1
00:00:06,770 --> 00:00:08,290
Sebelumnya di "Cloak and Dagger"...
2
00:00:08,470 --> 00:00:10,871
Lapan tahun lalu,
di kilang yang menculik ayah kita,...
3
00:00:10,951 --> 00:00:12,671
...seluruh pekerjanya jadi gila.
4
00:00:13,472 --> 00:00:15,592
Ayah awak menyebut mereka "Terror".
5
00:00:15,672 --> 00:00:17,737
Ke tepi.
- Awak keluar tanpa kebenaran...
6
00:00:17,793 --> 00:00:19,033
...dan saya akan buat apa saja...
7
00:00:19,113 --> 00:00:20,473
Saya suruh ke tepi!
8
00:00:25,414 --> 00:00:28,015
Saya suka membuatkan penkek untuk kekasih.
- Saya kekasih awak?
9
00:00:32,556 --> 00:00:34,877
Saya muncul di belakang ambulans
dengan gadis ini.
10
00:00:34,957 --> 00:00:37,037
Sepertinya dia diculik.
- Tolong saya.
11
00:00:39,078 --> 00:00:40,518
Saya tak tahu cara membawa
seseorang bersama saya.
12
00:00:40,598 --> 00:00:42,238
Mereka sering ke sini.
13
00:00:42,318 --> 00:00:44,319
Untuk berkongsi maklumat
dan membuat orang melihat.
14
00:00:44,399 --> 00:00:45,719
Itu lebih dari sedozen gadis.
15
00:00:45,799 --> 00:00:47,600
Seseorang pasti mencari mereka.
16
00:00:52,381 --> 00:00:55,261
Gadis lain, di mana mereka?
- Saya tak tahu.
17
00:00:55,842 --> 00:00:57,762
Brigid.
- Kita mesti pergi dari sini.
18
00:00:57,842 --> 00:00:59,562
Kita dalam bahaya, Ty.
Awak, saya, dan Tandy.
19
00:01:01,603 --> 00:01:03,523
Ty? Tapi jika awak di sini,
siapa...
20
00:01:10,745 --> 00:01:16,746
21
00:01:22,708 --> 00:01:25,148
Hei, Kawan.
Bersedia untuk bersenam?
22
00:01:29,249 --> 00:01:31,610
Subjek 11 telah minum larutan...
23
00:01:31,690 --> 00:01:34,371
...dengan 6.5% bahan kimia Roxxon,...
24
00:01:34,451 --> 00:01:36,131
...sampel pemulihan nombor 446,...
25
00:01:36,211 --> 00:01:38,051
...diambil dari pantai utara
Danau Pontchartrain.
26
00:01:38,131 --> 00:01:41,052
24 jam selepas pededahan sepenuhnya.
27
00:01:42,472 --> 00:01:45,793
Jangan risau.
Kosmetik ini diuji pada manusia.
28
00:01:47,474 --> 00:01:48,554
Baiklah.
29
00:01:51,255 --> 00:01:53,415
Lorong itu serupa dengan
Subjek 11 tahu...
30
00:01:53,495 --> 00:01:55,696
...dan telah diuji
selama tiga bulan ini.
31
00:01:55,776 --> 00:01:59,256
Ini diubah untuk menguji
ketahanannya dalam menghadapi kesukaran.
32
00:01:59,336 --> 00:02:01,897
Jadi, asasnya,
kami cuba membuatnya kecewa.
33
00:02:02,477 --> 00:02:04,798
Seperti saya yang kecewa.
34
00:02:06,078 --> 00:02:08,719
Kerana jika eksperimen ini
tak menghasilkan sesuatu,...
35
00:02:08,799 --> 00:02:10,439
...saya akan kehabisan dana...
36
00:02:10,519 --> 00:02:12,800
...dan kita takkan tahu
apa yang terjadi malam itu.
37
00:02:16,420 --> 00:02:19,381
Saya mesti mendapatkan kerja harian.
Mungkin di kedai roti.
38
00:02:19,461 --> 00:02:20,541
Nak ikut saya?
39
00:02:20,621 --> 00:02:22,222
Kita seperti di filem itu.
40
00:02:29,484 --> 00:02:30,964
Itu sangat aneh.
41
00:02:35,485 --> 00:02:36,525
Tidak.
42
00:02:41,166 --> 00:02:45,767
43
00:02:46,527 --> 00:02:52,769
242 HARI YANG LALU
44
00:03:21,576 --> 00:03:22,616
Laporan lain baru diterima...
45
00:03:22,696 --> 00:03:25,137
...kekejaman yang tak dapat dijelaskan
di seluruh bandar...
46
00:03:25,217 --> 00:03:26,817
...belum berjaya ditangani...
47
00:04:36,794 --> 00:04:39,914
Nilai kerosakannya dianggap
mencapai jutaan,...
48
00:04:39,994 --> 00:04:41,915
...sementara jumlah korban
belum dipastikan.
49
00:04:41,995 --> 00:04:43,955
Ratusan cedera telah dilaporkan,
50
00:04:44,035 --> 00:04:46,464
...termasuk Detektif
Brigid O'Reilly,
51
00:04:46,489 --> 00:04:48,860
...yang dalam keadaan kritikal
di Hopital Daerah.
52
00:04:49,416 --> 00:04:52,417
240 HARI YANG LALU
53
00:05:29,626 --> 00:05:31,947
Bagaimana boleh awak berfikir
untuk meninggalkan pos awak?
54
00:05:32,027 --> 00:05:35,507
Segelas kopi, Sarjan,
bukan masalah besar.
55
00:05:35,587 --> 00:05:40,308
Ya, polis yang berdendam
dengan O'Reilly, Connors.
56
00:05:40,388 --> 00:05:43,389
Dia menghilang.
Dia cuba membunuhnya sekali.
57
00:05:48,050 --> 00:05:52,491
Dia boleh kembali
dan menyelesaikan tugasnya.
58
00:05:52,571 --> 00:05:53,812
Awak nak itu terjadi?
59
00:05:54,912 --> 00:05:57,273
Tidak.
- Jika begitu jangan ke mana-mana.
60
00:06:01,274 --> 00:06:02,354
Connors.
61
00:06:11,496 --> 00:06:14,177
Dia yang mati dulu.
Kita akan bertemu lagi.
62
00:06:17,257 --> 00:06:20,218
SEKARANG
63
00:06:31,541 --> 00:06:33,181
Rasanya rahsia saya
dah terbongkar.
64
00:06:33,261 --> 00:06:35,021
Apa?
65
00:06:35,101 --> 00:06:36,942
Apa ini? Siapa awak?
66
00:06:37,422 --> 00:06:39,782
Saya yang akan bawa awak
menemui gadis-gadis yang hilang itu.
67
00:06:39,862 --> 00:06:41,743
Apa pendapat awak, Tandy?
Awak nak meneruskannya?
68
00:06:43,963 --> 00:06:46,324
Awak yang membunuh semua orang
di kelab itu, bukan?
69
00:06:46,404 --> 00:06:47,644
Tentulah.
70
00:06:48,845 --> 00:06:50,205
Peluang terakhir, Tandy.
71
00:06:52,766 --> 00:06:54,166
Baiklah.
72
00:06:54,246 --> 00:06:55,666
Jangan halang saya.
73
00:07:09,149 --> 00:07:10,710
Ty, bagaimana awak melakukannya?
74
00:07:13,971 --> 00:07:15,131
Awak okey?
75
00:07:16,011 --> 00:07:17,571
Saya okey.
76
00:07:18,152 --> 00:07:20,672
Tapi tak mudah melakukannya
dengan cepat.
77
00:07:20,752 --> 00:07:21,952
Dengan dua orang.
78
00:07:23,433 --> 00:07:24,953
Beri saya masa sekejap.
79
00:07:26,113 --> 00:07:27,434
Baiklah, sekarang giliran awak.
80
00:07:28,574 --> 00:07:29,814
Bagaimana awak boleh ada dua?
81
00:07:29,894 --> 00:07:33,735
Awak yang lain, dia mengelar
leher orang itu dengan tangannya!
82
00:07:33,815 --> 00:07:36,496
Dia kuat, dan pembunuh gila!
- Dia bukan saya.
83
00:07:36,576 --> 00:07:38,937
Dia ada wajah dan lencana awak.
84
00:07:39,517 --> 00:07:40,837
Dia mengacukan pistol kepada kita.
85
00:07:40,917 --> 00:07:42,557
Dia membunuh lelaki di ambulans...
- Tandy!
86
00:07:42,637 --> 00:07:44,038
...dan semua orang di kelab...
- Tandy!
87
00:07:44,118 --> 00:07:45,598
Beri dia masa.
88
00:07:48,679 --> 00:07:50,959
Baiklah, maafkan saya.
89
00:07:51,039 --> 00:07:52,320
Maafkan saya. Dia hanya...
90
00:07:54,200 --> 00:07:55,760
Bagaimana ini boleh terjadi?
91
00:07:56,341 --> 00:07:58,061
Apa sambaran kilat, atau...
92
00:07:58,141 --> 00:07:59,141
Tandy!
93
00:08:00,942 --> 00:08:02,782
Rasanya dia tak tahu apa yang terjadi.
94
00:08:06,783 --> 00:08:07,983
Baiklah, siapa yang tahu?
95
00:08:09,884 --> 00:08:12,564
Saya tak tahu pemecahan manusia
boleh terjadi.
96
00:08:12,644 --> 00:08:14,085
Ini menarik.
97
00:08:14,165 --> 00:08:16,365
Ya, dan gila juga.
98
00:08:16,945 --> 00:08:19,466
Saya sedang berusaha siasat
apa yang terjadi dengan Terror.
99
00:08:19,546 --> 00:08:21,266
Mengasingkan puncanya.
100
00:08:21,346 --> 00:08:24,227
Saya cuba membongkar sendiri
trauma saya malam itu.
101
00:08:24,307 --> 00:08:27,148
Kali terakhir kita bercakap,
awak kata belum dapat hasilnya.
102
00:08:27,328 --> 00:08:29,688
Itu sebelum sebelum subjek 11.
103
00:08:29,769 --> 00:08:30,969
Apa yang terjadi dengan
nombor 11?
104
00:08:31,049 --> 00:08:32,175
Seperti calon lain,
105
00:08:32,200 --> 00:08:35,354
ia terdedah dengan bahan
kimia dari injap Roxxon,
106
00:08:35,410 --> 00:08:38,731
tapi protokol dari eksperimen berubah
semasa terjadi lonjakan elektrik.
107
00:08:39,211 --> 00:08:43,132
Trauma merangsang rasa takut
dan menghasilkan pemisahan penuh.
108
00:08:43,212 --> 00:08:45,572
Jadi, ketika saya masuk ke air,
selepas saya ditembak,...
109
00:08:45,652 --> 00:08:47,213
...saya terbagi dua?
110
00:08:47,793 --> 00:08:50,713
Ya. Jadi, awak dan kembar awak
memiliki DNA,...
111
00:08:50,793 --> 00:08:53,394
...cap jari, malah
kenangan yang sama,...
112
00:08:53,474 --> 00:08:54,754
...sehingga titik pemecahan awak.
113
00:08:54,834 --> 00:08:57,309
Tapi keperibadian yang
sangat berbeza.
114
00:08:57,334 --> 00:08:58,299
Ya, betul.
115
00:08:58,355 --> 00:09:00,756
Kami menjalankan pengesan otak
pasangan ini.
116
00:09:01,336 --> 00:09:03,296
Pada subjek yang jinak,
hampir tiada aktiviti...
117
00:09:03,376 --> 00:09:06,897
...pada pusat kemarahan dan emosi
di korteks serebral.
118
00:09:06,977 --> 00:09:10,418
Tapi pada subjek yang agresif,
hanya ada aktiviti di pusat kemarahan.
119
00:09:10,798 --> 00:09:12,559
Seolah-olah dalam kepalanya,...
120
00:09:12,639 --> 00:09:17,160
...hanya ada kekacauan,
kemarahan, dan...
121
00:09:17,240 --> 00:09:18,240
Mayhem.
122
00:09:20,000 --> 00:09:21,610
Baiklah, jadi itu nombor 11.
123
00:09:22,543 --> 00:09:23,971
Apa yang terjadi
dengan yang lain?
124
00:09:24,261 --> 00:09:25,582
Kami di pasangan 22 sekarang.
125
00:09:25,662 --> 00:09:27,102
Akhirnya saya mendapat dana...
126
00:09:27,182 --> 00:09:29,863
...dan kami mampu replikasikan
keputusannya beberapa kali.
127
00:09:29,943 --> 00:09:34,064
Kenapa tiada 17 A, 22 A, dan 13 B?
128
00:09:34,644 --> 00:09:38,845
Jadi, tikus yang agresif...
129
00:09:38,925 --> 00:09:40,965
Membunuh yang jinak.
130
00:09:43,206 --> 00:09:45,006
Itu sering terjadi?
131
00:09:45,386 --> 00:09:48,707
Seolah-olah mereka memutuskan
tak boleh ada lebih dari satu.
132
00:09:50,908 --> 00:09:52,388
236 HARI LALU
- Dua minggu pendahuluan.
133
00:09:52,468 --> 00:09:56,309
Bayar sewa setiap hari Isnin pagi.
Tunai saja.
134
00:09:56,389 --> 00:10:00,950
Tapi awak boleh menggunakan
kredit dengan saya,...
135
00:10:01,030 --> 00:10:03,350
...jika awak mahu.
136
00:10:03,830 --> 00:10:07,270
Siapa nama awak?
- Dale.
137
00:10:07,850 --> 00:10:11,650
Dale.
Awak memikat saya, Dale?
138
00:10:14,029 --> 00:10:15,949
Tidak.
- Bagus.
139
00:10:46,728 --> 00:10:48,408
Saya rasa belum sembuh sepenuhnya
sejak ditembak,...
140
00:10:48,488 --> 00:10:50,648
...tapi saya fikir itu hanya PTSD,
141
00:10:50,728 --> 00:10:54,328
tapi dia memang nak
bunuh saya.
142
00:10:54,408 --> 00:10:55,488
Jangan risau.
143
00:10:55,568 --> 00:10:56,986
Saya akan bawa awak
ke tempat selamat,
144
00:10:57,011 --> 00:10:58,897
Tandy dan saya akan memburunya.
145
00:10:59,048 --> 00:11:00,368
Tidak.
146
00:11:00,448 --> 00:11:02,208
Hanya Brigid yang boleh membantu kita.
147
00:11:02,288 --> 00:11:04,767
Saya tak boleh menembak tepat.
Saya tak berguna.
148
00:11:04,847 --> 00:11:06,447
Awak dengar kata Mina,
149
00:11:07,027 --> 00:11:09,507
awak masih orang yang sama.
Ingatan yang sama.
150
00:11:09,587 --> 00:11:12,307
Jika awak tahu ke mana
Brigid yang satu lagi pergi.
151
00:11:15,047 --> 00:11:18,407
Jadi, jika awak adalah dia,
ke mana awak akan pergi?
152
00:11:24,687 --> 00:11:26,487
Tempat apa ini?
153
00:11:26,566 --> 00:11:27,886
SRO.
154
00:11:28,466 --> 00:11:30,746
Hotel untuk mereka yang
muflis atau dilupakan.
155
00:11:30,826 --> 00:11:32,546
Kenapa di sini?
156
00:11:32,626 --> 00:11:34,053
Tidak ada tingkap di depan.
157
00:11:34,078 --> 00:11:35,610
Laluan belakang yang teruk.
158
00:11:35,666 --> 00:11:39,066
Dari tingkat keempat atau kelima,
awak ada akses ke bumbung lain, jika perlu.
159
00:11:39,646 --> 00:11:41,806
Saya selalu lalu di sini
dari rumah Fuchs dan berfikir,...
160
00:11:41,886 --> 00:11:44,046
"Jika saya terlibat masalah,
di sinilah saya akan sembunyi."
161
00:11:44,126 --> 00:11:46,126
Mari kita siasat jika
awak lakukan itu.
162
00:11:51,265 --> 00:11:52,545
Tiada siapa ke bilik awak.
163
00:11:54,545 --> 00:11:56,585
Saya tak bermaksud memandang awak,
saya minta maaf.
164
00:11:59,605 --> 00:12:01,085
Berikan saja kunci saya.
165
00:12:28,524 --> 00:12:29,804
Apa maksud semua ini?
166
00:12:37,724 --> 00:12:39,004
Ini Mayhem.
167
00:13:05,002 --> 00:13:09,642
200 HARI YANG LALU
168
00:13:14,762 --> 00:13:15,922
Maafkan saya.
169
00:13:17,502 --> 00:13:19,222
Adakah awak Paderi Francis Delgado?
170
00:13:19,302 --> 00:13:21,462
Itu soalan yang dah terlambat.
171
00:13:21,542 --> 00:13:23,822
Saya mencari pelajar awak, Tyrone Johnson.
172
00:13:23,902 --> 00:13:26,022
Saya diberitahu awak kawannya.
173
00:13:26,602 --> 00:13:27,801
Saya penasihatnya dulu.
174
00:13:27,881 --> 00:13:29,681
Awak tahu dia di mana?
175
00:13:29,761 --> 00:13:32,361
Polis tak sepatutnya
berada di kawasan sekolah.
176
00:13:32,441 --> 00:13:34,041
Saya dah beri kenyataan, Pegawai.
177
00:13:34,521 --> 00:13:36,961
Detektif.
178
00:13:37,041 --> 00:13:39,041
Saya nak awak membantu saya
mencarinya.
179
00:13:41,541 --> 00:13:43,661
Dengar, saya tak boleh bantu.
180
00:13:43,741 --> 00:13:45,941
Saya tak nak masuk campur
membahayakan budak itu lagi.
181
00:13:46,021 --> 00:13:47,941
Saya tak nak mencederakan Ty.
182
00:13:48,021 --> 00:13:49,541
Saya perlu bantuannya.
183
00:13:50,121 --> 00:13:52,360
Saya mencari seseorang
yang berbahaya bernama Connors.
184
00:13:52,440 --> 00:13:54,080
Ty mungkin boleh membantu saya.
185
00:13:54,160 --> 00:13:58,880
Di kehidupan lain,
Ty adalah seorang kawan.
186
00:13:58,960 --> 00:14:00,465
Sekurangnya dia kawan bagi saya.
187
00:14:00,490 --> 00:14:02,464
Entahlah jika dia
mengganggap yang sama.
188
00:14:03,020 --> 00:14:05,060
Awak polis. Tak bolehkah awak
cari Connors sendiri?
189
00:14:06,260 --> 00:14:08,220
Saya tak bersama polis sekarang.
190
00:14:08,300 --> 00:14:10,220
Kenapa?
191
00:14:10,300 --> 00:14:15,620
Saya tak bersetuju dengan
moto "melindungi dan melayani" lagi.
192
00:14:16,100 --> 00:14:18,859
Sepertinya bukan saya saja
yang bertukar karier.
193
00:14:18,939 --> 00:14:22,019
Apa yang berlaku? Awak dipecat?
194
00:14:22,599 --> 00:14:26,599
Saya sepatutnya dipecat.
Jadi, saya mengundurkan diri.
195
00:14:26,679 --> 00:14:29,019
Saya fikir awak tak boleh berhenti
menjadi paderi.
196
00:14:29,499 --> 00:14:31,979
Saya fikir awak tak boleh berhenti
menjadi detektif.
197
00:14:34,499 --> 00:14:36,099
Dia tak melakukannya.
198
00:14:36,179 --> 00:14:37,819
Polis itu.
199
00:14:37,899 --> 00:14:39,419
Tyrone tak membunuhnya.
200
00:14:41,338 --> 00:14:42,538
Adakah itu penting?
201
00:14:52,798 --> 00:14:55,918
SEKARANG
202
00:15:00,238 --> 00:15:02,758
Ty, lihat.
Awak ada kembar peta yang gila.
203
00:15:08,457 --> 00:15:10,977
Kad kredit dengan nama awak.
204
00:15:11,057 --> 00:15:13,217
Menjelaskan panggilan dari bank.
205
00:15:18,517 --> 00:15:19,637
Lihat ini.
206
00:15:22,057 --> 00:15:25,977
Saya berjalan di sepanjang 9th Ward
dan ini ada di mana-mana.
207
00:15:26,057 --> 00:15:29,016
Sekurangnya seseorang mencari
gadis-gadis ini.
208
00:15:29,096 --> 00:15:31,416
Brigid, jika awak mulakan
dengan risalah ini,...
209
00:15:31,496 --> 00:15:33,256
...apa yang akan awak buat seterusnya?
210
00:15:33,336 --> 00:15:34,936
Saya akan siasat
siapa semua gadis ini,...
211
00:15:35,016 --> 00:15:36,456
...sebagaimana lemah mereka,...
212
00:15:36,536 --> 00:15:39,856
...dan siapa yang akan cukup berbahaya
untuk menculik mereka.
213
00:15:40,250 --> 00:15:42,336
Itulah tentang bilik ini.
214
00:15:42,916 --> 00:15:47,916
Dia menjejaki gadis-gadis itu,
siasat bagaimana mereka dipindahkan.
215
00:15:48,496 --> 00:15:50,616
Itu cara dia jumpa
syarikat ambulans.
216
00:15:52,736 --> 00:15:55,935
Pemandu itu beritahu...
217
00:15:56,015 --> 00:15:57,815
Dia mengatakan sesuatu sebelum...
218
00:15:57,895 --> 00:15:58,895
Apa yang dia beritahu?
219
00:16:01,195 --> 00:16:03,515
Ada kerja lain malam ini.
220
00:16:03,595 --> 00:16:04,995
Tapi dia tak tahu di mana.
221
00:16:06,675 --> 00:16:09,435
Jadi, awak fikir ke mana
dia akan pergi seterusnya?
222
00:16:09,515 --> 00:16:11,235
Saya tak tahu.
223
00:16:11,315 --> 00:16:13,795
Ya, awak tahu.
Itu sebabnya kita di sini.
224
00:16:14,375 --> 00:16:16,255
Beritahu ke mana
awak fikir dia pergi kerana...
225
00:16:16,335 --> 00:16:18,454
Okey, jika saya akan melakukan ini,
beri saya masa berfikir, faham?
226
00:16:18,534 --> 00:16:21,574
Baiklah.
- Ya. Kami akan menunggu di koridor.
227
00:16:21,654 --> 00:16:22,894
Jom, Tandy.
228
00:16:44,753 --> 00:16:46,993
Awak fikir saya sama seperti dia?
229
00:16:47,073 --> 00:16:48,793
Peta di dinding, senjata curi?
230
00:16:48,873 --> 00:16:51,913
Tidak, itu mengarut.
231
00:16:51,993 --> 00:16:54,033
Semua orang berkumpul di kelab itu
kerana saya.
232
00:16:54,113 --> 00:16:55,953
Mereka mati kerana dia.
233
00:16:56,033 --> 00:16:58,833
Dia adalah kuasa kemusnahan,
dan awak seorang pelindung.
234
00:17:01,873 --> 00:17:03,873
Bagaimana awak tahu?
235
00:17:05,053 --> 00:17:06,453
Kerana awak melindungi saya.
236
00:17:10,172 --> 00:17:12,532
Awak pasti Brigid bersedia untuk ini?
237
00:17:13,112 --> 00:17:15,272
Saya yakin. Brigid tabah.
238
00:17:15,352 --> 00:17:17,752
Saya tak fikir dia begitu tabah sekarang.
239
00:17:17,832 --> 00:17:19,672
Ya, dia boleh mengalami tekanan nanti.
240
00:17:26,752 --> 00:17:32,751
241
00:17:46,771 --> 00:17:47,771
Kalian!
242
00:17:55,010 --> 00:17:56,556
Semasa saya menyamar,
243
00:17:56,556 --> 00:17:58,033
saya menyimpan
catatan kes pada kad.
244
00:17:58,090 --> 00:18:00,370
Saya belajar ini dari wartawan di New York.
245
00:18:00,450 --> 00:18:02,507
Jadi, dia pasti tahu perkara yang sama.
246
00:18:02,530 --> 00:18:04,290
Tapi urutannya tak masuk akal,...
247
00:18:04,370 --> 00:18:07,610
...sehingga saya ingat helah kad lama
yang ayah saya ajarkan.
248
00:18:07,690 --> 00:18:08,889
Empat Kerajaan.
249
00:18:09,469 --> 00:18:11,887
Untuk mencari gadis-gadis itu,
dia bermula dengan dadah.
250
00:18:11,953 --> 00:18:13,846
Jika awak menguruskan
ramai gadis...
251
00:18:13,926 --> 00:18:16,764
...dadah adalah cara untuk
memastikan mereka semua lemah.
252
00:18:16,844 --> 00:18:19,163
Itu yang membawanya
ke pertemuan antara geng?
253
00:18:19,243 --> 00:18:21,241
Di sinilah kita jumpa ambulans.
254
00:18:21,821 --> 00:18:23,493
Seterusnya dia akan ke Dermaga 81.
255
00:18:23,494 --> 00:18:27,137
Polis tahu itu tempat perdagangan dadah.
256
00:18:27,217 --> 00:18:28,736
Maksud awak, Dermaga 81 ini?
257
00:18:31,015 --> 00:18:33,214
KEBAKARAN DI DERMAGA 81
258
00:18:33,593 --> 00:18:35,712
Baiklah, awak di dalam kepalanya.
259
00:18:35,792 --> 00:18:37,591
Jadi, ke mana kad seterusnya
membawa kita?
260
00:18:37,870 --> 00:18:41,828
Di jeti ini, adalah tempat perdagangan seks
yang diterima di New Orleans.
261
00:18:41,908 --> 00:18:44,106
Siapa nak ke Bourbon Street?
262
00:18:44,186 --> 00:18:46,945
Kita berada di neraka kita sendiri.
263
00:18:48,484 --> 00:18:50,734
Semua tahu, kepada
tingkat tertentu,
264
00:18:50,959 --> 00:18:53,265
semasa kita pura-pura
menjadi mangsa,...
265
00:18:53,321 --> 00:18:55,359
...semua itu salah kita sendiri.
266
00:19:01,056 --> 00:19:06,212
Kita dedahkan luka yang membakar
semasa terdedah di udara.
267
00:19:10,570 --> 00:19:14,647
Kita mengabaikan penyakit,
berpura-pura semua okey.
268
00:19:15,227 --> 00:19:19,784
Kelegaan sementara dari dosa
takkan membebaskan kita.
269
00:19:23,542 --> 00:19:28,179
Kekecewaan datang untuk semua.
270
00:19:45,887 --> 00:19:49,205
Rahmatilah saya, Father.
Saya telah berdosa.
271
00:19:57,260 --> 00:20:00,858
122 HARI YANG LALU
272
00:20:04,216 --> 00:20:05,935
'Siapa rakan subahatnya?'
273
00:20:28,740 --> 00:20:31,139
Detektif, saya dengar awak kembali.
274
00:20:32,178 --> 00:20:33,917
Apa yang awak buat dalam
kereta peronda saya?
275
00:20:34,816 --> 00:20:37,654
Maksud awak kereta yang awak tak kunci,
dan mengabaikan prosedur?
276
00:20:37,734 --> 00:20:39,253
Awak perlu buat laporan.
277
00:20:39,333 --> 00:20:42,611
Saya...
- Begini saja, Wyatt.
278
00:20:43,191 --> 00:20:45,070
Ambilkan saya kopi, 4 paket krim
dan 5 paket gula,...
279
00:20:45,150 --> 00:20:47,228
...dan kita akan melupakan ini.
- Baiklah.
280
00:20:48,587 --> 00:20:50,226
Maafkan saya.
281
00:20:51,126 --> 00:20:53,284
O'Reilly.
Hari pertama kembali?
282
00:20:53,364 --> 00:20:55,643
Bagaimana bahu awak?
- Sudah boleh digerakkan.
283
00:20:55,723 --> 00:20:59,361
Saya hanya nak tahu jika ada
maklumat tentang Detektif Connors.
284
00:20:59,441 --> 00:21:00,560
Tiada petunjuk baru.
285
00:21:00,640 --> 00:21:02,639
Jika saya jadi awak,
saya akan biarkannya.
286
00:21:02,718 --> 00:21:04,637
Kenapa?
287
00:21:05,217 --> 00:21:06,736
Awak yang terakhir melihatnya hidup.
288
00:21:06,816 --> 00:21:08,095
Dia menembak awak.
289
00:21:08,175 --> 00:21:10,653
Lambat laun, orang akan
tertanya-tanya...
290
00:21:10,733 --> 00:21:12,572
...adakah awak dah membunuhnya.
291
00:21:16,530 --> 00:21:19,128
Kami tahu awak ada sifat kelam
dalam diri awak, O'Reilly.
292
00:21:20,947 --> 00:21:22,466
Kopi, Detektif.
293
00:21:26,504 --> 00:21:28,862
SEKARANG
294
00:21:29,242 --> 00:21:33,039
Kita cari pemiliknya,
dan siasat apa yang dia tahu.
295
00:21:33,119 --> 00:21:35,078
Bagaimana jika dia di sini?
Bagaimana kita menghalangnya?
296
00:21:35,158 --> 00:21:37,277
Kamu pernah menghadapi sesiapa
yang sekuat dia?
297
00:21:38,636 --> 00:21:39,995
Dengar, kami boleh menanganinya.
298
00:21:40,075 --> 00:21:41,514
Ty akan jumpa jalan di depan.
299
00:21:43,393 --> 00:21:45,112
Kita masuk berjalan
begitu saja ke kelab bogel?
300
00:21:45,192 --> 00:21:48,230
Ya, begitulah caranya,
dengan berjalan masuk.
301
00:21:48,310 --> 00:21:49,549
Rasanya ini pintunya.
302
00:21:50,748 --> 00:21:51,907
Brigid...
303
00:21:53,766 --> 00:21:55,325
Jika kami tak kembali dalam 10 minit,...
304
00:21:55,405 --> 00:21:57,524
...awak perlu...
- Saya tahu. Masuk dengan senjata.
305
00:21:58,783 --> 00:22:01,901
Kami boleh uruskannya.
- Ya. Tentulah. Baiklah.
306
00:22:49,571 --> 00:22:51,090
Hei!
307
00:22:51,669 --> 00:22:53,286
Semua orang berikan
tepukan untuk Tandy,
308
00:22:53,311 --> 00:22:54,691
baru saja naik ke pentas.
309
00:22:54,747 --> 00:22:57,346
Awak tak boleh terus menimbulkan masalah
dan mencederakan mereka.
310
00:22:57,426 --> 00:22:59,065
Kadangkala mencederakan orang
cukup efektif, Tandy.
311
00:22:59,145 --> 00:23:00,384
Gadis-gadis yang kita cari...
312
00:23:00,464 --> 00:23:03,702
...ada di Bayou Brothers Truck Stop
di Slidell. Betul?
313
00:23:04,281 --> 00:23:06,400
Kita boleh selamatkan mereka
jika kita pergi sekarang.
314
00:23:07,519 --> 00:23:09,998
Awak bersama saya?
Atau awak hanya melengahkan saya?
315
00:23:10,078 --> 00:23:12,916
Brigid, jangan buat ini.
316
00:23:21,450 --> 00:23:23,309
Awak mesti cuba lebih baik dari itu.
317
00:23:36,101 --> 00:23:37,500
Jangan bergerak!
318
00:23:37,580 --> 00:23:40,219
Serius?
- Awak berhak berdiam diri...
319
00:23:40,798 --> 00:23:42,797
Atau apa? Awak akan menembak saya?
320
00:23:45,155 --> 00:23:46,215
321
00:23:48,733 --> 00:23:50,172
Awak buat kita berdua
nampak teruk.
322
00:23:50,252 --> 00:23:52,451
Jika awak akan menembak saya, silakan.
323
00:24:02,384 --> 00:24:03,424
Saya dah agak.
324
00:24:05,922 --> 00:24:06,922
Pecundang.
325
00:24:15,855 --> 00:24:17,974
Undian dah dilakukan
tentang kekejaman keterlaluan...
326
00:24:18,054 --> 00:24:19,573
...terhadap seorang wanita muda
di 9th Ward.
327
00:24:19,653 --> 00:24:23,337
Seperti kamu tahu,
untuk meneruskan siasatan...
328
00:24:23,491 --> 00:24:26,129
...persetujuannya mestilah sebulat suara.
329
00:24:31,286 --> 00:24:33,684
Reed, apa keputusan awak?
330
00:24:34,724 --> 00:24:35,783
Ya.
331
00:24:36,683 --> 00:24:37,762
Douglass?
332
00:24:38,761 --> 00:24:40,480
Ya.
333
00:24:41,060 --> 00:24:42,059
Johnson?
334
00:24:46,576 --> 00:24:47,656
Johnson?
335
00:24:54,331 --> 00:24:55,531
Tidak.
336
00:25:04,925 --> 00:25:07,163
Semua orang, tolonglah!
337
00:25:07,243 --> 00:25:08,163
Tolong.
338
00:25:08,243 --> 00:25:10,001
Johnson menyatakan "Tidak".
339
00:25:10,081 --> 00:25:12,240
Takkan ada siasatan.
340
00:25:14,499 --> 00:25:16,417
341
00:25:30,129 --> 00:25:31,288
Masalah kereta?
342
00:25:32,787 --> 00:25:34,266
Pasti masalah karburator.
343
00:25:35,345 --> 00:25:37,104
Bukan karburator.
344
00:25:37,184 --> 00:25:39,143
Jadi, mesyuarat apa tadi?
345
00:25:39,223 --> 00:25:40,542
Seperti biasa.
346
00:25:41,122 --> 00:25:44,280
Masyarakat cuba persalahkan
semua kesengsaraan kepada polis.
347
00:25:44,360 --> 00:25:47,877
Awak seorang polis?
- Dulu. Sekarang PBA.
348
00:25:49,776 --> 00:25:52,335
Saya pernah kenal seorang polis.
James Connors.
349
00:25:52,414 --> 00:25:53,474
Awak pernah dengar?
350
00:25:54,813 --> 00:25:56,092
Dulu.
351
00:25:56,172 --> 00:25:57,851
Dulu kamu bertugas bersama.
352
00:25:59,490 --> 00:26:00,849
Bukan karburator yang rosak.
353
00:26:01,569 --> 00:26:03,887
Seseorang mencuri plug awak.
- Apa?
354
00:26:06,245 --> 00:26:08,264
Di mana Connors?
- Saya tak tahu apa pun.
355
00:26:08,404 --> 00:26:10,203
Ya, awak pasti tahu sesuatu.
356
00:26:10,283 --> 00:26:12,122
Awak bertugas bersamanya
pada malam Billy Johnson dibunuh.
357
00:26:12,202 --> 00:26:14,360
Awak selalu melindunginya.
358
00:26:14,440 --> 00:26:16,519
Tidak. Maksud saya, tentang Johnson.
359
00:26:16,599 --> 00:26:18,118
Dia tak bermaksud mencederakannya.
360
00:26:19,357 --> 00:26:21,196
Connors meyakinkan saya
untuk menyokong ceritanya.
361
00:26:21,276 --> 00:26:24,954
Dia kata pak ciknya akan menjaga saya.
Saya boleh minta bantuannya.
362
00:26:25,034 --> 00:26:26,526
Tapi setahun kemudian,...
363
00:26:26,526 --> 00:26:29,046
...semasa saya dipecat dari polis
kerana pertuduhan dadah...
364
00:26:29,191 --> 00:26:31,470
...dia tak ditemukan.
365
00:26:31,650 --> 00:26:33,009
Kawan baik awak meninggalkan awak?
366
00:26:33,089 --> 00:26:35,647
Saya dah cuba mencari Connors.
Betul.
367
00:26:35,727 --> 00:26:37,286
Saya tak jumpa apa apa.
368
00:26:39,165 --> 00:26:40,724
369
00:26:41,304 --> 00:26:42,623
Saya percayakan awak.
370
00:26:42,703 --> 00:26:44,781
Saya harap awak jumpa tak guna itu.
371
00:26:44,861 --> 00:26:46,300
Saya tak sepatutnya menyokong dia.
372
00:26:52,636 --> 00:26:55,075
Tapi awak menyokongnya, kan?
- Saya dah beritahu.
373
00:26:55,155 --> 00:26:57,633
Awak melihat budak tak bersalah
ditembak,...
374
00:26:57,713 --> 00:26:59,352
...kemudian awak membantunya.
375
00:27:00,751 --> 00:27:02,270
Jangan berlagak jadi mangsa.
376
00:27:12,724 --> 00:27:13,923
Rasanya sekarang awak boleh.
377
00:27:25,355 --> 00:27:29,913
102 HARI YANG LALU
378
00:27:32,911 --> 00:27:34,550
Mereka ada penawaran baik di dalam.
379
00:27:34,630 --> 00:27:36,428
Dua percuma satu
untuk Gin Redcoat Inggris.
380
00:27:37,608 --> 00:27:39,347
Seperti kata Paul Revere,
belilah dalam jumlah besar.
381
00:27:41,085 --> 00:27:43,204
Bukan mudah mencari awak.
382
00:27:43,284 --> 00:27:45,003
Serahkan itu kepada detektif yang baik.
383
00:27:45,083 --> 00:27:46,762
Tidak.
384
00:27:46,842 --> 00:27:48,960
Seorang detektif baik
takkan membunuh orang.
385
00:27:51,259 --> 00:27:53,897
Jika awak nak buat pengakuan,
bukan saya yang awak cari.
386
00:27:53,977 --> 00:27:55,736
Tuhan dah meninggalkan saya.
387
00:27:55,816 --> 00:27:58,614
Saya tak meminta Tuhan
untuk dengar saya.
388
00:27:58,694 --> 00:28:01,053
Saya dah jumpa orang yang saya fikir
akan membawa saya kepada Connors,
389
00:28:01,632 --> 00:28:04,830
tapi ternyata dia juga jalan buntu.
390
00:28:05,870 --> 00:28:08,548
Awak membunuhnya kerana itu?
- Tidak.
391
00:28:08,628 --> 00:28:10,527
Saya membunuhnya kerana saya
rasa dia berhak mati.
392
00:28:12,745 --> 00:28:14,344
Awak risau dengan jiwa awak?
393
00:28:14,424 --> 00:28:16,063
Pembalasan Tuhan?
394
00:28:16,143 --> 00:28:17,183
Ini masalahnya.
395
00:28:18,722 --> 00:28:20,321
dosa ada beban.
396
00:28:20,401 --> 00:28:21,760
Rasa bersalah yang melekat padanya.
397
00:28:23,279 --> 00:28:24,798
Saya tak rasakan itu.
398
00:28:26,337 --> 00:28:28,295
Jika saya ada jiwa,
itu bukan di tubuh ini.
399
00:28:29,814 --> 00:28:33,252
Orang yang saya bunuh adalah
kaitan terakhir dengan orang jahat.
400
00:28:33,332 --> 00:28:35,171
Saya takkan menemuinya.
Dia akan terlepas.
401
00:28:35,251 --> 00:28:36,290
Jadi kenapa?
402
00:28:37,609 --> 00:28:40,168
Dendam awak belum terbalas?
403
00:28:40,747 --> 00:28:41,747
Siapa yang peduli?
404
00:28:41,827 --> 00:28:44,465
Seluruh dunia sedang menderita.
405
00:28:44,545 --> 00:28:46,744
Awak nak menggunakan kebebasan awak?
406
00:28:46,824 --> 00:28:48,662
Lihatlah di sebalik penipuan awak sendiri.
407
00:28:52,140 --> 00:28:54,059
Bagaimana jika saya
hanya nak mencederakan orang?
408
00:28:57,977 --> 00:29:00,575
Mulakan dengan mereka yang layak.
409
00:29:05,832 --> 00:29:06,851
Hei, Father!
410
00:29:09,622 --> 00:29:10,649
Redcoat untuk awak.
411
00:29:49,863 --> 00:29:50,863
SEKARANG
412
00:29:56,520 --> 00:29:57,679
Kita terlambat.
413
00:30:13,669 --> 00:30:15,388
Brigid, boleh awak periksa pemandu?
414
00:30:15,467 --> 00:30:16,507
Ya.
415
00:30:16,587 --> 00:30:18,186
Kamu okey.
Kamu dah selamat sekarang.
416
00:30:18,266 --> 00:30:19,585
Kami akan bantu kamu.
417
00:30:20,824 --> 00:30:23,382
Adakah kamu melihat seorang wanita
yang mirip dengannya?
418
00:30:25,121 --> 00:30:26,680
Dia menyelamatkan kami.
419
00:30:48,427 --> 00:30:50,065
Dia masih hidup,
saya akan telefon.
420
00:30:51,744 --> 00:30:53,663
Kamu tahu ke mana kamu akan dihantar?
421
00:30:54,942 --> 00:30:56,901
Baiklah. Tidak apa.
422
00:30:56,981 --> 00:30:59,060
Ikut saya.
Kita hangatkan tubuh awak.
423
00:31:04,077 --> 00:31:05,852
Tandy, apa masalah?
424
00:31:05,935 --> 00:31:07,620
"Apa masalah?"
425
00:31:07,645 --> 00:31:09,797
Semuanya, ini kacau bilau!
426
00:31:09,853 --> 00:31:12,318
Kita akan siasatnya.
- Itu takkan membantu, Ty.
427
00:31:13,650 --> 00:31:15,170
Tidak.
428
00:31:15,249 --> 00:31:17,128
Kita menghalang satu geng, satu operasi.
429
00:31:17,208 --> 00:31:19,847
Tidak masalah, masih ada ratusan lagi.
430
00:31:19,927 --> 00:31:22,805
Dunia ini, menjadi seorang wanita,
semua itu bukan masalah.
431
00:31:22,885 --> 00:31:24,644
Tandy, tentulah itu penting.
432
00:31:24,823 --> 00:31:27,142
Awak tahu yang diperlukan
untuk jumpa gadis itu?
433
00:31:27,222 --> 00:31:28,421
Kita tak melakukannya.
434
00:31:28,501 --> 00:31:29,860
Brigid jelas tak boleh.
435
00:31:30,040 --> 00:31:32,159
Maksud saya, mungkin...
- Lihat apa yang dia buat!
436
00:31:32,239 --> 00:31:34,557
Saya lihat.
Mungkin dia berhak mendapatkannya.
437
00:31:34,637 --> 00:31:36,196
Awak tahu? Tidak, dia tak berhak.
438
00:31:36,276 --> 00:31:37,595
Kerana dia sedang melakukan itu,...
439
00:31:37,675 --> 00:31:39,674
...satu-satunya yang menghalangnya
adalah tindakan Mayhem.
440
00:31:39,754 --> 00:31:41,913
Dengan memusnahkannya
dan mencederakan orang.
441
00:31:41,992 --> 00:31:45,550
Dia menyelamatkan mereka.
- Mereka nampak selamat bagi awak?
442
00:31:46,130 --> 00:31:47,529
Mereka ketakutan.
443
00:31:49,128 --> 00:31:50,527
Malah dia tak telefon polis.
444
00:31:51,107 --> 00:31:52,786
Dia tak benar tentang ini.
445
00:31:52,866 --> 00:31:54,465
Kemudian bagaimana jika dia benar?
446
00:32:05,278 --> 00:32:08,476
48 JAM YANG LALU
447
00:32:09,915 --> 00:32:11,194
Siapa kamu?
448
00:32:27,244 --> 00:32:28,303
'Di Mana Semua Gadis Itu?'
449
00:32:42,534 --> 00:32:45,652
SEKARANG
450
00:32:45,732 --> 00:32:48,334
Mereka masih cemas, saya
tak dapat apa-apa.
451
00:32:49,909 --> 00:32:51,388
Tidak dengan cara itu.
452
00:32:59,083 --> 00:33:00,323
Boleh saya pegang tangan awak?
453
00:33:06,779 --> 00:33:12,775
454
00:33:28,185 --> 00:33:29,304
Tiada apa.
455
00:33:31,823 --> 00:33:34,421
Ty, saya menyentuhnya,
tapi tiada apa-apa.
456
00:33:40,317 --> 00:33:41,756
Dia tiada harapan.
457
00:33:46,114 --> 00:33:47,313
Boleh awak cuba?
458
00:33:59,485 --> 00:34:01,964
Tidak! Tolong, jangan!
459
00:34:02,043 --> 00:34:04,602
Tidak!
- Bertenang, saya tolong awak.
460
00:34:04,682 --> 00:34:06,880
Tidak!
461
00:34:35,742 --> 00:34:36,981
Saya tahu ke mana mereka pergi.
462
00:34:44,057 --> 00:34:46,735
Tiada gunanya, tiada tujuan!
463
00:34:48,454 --> 00:34:50,653
Tidak ada rancangan, saudaraku.
464
00:34:52,891 --> 00:34:53,970
Tiada pedoman...
465
00:34:56,189 --> 00:34:57,708
Raja James atau sebaliknya.
466
00:35:06,323 --> 00:35:09,840
Menyerang rasa takut, kerana Dia
takkan melakukan apa pun.
467
00:35:11,140 --> 00:35:13,698
Kerana Tuhan hanya membantu manusia
yang membantu dirinya sendiri.
468
00:35:13,778 --> 00:35:16,776
Jadi, simpan saja doa
dan lilin awak.
469
00:35:16,856 --> 00:35:19,134
Simpan saja pengakuanmu
dalam kegelapan malam.
470
00:35:19,214 --> 00:35:21,333
Semua itu tiada bezanya baginya.
471
00:35:21,413 --> 00:35:22,692
Itu yang saya lihat.
472
00:35:25,031 --> 00:35:26,590
Maka, ini adalah tujuan kita.
473
00:35:26,670 --> 00:35:31,587
Kerana yang penting adalah
apa yang kamu buat sekarang.
474
00:35:35,504 --> 00:35:38,462
36 JAM YANG LALU
475
00:35:43,699 --> 00:35:45,338
Kenapa, O'Reilly tersesat lagi?
476
00:35:45,418 --> 00:35:48,776
24412. Cuba menghubungi
di 501 Franklin Avenue.
477
00:35:50,574 --> 00:35:51,814
Saya tahu awak lemah.
478
00:35:51,894 --> 00:35:54,492
Hanya gadis ketakutan
yang berpura-pura berani.
479
00:35:54,572 --> 00:35:56,651
Berlagak menjadi polis.
480
00:35:56,731 --> 00:35:58,769
Peluang awak dah berakhir.
481
00:35:58,849 --> 00:36:00,268
Sekarang giliran saya.
482
00:36:05,045 --> 00:36:06,364
SEKARANG
483
00:36:06,444 --> 00:36:07,883
Awak di mana?
484
00:36:12,481 --> 00:36:14,719
Akhirnya. Apa yang awak lihat?
485
00:36:14,799 --> 00:36:16,638
Dua pengawal di belakang
dan di depan.
486
00:36:18,137 --> 00:36:20,295
Saya akan masuk
dan melihat sekelilingnya.
487
00:36:20,375 --> 00:36:21,735
Awak tahu nak ke mana?
488
00:36:21,814 --> 00:36:23,174
Tidak. Saya akan siasat
sebaik di dalam.
489
00:36:23,254 --> 00:36:25,372
Kita mesti mengeluarkan gadis-gadis itu.
490
00:36:25,452 --> 00:36:28,250
Kita tak boleh masuk berlawan,
mereka akan cedera.
491
00:36:28,330 --> 00:36:32,088
Saya tahu. Berhati-hatilah, ya?
492
00:37:13,722 --> 00:37:14,921
Di belakang.
493
00:37:16,020 --> 00:37:17,339
Mereka terkurung.
- Terkurung?
494
00:37:17,419 --> 00:37:19,698
Ya. nampak seperti kurungan.
495
00:37:19,778 --> 00:37:21,896
Ty, awak nampak teruk.
- Saya boleh tangani.
496
00:37:21,976 --> 00:37:23,216
Kita buat ini sekarang.
497
00:37:25,854 --> 00:37:27,093
Bagaimana jika kita menunggu?
498
00:37:28,552 --> 00:37:30,871
Awak tahu siapa akan datang,
dia boleh uruskan geng.
499
00:37:30,951 --> 00:37:32,350
Kita selamatkan gadis-gadis,
dan bawa mereka kepada Brigid.
500
00:37:32,430 --> 00:37:34,349
Kita takkan menunggu dia.
- Kenapa tak?
501
00:37:34,429 --> 00:37:36,347
Kerana caranya,
"menembak dulu, bertanya kemudian"...
502
00:37:36,427 --> 00:37:37,846
...yang membunuh abang saya.
503
00:37:41,844 --> 00:37:42,923
Baiklah.
504
00:37:45,042 --> 00:37:46,981
Jika begitu, kita perlu
alih perhatian.
505
00:37:48,000 --> 00:37:50,478
Berapa ramai orang di dalam?
- Sekurangnya lima.
506
00:37:50,558 --> 00:37:51,598
Baiklah.
507
00:37:52,977 --> 00:37:54,576
Saya ada idea.
508
00:37:54,656 --> 00:37:56,255
Awak mesti berundur sedikit.
509
00:37:56,335 --> 00:37:57,534
Apa yang awak akan lakukan?
510
00:37:58,114 --> 00:38:01,671
Awak ada helah baru, begitu juga saya.
511
00:38:16,482 --> 00:38:17,641
Pergi!
512
00:38:30,613 --> 00:38:32,052
Kamu mesti diam.
513
00:38:36,749 --> 00:38:39,027
Uruskan mereka.
Saya akan membawa yang lain.
514
00:38:39,107 --> 00:38:40,266
Baiklah.
515
00:38:41,146 --> 00:38:42,465
Ikut saya.
516
00:38:42,545 --> 00:38:44,064
Apa benda itu?
517
00:39:04,711 --> 00:39:06,590
Hei. Mereka dah tiada.
518
00:39:14,505 --> 00:39:15,944
Tunggu, si Perang.
519
00:39:24,518 --> 00:39:25,838
Bagaimana awak melakukan itu?
520
00:39:43,287 --> 00:39:45,125
Solomon! Cepat ke sini!
521
00:39:48,503 --> 00:39:49,582
Teka siapa yang datang
untuk makan malam?
522
00:39:49,662 --> 00:39:51,101
Berhenti!
Kami dah keluarkan semua gadis.
523
00:39:51,181 --> 00:39:52,940
Bagus. Itu permudahkan kerja saya.
524
00:40:05,473 --> 00:40:07,271
Di mana gadis-gadis itu?
525
00:40:07,351 --> 00:40:08,591
Beritahu apa yang terjadi kepada mereka.
526
00:40:56,680 --> 00:40:57,739
Helo?
527
00:40:59,638 --> 00:41:00,717
Helo?
528
00:41:30,798 --> 00:41:32,837
Siapa yang nak penkek?
529
00:41:35,861 --> 00:41:37,858
sarikata oleh Radio4ctiv
530
00:41:37,882 --> 00:41:43,878
MALAYSIA SUBBER CREW