00:10:13,910 --> 00:10:15,530 Vậy khi có câu trả lời, anh sẽ làm gì? 195 00:10:16,580 --> 00:10:17,990 Cứ tiếp tục để em lo lắng cho anh à? 196 00:10:18,050 --> 00:10:19,780 Không, đó không phải... Evita! 197 00:10:19,780 --> 00:10:20,660 Em không có gì phải lo lắng hết. 198 00:10:20,660 --> 00:10:22,120 - Cảnh sát không bắt được anh đâu. - Thôi nào. 199 00:10:22,120 --> 00:10:23,530 Cảnh sát bắt ai chả được. 200 00:10:23,560 --> 00:10:25,060 Anh hơn ai hết phải biết đều đó chứ. 201 00:10:25,090 --> 00:10:26,780 Nghe này, đó không phải ý anh muốn nói. 202 00:10:26,780 --> 00:10:28,030 Vậy chứ anh muốn nói gì? 203 00:10:28,030 --> 00:10:30,200 Ý anh là có những thứ anh có thể làm. 204 00:10:30,200 --> 00:10:31,920 Anh đang nói gì vậy? 205 00:10:36,990 --> 00:10:39,240 Nghe này, đi thôi... Đi nào. 206 00:10:45,620 --> 00:10:47,160 Được rồi... chỗ này có vẻ ổn. 207 00:10:49,560 --> 00:10:50,490 Em sẵn sàng chứ? 208 00:10:51,840 --> 00:10:52,830 Cho chuyện gì? 209 00:10:58,620 --> 00:11:00,870 Có phải em... Có phải anh mới...? 210 00:11:00,870 --> 00:11:03,830 - Đó là việc anh có thể làm. - Làm sao anh có thể... 211 00:11:05,910 --> 00:11:08,990 Được rồi, anh biết làm trò đó bao lâu rồi? 212 00:11:08,990 --> 00:11:10,620 Nó bắt đầu khoảng từ hồi bán kết bóng rổ... 213 00:11:10,620 --> 00:11:13,160 nhưng anh đã, em thấy đấy, học cách kiểm soát nó 214 00:11:13,160 --> 00:11:15,030 vào khoảng thời gian mọi thứ trở nên điên rồ. 215 00:11:15,060 --> 00:11:18,910 Là như kiểu, tám tháng trước á? 216 00:11:22,030 --> 00:11:24,450 Anh đùa à? Anh đang nói là anh có thể... 217 00:11:24,450 --> 00:11:25,740 làm chuyện này từ đó giờ sao? 218 00:11:25,740 --> 00:11:27,860 Và anh không hề đến gặp và cho em biết anh đang an toàn? 219 00:11:28,740 --> 00:11:29,950 - Evita, anh... - Tyrone, không! 220 00:11:29,980 --> 00:11:32,570 Không... 221 00:12:07,860 --> 00:12:09,280 Tôi cũng muốn công lý. 222 00:12:11,830 --> 00:12:13,240 Làm ơn. 223 00:12:14,480 --> 00:12:15,630 Tôi muốn giúp. 224 00:12:27,480 --> 00:12:28,160 Giúp tôi với. 225 00:12:29,190 --> 00:12:32,680 Làm ơn... chúng đánh thuốc tôi và tôi không biết chúng đang đưa tôi đi đâu. 226 00:12:32,810 --> 00:12:34,400 Cậu phải giúp tôi thoát khỏi đây. 227 00:12:46,360 --> 00:12:47,940 Này! Mày làm gì đó? 228 00:12:47,970 --> 00:12:50,430 - Làm ơn, làm ơn hãy đưa tôi khỏi đây. - Tôi đang cố, đang cố đây. 229 00:12:52,180 --> 00:12:54,180 Tôi sẽ thử... 230 00:13:18,970 --> 00:13:19,890 Rời khỏi đây ngay. 231 00:13:19,890 --> 00:13:21,680 Tôi còn một bãi chiến trường phải dọn. 232 00:13:21,680 --> 00:13:23,220 - Brigid... - Nếu cô cậu không đi, 233 00:13:23,250 --> 00:13:25,290 Tôi sẽ tự tay bắt cả hai đấy. 234 00:13:27,650 --> 00:13:29,120 Cô ấy không có ý đó đâu... 235 00:13:29,140 --> 00:13:31,390 Không, ý cô ấy rất rõ ràng mà. 236 00:13:31,390 --> 00:13:34,640 Tất cả... đều là lỗi của tôi. 237 00:13:34,660 --> 00:13:36,580 Hoặc lỗi của họ. 238 00:13:36,600 --> 00:13:37,720 Ai cơ? 239 00:13:37,750 --> 00:13:39,750 Những người trong club. 240 00:13:39,770 --> 00:13:41,810 Rất nhiều người mua hàng từ bọn băng đảng, Ty. 241 00:13:41,840 --> 00:13:43,840 Và mai họ sẽ lại làm thế. 242 00:13:43,860 --> 00:13:45,120 Dù cậu có trộm hàng nhiều như thế nào. 243 00:13:45,150 --> 00:13:47,660 Dù có bao nhiêu tay buôn bị giết đi nữa. 244 00:13:47,720 --> 00:13:49,010 Mọi người đều có phần của mình. 245 00:13:49,010 --> 00:13:51,100 - Tandy, cậu không thể đổ cho mọi người... - Tại sao không? 246 00:13:51,510 --> 00:13:53,660 Tại sao chứ? Bọn họ chọn sự đau khổ mà. 247 00:13:53,690 --> 00:13:54,860 Và tôi chán phải đứng nhìn rồi. 248 00:13:54,880 --> 00:13:57,010 Họ không chọn khổ sở, Tandy à. 249 00:13:57,760 --> 00:13:59,340 Họ không chọn nỗi đau. 250 00:13:59,470 --> 00:14:01,530 Đứng nhìn không phải là cách. 251 00:14:01,550 --> 00:14:04,510 Như Brigid nói, chúng ta không thể giúp gì, Ty. 252 00:14:04,510 --> 00:14:05,740 Chúng ta không làm được gì cả! 253 00:14:05,770 --> 00:14:07,750 Và có lẽ họ không muốn được giúp. 254 00:14:07,770 --> 00:14:09,220 Dù là bởi chúng ta hay ai đi chăng nữa. 255 00:14:11,070 --> 00:14:13,120 Nghe này, tôi không đùa, 256 00:14:13,150 --> 00:14:16,590 Hắn đánh tôi. Và tôi sẽ không giả vờ là chuyện đó không xảy ra nữa. 257 00:14:16,660 --> 00:14:18,570 Nhưng Jeremy biết anh ấy đã sai. 258 00:14:19,360 --> 00:14:20,390 Anh ta nói thế à? 259 00:14:20,920 --> 00:14:21,800 Và anh ấy sẽ đi quanh để hỏi 260 00:14:21,800 --> 00:14:23,510 những nơi tư vấn tốt. 261 00:14:23,540 --> 00:14:25,510 Mà anh ấy cho rằng có thể giúp được mình. 262 00:14:25,510 --> 00:14:27,180 Chà, nghe có vẻ có tiến triển đấy, Mikayla, 263 00:14:27,180 --> 00:14:29,720 nhưng chúng ta đều biết ý nghĩa của việc đi đúng hướng. 264 00:14:29,720 --> 00:14:32,340 Tôi nói Jeremy rằng mình đang đi trị liệu. 265 00:14:32,340 --> 00:14:33,760 Và nó đã giúp tôi thế nào. 266 00:14:34,360 --> 00:14:37,680 Và anh ấy nói tôi hoàn toàn nên tiếp tục chăm sóc bản thân. 267 00:14:38,680 --> 00:14:40,090 Anh ấy hoàn toàn ủng hộ tôi. 268 00:14:41,300 --> 00:14:44,040 Tôi nghĩ giữ sự tự lập cũng khá quan trọng. 269 00:14:44,340 --> 00:14:46,100 Cô nên nghĩ về việc ở lại nhà bạn mình thêm vài hôm nữa... 270 00:14:46,100 --> 00:14:47,800 trước khi quay về nhà anh ta. 271 00:14:48,300 --> 00:14:50,540 Jeremy nói sẽ tốt hơn nếu tôi về nhà... 272 00:14:50,540 --> 00:14:51,970 Rằng việc rời khỏi anh ấy quá lâu... 273 00:14:51,970 --> 00:14:53,970 - Làm anh ấy buồn. - Ừ, rồi sao nữa? 274 00:14:53,970 --> 00:14:56,560 Cô muốn nghe lời khuyên từ kẻ đã đánh đập cô à? 275 00:14:57,220 --> 00:14:59,170 - Không ai nghĩ chuyện đó thật hãm sao? - Tandy. 276 00:14:59,190 --> 00:15:01,680 Chúng ta không ở đây để phán xét người khác. 277 00:15:01,680 --> 00:15:03,600 Chúng ta ở đây để lắng nghe, và đưa ra lời khuyên. 278 00:15:03,620 --> 00:15:05,850 Chà, lời khuyên của cô đưa cô ấy đến thẳng chỗ gã khốn ấy. 279 00:15:05,880 --> 00:15:07,260 Để làm gì cơ chứ? 280 00:15:07,260 --> 00:15:08,390 Nếu cô không định cho cô ấy biết sự thật? 281 00:15:08,410 --> 00:15:10,220 Tôi đang cố gắng hiểu đây. 282 00:15:10,220 --> 00:15:12,890 Chà, tại sao cô không chịu hiểu... 283 00:15:12,890 --> 00:15:14,430 rằng hắn đánh cô, và cô bỏ đi. 284 00:15:15,190 --> 00:15:16,900 Và mọi thứ khác đều là sự lựa chọn. 285 00:15:16,930 --> 00:15:19,100 Là lựa chọn của cô! 286 00:15:19,100 --> 00:15:20,640 Cứ rời xa hắn! 287 00:15:20,640 --> 00:15:22,760 Không có gì khó, cô đứng lên, bước ra khỏi đó. 288 00:15:22,760 --> 00:15:24,740 Và không bao giờ nhìn lại! 289 00:15:30,600 --> 00:15:31,840 Mikayla! 290 00:15:49,930 --> 00:15:51,170 Chuyện đó là thế nào? 291 00:15:51,190 --> 00:15:53,600 Cô ta cần phải nghe điều đó! Thôi nào, mẹ. 292 00:15:53,630 --> 00:15:55,720 Như thể cô ta tình nguyện bị đánh lần nữa ấy. 293 00:15:55,720 --> 00:15:57,390 Và con nghĩ giờ cô ấy đang ở đâu chứ? 294 00:15:57,390 --> 00:15:59,720 Mẹ cá rằng cô ta đang ở nhà cùng gã bạn trai đó. 295 00:15:59,720 --> 00:16:01,240 Thì trước sau gì cô ta cũng quay lại mà. 296 00:16:01,240 --> 00:16:01,870 Có lẽ vậy. 297 00:16:01,900 --> 00:16:03,390 Nhưng giờ, hắn thậm chỉ phải tốn sức 298 00:16:03,390 --> 00:16:05,260 để dụ dỗ cô ấy, con làm giúp hắn luôn rồi. 299 00:16:08,200 --> 00:16:09,500 Tôi không biết Mikayla ở đâu cả. 300 00:16:09,520 --> 00:16:10,640 Anh chắc chứ? 301 00:16:10,660 --> 00:16:12,040 Vì tôi đã nói chuyện với Grace, bạn cô ấy. 302 00:16:12,070 --> 00:16:13,330 Tin tôi đi, được chứ? 303 00:16:13,360 --> 00:16:16,300 Cô ấy có con xe El Cam của tôi. Nó còn đáng giá hơn cô ấy. 304 00:16:16,300 --> 00:16:18,930 Nếu tìm được cô ấy, nói rằng cô ấy sẽ trả giá cho việc này nếu không trả nó lại. 305 00:16:21,740 --> 00:16:23,800 Chà, trông anh có vẻ thảm nhỉ? 306 00:16:23,800 --> 00:16:25,760 Mikayla đã kể với tôi về những gã đột nhập vào nhà anh. 307 00:16:25,760 --> 00:16:26,800 Và phá huỷ mọi thử. 308 00:16:27,960 --> 00:16:28,720 Có ba tên tất cả. 309 00:16:28,720 --> 00:16:29,800 Nhưng, tôi đã giải quyết chúng. 310 00:16:31,240 --> 00:16:33,060 Ấn tượng nhỉ. 311 00:16:33,720 --> 00:16:35,930 Nhất là với kẻ ngủ chảy cả nước dãi... 312 00:16:36,700 --> 00:16:38,470 chỉ sau sáu ly bia. 313 00:16:38,470 --> 00:16:41,010 Cứng rắn nhỉ. 314 00:16:51,840 --> 00:16:59,020 Biên dịch: Đinh Vương, Móc May, Julie Allen. 315 00:16:59,020 --> 00:17:04,020 Biên tập: Julie Allen. 316 00:17:23,180 --> 00:17:25,390 - Cuộc gặp tiếp theo vào 6 giờ. - Mikayla đã quay lại chưa? 317 00:17:26,380 --> 00:17:28,940 Dù có, tôi cũng không để cô ấy nói chuyện với cô đâu. 318 00:17:28,940 --> 00:17:31,600 - Cô ta không về nhà. - Tôi tưởng đó là gì cô muốn. 319 00:17:31,600 --> 00:17:33,550 Cô có thể ngừng xỉa xói tôi, 320 00:17:33,550 --> 00:17:35,460 và nghe tôi nói không? Có gì đó không ổn! 321 00:17:35,480 --> 00:17:37,420 Các cô gái, có gì mà ồn ào vậy? 322 00:17:37,440 --> 00:17:38,600 Mọi thứ ổn chứ? 323 00:17:38,600 --> 00:17:40,390 Hậu quả của tư vấn thiếu chuyên nghiệp. 324 00:17:41,660 --> 00:17:42,770 Có thể tôi giúp được. 325 00:17:51,300 --> 00:17:52,640 Tôi là Andre Deschaine. 326 00:17:52,640 --> 00:17:54,510 Tôi điều hành chương trình bên ngoài ở đây. 327 00:17:54,510 --> 00:17:57,760 - Tôi là... Tandy Bowen. - Tôi biết. 328 00:17:57,760 --> 00:17:58,980 Vậy, Mikayla... 329 00:17:59,840 --> 00:18:01,260 cô biết đấy, sau khi rời khỏi gã vũ phu, 330 00:18:01,260 --> 00:18:02,640 cô ta đẽ đến ở với một người bạn. 331 00:18:02,640 --> 00:18:04,600 - Có lẽ tôi có số... - Grace. 332 00:18:04,600 --> 00:18:06,890 Ừa, cô ta làm ở Cafe du Monde. Tôi đã nói chuyện với cô ấy. 333 00:18:06,890 --> 00:18:08,390 Cô ấy không thấy Mikayla. 334 00:18:08,390 --> 00:18:10,550 Chà, Lia đã nói sai một thứ rồi. 335 00:18:10,550 --> 00:18:12,100 Cô ấy nói cô chẳng thèm để ý việc trong nhóm, 336 00:18:12,100 --> 00:18:13,760 và rõ ràng, cô có để ý nhiều kìa. 337 00:18:13,760 --> 00:18:15,100 Nếu cô ấy ra ngoài cả tối, 338 00:18:15,120 --> 00:18:16,840 thì giờ cô ấy có thể ở bất cứ đâu. 339 00:18:16,840 --> 00:18:19,590 Những khách hàng tiềm năng của chúng tôi lấy thông tin ở chỗ Cascia House, 340 00:18:19,620 --> 00:18:21,290 một nhà trú ẩn ở đường 9. 341 00:18:21,290 --> 00:18:23,490 Mikayla biết đó là nơi an toàn để tới sao? 342 00:18:23,490 --> 00:18:25,370 Có thể là lời nói của cô sẽ khiến cô ấy biết. 343 00:18:32,660 --> 00:18:35,200 Vậy là... anh như kiểu Quý ngài Nổi tiếng. 344 00:18:35,200 --> 00:18:37,450 Tôi dành nhiều thời gian của mình ở quanh khu này. 345 00:18:37,450 --> 00:18:38,620 Tại sao thế? 346 00:18:39,890 --> 00:18:42,470 Đôi khi mọi người không biết cách nhờ người khác giúp đỡ. 347 00:18:42,620 --> 00:18:43,910 Nên cô dành thời gian với họ, 348 00:18:43,910 --> 00:18:45,410 tìm hiểu về họ. 349 00:18:45,410 --> 00:18:46,900 Đôi khi, những điều kì diệu nho nhỏ có thể xảy ra. 350 00:18:46,920 --> 00:18:48,910 Ừ, nếu anh tin vào mấy thứ đó. 351 00:18:48,910 --> 00:18:50,580 Cô không tin à? 352 00:18:50,580 --> 00:18:52,790 Tôi sống ở một nhà thờ bỏ hoang trong nhiều năm, 353 00:18:52,790 --> 00:18:56,790 và vẫn bằng cách nào đó, thoát khỏi sự bất biến bằng tâm hồn. 354 00:18:56,790 --> 00:18:58,200 Anh thì sao? 355 00:18:58,200 --> 00:19:00,120 Trông anh có vẻ không tín đạo lắm. 356 00:19:00,140 --> 00:19:03,520 Tôi từng là nhạc sĩ Jazz, từng giỏi lắm. 357 00:19:03,570 --> 00:19:05,970 Chu du khắp thị trấn và tôi là tên tuổi nổi tiếng tiếp theo 358 00:19:05,990 --> 00:19:07,290 đến từ phố người Pháp. 359 00:19:07,290 --> 00:19:08,990 Thế chuyện gì đã xảy ra? 360 00:19:08,990 --> 00:19:11,080 Chơi đồ, rượu hay gái gú? 361 00:19:11,080 --> 00:19:12,660 Tôi bị đau nửa đầu. 362 00:19:12,660 --> 00:19:15,620 Nặng đến mức cảm thấy khó thở. 363 00:19:15,620 --> 00:19:16,750 Thật khó để thổi kèn 364 00:19:16,750 --> 00:19:18,160 khi độ rung của nốt nhạc 365 00:19:18,160 --> 00:19:20,250 - khiến cô đau đầu phát điên. - Khắc nghiệt ghê. 366 00:19:20,250 --> 00:19:21,790 Tàn bạo thì đúng hơn. 367 00:19:21,790 --> 00:19:24,120 Và tôi trút giận lên cả thế giới. 368 00:19:24,120 --> 00:19:25,870 Tất cả mọi đắng cay và giận giữ. 369 00:19:27,490 --> 00:19:30,080 Rồi anh tìm thấy "Andre mới" và... 370 00:19:30,080 --> 00:19:32,200 đối mặt với thực tế và vững vàng lên. 371 00:19:32,200 --> 00:19:33,910 Không. 372 00:19:33,910 --> 00:19:36,790 Tôi gặp một người khác có nỗi đau lớn hơn tôi. 373 00:19:36,790 --> 00:19:39,250 Một người phụ nữ trẻ cần sự giúp đỡ của tôi. 374 00:19:39,250 --> 00:19:42,200 Nên tôi đã liên lạc với cô ấy, và thật ngạc nhiên là tôi đã thay đổi cô ấy. 375 00:19:43,410 --> 00:19:45,490 Tất cả những khổ đau tôi phải chịu đựng, 376 00:19:45,490 --> 00:19:48,380 khiến tôi trân trọng nỗi đau của người khác. 377 00:19:49,180 --> 00:19:50,910 Giờ thì cô biết nỗi đau của tôi rồi, 378 00:19:51,510 --> 00:19:53,720 nói tôi nghe của cô đi. 379 00:19:53,740 --> 00:19:55,660 Thế sao cô lại ở đây đi tìm Mikayla vậy? 380 00:19:55,660 --> 00:19:57,830 Nếu cô luôn nghĩ là người ta chỉ làm điều tốt 381 00:19:57,830 --> 00:19:59,410 vì mục đích cá nhân... 382 00:19:59,410 --> 00:20:00,950 thế cô ở đây làm gì? 383 00:20:00,950 --> 00:20:02,870 Chào Bí ngô. 384 00:20:22,160 --> 00:20:23,840 Gì thế? 385 00:20:24,970 --> 00:20:26,160 Chuyện gì xảy ra vậy? 386 00:20:28,670 --> 00:20:30,290 Tandy? 387 00:20:45,670 --> 00:20:49,080 Mong ta có thứ ta muốn. Mong ta có thứ ta cần. 388 00:20:49,080 --> 00:20:51,410 Nhưng mong ta đừng bao giờ có thứ ta xứng đáng. 389 00:21:23,070 --> 00:21:24,830 Thanh tra O'Reilly. 390 00:21:35,440 --> 00:21:38,320 - Hai đứa đã chạm vào thứ gì chưa? - Cái máy ghi âm thôi. 391 00:21:48,060 --> 00:21:49,190 Ra khỏi đây mau. 392 00:21:49,220 --> 00:21:50,760 Tôi phải dọn đống bừa bộn này. 393 00:22:11,490 --> 00:22:13,650 Đường dây nóng đây. 394 00:22:14,220 --> 00:22:16,510 Tôi cần báo cáo tội phạm. 395 00:22:16,560 --> 00:22:19,390 Có vài xác chết ở trong Club Rougarou. 396 00:22:19,440 --> 00:22:21,150 Và cô là ai? 397 00:22:23,270 --> 00:22:24,980 Tôi không là ai cả. 398 00:22:40,810 --> 00:22:42,900 Thêm cốc nữa. 399 00:23:06,690 --> 00:23:08,610 Thảm hại ghê. 400 00:23:09,420 --> 00:23:11,150 Nhìn bản thân mình đi. 401 00:23:11,330 --> 00:23:12,760 Nhìn bản thân mình đi! 402 00:23:12,830 --> 00:23:15,940 Thật là quá thảm hại! 403 00:23:16,040 --> 00:23:18,640 - Cô là ai? - Tôi đã luôn biết là cô yếu đuối. 404 00:23:18,740 --> 00:23:21,460 Một bánh bèo sợ hãi, giả vờ can đảm. 405 00:23:21,500 --> 00:23:23,870 Giả vờ mình là cảnh sát. 406 00:23:24,340 --> 00:23:26,340 Chà, cô đã có cơ hội của cô rồi. 407 00:23:26,420 --> 00:23:28,140 Giờ đến lượt tôi. 408 00:23:44,860 --> 00:23:46,280 O'Reilly. 409 00:23:46,330 --> 00:23:47,910 Cô nên cẩn thận đi. 410 00:23:47,910 --> 00:23:49,840 Cẩn thận vì chỉ huy đang cáu tội cô không trả lời điện thoại đó. 411 00:23:49,840 --> 00:23:51,290 Hai anh có cách lí giải hợp lí chưa? 412 00:23:51,370 --> 00:23:53,790 Không quá khó để tìm hiểu mà. Không được mang súng vào. 413 00:23:53,790 --> 00:23:54,960 Rồi cãi nhau xô xát. 414 00:23:54,990 --> 00:23:57,580 Chúng đánh nhau điên cuồng. Tất cả chết hết. 415 00:23:58,700 --> 00:24:00,040 Hoặc là... 416 00:24:00,040 --> 00:24:01,870 ai đó vào đây trước. 417 00:24:01,870 --> 00:24:03,660 Đập bọn thanh tra. 418 00:24:03,660 --> 00:24:05,870 Xuất hiện bất ngờ vào giữa cuộc họp. 419 00:24:08,360 --> 00:24:10,710 Đập bọn to xác của băng đảng trước, 420 00:24:10,780 --> 00:24:13,310 bọn đó sẽ đánh trả. 421 00:24:13,420 --> 00:24:15,330 Sau đó là mấy thằng trung gian. 422 00:24:15,330 --> 00:24:16,700 Thành viên băng đảng cũ vì... 423 00:24:16,700 --> 00:24:18,000 hắn cũng là mối hiểm hoạ. 424 00:24:21,880 --> 00:24:23,000 Cuối cùng 425 00:24:23,060 --> 00:24:24,410 là xác chết bí ẩn của ta... 426 00:24:24,440 --> 00:24:26,720 vì ai lại sợ một thằng mặc áo nỉ chứ? 427 00:24:27,610 --> 00:24:30,490 - Cô quên mất bọn vệ sĩ rồi. - Không. 428 00:24:30,490 --> 00:24:32,400 Vệ sĩ nghe thấy tiếng ồn, 429 00:24:32,400 --> 00:24:34,690 xông vào... 430 00:24:34,690 --> 00:24:36,020 sát thủ có lợi thế rồi. 431 00:24:36,040 --> 00:24:39,230 Một người làm tất cả những việc đó, mà không bị phát hiện sao? 432 00:24:39,230 --> 00:24:41,030 Nhảm nhí! 433 00:24:44,780 --> 00:24:47,200 Anh có xác định được danh tính thi thể bí ẩn này chưa? 434 00:24:47,250 --> 00:24:48,580 Có, dấu vân tay có trên tài liệu. 435 00:24:48,630 --> 00:24:49,960 Hồ sơ sao? 436 00:24:52,860 --> 00:24:54,070 Hắn là chủ cửa hàng rượu, 437 00:24:54,070 --> 00:24:55,680 nên hắn có dấu vân tay để có quyền buôn bán. 438 00:24:55,710 --> 00:24:57,160 Tên là gì? 439 00:24:57,190 --> 00:24:59,150 Brett LaTour. 440 00:25:06,140 --> 00:25:07,510 Tôi đã nói chuyện với bạn cô rồi. 441 00:25:07,540 --> 00:25:09,040 Làm ơn hãy quay lại lúc khác. 442 00:25:10,570 --> 00:25:13,290 Ờ... giờ là lúc hợp với tôi, cám ơn nhé. 443 00:25:23,750 --> 00:25:25,670 Như tôi đã nói với các thanh tra khác, 444 00:25:25,670 --> 00:25:27,880 tôi không biết Brett đã làm gì ở đó. 445 00:25:27,880 --> 00:25:30,250 - Anh ấy là dân kinh doanh và anh ấy... - Và sao? 446 00:25:30,250 --> 00:25:33,180 Vô tình đi lạc vào cuộc họp băng đảng cấp cao à? 447 00:25:33,860 --> 00:25:35,250 Tôi thực sự không biết gì. 448 00:25:35,250 --> 00:25:36,630 Chà... 449 00:25:36,630 --> 00:25:37,960 cô có biết đó. 450 00:25:40,590 --> 00:25:42,090 Bức này của Govinsky, nhỉ? 451 00:25:42,090 --> 00:25:44,490 Đúng rồi, nhìn chuẩn đó. 452 00:25:44,510 --> 00:25:46,330 Nó là quà tặng... 453 00:25:46,360 --> 00:25:47,570 Cô làm cái quái gì vậy? 454 00:25:47,600 --> 00:25:49,510 Bức tranh đó trị giá 100,000 Đô-la đó! 455 00:25:50,470 --> 00:25:53,150 Sở hữu bởi một thằng khai có 60,000 Đô lợi nhuận mỗi năm. 456 00:25:53,150 --> 00:25:55,450 Tôi sẽ báo Cảnh sát trưởng Duchamp vì hành vi quá đà này. 457 00:25:55,480 --> 00:25:57,020 Tôi sẽ cho cô biết nếu tôi quan tâm chuyện đó. 458 00:25:57,020 --> 00:25:59,690 Ngôi nhà này được xây bằng tiền bẩn, tôi thực sự ngửi thấy mùi đó. 459 00:25:59,690 --> 00:26:02,100 Hubby đã trả tội rồi, vậy... 460 00:26:02,100 --> 00:26:03,520 ai sẽ là người tiếp theo nhỉ? 461 00:26:03,520 --> 00:26:05,770 Nói tôi nghe điều tôi cần biết, hoặc tôi sẽ đấu giá 462 00:26:05,770 --> 00:26:07,770 cả cái căn nhà quỷ quái này. 463 00:26:14,810 --> 00:26:16,850 Một trong những công việc kinh doanh của anh ấy 464 00:26:16,870 --> 00:26:19,480 là ở bãi rác thải gần kênh đào công nghiệp. 465 00:26:20,040 --> 00:26:21,810 Ai đó trả tiền anh ấy để trữ kho xe cộ ở đó. 466 00:26:22,640 --> 00:26:23,710 Trả nhiều lắm. 467 00:26:23,740 --> 00:26:24,810 Không khai thuế. 468 00:26:24,810 --> 00:26:26,330 - Xe đánh cắp à? - Không. 469 00:26:26,350 --> 00:26:28,190 Không phải xe ăn cắp. 470 00:26:28,840 --> 00:26:29,760 Là xe cấp cứu. 471 00:26:30,800 --> 00:26:31,900 Xe cấp cứu tư nhân. 472 00:26:56,080 --> 00:26:57,760 Đi dạ hội bị lạc à? 473 00:26:57,760 --> 00:26:59,220 Cô làm gì ở đây? 474 00:26:59,220 --> 00:27:01,050 Tôi là cảnh sát, tôi thích ở đâu chẳng được. 475 00:28:00,120 --> 00:28:01,180 Tôi không theo chân cô. 476 00:28:02,140 --> 00:28:03,060 Cô vừa trông khá kinh hãi 477 00:28:03,060 --> 00:28:04,980 và tôi muốn chắc rằng cô vẫn ổn. 478 00:28:04,980 --> 00:28:08,100 - Những cô gái đó đến từ đây à? - Hoặc ngay gần đây. 479 00:28:08,100 --> 00:28:10,430 Những người đó hay tụ tập ở đây. 480 00:28:10,430 --> 00:28:12,890 Để chia sẻ thông tin, phân chia nhau tìm kiếm. 481 00:28:13,380 --> 00:28:14,310 Để tìm hi vọng. 482 00:28:15,220 --> 00:28:17,330 Phải hơn cả tá các cô gái. 483 00:28:19,260 --> 00:28:20,810 Cảnh sát đâu? 484 00:28:21,040 --> 00:28:22,980 Các phóng viên nữa? Họ phải tung tin vụ này khắp nơi chứ. 485 00:28:22,980 --> 00:28:24,680 Họ sẽ làm vậy nếu cô mất tích. 486 00:28:25,650 --> 00:28:27,560 Gái tóc vàng xinh với một bà mẹ da trắng đẹp 487 00:28:27,590 --> 00:28:29,480 khóc trên TV sao? 488 00:28:29,740 --> 00:28:32,260 Tin tức và cập nhật hàng giờ luôn. 489 00:28:33,100 --> 00:28:34,590 Nhưng đây... 490 00:28:34,640 --> 00:28:36,920 những người gặp rắc rối là những cô gái nghèo, da màu... 491 00:28:36,940 --> 00:28:39,720 - Thật tệ quá. - Thế giới là vậy đó, Tandy. 492 00:28:40,600 --> 00:28:42,020 Ai đó phải đi tìm họ chứ. 493 00:28:42,020 --> 00:28:43,640 Có mà. 494 00:28:43,640 --> 00:28:45,030 Những người đó đó. 495 00:28:50,350 --> 00:28:51,930 Này Lia. 496 00:28:52,700 --> 00:28:54,240 Không, chúng tôi chưa tới chỗ trú ẩn. 497 00:28:56,260 --> 00:28:57,980 Rồi, tôi sẽ nói với Tandy. 498 00:28:57,980 --> 00:28:59,270 Cô ấy ở cạnh tôi đây. 499 00:28:59,780 --> 00:29:00,680 Mikayla xuất hiện rồi à? 500 00:29:01,400 --> 00:29:02,430 Cô ấy được tìm thấy. 501 00:29:02,820 --> 00:29:04,060 Sốc thuốc. 502 00:29:04,060 --> 00:29:05,920 Vội vã tới Bệnh viện Church of All Saints. 503 00:29:05,950 --> 00:29:07,950 Tôi sẽ qua đó cùng cô, nếu cô muốn. 504 00:29:09,770 --> 00:29:11,630 Chào... 505 00:29:12,060 --> 00:29:13,390 Lia? 506 00:29:13,890 --> 00:29:15,170 Lia. 507 00:29:15,250 --> 00:29:16,750 Cô ấy bất tỉnh, nhưng cô ấy ổn định rồi. 508 00:29:16,790 --> 00:29:18,640 Các bác sĩ không biết bao giờ cô ấy sẽ tỉnh lại. 509 00:29:18,660 --> 00:29:19,950 Làm ơn giúp tôi, nếu cô ấy dậy... 510 00:29:19,990 --> 00:29:21,910 Không mắng cô ấy, tôi biết rồi. 511 00:29:24,360 --> 00:29:25,700 Xin lỗi. 512 00:29:26,160 --> 00:29:29,270 Thấy một trong những gái của tôi dùng thuốc đến ngất xỉu làm tôi lo lắng quá. 513 00:29:40,860 --> 00:29:42,140 Tôi rất xin lỗi. 514 00:29:45,240 --> 00:29:46,930 Tôi muốn Mikayla... 515 00:29:47,170 --> 00:29:48,910 làm gì đó để tự giúp mình 516 00:29:48,910 --> 00:29:50,830 và tôi đã hoàn toàn làm rối tung mọi chuyện lên. 517 00:29:52,960 --> 00:29:54,290 Mẹ cô nói cô rất tốt bụng. 518 00:29:56,400 --> 00:29:58,830 Cô vẫn trong giai đoạn hoàn thiện mình mà. 519 00:30:00,640 --> 00:30:01,910 Chào mừng tới câu lạc bộ. 520 00:30:03,300 --> 00:30:04,600 Gặp cô ở hội nhóm nhé? 521 00:30:07,400 --> 00:30:08,220 Vâng. 522 00:31:24,100 --> 00:31:25,680 Không... Không, không. 523 00:31:25,680 --> 00:31:27,040 Không, không, dừng lại! 524 00:31:33,680 --> 00:31:35,220 Này này, bạn tôi... Mikayla. 525 00:31:35,220 --> 00:31:36,850 Tôi cần nói chuyện với người đã đưa cô ấy tới đây. 526 00:31:36,880 --> 00:31:37,810 Chà, tôi và cô đều muốn vậy. 527 00:31:37,810 --> 00:31:39,720 Nhưng tên khốn đó còn không kí tên vào giấy tờ. 528 00:31:39,720 --> 00:31:40,990 Giấy tờ gì? 529 00:31:41,380 --> 00:31:42,350 Hồ sơ của tôi ấy? 530 00:31:42,370 --> 00:31:44,270 Nhưng ai quan tâm đến tôi chứ? 531 00:31:44,720 --> 00:31:45,810 Cô biết đó, xe cấp cứu tư nhân 532 00:31:45,810 --> 00:31:47,770 vẫn phải theo luật chứ, nhưng chúng không nghe đâu. 533 00:31:49,100 --> 00:31:51,080 Như tôi đã nói đó, hắn là tên khốn. 534 00:32:30,400 --> 00:32:31,770 Đi dạ hội bị lạc hả? 535 00:32:31,770 --> 00:32:33,920 - Cô đến đây làm gì? - Tôi là cảnh sát. 536 00:32:33,920 --> 00:32:35,190 Tôi có thể ở bất cứ đâu tôi muốn. 537 00:32:41,060 --> 00:32:42,210 Cô đi cùng không? 538 00:32:47,700 --> 00:32:49,810 Tôi tưởng tôi với Ty là mối nguy hoạ với xã hội cơ mà? 539 00:32:50,330 --> 00:32:53,640 Chà, vẫn phải đi bắt kẻ xấu thôi 540 00:32:56,730 --> 00:32:57,920 Đợi đã, đó.. 541 00:32:59,040 --> 00:33:00,500 là gã đó. 542 00:33:00,560 --> 00:33:02,730 Đó là gã đã bắt cóc bạn tôi. 543 00:33:02,730 --> 00:33:05,480 Cảnh sát đây! Đứng im! 544 00:33:05,480 --> 00:33:07,410 Được rồi, tôi sẽ chặn đường hắn, cô đuổi theo hắn. 545 00:33:07,430 --> 00:33:08,890 Được rồi. 546 00:34:22,230 --> 00:34:23,810 Tôi mỏi mệt 547 00:34:23,810 --> 00:34:25,480 với những kẻ không thể đối mặt với tội lỗi chúng đã gây ra. 548 00:34:25,480 --> 00:34:27,020 Vậy hãy thú nhận và kết thúc chuyện này đi. 549 00:34:27,020 --> 00:34:28,350 Tao biết mày bắt cóc Mikayla. 550 00:34:28,350 --> 00:34:30,910 - Mày cũng tiêm heroin vào người cô ấy nữa. - Cô ta đã như vậy sẵn rồi. 551 00:34:30,970 --> 00:34:32,620 Tôi chỉ lái xe thôi. 552 00:34:32,650 --> 00:34:33,860 - Nó chỉ là công việc thôi. - Vậy hả, 553 00:34:33,890 --> 00:34:35,520 tao mong mày nhận được tiền thù lao xứng đáng. 554 00:34:35,520 --> 00:34:37,320 Nhưng cô gái khác, họ ở đâu? 555 00:34:37,390 --> 00:34:39,390 Tôi không biết. 556 00:34:41,640 --> 00:34:43,140 Ngày mai.. 557 00:34:43,190 --> 00:34:45,350 họ sẽ di chuyển nhiều cô gái nữa. 558 00:34:45,350 --> 00:34:47,980 Nhưng tôi không biết tới đâu. 559 00:34:47,980 --> 00:34:49,390 Canh chừng xung quanh 560 00:34:49,390 --> 00:34:51,440 và đảm bảo rằng đồng bọn của hắn không đến giúp. 561 00:34:51,470 --> 00:34:52,890 Tôi sẽ còng hắn lại trong xe. 562 00:34:52,890 --> 00:34:56,530 Được rồi. 563 00:35:03,140 --> 00:35:04,580 Đó là tất cả những gì tôi biết. 564 00:35:04,600 --> 00:35:06,490 Tôi thề. 565 00:35:06,560 --> 00:35:07,890 Mày biết gì không? 566 00:35:09,390 --> 00:35:11,970 Tao tin mày. 567 00:35:54,170 --> 00:35:55,990 Đừng lo. 568 00:35:56,100 --> 00:35:58,560 hầu hết ai cũng mất hàng tháng để luyện tập thành thạo. 569 00:35:58,850 --> 00:36:00,630 Evita? 570 00:36:01,350 --> 00:36:02,520 Em làm gì ở đây? 571 00:36:03,930 --> 00:36:06,490 Em đến để xin lỗi. 572 00:36:06,590 --> 00:36:09,140 Ý em là, không phải vì những lời em nói bởi điều đó là đúng. 573 00:36:09,260 --> 00:36:10,970 Mọi điều luôn. 574 00:36:11,040 --> 00:36:12,570 Nhưng... 575 00:36:12,640 --> 00:36:15,390 Ý em là, em đã mắng anh khi anh đang cởi mở với em. 576 00:36:15,460 --> 00:36:17,980 và em đã làm như thể em hiểu cảm giác của anh 577 00:36:17,980 --> 00:36:19,440 nhưng sự thật là... 578 00:36:20,890 --> 00:36:22,520 không ai có khả năng như vậy cả. 579 00:36:24,380 --> 00:36:27,820 Đôi khi trong hoàn cảnh này cũng không tuyệt đâu. Tin anh đi. 580 00:36:30,380 --> 00:36:32,390 Dì nói với em rằng anh muốn biết về Veve. 581 00:36:33,760 --> 00:36:34,970 À ừ... anh... 582 00:36:34,970 --> 00:36:37,900 anh đã lạc lối, và dì đã chỉ cho anh con đường. 583 00:36:39,520 --> 00:36:41,830 Và anh thử làm cái này. 584 00:36:43,340 --> 00:36:45,760 Anh dịch chuyển đến phía sau của một xe cấp cứu có cô gái này, 585 00:36:45,760 --> 00:36:47,560 và anh nghĩ cô ấy bị bắt cóc. 586 00:36:47,560 --> 00:36:49,750 - Cô ấy nói cô ấy cần anh giúp... - Sao cơ? 587 00:36:49,780 --> 00:36:52,200 Nghe này, anh có thể đến mọi nơi trong nháy mắt 588 00:36:52,200 --> 00:36:54,800 nhưng anh không biết cách đưa người khác đi cùng. 589 00:36:54,870 --> 00:36:57,450 Gã... gã trong xe cấp cứu này có súng. 590 00:36:58,740 --> 00:37:00,370 Và anh phải... 591 00:37:02,330 --> 00:37:05,330 Nghe này, anh không thể để cô ấy lạc lõng ngoài đó, Evita. 592 00:37:07,410 --> 00:37:08,370 Rồi vậy... 593 00:37:08,370 --> 00:37:10,140 Veve, ý em là, khi anh vẽ nó anh sẽ... 594 00:37:10,170 --> 00:37:11,870 Ừ, nhưng anh không thể làm lại lần nữa. 595 00:37:11,890 --> 00:37:13,830 Anh không biết vì anh làm sai hay... 596 00:37:13,870 --> 00:37:14,960 Là do cách anh thở đó. 597 00:37:15,760 --> 00:37:18,200 Ý em là với veve, làm được là do cách thở. 598 00:37:18,820 --> 00:37:21,530 Đó là thứ khiến người ta mất nhiều thời gian để học. 599 00:37:22,060 --> 00:37:23,330 Trông anh có vẻ gọn gàng đó, 600 00:37:23,330 --> 00:37:24,830 nhưng anh thở không đúng cách. 601 00:37:27,620 --> 00:37:29,570 Nào, em sẽ giúp anh. 602 00:37:29,570 --> 00:37:32,450 Nhưng anh là người tìm câu trả lời. 603 00:37:32,980 --> 00:37:34,830 Anh phải là người vẽ. 604 00:37:37,780 --> 00:37:39,830 Rồi, giờ nhắm mắt lại đi. 605 00:37:43,450 --> 00:37:46,660 Giờ thở sâu vào. Đừng nghĩ gì cả. 606 00:37:55,300 --> 00:37:57,630 Giờ, khi anh vẽ veve, 607 00:37:57,730 --> 00:38:00,100 thở ra từ từ, 608 00:38:00,160 --> 00:38:02,790 như thể viên phấn là hơi thở của anh, 609 00:38:04,300 --> 00:38:06,460 như thể nó là linh hồn của anh. 610 00:38:15,600 --> 00:38:17,580 Nhắm mắt vào. 611 00:38:18,520 --> 00:38:19,680 Thở đi. 612 00:38:24,320 --> 00:38:26,670 Nào Ty, anh ổn chứ? 613 00:38:28,640 --> 00:38:30,340 - Ừ... - Rồi. 614 00:38:30,370 --> 00:38:31,580 Ừ, anh ổn. 615 00:38:31,600 --> 00:38:33,640 - Giờ đi nào. - Chuyện gì vừa xảy ra vậy? 616 00:38:38,340 --> 00:38:39,230 Đó là cô ấy. 617 00:38:40,280 --> 00:38:41,380 Cô ấy ở trong bệnh viện. 618 00:38:41,380 --> 00:38:44,060 Anh chắc là cô ấy không bị điên chứ? 619 00:38:44,060 --> 00:38:46,790 Không, không, kẻ chở cô ấy... 620 00:38:46,800 --> 00:38:48,120 chúng có súng và còn nhào đến anh. 621 00:38:48,130 --> 00:38:50,120 - Việc đó không thể hợp pháp được. - Được rồi. 622 00:38:50,480 --> 00:38:52,040 Vậy là anh đã tìm thấy cô ấy. 623 00:38:52,040 --> 00:38:53,200 Giờ sao? 624 00:39:04,560 --> 00:39:06,130 Xin lỗi, em đang cố giấu anh khỏi... 625 00:39:06,130 --> 00:39:07,470 Giấu giếm quá lâu rồi. 626 00:39:20,870 --> 00:39:23,140 Tyrone, nghiêm túc đó, anh nên... anh nên ra khỏi đây đi. 627 00:39:23,840 --> 00:39:25,380 Được chứ? Đây không phải là nơi an toàn cho anh. 628 00:39:25,380 --> 00:39:27,680 - Em thì sao? - Em sẽ ổn thôi. 629 00:39:27,790 --> 00:39:29,710 Rồi, nghe này, em sẽ xem em có thể biết thêm gì không. 630 00:39:29,740 --> 00:39:31,240 - Evita. - Tyrone. 631 00:39:31,240 --> 00:39:32,220 Đi đi. 632 00:39:32,250 --> 00:39:33,570 Nghiêm túc đó. 633 00:39:39,800 --> 00:39:41,100 Đi đi! 634 00:39:49,890 --> 00:39:53,170 Brigid. Brigid, Tyrone nè. 635 00:39:53,840 --> 00:39:55,680 Nghe này, nếu cô ở trong đó... 636 00:39:56,200 --> 00:39:57,530 Nghe này, nếu cô ở trong đó, tôi biết cô giận... 637 00:39:57,530 --> 00:39:58,700 nhưng có điều này cô cần biết. 638 00:39:58,700 --> 00:40:00,480 Được chứ? Tôi nghĩ tôi đã tìm ra mối liên hệ giữa... 639 00:40:02,320 --> 00:40:03,960 Tyrone! 640 00:40:04,280 --> 00:40:06,860 Brigid? 641 00:40:06,970 --> 00:40:08,600 Brigid! 642 00:40:13,790 --> 00:40:15,810 Brigid! Brigid! 643 00:40:15,890 --> 00:40:17,120 Brigid, cô... 644 00:40:18,970 --> 00:40:20,630 Kéo, ở trên bàn... 645 00:40:22,990 --> 00:40:25,660 - Ta phải ra khỏi đây. - Có chuyện gì vậy? Ai làm vậy với cô? 646 00:40:26,740 --> 00:40:28,040 Cô ta đang quay lại. Và nếu cô ta tìm thấy cậu ở đây... 647 00:40:28,040 --> 00:40:30,080 Ai? Cô đang nói về ai vậy Brigid? 648 00:40:31,380 --> 00:40:31,790 Tôi. 649 00:40:31,830 --> 00:40:33,490 Cô.. cô đang nói... 650 00:40:33,510 --> 00:40:35,770 Ta đang gặp nguy hiểm, Ty, tôi, cậu và Tandy. 651 00:40:36,600 --> 00:40:37,550 Cô ta biết những thứ tôi biết. 652 00:40:37,550 --> 00:40:38,770 Điều đó làm chúng ta gặp nguy hiểm. 653 00:40:42,040 --> 00:40:43,740 - Cậu làm gì vậy? - Tới chỗ Tandy. 654 00:40:46,250 --> 00:40:47,890 Ty? 655 00:40:47,990 --> 00:40:49,750 Ty, cái... 656 00:40:50,180 --> 00:40:51,570 Gì vậy... Brigid? 657 00:40:53,280 --> 00:40:54,660 Nếu cô ở đây, vậy ai... 658 00:41:17,470 --> 00:41:19,790 Chà, tôi đoán là chim đã sổ lồng mất rồi.