1 00:00:00,010 --> 00:00:01,360 Tập trước của Cloak và Dagger. 2 00:00:01,390 --> 00:00:03,380 Anh đã làm cái quái gì vậy? Anh đã bắn một đứa nhóc. 3 00:00:03,410 --> 00:00:05,450 Tôi cần phải gọi cho chú tôi. Chú tôi sẽ sữa chữa chuyện này. 4 00:00:05,470 --> 00:00:06,910 Có một người mà mẹ cần nói chuyện 5 00:00:06,930 --> 00:00:08,500 Là ai? Về việc gì? 6 00:00:08,540 --> 00:00:10,070 Nhìn những bức hình trên các đĩa thu âm này đi. 7 00:00:10,100 --> 00:00:11,740 Đây là những cô gái bị mất tích của chúng ta. 8 00:00:11,770 --> 00:00:15,180 Ý tôi là, bọn thú tính nào lại đi giữ tất cả những nỗi đau này tại cùng một nơi? 9 00:00:15,210 --> 00:00:16,740 Vụ này là vậy phải không? 10 00:00:16,780 --> 00:00:18,450 Bộ sưu tập những nỗi đau của phụ nữ của anh phải không? 11 00:00:18,480 --> 00:00:21,610 Tandy, tôi đã ở trong đầu cô. Cô biết mình chẳng đáng giá. 12 00:00:21,650 --> 00:00:23,550 Cô biết cô không có ai cả. 13 00:00:25,660 --> 00:00:29,070 Phụ đề được thực hiện bởi Hội yêu thích Agents of SHIELD. 14 00:00:29,070 --> 00:00:32,140 fb.com/AoSVietNam. 15 00:02:04,110 --> 00:02:06,050 Tôi sẽ vào xem bên trong. 16 00:02:06,120 --> 00:02:07,450 Vâng, thưa bà. 17 00:02:07,490 --> 00:02:09,950 - Không ai tiến vào đến khi tôi ra hiệu lệnh. - Vâng, thưa bà. 18 00:02:33,380 --> 00:02:35,020 Cô nói rất có thể là không có gì. 19 00:02:37,080 --> 00:02:38,520 Trông không giống là không có gì. 20 00:02:38,550 --> 00:02:40,150 Có 4 tên đàn ông bị tẩn. 21 00:02:40,190 --> 00:02:42,690 Ở đây, ở đây và ở đây. 22 00:02:42,720 --> 00:02:44,040 Cậu nói với tôi cô ta đã ẩn nấp 23 00:02:44,060 --> 00:02:45,860 ở nơi cô ta không thể gây ra bất cứ thiệt hại nào nữa. 24 00:02:45,930 --> 00:02:48,030 Phiên bản khác của tôi ấy. 25 00:02:48,060 --> 00:02:49,100 Đúng vậy. 26 00:02:49,130 --> 00:02:50,600 Chà, hai trong bốn tên vẫn có thể nói chuyện được, 27 00:02:50,620 --> 00:02:53,500 và chúng kể lể về một phụ nữ nhỏ nhắn người đã đá đít bọn chúng. 28 00:02:53,530 --> 00:02:56,370 Một phụ nữ nhỏ nhắn đã đá đít bọn chúng. 29 00:02:56,400 --> 00:02:58,540 Này, cậu... cậu thật sự nên đeo bao tay vào. 30 00:03:01,450 --> 00:03:02,640 Cô nhìn thấy vết cắt này chứ? 31 00:03:02,640 --> 00:03:05,430 Ừ, chết tiệt. Là Tandy. 32 00:03:07,810 --> 00:03:09,420 Rất giống. 33 00:03:12,420 --> 00:03:13,850 Tin này có vẻ mới với cậu. 34 00:03:13,890 --> 00:03:16,920 Tôi tưởng rằng hai người đã thống nhất trước. 35 00:03:19,320 --> 00:03:21,750 Đôi khi sự thống nhất bị bẻ gẫy trong quá trình. 36 00:03:27,500 --> 00:03:29,070 Đừng dậy quá nhanh. 37 00:03:29,100 --> 00:03:31,800 Nếu cô không muốn đầu cô đau cả ngày. 38 00:03:31,820 --> 00:03:33,540 Ông đã làm cái quái gì với tôi vậy? 39 00:03:33,570 --> 00:03:36,620 Tất cả việc tôi làm chỉ là yêu cầu cô nhìn lại những mảnh ghép của cuộc đời cô. 40 00:03:36,650 --> 00:03:38,670 Cô đang lái xe, tôi chỉ đưa cho cô một vài tấm bản đồ. 41 00:03:38,690 --> 00:03:40,450 Bản đồ? Biến mẹ ông đi. 42 00:03:40,480 --> 00:03:43,650 Chúng là những nỗi đau được tái hiện lại và tua nhanh. 43 00:03:43,680 --> 00:03:45,050 Và không cái nào là cuộc đời của tôi. 44 00:03:45,090 --> 00:03:47,090 Nhưng cô đã sống trong tất cả cuộc đời đó, đúng không? 45 00:03:47,120 --> 00:03:50,810 Vẫn còn cảm nhận mùi vị và cảm giác, đúng không? 46 00:03:50,840 --> 00:03:53,340 Tất cả đều cùng xuất hiện trong đầu cô khi chúng ta nói chuyện. 47 00:03:53,390 --> 00:03:55,920 Chính sự hỗn loạn đó là một phần khiến cô bị đau đầu. 48 00:03:55,960 --> 00:03:57,590 Lần cuối cậu thấy cô ấy là ở đâu? 49 00:03:57,620 --> 00:04:01,200 Cô ấy đang lừa người phụ nữ điều hành nhóm người bị ngược đãi của cô ấy. 50 00:04:01,230 --> 00:04:02,660 Lừa điều gì? 51 00:04:05,130 --> 00:04:06,830 Cô ấy đang cố gắng lấy thông tin từ cô ta... 52 00:04:11,570 --> 00:04:13,870 về gã bạn trai cũ khốn nạn của cô đó. 53 00:04:13,910 --> 00:04:15,980 Tại sao cô ấy không mang cậu đi cùng? 54 00:04:19,810 --> 00:04:21,980 Có thể là do tôi đã nói với cô ấy tôi sẽ tốt hơn nếu không có cô ấy. 55 00:04:27,890 --> 00:04:29,660 Này, Tandy rất cứng rắn. 56 00:04:29,690 --> 00:04:31,060 Cô ấy sẽ xuất hiện. Chờ xem. 57 00:04:31,090 --> 00:04:32,590 Cô ấy sẽ... 58 00:04:35,210 --> 00:04:36,630 ổn thôi. 59 00:04:37,100 --> 00:04:38,200 Tyrone đâu rồi? 60 00:04:38,220 --> 00:04:40,880 Có khả năng là tim của cô cũng đang hỗn loạn. 61 00:04:40,900 --> 00:04:42,040 Bạn của cô ấy à? 62 00:04:42,070 --> 00:04:43,840 Giờ hắn đã rời xa cuộc đời cô, nhớ chứ? 63 00:04:45,200 --> 00:04:47,070 - Tôi đã bắn chết hắn. - Không. 64 00:04:48,340 --> 00:04:50,240 Không, ông... ông chỉ đang cố làm tôi rối loạn. 65 00:04:51,880 --> 00:04:54,650 Cũng giống như ông đã làm với Mikayla, đúng không? 66 00:04:54,880 --> 00:04:56,030 Vì đó là những gì ông đã làm, đúng không? 67 00:04:56,030 --> 00:04:58,400 Ông xâm nhập vào đầu của người ta, và ông... ông gây ra nỗi đau cho họ. 68 00:04:58,400 --> 00:05:00,280 Tôi không gây nên nỗi đau nào của bất kỳ ai. 69 00:05:01,200 --> 00:05:02,760 Tôi thấu hiểu về nó, 70 00:05:02,790 --> 00:05:04,220 cảm nhận về nó, 71 00:05:04,260 --> 00:05:06,030 và đồng cảm như chính của tôi. 72 00:05:06,060 --> 00:05:08,090 Nó là cách duy nhất để giảm cơn đau nửa đầu của tôi. 73 00:05:08,130 --> 00:05:10,960 Vì vậy, việc này, tất cả chỉ để ông có thể thổi kèn sao? 74 00:05:11,930 --> 00:05:13,770 Việc này giúp tôi có thể tồn tại. 75 00:05:15,070 --> 00:05:17,600 Thế giới đã dồn quá nhiều nỗi đau lên người tôi. 76 00:05:17,640 --> 00:05:20,010 Và cách duy nhất là để sống sót là thi thoảng chia sẻ chúng. 77 00:05:20,430 --> 00:05:21,570 Thật là bệnh hoạn. 78 00:05:21,610 --> 00:05:23,840 Đây là nước Mỹ, Tandy Bowen. 79 00:05:23,880 --> 00:05:26,610 Chà, tôi có một từ khác cho nó đấy. 80 00:05:27,070 --> 00:05:28,110 Là... 81 00:05:29,820 --> 00:05:31,620 Cô không thể sử dụng mánh đó với tôi. 82 00:05:31,650 --> 00:05:34,690 Hoặc với bất kỳ ai. Không còn nữa. 83 00:05:34,720 --> 00:05:36,190 Cô cần hi vọng để làm điều đó. 84 00:05:38,260 --> 00:05:39,890 Và không có hi vọng nào ở đây cả. 85 00:05:41,930 --> 00:05:44,400 - Cô ta sẵn sàng đi chưa? - Cùng tìm hiểu xem sao. 86 00:06:25,870 --> 00:06:28,110 - Tôi có thể sử dụng nhà vệ sinh không? - Không phải lúc này. 87 00:06:29,900 --> 00:06:33,280 Được rồi, vậy thì, cái gì thì được lúc này? 88 00:06:35,450 --> 00:06:37,820 - Cô định làm gì với tôi? - Tôi đôi khi sẽ nấu ăn 89 00:06:37,820 --> 00:06:39,850 khi tôi đang cần suy nghĩ về một điều gì đó. 90 00:06:40,460 --> 00:06:42,120 Cái đêm sau hôm Billy mất tích, 91 00:06:42,150 --> 00:06:44,890 tôi nhớ mình đã đào trong ngăn kéo bỏ lâu 92 00:06:44,890 --> 00:06:47,330 và lôi ra được một công thức bánh cua cũ. 93 00:06:49,480 --> 00:06:53,500 Tôi nhớ đã đọc trong phần chi tiết là món ăn này phục vụ cho 4 người. 94 00:06:53,530 --> 00:06:55,300 Tôi còn nhớ rằng mình khá ổn với điều đó. 95 00:06:55,330 --> 00:06:57,640 Như điều xảy ra không phải sự thật. Ông theo kịp chứ? 96 00:07:01,470 --> 00:07:03,810 Tôi không chắc mình là người thích hợp nhất để trả lời câu hỏi đó. 97 00:07:03,840 --> 00:07:06,650 Không, tôi cho là không, nhưng ông là người duy nhất tôi có thể nói chuyện 98 00:07:06,650 --> 00:07:08,310 về tình huống khó xử này của tôi. 99 00:07:11,180 --> 00:07:13,220 Vậy là tôi đang ở trong một tình thế khá ràng buộc ở đây. 100 00:07:15,760 --> 00:07:18,660 Bị kẹt giữa hai thế lực. 101 00:07:19,070 --> 00:07:19,890 Tốt và xấu? 102 00:07:20,800 --> 00:07:22,330 Billy and Tyrone. 103 00:07:24,120 --> 00:07:26,700 Tôi biết rằng ông chính là con đường tốt nhất để đảm bảo rằng Tyrone 104 00:07:26,700 --> 00:07:28,470 sẽ không bao giờ phải lo sợ gì nữa. 105 00:07:29,340 --> 00:07:30,800 Đó cũng là tất cả những gì tôi mong muốn. 106 00:07:33,160 --> 00:07:34,010 Công lý. 107 00:07:34,040 --> 00:07:36,340 Ông hiểu sự trớ trêu trong câu nói của mình chứ? 108 00:07:39,610 --> 00:07:42,680 Sự thật là ông là kẻ máu lạnh đã giết hại đứa con đầu lòng của tôi. 109 00:07:43,850 --> 00:07:45,020 Vâng, thưa bà. 110 00:07:45,050 --> 00:07:47,590 Thằng bé là một trong những sai lầm của ông. 111 00:07:48,120 --> 00:07:49,520 Đúng vậy. 112 00:07:50,460 --> 00:07:52,930 Tôi sẽ tạm gác lại hai luồng suy nghĩ này trong đầu, hả? 113 00:07:54,960 --> 00:07:57,200 Để cho chúng được hoà hợp, tôi sẽ nấu ăn 114 00:07:57,230 --> 00:07:59,070 và chúng ta sẽ nói chuyện. 115 00:07:59,100 --> 00:08:00,700 Và chúng ta sẽ xem. 116 00:08:02,370 --> 00:08:04,700 Chúng ta sẽ xem liệu rằng giá trị của ông với Tyrone 117 00:08:04,740 --> 00:08:06,970 có vượt lên trên mong muốn của tôi khi kết thúc mạng sống của ông 118 00:08:06,970 --> 00:08:09,110 vì những gì mà ông đã làm với Billy. 119 00:08:14,540 --> 00:08:16,120 Tandy, gặp Del đi. 120 00:08:16,150 --> 00:08:17,620 Cô ấy sẽ chỉ cô mọi thứ quanh đây. 121 00:08:17,650 --> 00:08:19,120 Thật vui khi gặp được cậu. 122 00:08:20,120 --> 00:08:21,790 Các cô gái sẽ dậy tầm 10 giờ 123 00:08:21,820 --> 00:08:23,920 và họ sẽ toả sáng trong lúc ta đợi tới đêm. 124 00:08:23,920 --> 00:08:25,760 Giặt ủi, trải ga giường, lau cửa sổ. 125 00:08:25,760 --> 00:08:27,630 Cô và Del sẽ dọn dẹp phòng Andre. 126 00:08:28,040 --> 00:08:30,760 Del, tôi nghĩ ta sẽ lau tầng này đi. 127 00:08:31,100 --> 00:08:32,870 Chúng tôi dọn dẹp phòng ông ta? 128 00:08:32,900 --> 00:08:34,470 Vì cái gì? 129 00:08:34,500 --> 00:08:36,570 Vì vinh dự được bán làm nô lệ à? 130 00:08:37,040 --> 00:08:39,040 Tất cả điều ta phải làm là lao động, 131 00:08:39,040 --> 00:08:40,410 và họ sẽ cho ta những gì ta cần. 132 00:08:41,240 --> 00:08:42,670 Cậu không biết cậu thật sự cần gì đâu. 133 00:08:42,710 --> 00:08:44,140 Chắc chắn rằng cô ấy biết đó. 134 00:08:44,560 --> 00:08:46,450 Cô đang giam giữ những cô gái này mà họ không hề muốn. 135 00:08:52,480 --> 00:08:53,990 Đi nào, Del. 136 00:08:54,280 --> 00:08:55,620 Cô có thể rời đây nếu cô muốn. 137 00:08:56,560 --> 00:08:57,960 Chỉ cần bước ra khỏi cánh cửa này. 138 00:09:00,240 --> 00:09:01,090 Đương nhiên không rồi. 139 00:09:06,800 --> 00:09:08,600 Bạn tôi sẽ tìm tôi. 140 00:09:08,640 --> 00:09:10,100 Bạn nào, Tandy? 141 00:09:10,140 --> 00:09:11,900 Tôi đã quan sát cô trong nhiều tuần. 142 00:09:12,350 --> 00:09:15,510 Cô chỉ mãi ngồi trong vòng lặp của sự nghiền ngẫm và sôi sục. 143 00:09:15,540 --> 00:09:18,580 Tất cả những cơn thịnh nộ và năng lượng bị kìm nén trong cô đang tìm kiếm một lối thoát. 144 00:09:18,610 --> 00:09:19,680 Đừng tỏ ra là cô hiểu tôi. 145 00:09:19,710 --> 00:09:21,810 Đừng tỏ ra là tôi không hiểu. 146 00:09:21,850 --> 00:09:24,680 Nhà nghỉ này đầy những cô gái như cô. 147 00:09:24,710 --> 00:09:26,020 Và họ đều bắt đầu với suy nghĩ 148 00:09:26,050 --> 00:09:28,010 có kẻ ngoài kia đang tìm họ. 149 00:09:28,510 --> 00:09:31,520 Và họ hồi tưởng về những người bạn họ dứt bỏ, 150 00:09:31,560 --> 00:09:33,690 và người mẹ họ chống đối. 151 00:09:34,480 --> 00:09:36,330 Khi cô không có ai bên cạnh, 152 00:09:36,360 --> 00:09:37,960 sẽ chẳng ai đến cứu cô cả. 153 00:09:59,720 --> 00:10:00,930 Tôi có thể giúp gì? 154 00:10:04,160 --> 00:10:05,860 À, tôi muốn tìm một người bạn. 155 00:10:07,080 --> 00:10:09,530 Chà, người bạn nào đây, anh bạn? 156 00:10:16,070 --> 00:10:19,650 À, tên cô ấy là Tandy Bowen. 157 00:10:19,680 --> 00:10:21,810 Tôi đang tìm một tư vấn viên tên Lia. 158 00:10:21,850 --> 00:10:23,850 Tandy thỉnh thoảng có đi tư vấn với cô ấy. 159 00:10:24,780 --> 00:10:26,990 - Cô ấy có ở đây không? - Không. 160 00:10:27,020 --> 00:10:29,890 - Tôi có thể lấy số cô ấy chứ? - Tất nhiên là không. 161 00:10:29,920 --> 00:10:32,160 Nghe này, Tandy là bạn tôi. 162 00:10:32,190 --> 00:10:34,330 Tôi cũng khá hiểu Tandy. 163 00:10:34,360 --> 00:10:36,000 Tâm sự rất nhiều. 164 00:10:36,640 --> 00:10:38,890 Tôi chưa bao giờ nghe cô ấy nhắc về người bạn nào như cậu cả. 165 00:10:39,700 --> 00:10:42,660 Nghe này, cô ấy có thể đang gặp nguy hiểm. 166 00:10:42,690 --> 00:10:44,570 Vậy tôi nghĩ cậu nên gọi cảnh sát. 167 00:10:45,840 --> 00:10:49,080 Nếu cậu không rời đi bây giờ, tôi sẽ gọi họ giùm cậu đấy. 168 00:10:49,920 --> 00:10:50,980 Được rồi. 169 00:10:51,010 --> 00:10:52,450 Tôi tôn trọng điều đó. 170 00:10:53,880 --> 00:10:56,850 Cảm ơn vì dành thời gian cho tôi, thưa anh... 171 00:11:00,220 --> 00:11:01,690 Deschaine. 172 00:11:13,120 --> 00:11:13,900 Cậu ổn chứ? 173 00:11:23,980 --> 00:11:25,210 Tôi không biết, tôi... 174 00:11:25,240 --> 00:11:26,750 Chàng trai, cậu trông bối rối đấy. 175 00:11:27,150 --> 00:11:30,350 Tôi có thể cho cậu vài lời khuyên tự nguyện chứ? 176 00:11:30,380 --> 00:11:32,220 Về cô gái mà cậu cho là bạn ấy? 177 00:11:33,260 --> 00:11:36,050 Cậu và Tandy sống hai thế giới khác nhau, 178 00:11:36,090 --> 00:11:37,920 và có cách suy nghĩ rất trái ngược. 179 00:11:37,960 --> 00:11:40,030 Không, anh không biết tôi, 180 00:11:40,060 --> 00:11:41,820 và anh cũng chả biết Tandy, theo cách anh đang nói. 181 00:11:41,840 --> 00:11:43,430 Tôi biết cô ta là một ả da trắng "thượng đẳng" 182 00:11:43,470 --> 00:11:45,870 kẻ tước đoạt mọi thứ mình muốn mà không biết hối lỗi. 183 00:11:45,900 --> 00:11:48,940 Cô ấy hối lỗi rất nhiều đấy, nhé? 184 00:11:50,970 --> 00:11:51,970 Cô ấy chỉ... 185 00:11:53,740 --> 00:11:54,810 Cô ấy chỉ giỏi che giấu thôi. 186 00:11:54,840 --> 00:11:56,380 Vì cô ấy có thể làm vậy. 187 00:11:56,410 --> 00:11:58,080 Còn cậu thì không. 188 00:11:58,110 --> 00:12:01,380 Cậu là một chàng trai da đen trẻ muốn khẳng định bản thân. 189 00:12:01,410 --> 00:12:03,480 Cậu chỉ cần làm một nửa những việc cô ấy làm, 190 00:12:03,510 --> 00:12:05,080 là cậu ngồi tù mọt gông rồi. 191 00:12:05,080 --> 00:12:06,390 Chúng tôi không phải như vậy. 192 00:12:07,020 --> 00:12:07,820 Ông hiểu chứ? 193 00:12:08,980 --> 00:12:10,880 Chúng tôi là những cá biệt, chứ không phải số đông. 194 00:12:13,650 --> 00:12:15,790 Hai người chỉ sống chung một thế giới 195 00:12:15,810 --> 00:12:17,130 nếu Tandy cho phép điều đó. 196 00:12:17,820 --> 00:12:21,570 Đến lúc không còn lợi ích gì cho ả nữa, 197 00:12:21,600 --> 00:12:22,740 ả sẽ bỏ đi thôi. 198 00:12:25,820 --> 00:12:27,540 Và khi quả báo đến... 199 00:12:30,370 --> 00:12:32,210 cậu sẽ là người gánh chịu. 200 00:12:34,330 --> 00:12:37,010 Cô ta có lẽ đang trên một chiếc xe bus cách đây hai bang. 201 00:12:37,010 --> 00:12:39,410 Tandy sẽ không đi mà không nói tiếng nào đâu. 202 00:12:40,960 --> 00:12:44,400 Cậu sẽ ngạc nhiên người ta quên nhanh thế nào đấy. 203 00:12:44,470 --> 00:12:47,390 Có lẽ thời gian cậu đi tìm cô ta 204 00:12:47,390 --> 00:12:50,000 thôi thà để dành nghĩ cách sống tiếp mà không có cô ta đi. 205 00:12:58,160 --> 00:12:59,800 Có lẽ anh nói đúng. 206 00:13:11,550 --> 00:13:12,820 Có bao nhiêu cô gái sống ở đây? 207 00:13:13,560 --> 00:13:15,820 Tầm một tá. 208 00:13:15,860 --> 00:13:17,360 Họ có dọn phòng giùm hắn luôn không? 209 00:13:17,390 --> 00:13:20,490 Đa số bọn họ không được nhìn thấy bên trong chỗ này. 210 00:13:20,530 --> 00:13:22,060 Tôi có chức vụ cao hơn một tí. 211 00:13:23,860 --> 00:13:25,470 Vậy còn gia đình cô? 212 00:13:26,410 --> 00:13:27,930 Và bạn bè, cô có gặp họ chứ? 213 00:13:29,100 --> 00:13:33,070 Bố tôi là một kẻ bạo hành, còn mẹ thì chịu đựng. 214 00:13:33,110 --> 00:13:35,880 Ông ta bỏ đi, còn bà thì bỏ rơi tôi. 215 00:13:35,930 --> 00:13:38,300 Họ đều cho tôi vào quên lãng. 216 00:13:38,410 --> 00:13:39,610 Nên cô tới đây. 217 00:13:40,710 --> 00:13:42,180 Tôi tìm thấy một trại cải tạo. 218 00:13:42,210 --> 00:13:44,520 Đó là nơi Andre tìm thấy tôi và giúp tôi. 219 00:13:44,550 --> 00:13:46,520 Hắn không hề giúp cô. 220 00:13:46,550 --> 00:13:47,880 Hắn đang lừa dối cô 221 00:13:47,900 --> 00:13:50,260 như đang lừa những cô gái khác. 222 00:13:50,280 --> 00:13:51,760 Cô đang nói gì vậy? 223 00:13:51,780 --> 00:13:53,830 Andre và Lia, họ là người xấu. 224 00:13:53,860 --> 00:13:55,200 và họ đưa cô vào địa ngục sống này. 225 00:13:55,230 --> 00:13:56,900 Đây không phải là địa ngục. 226 00:13:56,930 --> 00:13:58,940 Đây không phải thiên đường, tôi biết. 227 00:13:58,960 --> 00:14:03,580 Nhưng họ che chở tôi, và nó không tệ đến vậy. 228 00:14:03,610 --> 00:14:06,910 Dù cho có tệ, cô cũng quen với nó. 229 00:14:06,940 --> 00:14:09,760 Chà, tôi không định quen với nơi này đâu. 230 00:14:16,900 --> 00:14:18,870 Tôi nhận được cuộc gọi từ một người dân. 231 00:14:18,900 --> 00:14:22,030 Nói bà ta thấy một chàng trai mặc áo hoodie hay lảng vảng gần đó. 232 00:14:22,070 --> 00:14:24,000 Một chàng trai hay một chàng trai da đen? 233 00:14:24,360 --> 00:14:25,540 Bà ta dùng từ khác. 234 00:14:26,170 --> 00:14:29,550 Chúng tôi đuổi theo họ đến bến cảng Levee 202. 235 00:14:29,580 --> 00:14:32,710 Và cái dàn khoan phát nổ, và tôi nổ súng. 236 00:14:32,740 --> 00:14:34,350 Và... 237 00:14:34,380 --> 00:14:36,750 khoảnh khắc đó thay đổi đời tôi. 238 00:14:36,780 --> 00:14:38,720 Đó là lúc ông gọi chú mình, gã nghị sĩ. 239 00:14:39,750 --> 00:14:40,920 Vâng, thưa bà. 240 00:14:40,950 --> 00:14:42,920 Ông biết hắn sẽ che đậy giùm ông sao? 241 00:14:44,190 --> 00:14:46,830 Tôi có chút hy vọng. 242 00:14:46,850 --> 00:14:49,880 Ông biết hắn từng định gán con tôi thành con nghiện chứ? 243 00:14:49,900 --> 00:14:52,350 Lúc đó tôi đếch quan tâm. 244 00:14:52,400 --> 00:14:53,770 Quá bận rộn với bản thân. 245 00:14:54,650 --> 00:14:56,070 Và ông ta thực hiện vài cuộc gọi. 246 00:14:57,800 --> 00:15:00,040 Kể tôi từng bước một đi. 247 00:15:00,070 --> 00:15:03,380 Họ đổi nhật kí bắn, tìm thấy một thi thể ở Baton Rouge 248 00:15:03,380 --> 00:15:05,110 nơi được rửa trôi sau vụ nổ, 249 00:15:05,150 --> 00:15:09,780 và bắt cộng sự tôi phải giữ im lặng. 250 00:15:10,880 --> 00:15:12,890 Vậy sao giờ đổi tính vậy? 251 00:15:12,920 --> 00:15:14,890 Nếu tôi nói bà biết, bà sẽ nghĩ tôi bị khùng đấy. 252 00:15:14,920 --> 00:15:17,820 Tôi không cho rằng ý nghĩ của tôi về ông có thể xấu hơn được nữa đâu. 253 00:15:19,230 --> 00:15:21,860 Chà, thì tôi sống một mình suốt tám tháng qua. 254 00:15:21,900 --> 00:15:24,310 Không gì ngoài kí ức và sự hối lỗi. 255 00:15:25,550 --> 00:15:28,130 Chúng vang rất to trong sự yên lặng ấy. 256 00:15:28,170 --> 00:15:30,700 Ban đầu là để tồn tại, 257 00:15:31,120 --> 00:15:33,710 nhưng tôi đã nhận ra tội lỗi của mình. 258 00:15:33,740 --> 00:15:36,940 Không biết rằng mình đã lạc lối thế nào trên con đường đó. 259 00:15:40,680 --> 00:15:42,480 Adina! 260 00:15:42,520 --> 00:15:43,890 Adina! 261 00:15:44,750 --> 00:15:46,090 Adina, ta cần nói chuyện. 262 00:15:47,420 --> 00:15:48,920 Là về Tyrone! 263 00:15:54,700 --> 00:15:56,680 - Tên cảnh sát khốn nạn đó được tự do rồi. - Vào đi. 264 00:15:56,680 --> 00:15:58,470 Hắn đã lừa Ty để lấy... 265 00:16:01,470 --> 00:16:03,770 - Chuyện gì đây? - Anh nói đúng, ta cần nói chuyện. 266 00:16:29,300 --> 00:16:32,530 - Cô Fusilier? - Tôi có thể giúp gì cho anh? 267 00:16:32,570 --> 00:16:34,730 Tyrone Johnson cho tôi tên của cô. 268 00:16:34,770 --> 00:16:37,540 Cậu ta nói cô có thể giúp tôi một việc. 269 00:16:37,570 --> 00:16:40,140 - Và anh cần giúp việc gì? - Đau nửa đầu ấy mà. 270 00:16:40,170 --> 00:16:42,810 Tôi bị cũng vài năm rồi. 271 00:16:43,420 --> 00:16:44,880 Tôi đã điều trị ngắn hạn, 272 00:16:44,910 --> 00:16:47,280 nhưng tôi muốn tìm phương pháp lâu dài hơn. 273 00:16:47,310 --> 00:16:49,980 Và để tôi đoán, thuốc Tây không có tác dụng 274 00:16:50,020 --> 00:16:52,890 nên giờ anh muốn tìm tới tâm linh? 275 00:16:52,920 --> 00:16:56,490 Không, thưa bà. Lạ thay, tôi nghĩ tâm linh đã tìm đến tôi. 276 00:16:58,380 --> 00:16:59,790 Khi tôi nhắm mắt, 277 00:16:59,830 --> 00:17:03,060 tôi luôn thấy hình ảnh này rực cháy trong ánh sáng. 278 00:17:03,320 --> 00:17:04,700 Bà có thể giải thích không? 279 00:17:05,130 --> 00:17:06,830 Tôi phải hiểu anh trước đã. 280 00:17:07,970 --> 00:17:09,270 Ngồi đi. 281 00:17:32,080 --> 00:17:33,290 Được rồi. 282 00:17:33,330 --> 00:17:35,030 Được rồi, ta có thể ra ngoài, nhưng ta phải đi ngay. 283 00:17:35,060 --> 00:17:36,800 Không, tôi không đi đâu. 284 00:17:36,830 --> 00:17:38,400 Chà, cô phải đi thôi. 285 00:17:39,700 --> 00:17:41,200 Tôi không thể. 286 00:17:41,240 --> 00:17:43,160 Được rồi, tôi sẽ quay lại cứu cô. Hứa đấy. 287 00:18:28,880 --> 00:18:31,080 Cô biết sao họ gọi đây là nhà nghỉ Viking không? 288 00:18:31,120 --> 00:18:33,250 Vì đây là cách họ dựng pháo đài của mình. 289 00:18:33,290 --> 00:18:36,920 Bất khả xâm phạm. Một đường ra, một đường vào. 290 00:18:38,690 --> 00:18:40,060 Cô nói cô ta phải không? 291 00:18:40,090 --> 00:18:42,900 Tôi xin lỗi, luật là luật. 292 00:18:42,930 --> 00:18:45,200 Đó không phải luật. 293 00:18:45,230 --> 00:18:46,900 Họ chỉ muốn thao túng cô. 294 00:18:46,930 --> 00:18:49,440 Không, đó là luật. 295 00:18:49,440 --> 00:18:51,290 Đến lúc cô phải học về hậu quả của việc phá luật. 296 00:18:53,110 --> 00:18:55,040 Del, chuẩn bị đi. 297 00:18:57,310 --> 00:18:58,780 Để làm gì? 298 00:19:07,890 --> 00:19:09,190 Làm đi. 299 00:19:09,220 --> 00:19:10,720 Mớm cho cô ta nào. 300 00:19:19,800 --> 00:19:22,400 Tandy, tôi xin lỗi. 301 00:19:44,240 --> 00:19:45,960 Chúng ta không thể cứ trói hắn ở đây mãi được. 302 00:19:45,990 --> 00:19:47,390 Không lâu đâu. Em có kế hoạch. 303 00:19:47,430 --> 00:19:49,000 - Và đó là gì? - Anh không phải lo về chuyện đó. 304 00:19:49,030 --> 00:19:50,830 Anh muốn biết chính xác nó là gì. 305 00:20:34,830 --> 00:20:36,970 Ta có thể tiếp tục câu chuyện lúc ta dừng lại không? 306 00:20:36,970 --> 00:20:38,350 Tôi thấy, nếu bị đẩy đến bước đường cùng, cô có thể muốn... 307 00:20:38,350 --> 00:20:39,690 Cái xác đâu rồi? 308 00:20:41,660 --> 00:20:42,430 Xin lỗi gì cơ? 309 00:20:42,510 --> 00:20:44,840 Ông nói rằng ông tìm thấy một cái xác ở Baton Rouge. 310 00:20:45,520 --> 00:20:46,990 Ông giấu xác Billy ở đâu rồi? 311 00:20:49,200 --> 00:20:50,720 Máu thịt của con tôi. 312 00:22:34,430 --> 00:22:36,160 Cô ổn chứ? 313 00:22:36,590 --> 00:22:37,930 Tôi không thể nhúc nhích. 314 00:22:38,480 --> 00:22:39,530 Cô ổn rồi. 315 00:22:43,940 --> 00:22:46,910 Lúc còn nhỏ cô từng chơi búp bê chưa? 316 00:22:47,100 --> 00:22:48,810 Tôi lớn lên với ba người anh trai và... 317 00:22:48,810 --> 00:22:50,940 họ không muốn một đứa con gái hay gây chuyện. 318 00:22:53,950 --> 00:22:56,820 Nên phía sau nhà trở thành tủ đồ của mẹ tôi. 319 00:22:57,310 --> 00:23:00,020 Và ở đó tôi có thể trở thành bất cứ ai tôi muốn. 320 00:23:03,160 --> 00:23:07,810 Ở đó tôi là một công chúa, một nữ tu sĩ, một nhà tạo mẫu. 321 00:23:08,500 --> 00:23:10,300 Và đó là nơi tôi đã 322 00:23:10,330 --> 00:23:13,930 tự mình chọn con đường gian khổ đó. 323 00:23:13,970 --> 00:23:16,470 Rồi, tôi gặp Andre. 324 00:23:18,510 --> 00:23:20,910 Anh ấy giúp tôi hiểu rằng bố mẹ tôi 325 00:23:20,910 --> 00:23:23,710 đã đặt nỗi đau của họ lên tôi. 326 00:23:23,740 --> 00:23:26,510 Anh ấy dạy tôi rằng đau đớn một chút cũng không sao. 327 00:23:26,550 --> 00:23:29,180 Rằng nó có thể mang lại cho tôi sức mạnh nếu tôi hiểu nó. 328 00:23:29,790 --> 00:23:31,690 Và cô nghĩ sức mạnh đó là thật ư? 329 00:23:31,720 --> 00:23:33,390 Tôi biết chắc mà. 330 00:23:33,420 --> 00:23:35,020 Cô chả biết quái gì cả, Lia. 331 00:23:35,060 --> 00:23:36,860 Cô cũng thế thôi. 332 00:23:39,030 --> 00:23:40,330 Sắp rồi. 333 00:23:42,930 --> 00:23:45,370 Cô chỉ cần thả lỏng. 334 00:24:27,070 --> 00:24:29,810 Brigid, tôi muốn hỏi vài câu về những cái xe cứu thương này. 335 00:24:29,810 --> 00:24:32,170 Tôi nghĩ rằng Tandy đã bị đưa đi bởi một trong số chúng. 336 00:24:32,170 --> 00:24:32,850 Đúng, đúng thế. 337 00:24:32,880 --> 00:24:34,810 Tôi biết chúng đều khó tìm, nhưng... 338 00:24:37,070 --> 00:24:38,490 Tôi có ý này. 339 00:24:48,790 --> 00:24:51,800 Hầu hết người ta đến với tôi để tìm kiếm câu trả lời. 340 00:24:51,830 --> 00:24:53,630 Tôi bảo họ nhìn vào bên trong họ. 341 00:24:53,670 --> 00:24:55,900 Anh muốn tìm kiếm Chúa ư? 342 00:24:55,930 --> 00:24:57,700 Chúa ở bên trong anh. 343 00:24:57,740 --> 00:25:00,210 Hầu hết các trường hợp đều thành công. 344 00:25:00,240 --> 00:25:03,310 Nhưng tất cả chỉ là chuyện ngụ ngôn mà thôi. 345 00:25:03,340 --> 00:25:05,710 Nhưng trong trường hợp của anh... 346 00:25:05,750 --> 00:25:09,220 Tôi không nên sử dụng văn thơ, phải không? 347 00:25:10,040 --> 00:25:12,720 Veve của anh nói 348 00:25:12,750 --> 00:25:14,550 rằng anh không cần Chúa. 349 00:25:14,590 --> 00:25:17,560 Nó cho tôi thấy anh đang sắp sửa trở thành Chúa. 350 00:25:17,590 --> 00:25:19,160 Tôi không hiểu. 351 00:25:19,190 --> 00:25:22,760 Nỗi đau của anh chỉ là một biến thể 352 00:25:22,800 --> 00:25:24,770 trên hành trình mà anh đang cố gắng thực hiện. 353 00:25:24,800 --> 00:25:27,570 Một sự thăng hoa, nếu anh muốn. 354 00:25:27,600 --> 00:25:30,570 - Thăng hoa thành cái gì? - Thần Loa. 355 00:25:30,600 --> 00:25:33,670 Mội người đều có một ký hiệu riêng. 356 00:25:33,710 --> 00:25:35,410 Đây là của anh. 357 00:25:35,440 --> 00:25:37,180 Ký hiệu của tôi nghĩa là gì? 358 00:25:41,510 --> 00:25:45,490 Tôi không chắc là tôi nên nói với anh điều đó ngay bây giờ hay không. 359 00:25:49,020 --> 00:25:50,560 Xin lỗi gì cơ? 360 00:25:51,820 --> 00:25:55,160 Bởi giống như mực nước trong chiếc ly của anh, 361 00:25:55,200 --> 00:25:56,830 tôi không thấy gì trong lá bài 362 00:25:56,860 --> 00:25:58,660 nói lên con người anh. 363 00:25:58,700 --> 00:26:03,090 Hành động "chết tiệt" này thật quyến rũ, đừng hiểu nhầm tôi. 364 00:26:03,120 --> 00:26:06,970 Nhưng tôi là Mambo, và tôi có thể nhìn thấu những chuyện nhảm nhí. 365 00:26:07,010 --> 00:26:09,010 Tôi không muốn phiền phức. 366 00:26:10,710 --> 00:26:13,510 Cái này có thể chữa dứt điểm chứng đau đầu của tôi đúng không? 367 00:26:13,550 --> 00:26:15,280 Nó có thể làm được nhiều hơn thế. 368 00:26:15,310 --> 00:26:17,720 Nói cho tôi biết những gì tôi cần. 369 00:26:25,820 --> 00:26:28,160 Cái quái gì thế này? 370 00:26:28,190 --> 00:26:30,660 Tôi định hỏi anh điều tương tự. 371 00:26:41,070 --> 00:26:43,540 Sao nào, cô bị chạm à? 372 00:26:43,580 --> 00:26:45,410 Chúng ta đều bị chạm vào nhau. 373 00:26:45,450 --> 00:26:47,720 Chỉ là tôi đủ tự nhận thức để hành động. 374 00:26:51,040 --> 00:26:54,420 Và đây là veve của anh. Trên cánh cửa. 375 00:26:54,450 --> 00:26:57,520 Đôi khi các linh hồn không đủ tinh tế. 376 00:26:57,560 --> 00:26:59,730 Cô nói đó là chìa khoá để trở thành Chúa? 377 00:26:59,760 --> 00:27:00,960 Không phải là chìa khoá... 378 00:27:02,630 --> 00:27:04,000 giống ổ khoá hơn. 379 00:27:46,010 --> 00:27:47,110 Cô ấy đâu? 380 00:27:51,340 --> 00:27:52,850 Cô cảm thấy ổn chứ? 381 00:27:55,150 --> 00:27:57,180 Tôi không chắc tôi có thể cảm thấy gì. 382 00:27:59,420 --> 00:28:01,560 Xin lỗi về những gì tôi gây ra cho cô. 383 00:28:03,920 --> 00:28:05,590 Tôi sắp thoát được. 384 00:28:07,630 --> 00:28:09,830 Và tôi sắp thoát được và cứu cô. 385 00:28:13,200 --> 00:28:14,630 Đây. 386 00:28:15,770 --> 00:28:17,500 Để tôi trang điểm cho cô. 387 00:28:24,360 --> 00:28:25,850 Mọi chuyện đã có thể đi sai hướng. 388 00:28:29,980 --> 00:28:31,320 Tôi đã có thể xử lý nó. 389 00:28:31,350 --> 00:28:32,820 Không xỉa xói gì đâu, nhưng nếu cô có thể xử lý, 390 00:28:32,850 --> 00:28:34,460 cô đã không ở đây. 391 00:28:35,820 --> 00:28:37,790 Đây không phải là một pháo đài. 392 00:28:39,060 --> 00:28:41,730 Nó chỉ là một nhà nghỉ, và chúng ta có thể thoát ra. 393 00:28:43,860 --> 00:28:46,130 Cô không biết chuyện gì xảy ra với những cô gái từng thử à? 394 00:28:46,150 --> 00:28:48,700 Những người may mắn thì bị nhốt. 395 00:28:48,740 --> 00:28:50,340 Những người còn lại bị giết. 396 00:28:50,370 --> 00:28:53,770 Không, đó chỉ là câu chuyện chúng kể để làm cô nhụt chí thôi. 397 00:28:53,770 --> 00:28:55,870 Họ đã định đưa một số cô gái khác đến đây 398 00:28:55,870 --> 00:28:57,710 một vài ngày trước. 399 00:28:57,740 --> 00:28:59,310 Chúng tôi đã chuẩn bị cho họ. 400 00:28:59,340 --> 00:29:02,110 Chúng tôi phát hiện bọn họ cố gắng trốn chạy. 401 00:29:02,150 --> 00:29:04,480 Họ đã bị giết. Tất cả bọn họ. 402 00:29:04,520 --> 00:29:06,490 Cô nói là mấy ngày trước à? 403 00:29:07,990 --> 00:29:10,690 Có phải họ đến từ Bywater không? 404 00:29:10,720 --> 00:29:12,020 Sao cô biết? 405 00:29:12,060 --> 00:29:14,860 Những cô gái đó không chết. 406 00:29:14,890 --> 00:29:16,930 Họ đã được cứu. Tôi đã ở đó. 407 00:29:18,330 --> 00:29:21,800 Không đời nào chỉ mình cô có thể cứu cả nhóm ấy được. 408 00:29:22,680 --> 00:29:23,670 Đâu có. 409 00:29:25,370 --> 00:29:26,840 Tôi có hỗ trợ. 410 00:29:30,180 --> 00:29:32,850 Từ một người bạn tốt nhất mà một cô gái có thể hi vọng. 411 00:29:32,880 --> 00:29:34,620 Lia nói... 412 00:29:35,780 --> 00:29:38,220 hi vọng không tồn tại. 413 00:29:41,350 --> 00:29:42,890 Cô ta sai đó. 414 00:29:44,020 --> 00:29:47,330 Del, nghe này, đầu tôi không được tỉnh táo lắm. 415 00:29:47,360 --> 00:29:49,800 Tôi không thể trốn ra khỏi đây, nhưng cô có thể. 416 00:29:51,860 --> 00:29:54,630 Nếu mọi chuyện đi sai hướng, tôi sẽ đập đồ và hét toáng lên. 417 00:29:55,800 --> 00:29:58,100 Nhưng cô nên cứu lấy bản thân mình. 418 00:29:58,140 --> 00:30:00,570 Đi tìm gia đình cô đi. 419 00:30:12,950 --> 00:30:14,390 Rồi đó. 420 00:30:16,220 --> 00:30:17,960 Trông cô thật xinh đẹp. 421 00:30:19,830 --> 00:30:21,490 Tôi không nhận ra veve này, 422 00:30:21,540 --> 00:30:23,700 nhưng tôi biết vài mảnh của nó. 423 00:30:24,320 --> 00:30:26,930 Cái cầu, những ngôi sao, nước. 424 00:30:27,680 --> 00:30:30,070 - Chúng có ý nghĩa gì với anh không? - Có chứ. 425 00:30:30,320 --> 00:30:32,970 Vậy tôi nghĩ rằng anh là người duy nhất có thể tìm ra ý nghĩa của nó. 426 00:30:33,310 --> 00:30:36,210 Và nếu tôi làm vậy, tôi sẽ mở khoá được sao? 427 00:30:36,620 --> 00:30:39,310 - Mở cánh cửa ra? - Tôi đoán là vậy. 428 00:30:39,740 --> 00:30:44,720 Suốt dòng lịch sử, có vài người đã được thăng thiên thành Loa. 429 00:30:44,720 --> 00:30:47,420 Vậy là một Loa sẽ không cảm thấy đau. 430 00:30:47,720 --> 00:30:50,490 - Chứng đau đầu của tôi sẽ biến mất? - Cùng với các thứ khác. 431 00:30:50,760 --> 00:30:52,430 Cũng có một lựa chọn khác: 432 00:30:52,700 --> 00:30:53,930 Để nó khoá vậy. 433 00:30:55,980 --> 00:30:57,030 Bước đi. 434 00:30:59,320 --> 00:31:01,130 Sao tôi lại làm vậy? 435 00:31:02,080 --> 00:31:03,270 Nhìn quanh anh xem. 436 00:31:05,150 --> 00:31:08,940 Anh quản lý và chơi đùa với tất cả những nỗi đau này. 437 00:31:09,340 --> 00:31:10,460 Tôi không chơi đùa nó. 438 00:31:10,880 --> 00:31:14,010 Anh làm gì? Nó hoạt động ra sao? 439 00:31:14,400 --> 00:31:18,590 Cô cho cái đĩa chạy, đưa lại một kỉ niệm, 440 00:31:18,590 --> 00:31:20,860 tìm một cảm xúc trong quá khứ, và đem nó tới hiện tại. 441 00:31:20,860 --> 00:31:24,650 Anh được trao tặng một chút sức mạnh, và nhìn anh làm gì với nó xem. 442 00:31:25,550 --> 00:31:26,860 Việc này không ngay thẳng. 443 00:31:27,530 --> 00:31:28,800 Nó như vậy mà. 444 00:31:28,800 --> 00:31:31,030 Nếu anh không thể nhân từ khi anh làm Chúa, 445 00:31:31,030 --> 00:31:33,830 thì anh sẽ là loại Chúa gì khi anh không làm Chúa nữa? 446 00:31:34,120 --> 00:31:35,200 Sao ta không tìm hiểu xem? 447 00:31:38,650 --> 00:31:40,940 Anh sẽ cho tôi thấy nhân từ bây giờ sao? 448 00:31:41,320 --> 00:31:42,910 Tuỳ trường hợp thì chắc chắn rồi. 449 00:31:45,630 --> 00:31:46,510 Chọn một đĩa đi. 450 00:31:47,910 --> 00:31:49,750 Kí ức yêu thích của cô. 451 00:32:25,950 --> 00:32:28,020 Con bé đẹp quá. 452 00:32:29,860 --> 00:32:31,260 Đẹp thật. 453 00:32:31,610 --> 00:32:33,660 Con bé có không? Màn che mặt ấy? 454 00:32:35,030 --> 00:32:36,930 Nhìn vào mắt nó xem. Chị nói coi... 455 00:32:38,100 --> 00:32:39,900 Chị đang giấu em điều gì đó. 456 00:32:39,930 --> 00:32:41,700 Trông cô không sợ sệt. 457 00:32:42,280 --> 00:32:44,870 Đây chỉ là một bước đi trong hành trình của tôi. 458 00:32:45,210 --> 00:32:47,010 Bác sĩ nói sao? 459 00:32:47,040 --> 00:32:49,170 Về đứa bé sao? 460 00:32:49,210 --> 00:32:51,310 Không, không phải về Evita. 461 00:33:26,580 --> 00:33:28,880 Chú tôi biết một gã ở đội gác bờ biển. 462 00:33:28,910 --> 00:33:30,820 Hắn đã nạo vét hồ, nhưng không có gì. 463 00:33:30,850 --> 00:33:32,420 Tôi đã đợi. 464 00:33:32,450 --> 00:33:34,920 Nó khiến tôi phát điên. Tin tôi đi. 465 00:33:34,950 --> 00:33:36,790 Tôi không tin ông. 466 00:33:37,960 --> 00:33:40,130 Tôi nghĩ bản thân mình là một người phát xét tính cách rất tốt, 467 00:33:40,160 --> 00:33:41,900 và mọi thứ ông nói đều logic, 468 00:33:41,930 --> 00:33:43,930 nhưng tôi không tin ông. 469 00:33:47,330 --> 00:33:51,000 Có thể bởi vì những rắc rối khác 470 00:33:53,210 --> 00:33:55,070 mà ông gây ra: những công việc tay trái, 471 00:33:55,110 --> 00:33:57,310 những bằng chứng giả mạo. 472 00:33:57,340 --> 00:33:59,810 Tôi... tôi không tin ông. 473 00:33:59,850 --> 00:34:01,650 Tôi không thích ông. 474 00:34:01,680 --> 00:34:03,780 Có thể là bởi vì tôi không thích ông. 475 00:34:03,820 --> 00:34:05,790 Tôi không thích khuôn mặt ông. 476 00:34:05,820 --> 00:34:09,100 Ông có khuôn mặt của một hệ thống không làm gì khác ngoài việc... 477 00:34:09,100 --> 00:34:11,100 kéo chân tôi và gia đình tôi xuống. 478 00:34:17,290 --> 00:34:20,870 Kể cả lúc này, ông được trói chặt, 479 00:34:20,900 --> 00:34:23,300 và tôi vẫn thấy không đủ sức mạnh. 480 00:34:23,340 --> 00:34:26,170 Tôi vẫn bị kẹt trong một hệ thống mà tôi không thể gỡ bỏ dù có làm gì. 481 00:34:26,210 --> 00:34:28,510 Tôi không thể nghỉ ngơi. 482 00:34:28,540 --> 00:34:31,880 Mất một đứa con, rồi mất một đứa nữa. 483 00:34:31,910 --> 00:34:35,150 Tôi chỉ muốn chôn... con tôi. 484 00:34:40,550 --> 00:34:44,220 Có lẽ là tôi không thể, dù tôi thông minh thế nào, 485 00:34:44,260 --> 00:34:46,390 kiên nhẫn thế nào. 486 00:34:46,420 --> 00:34:49,200 Tôi chỉ muốn chôn cất thằng bé một cách tử tế. 487 00:34:58,410 --> 00:34:59,910 Khu hội chợ. 488 00:35:02,220 --> 00:35:06,050 Tôi chôn con trai bà ở trong chuồng ngựa khu hội chợ. 489 00:35:09,550 --> 00:35:12,750 Đó là điều tôi nghĩ đến... trong lúc rối bời. 490 00:35:38,190 --> 00:35:39,750 Cám ơn ông. 491 00:37:01,290 --> 00:37:02,320 Anh ổn không? 492 00:37:02,320 --> 00:37:05,310 Ờ không sao, cái máy kẹo ngu ngốc này lấy mấy thanh Snickers của tôi. 493 00:37:44,340 --> 00:37:45,940 Cô đang làm cái quái gì vậy? 494 00:37:47,540 --> 00:37:49,410 Cô lấy cái đó ở đâu? 495 00:37:49,440 --> 00:37:50,910 Cô nói dối tôi. 496 00:37:50,940 --> 00:37:53,310 Về những cô gái ở trạm Bywater. 497 00:37:53,340 --> 00:37:54,750 Về cuộc sống của tôi. 498 00:37:56,250 --> 00:37:58,050 Tandy, cô ta đưa cái này cho cô à? 499 00:37:58,050 --> 00:37:59,890 Tandy còn không thể đứng dậy được. 500 00:38:13,900 --> 00:38:15,940 Cô nói gia đình tôi bỏ mặc tôi. 501 00:38:16,270 --> 00:38:19,660 Mẹ tôi đã dán tờ rơi khắp nơi, và đăng lên các diễn đàn. 502 00:38:19,690 --> 00:38:21,690 - Đưa tôi cái điện thoại, Del. - Không. 503 00:38:33,380 --> 00:38:36,150 - Tôi sẽ đi tìm gia đình tôi. - Chúng tôi là gia đình của cô. 504 00:38:36,150 --> 00:38:37,890 Cô sẽ chẳng có gì nếu không có chúng tôi. 505 00:38:37,960 --> 00:38:39,450 Cô sai rồi. 506 00:38:42,430 --> 00:38:44,080 Tôi có hi vọng. 507 00:38:54,270 --> 00:38:55,050 Cái quái gì vậy? 508 00:39:16,430 --> 00:39:19,050 Họ sẽ nghĩ gì về cô chứ? 509 00:39:19,050 --> 00:39:21,100 Cô nghĩ họ sẽ muốn cô quay trở lại sao? 510 00:39:36,060 --> 00:39:37,950 Tôi chỉ muốn về nhà! 511 00:39:37,950 --> 00:39:40,290 Đây là nhà cô! Chúng tôi chăm sóc cho cô! 512 00:39:40,290 --> 00:39:42,450 Cho cô chỗ ở, thức ăn, nước uống! 513 00:39:42,490 --> 00:39:44,790 Và giờ... 514 00:39:47,370 --> 00:39:48,430 Cô ổn không? 515 00:39:50,250 --> 00:39:51,430 Tandy! 516 00:39:58,940 --> 00:40:00,970 - Cô đi đâu vậy? - Đi "lau sàn". 517 00:40:17,400 --> 00:40:24,560 Biên dịch: Trâm Piggy, Móc May, Đinh Vương, Julie Allen. 518 00:40:24,560 --> 00:40:29,560 Biên tập: Julie Allen. 519 00:40:42,710 --> 00:40:44,320 Tandy! 520 00:40:47,070 --> 00:40:48,390 Tandy, cậu ổn không? 521 00:40:50,270 --> 00:40:51,190 Tôi ổn. 522 00:40:53,320 --> 00:40:54,930 Tốt. 523 00:40:59,950 --> 00:41:03,170 Ty? Ty! 524 00:41:03,200 --> 00:41:06,270 Nhìn tôi nè, nhìn tôi nè Ty! 525 00:41:07,700 --> 00:41:09,370 - Tyrone! - Tandy. 526 00:41:10,740 --> 00:41:12,220 Tyrone! 527 00:41:12,220 --> 00:41:14,250 Ty, chuyện gì xảy ra với cậu vậy? 528 00:41:17,200 --> 00:41:18,720 Tyrone!