1 00:00:06,960 --> 00:00:08,000 Sebelumnya di "Cloak and Dagger"... 2 00:00:08,080 --> 00:00:10,000 Apa yang kau lakukan? Kau menembak seorang anak! 3 00:00:10,080 --> 00:00:10,960 Aku harus menelepon pamanku. 4 00:00:11,040 --> 00:00:12,080 Dia akan memperbaikinya. 5 00:00:12,160 --> 00:00:13,480 Kau harus bicara dengan seseorang. 6 00:00:13,560 --> 00:00:14,880 Siapa? Tentang apa? 7 00:00:14,960 --> 00:00:16,480 Lihat foto-foto di rekaman ini. 8 00:00:16,560 --> 00:00:17,760 Ini para gadis yang hilang. 9 00:00:17,840 --> 00:00:19,720 Monster macam apa yang harus mengkatalogkan 10 00:00:19,800 --> 00:00:21,860 semua rasa sakit ini di satu tempat? 11 00:00:21,940 --> 00:00:23,140 Ini untuk itu, 'kan? 12 00:00:23,220 --> 00:00:24,940 Koleksi penderitaan wanitamu? 13 00:00:25,020 --> 00:00:26,100 Tandy, aku sudah membaca pikiranmu. 14 00:00:26,180 --> 00:00:29,940 Kau tahu kau tak berarti. Kau tahu kau tak punya siapa-siapa. 15 00:00:50,360 --> 00:00:52,760 Hilang 16 00:02:11,000 --> 00:02:14,120 Aku akan masuk. / Ya, Bu. 17 00:02:14,200 --> 00:02:15,480 Larang orang lain yang masuk sampai kuizinkan. 18 00:02:15,560 --> 00:02:16,480 Ya, Bu. 19 00:02:40,200 --> 00:02:41,520 Kau bilang itu mungkin bukan apa-apa. 20 00:02:43,800 --> 00:02:45,320 Ini tak terlihat seperti bukan apa-apa. 21 00:02:45,400 --> 00:02:49,000 Ada empat pria besar yang dipukuli. Di sana, di sana, dan di sana. 22 00:02:49,080 --> 00:02:52,240 Kau bilang dia ditaruh di tempat dia tak bisa menimbulkan kerusakan lagi. 23 00:02:52,820 --> 00:02:54,500 Diriku yang lain. 24 00:02:54,580 --> 00:02:55,660 Benar. 25 00:02:55,740 --> 00:02:56,980 Dua dari keempat pria itu masih bisa bicara, 26 00:02:57,060 --> 00:03:00,420 dan mereka membicarakan wanita mungil yang menghajar mereka habis-habisan. 27 00:03:00,500 --> 00:03:02,620 Seorang wanita mungil memang menghajar mereka. 28 00:03:03,200 --> 00:03:05,120 Hei, kau benar-benar harus memakai sarung tangan. 29 00:03:07,960 --> 00:03:10,920 Kau lihat goresan ini? / Ya, sial. 30 00:03:11,000 --> 00:03:12,000 Tandy. 31 00:03:14,740 --> 00:03:15,820 Tampaknya begitu. 32 00:03:19,180 --> 00:03:22,660 Tampaknya ini berita bagimu. Kukira kalian berdua satu paket. 33 00:03:25,740 --> 00:03:27,980 Kadang paket rusak di tengah jalan. 34 00:03:33,880 --> 00:03:35,240 Hei, jangan bangun terlalu cepat 35 00:03:35,320 --> 00:03:37,720 kecuali kau ingin api di kepalamu itu terbakar sepanjang hari. 36 00:03:37,800 --> 00:03:40,120 Apa yang kau lakukan padaku? 37 00:03:40,200 --> 00:03:42,680 Aku hanya memintamu melihat potongan-potongan hidupmu. 38 00:03:43,260 --> 00:03:45,100 Kau mengemudi. Aku hanya memberimu beberapa peta. 39 00:03:45,180 --> 00:03:46,100 Peta? 40 00:03:46,180 --> 00:03:49,940 Persetan denganmu, itu tabrakan kereta berkecepatan tinggi. 41 00:03:50,020 --> 00:03:51,260 Tak satu pun darinya hidupku. 42 00:03:51,340 --> 00:03:53,100 Tapi kau hidup dalam semuanya, bukan? 43 00:03:53,680 --> 00:03:57,360 Kau masih punya semua bau, rasa, dan perasaannya, bukan? 44 00:03:57,440 --> 00:03:59,760 Semuanya disortir di kepalamu saat ini. 45 00:03:59,840 --> 00:04:02,360 Kebingungan itu adalah bagian dari alasan kepalamu sakit. 46 00:04:02,440 --> 00:04:03,960 Di mana kau terakhir melihatnya? 47 00:04:04,040 --> 00:04:05,640 Dia sedang melakukan penipuan 48 00:04:05,720 --> 00:04:07,400 pada seorang wanita yang menjalankan kelompok penganiayaannya. 49 00:04:07,480 --> 00:04:08,560 Penipuan macam apa? 50 00:04:11,660 --> 00:04:13,300 Dia mencoba membalas... 51 00:04:18,260 --> 00:04:20,020 mantan pacarnya yang berengsek. 52 00:04:20,100 --> 00:04:22,040 Lalu kenapa dia tak membawamu bersamanya? 53 00:04:26,160 --> 00:04:28,400 Mungkin karena kubilang aku akan lebih baik tanpanya. 54 00:04:34,300 --> 00:04:36,020 Hei, Tandy tangguh. 55 00:04:36,100 --> 00:04:38,220 Dia akan muncul. Lihat saja. Dia akan... 56 00:04:41,300 --> 00:04:42,860 baik-baik saja. 57 00:04:43,440 --> 00:04:44,800 Di mana Tyrone? 58 00:04:44,880 --> 00:04:47,280 Mungkin saja hatimu juga bingung. 59 00:04:47,360 --> 00:04:48,520 Temanmu itu? 60 00:04:48,600 --> 00:04:51,320 Dia sudah hilang dari hidupmu sekarang, ingat? 61 00:04:51,400 --> 00:04:54,480 Aku menembaknya mati. / Tidak. 62 00:04:54,560 --> 00:04:56,680 Tidak, kau hanya mempermainkanku. 63 00:04:58,580 --> 00:05:01,020 Sama seperti yang kau lakukan dengan Mikayla, bukan? 64 00:05:01,100 --> 00:05:02,260 Karena itulah yang kau lakukan. 65 00:05:02,340 --> 00:05:04,820 Kau memasuki benak orang dan menimbulkan rasa sakit pada mereka? 66 00:05:04,900 --> 00:05:07,140 Aku tak menimbulkan rasa sakit siapa pun. 67 00:05:07,220 --> 00:05:11,980 Aku memahaminya, merasakannya, bersimpati dengan rasa sakitku sendiri. 68 00:05:12,360 --> 00:05:14,480 Itu satu-satunya cara mengurangi migrainku. 69 00:05:14,560 --> 00:05:18,200 Jadi, ini semua agar kau bisa menyombong? 70 00:05:18,280 --> 00:05:21,080 Ini agar aku bisa bertahan hidup. 71 00:05:21,660 --> 00:05:24,060 Dunia memberiku banyak sekali rasa sakit, 72 00:05:24,140 --> 00:05:26,500 satu-satunya cara aku bisa bertahan adalah membaginya sesekali. 73 00:05:26,580 --> 00:05:27,940 Itu sinting. 74 00:05:28,020 --> 00:05:30,060 Itu Amerika, Tandy Bowen. 75 00:05:30,140 --> 00:05:33,260 Aku punya kata lain untuknya. 76 00:05:35,800 --> 00:05:39,200 Kau tak bisa memakai trik itu padaku atau pada orang lain. 77 00:05:39,280 --> 00:05:43,960 Tidak lagi. Kau perlu harapan untuk itu. 78 00:05:44,540 --> 00:05:46,300 Di sini tak ada harapan. 79 00:05:48,300 --> 00:05:50,860 Dia sudah siap? / Mari cari tahu. 80 00:06:00,000 --> 00:06:06,000 Kunjungi agen bola terpercaya kami di bola-galaxy.com 81 00:06:32,160 --> 00:06:35,520 Boleh aku ke kamar mandi? / Tidak sekarang. 82 00:06:36,100 --> 00:06:39,740 Baiklah, lalu sekarang apa? 83 00:06:41,900 --> 00:06:42,940 Apa yang akan kau lakukan denganku? 84 00:06:43,020 --> 00:06:45,980 Kadang aku memasak saat sedang berpikir. 85 00:06:46,560 --> 00:06:48,720 Malam setelah Billy hilang, 86 00:06:48,800 --> 00:06:53,720 aku memeriksa laci sampah dan mengeluarkan resep kue kepiting lama. 87 00:06:56,100 --> 00:07:00,300 Aku ingat membacanya secara teliti. Itu cukup untuk empat orang. 88 00:07:00,380 --> 00:07:02,700 Aku tak keberatan dengan itu. Seolah itu tak nyata. 89 00:07:02,780 --> 00:07:04,060 Kau mengerti? 90 00:07:08,240 --> 00:07:10,480 Aku tak yakin aku orang terbaik untuk menjawab pertanyaan itu. 91 00:07:10,560 --> 00:07:14,480 Kurasa tidak, tapi hanya kau yang bisa kuajak bicara tentang dilemaku. 92 00:07:17,980 --> 00:07:19,820 Jadi, aku sedang punya masalah di sini. 93 00:07:22,380 --> 00:07:25,180 Terjebak di antara dua kekuatan. 94 00:07:25,260 --> 00:07:27,060 Baik dan jahat? 95 00:07:27,140 --> 00:07:28,420 Billy dan Tyrone. 96 00:07:30,800 --> 00:07:31,960 Aku tahu kau cara terbaik untuk memastikan 97 00:07:32,040 --> 00:07:35,120 bahwa Tyrone tak pernah harus hidup dalam ketakutan lagi. 98 00:07:35,200 --> 00:07:37,240 Hanya itu yang kuinginkan juga. 99 00:07:39,820 --> 00:07:40,660 Keadilan. 100 00:07:40,740 --> 00:07:43,300 Kau mengerti ironi pernyataan itu? 101 00:07:46,300 --> 00:07:50,180 Mengingat kau membunuh anak sulungku dengan kejam? 102 00:07:50,460 --> 00:07:53,980 Ya, Bu. / Dia salah satu dari kesalahan lainmu. 103 00:07:54,060 --> 00:07:56,380 Benar. 104 00:07:56,460 --> 00:07:59,220 Aku akan menyimpan kedua pikiran ini dalam kepalaku. 105 00:08:01,600 --> 00:08:05,440 Untuk memahaminya, aku akan memasak, dan kita akan bicara. 106 00:08:05,520 --> 00:08:06,520 Lalu kita akan lihat. 107 00:08:09,140 --> 00:08:11,980 Kita akan lihat apakah nilaimu bagi Tyrone mengalahkan kebutuhan 108 00:08:12,060 --> 00:08:15,020 diriku untuk mengakhiri hidupmu atas apa yang kau lakukan pada Billy. 109 00:08:20,740 --> 00:08:23,740 Tandy, kenalkan Del. Dia akan mengantarmu berkeliling. 110 00:08:24,320 --> 00:08:26,880 Senang berkenalan denganmu. 111 00:08:26,960 --> 00:08:28,360 Semua perempuan bangun sekitar pukul 10:00, 112 00:08:28,440 --> 00:08:30,040 lalu mereka membersihkan selagi kita menunggu malam hari. 113 00:08:30,120 --> 00:08:32,120 Cucian, linen, jendela. 114 00:08:32,700 --> 00:08:34,380 Kau dan Del ada di kamar Andre. 115 00:08:34,460 --> 00:08:37,460 Del, kurasa lantainya perlu dipel. 116 00:08:37,540 --> 00:08:40,900 Kita membersihkan kamarnya? Untuk apa? 117 00:08:40,980 --> 00:08:42,900 Demi kehormatan dijual ke perbudakan? 118 00:08:43,480 --> 00:08:45,640 Kita hanya perlu bekerja, 119 00:08:45,720 --> 00:08:47,160 dan mereka memberi semua yang kita butuhkan. 120 00:08:47,240 --> 00:08:50,320 Kau tak tahu apa yang kau butuhkan. / Tentu saja dia tahu. 121 00:08:50,900 --> 00:08:53,460 Kau menahan para perempuan ini dengan paksa. 122 00:08:59,060 --> 00:09:02,780 Ayo, Del. Kau bisa pergi jika kau mau. 123 00:09:02,860 --> 00:09:04,140 Keluar saja lewat pintu. 124 00:09:06,300 --> 00:09:07,500 Tentu saja tidak. 125 00:09:12,820 --> 00:09:14,420 Teman-temanku akan menemukanku. 126 00:09:15,000 --> 00:09:16,560 Teman-teman apa, Tandy? 127 00:09:16,640 --> 00:09:18,400 Aku sudah mengamatimu selama berminggu-minggu. 128 00:09:18,480 --> 00:09:21,680 Duduk di lingkaran itu, murung dan mendidih. 129 00:09:22,260 --> 00:09:25,060 Semua kemarahan dan energi tak tercurahkan yang mencari saluran itu. 130 00:09:25,140 --> 00:09:26,180 Jangan bersikap seolah kau mengenalku. 131 00:09:26,260 --> 00:09:28,380 Jangan bersikap seolah aku tidak kenal. 132 00:09:28,460 --> 00:09:31,060 Motel ini dipenuhi perempuan sepertimu. 133 00:09:31,140 --> 00:09:34,300 Mereka semua mulai dengan berpikir ada orang yang mencari mereka. 134 00:09:34,880 --> 00:09:38,040 Lalu mereka semua ingat teman yang mereka usir, 135 00:09:38,120 --> 00:09:40,400 ibu yang mereka teriaki. 136 00:09:40,480 --> 00:09:44,440 Saat kau tak punya siapa-siapa, tak ada yang akan menyelamatkanmu. 137 00:10:06,240 --> 00:10:07,280 Ada yang bisa kubantu? 138 00:10:10,440 --> 00:10:13,000 Ya, aku mencari temanku. 139 00:10:13,580 --> 00:10:15,620 Siapa temanmu, Teman? 140 00:10:24,720 --> 00:10:26,200 Namanya Tandy Bowen. 141 00:10:26,280 --> 00:10:28,080 Aku mencari konselor bernama Lia. 142 00:10:28,160 --> 00:10:30,000 Tandy satu kelompok pendukung dengannya. 143 00:10:31,160 --> 00:10:33,360 Apa dia ada di sini? / Tidak. 144 00:10:33,440 --> 00:10:36,000 Boleh aku minta nomor teleponnya? / Sama sekali tidak. 145 00:10:36,580 --> 00:10:38,820 Dengar, Tandy temanku. 146 00:10:38,900 --> 00:10:43,060 Aku sudah kenal Tandy cukup baik, banyak bicara dengannya. 147 00:10:43,140 --> 00:10:45,940 Aku tak pernah mendengarnya menyebut teman yang deskripsinya cocok denganmu. 148 00:10:46,520 --> 00:10:49,320 Dengar, dia mungkin dalam bahaya. 149 00:10:49,400 --> 00:10:51,080 Jika begitu, kusarankan kau telepon polisi. 150 00:10:52,360 --> 00:10:55,120 Jika kau tak pergi sekarang, aku akan menelepon mereka sendiri. 151 00:10:56,280 --> 00:10:58,200 Ya. Aku bisa menghormati itu. 152 00:11:00,820 --> 00:11:03,100 Terima kasih untuk waktumu, Tuan... 153 00:11:06,500 --> 00:11:07,560 Deschaine. 154 00:11:19,120 --> 00:11:20,360 Kau baik-baik saja? 155 00:11:30,420 --> 00:11:33,060 Entahlah, aku... Nak, kau terlihat sakit. 156 00:11:33,640 --> 00:11:38,880 Boleh kutawarkan nasihat tanpa diminta tentang gadis yang kau pikir temanmu ini? 157 00:11:39,880 --> 00:11:44,400 Kau dan Tandy tinggal di dunia berbeda, dan kau mengikuti aturan sangat berbeda. 158 00:11:44,480 --> 00:11:45,480 Tidak, kau tak kenal aku. 159 00:11:46,980 --> 00:11:48,420 Kau tak kenal Tandy dari caramu bicara. 160 00:11:48,500 --> 00:11:50,100 Aku tahu dia gadis kulit putih beruntung 161 00:11:50,180 --> 00:11:52,540 yang mengambil apa yang diinginkannya dari dunia tanpa penyesalan. 162 00:11:52,620 --> 00:11:54,860 Dia punya banyak penyesalan. 163 00:11:57,420 --> 00:11:58,580 Dia hanya... 164 00:12:00,100 --> 00:12:02,540 Dia hanya pintar menyembunyikannya. / Karena dia bisa. 165 00:12:03,120 --> 00:12:04,240 Kau, di sisi lain, tak bisa. 166 00:12:04,320 --> 00:12:07,800 Kau pemuda kulit hitam yang mencoba untuk sukses. 167 00:12:07,880 --> 00:12:11,040 Jika kau melakukan setengah dari hal yang dilakukannya, kau akan dipenjara. 168 00:12:11,120 --> 00:12:13,760 Kami tak seperti itu. Mengerti? 169 00:12:15,200 --> 00:12:17,000 Kami adalah perkecualian, bukan peraturan. 170 00:12:20,260 --> 00:12:24,020 Kalian berdua tinggal di dunia yang sama selama Tandy mengizinkannya. 171 00:12:24,100 --> 00:12:27,940 Begitu dia tak melihat keuntungan baginya? 172 00:12:28,020 --> 00:12:29,160 Dia akan keluar. 173 00:12:32,000 --> 00:12:33,720 Saat karma datang menagih... 174 00:12:36,680 --> 00:12:38,500 kau akan ditinggalkan bersama tagihannya. 175 00:12:41,100 --> 00:12:43,420 Dia mungkin sudah naik bus ke dua negara bagian jauhnya sekarang. 176 00:12:43,500 --> 00:12:45,580 Tandy takkan pergi begitu saja tanpa memberitahuku. 177 00:12:47,300 --> 00:12:50,620 Kau akan terkejut betapa cepat orang sudah lupa. 178 00:12:51,200 --> 00:12:53,760 Mungkin waktumu mencarinya 179 00:12:53,840 --> 00:12:56,520 akan lebih baik dihabiskan berpikir tentang hidup tanpanya. 180 00:13:04,200 --> 00:13:06,000 Mungkin kau benar. 181 00:13:18,200 --> 00:13:22,240 Berapa perempuan yang tinggal di sini? / Sekitar 12 orang, kurang lebih. 182 00:13:22,320 --> 00:13:23,480 Apa mereka juga membersihkan kamarnya? 183 00:13:23,560 --> 00:13:26,680 Sebagian besar dari mereka tidak bisa melihat bagian dalam tempat ini. 184 00:13:26,760 --> 00:13:28,280 Posisiku lebih tinggi. 185 00:13:30,500 --> 00:13:31,700 Bagaimana dengan keluargamu? 186 00:13:32,900 --> 00:13:34,380 Juga teman-temanmu, apa kau bisa menemui mereka? 187 00:13:35,500 --> 00:13:39,220 Ayahku adalah palu, dan ibuku adalah paku. 188 00:13:39,300 --> 00:13:43,340 Ayahku pergi dan ibuku menelantarkanku. Mereka semua melupakanku. 189 00:13:44,920 --> 00:13:45,840 Jadi, kau datang kemari. 190 00:13:47,080 --> 00:13:48,640 Aku menemukan rumah penampungan. 191 00:13:48,720 --> 00:13:50,720 Di sanalah Andre menemukanku dan menolongku. 192 00:13:50,800 --> 00:13:52,720 Dia tak menolongmu. 193 00:13:52,800 --> 00:13:53,760 Dia mempermainkanmu, 194 00:13:53,840 --> 00:13:56,440 sama seperti dia mempermainkan semua perempuan lainnya. 195 00:13:57,020 --> 00:13:58,180 Apa maksudmu? 196 00:13:58,260 --> 00:14:01,420 Andre dan Lia, mereka orang jahat, serta mereka menempatkanmu di neraka ini. 197 00:14:01,500 --> 00:14:02,900 Ini bukan neraka. 198 00:14:02,980 --> 00:14:04,980 Aku tidak bodoh, aku tahu ini bukan surga. 199 00:14:05,060 --> 00:14:09,340 Tapi mereka menjagaku, dan itu tak terlalu buruk. 200 00:14:09,920 --> 00:14:13,280 Kau akan terbiasa bahkan dengan bagian-bagian buruknya. 201 00:14:13,360 --> 00:14:15,960 Aku tak tertarik menjadi terbiasa dengan tempat ini. 202 00:14:23,300 --> 00:14:25,420 Aku mendapat telepon dari penghuni. 203 00:14:25,500 --> 00:14:28,300 Katanya dia melihat pemuda bertudung berkeliaran. 204 00:14:28,380 --> 00:14:30,180 Pemuda atau laki-laki muda kulit hitam? 205 00:14:30,760 --> 00:14:32,640 Dia memakai kata lain. 206 00:14:32,720 --> 00:14:35,880 Kami mengejar mereka sampai ke dermaga di samping Levee 202. 207 00:14:35,960 --> 00:14:38,920 Kilang sialan itu meledak dan aku menekan pemicunya. 208 00:14:39,500 --> 00:14:43,300 Momen itu mengubah hidupku. 209 00:14:43,380 --> 00:14:45,180 Saat itulah kau menelepon pamanmu, sang senator. 210 00:14:46,260 --> 00:14:47,420 Ya, Bu. 211 00:14:47,500 --> 00:14:49,220 Apa kau tahu dia akan menutupinya? 212 00:14:50,500 --> 00:14:52,180 Pada satu titik, aku berharap begitu. 213 00:14:53,760 --> 00:14:56,440 Kau tahu dia akan menjebak putraku sebagai pecandu narkoba? 214 00:14:56,520 --> 00:14:58,800 Pada titik yang sama, aku tak peduli. 215 00:14:58,880 --> 00:15:00,320 Terlalu peduli pada diriku sendiri. 216 00:15:00,900 --> 00:15:02,740 Jadi, dia menelepon beberapa orang. 217 00:15:04,540 --> 00:15:06,660 Jelaskan kepadaku selangkah demi selangkah. 218 00:15:06,740 --> 00:15:08,820 Mereka mengubah catatan pistol, 219 00:15:08,900 --> 00:15:11,420 menemukan jenazah di Baton Rouge yang akan cocok setelah kerusakan air, 220 00:15:11,500 --> 00:15:15,940 dan menjebak partnerku untuk membungkamnya. 221 00:15:17,600 --> 00:15:19,440 Kenapa tiba-tiba berubah pikiran? 222 00:15:19,520 --> 00:15:21,360 Jika aku memberitahumu, kau akan berpikir aku sinting. 223 00:15:21,440 --> 00:15:24,280 Aku takkan terlalu khawatir tentang pendapatku tentangmu yang makin menurun. 224 00:15:25,640 --> 00:15:27,620 Aku menghabiskan delapan bulan terakhir sendirian. 225 00:15:28,700 --> 00:15:30,980 Tak ada apa pun kecuali kenangan dan penyesalan. 226 00:15:31,560 --> 00:15:34,280 Itu menjadi nyaring dalam keheningan. 227 00:15:35,320 --> 00:15:36,920 Awalnya sebagai cara bertahan hidup, 228 00:15:37,840 --> 00:15:40,360 lalu aku menjadi terikat pada korupsi. 229 00:15:40,440 --> 00:15:42,880 Tidak sadar aku kehilangan diriku dalam menjalaninya. 230 00:15:47,240 --> 00:15:49,560 Adina! 231 00:15:51,160 --> 00:15:52,320 Adina, kita perlu bicara! 232 00:15:54,100 --> 00:15:55,260 Ini tentang Tyrone! 233 00:16:01,020 --> 00:16:03,020 Polisi bodoh itu bebas. / Masuklah. 234 00:16:03,100 --> 00:16:04,700 Dia sudah membujuk Ty, mencoba membuat... 235 00:16:08,160 --> 00:16:09,880 Apa ini? / Kau benar, kita perlu bicara. 236 00:16:35,420 --> 00:16:36,780 Nona Fusilier? 237 00:16:36,860 --> 00:16:38,340 Ada yang bisa kubantu? 238 00:16:38,920 --> 00:16:41,080 Tyrone Johnson memberiku namamu. 239 00:16:41,160 --> 00:16:43,520 Katanya kau mungkin bisa membantuku dengan sesuatu. 240 00:16:43,600 --> 00:16:46,240 Kau perlu bantuan dengan apa? / Migrain. 241 00:16:46,820 --> 00:16:48,380 Aku sudah mengalaminya selama beberapa tahun. 242 00:16:49,620 --> 00:16:51,100 Aku menemukan obat untuk jangka pendek, 243 00:16:51,180 --> 00:16:53,420 tapi aku mencari solusi jangka panjang. 244 00:16:54,000 --> 00:16:56,560 Coba kutebak, obat-obatan Barat mengecewakanmu, 245 00:16:56,640 --> 00:16:59,360 jadi, sekarang kau ingin mencari agama. 246 00:16:59,440 --> 00:17:02,600 Tidak, Bu. Anehnya, kurasa agama menemukanku. 247 00:17:04,600 --> 00:17:07,840 Saat aku memejamkan mataku, yang bisa kulihat hanya gambar ini 248 00:17:07,920 --> 00:17:09,240 yang terbakar dalam cahaya. 249 00:17:09,820 --> 00:17:11,380 Kau bisa memahaminya? 250 00:17:11,460 --> 00:17:13,180 Tidak tanpa mengenalmu lebih baik. 251 00:17:14,500 --> 00:17:15,420 Duduklah. 252 00:17:38,560 --> 00:17:41,840 Baiklah, kita bisa keluar, tapi kita harus pergi sekarang. 253 00:17:41,920 --> 00:17:44,440 Tidak, aku takkan pergi. / Kau harus pergi. 254 00:17:46,360 --> 00:17:47,800 Aku tak bisa. 255 00:17:47,880 --> 00:17:49,800 Baiklah, aku akan kembali untukmu. Aku berjanji. 256 00:18:00,000 --> 00:18:06,000 Kunjungi agen bola terpercaya kami di bola-galaxy.com 257 00:18:35,600 --> 00:18:37,640 Kau tahu kenapa mereka menyebut ini Motel Viking? 258 00:18:37,720 --> 00:18:39,680 Karena ini cara mereka membangun benteng mereka. 259 00:18:39,760 --> 00:18:43,320 Tak bisa diserang. Satu jalan masuk, satu jalan keluar. 260 00:18:44,920 --> 00:18:46,280 Kau memberitahunya, bukan? 261 00:18:46,860 --> 00:18:49,380 Maafkan aku, peraturan adalah peraturan. 262 00:18:49,460 --> 00:18:51,660 Itu bukan peraturan. 263 00:18:51,740 --> 00:18:53,380 Itu hanya cara untuk memanipulasimu. 264 00:18:53,460 --> 00:18:55,580 Tidak, itu peraturan. 265 00:18:56,360 --> 00:18:58,080 Saatnya kau belajar untuk melanggarnya. 266 00:18:59,920 --> 00:19:01,760 Del, lakukanlah. 267 00:19:03,840 --> 00:19:04,880 Lakukan apa? 268 00:19:14,460 --> 00:19:17,260 Ayo. Beri makan dia. 269 00:19:26,400 --> 00:19:28,840 Tandy, maafkan aku. 270 00:19:50,840 --> 00:19:52,440 Kita tak bisa mengikatnya di sini selamanya. 271 00:19:52,520 --> 00:19:53,800 Bukan selamanya. Aku punya rencana. 272 00:19:53,880 --> 00:19:55,120 Apa itu? / Jangan khawatir soal itu. 273 00:19:55,200 --> 00:19:57,440 Aku akan mengkhawatirkan itu. 274 00:20:41,240 --> 00:20:42,760 Mari kita lanjutkan pembicaraan tadi. 275 00:20:42,840 --> 00:20:44,680 Aku merasa jika terpaksa, kau mungkin ingin... 276 00:20:44,760 --> 00:20:45,880 Di mana jasadnya? 277 00:20:47,840 --> 00:20:48,680 Apa? 278 00:20:49,260 --> 00:20:51,940 Kau bilang kau menemukan jasad palsu di Baton Rouge. 279 00:20:52,060 --> 00:20:53,620 Di mana kau menyembunyikan jasad Billy? 280 00:20:55,540 --> 00:20:56,980 Tubuhnya. 281 00:22:40,960 --> 00:22:44,480 Kau tak apa? / Aku tak bisa bergerak. 282 00:22:44,560 --> 00:22:45,720 Kau tak apa-apa. 283 00:22:50,320 --> 00:22:52,840 Kau pernah berdandan saat kecil? 284 00:22:53,420 --> 00:22:57,260 Aku tumbuh dengan tiga saudara pria dan mereka tak mau gadis mengacaukannya. 285 00:23:00,140 --> 00:23:03,060 Jadi, halaman belakangku menjadi lemari ibuku. 286 00:23:03,640 --> 00:23:06,440 Di sana, aku bisa menjadi siapa pun yang kuinginkan. 287 00:23:09,580 --> 00:23:14,020 Di sana, aku adalah putri, pendeta, penata gaya. 288 00:23:15,140 --> 00:23:20,340 Di sanalah aku, di jalur mereka, berjalan saja. 289 00:23:20,420 --> 00:23:22,780 Lalu aku bertemu Andre. 290 00:23:25,120 --> 00:23:27,360 Dia membantuku memahami bahwa orang tuaku 291 00:23:27,440 --> 00:23:30,120 telah melampiaskan rasa sakit mereka kepadaku. 292 00:23:30,200 --> 00:23:32,960 Dia mengajariku bahwa rasa sakit itu tak masalah. 293 00:23:33,040 --> 00:23:35,560 Bahwa itu bisa memberiku kekuatan jika aku bisa melihatnya. 294 00:23:35,640 --> 00:23:39,480 Kau pikir kekuatan itu nyata? / Aku tahu itu nyata. 295 00:23:39,560 --> 00:23:42,640 Kau tak tahu apa pun, Lia. / Kau juga akan seperti itu. 296 00:23:44,960 --> 00:23:46,160 Sebentar lagi. 297 00:23:49,220 --> 00:23:51,180 Kau hanya perlu melepaskan. 298 00:24:33,460 --> 00:24:35,980 Brigid, aku punya pertanyaan soal ambulans-ambulans itu. 299 00:24:36,060 --> 00:24:38,100 Kurasa Tandy ada di salah satunya. 300 00:24:38,180 --> 00:24:40,700 Ya, aku tahu semuanya tak pasti, tapi... 301 00:24:43,440 --> 00:24:44,720 Kurasa aku punya ide. 302 00:24:55,480 --> 00:24:58,360 Kebanyakan orang menemuiku mencari jawaban. 303 00:24:58,440 --> 00:25:00,280 Kuberi tahu mereka untuk mencari di dalam dirinya. 304 00:25:00,360 --> 00:25:04,360 Kau ingin menemukan Tuhan? Ada Tuhan di dalam. 305 00:25:04,440 --> 00:25:06,480 Untuk sebagian besar, itu berhasil. 306 00:25:06,560 --> 00:25:10,960 Tapi itu semua semacam alegori. Tapi untukmu... 307 00:25:12,000 --> 00:25:14,680 aku tak memakai ucapan puitis, 'kan? 308 00:25:16,340 --> 00:25:20,620 Veve yang muncul kepadamu mengatakan kau tak memerlukan Tuhan. 309 00:25:21,200 --> 00:25:24,080 Itu mengatakan kepadaku bahwa kau di ambang menjadi Tuhan. 310 00:25:24,160 --> 00:25:25,880 Aku tak mengerti. 311 00:25:25,960 --> 00:25:31,080 Rasa sakitmu hanya komplikasi dalam perjalanan yang kau berusaha lalui. 312 00:25:31,160 --> 00:25:33,760 Bisa dibilang kenaikan. 313 00:25:34,340 --> 00:25:38,900 Kenaikan menjadi apa? / Loa. Masing-masing punya simbol sendiri. 314 00:25:40,100 --> 00:25:43,260 Ini simbolmu. / Apa arti simbolku? 315 00:25:48,160 --> 00:25:51,720 Aku tak yakin aku ingin mengatakan itu kepadamu sekarang. 316 00:25:55,400 --> 00:25:56,760 Apa? 317 00:25:58,500 --> 00:26:01,700 Karena meski kau sangat tampan, 318 00:26:01,780 --> 00:26:05,060 aku tak melihat apa pun yang menunjukkan karaktermu. 319 00:26:05,140 --> 00:26:09,260 Bertingkah kesulitan seperti ini menarik, jangan salah paham. 320 00:26:09,340 --> 00:26:13,060 Tapi aku Mambo, aku bisa melihat menembus omong kosong ini. 321 00:26:13,140 --> 00:26:14,540 Aku tak bermain-main. 322 00:26:17,280 --> 00:26:19,760 Ini akan menyembuhkan sakit kepalaku untuk selamanya, 'kan? 323 00:26:19,840 --> 00:26:23,120 Itu akan lebih dari itu. / Katakan apa yang kubutuhkan. 324 00:26:26,720 --> 00:26:31,440 Missy Cruz 325 00:26:32,020 --> 00:26:34,260 Apa-apaan ini? 326 00:26:34,340 --> 00:26:36,460 Aku ingin menanyakan yang sama kepadamu. 327 00:26:47,320 --> 00:26:49,640 Jadi, apa, kau disentuh? 328 00:26:50,220 --> 00:26:51,379 Kita semua disentuh. 329 00:26:51,404 --> 00:26:54,244 Aku hanya cukup sadar untuk bertindak soal itu. 330 00:26:57,440 --> 00:27:00,240 Itu veve-mu. Di pintu. 331 00:27:01,520 --> 00:27:04,080 Terkadang para roh tak halus. 332 00:27:04,160 --> 00:27:06,080 Kau bilang itu kunci untuk menjadi Tuhan? 333 00:27:06,160 --> 00:27:07,400 Bukan kuncinya, 334 00:27:08,880 --> 00:27:10,120 lebih mirip gembok. 335 00:27:52,140 --> 00:27:53,220 Di mana dia? 336 00:27:58,060 --> 00:27:59,460 Kau baik-baik saja? 337 00:28:01,860 --> 00:28:03,700 Aku tak yakin aku merasakan apa pun. 338 00:28:05,900 --> 00:28:07,780 Maaf aku mengadukanmu. 339 00:28:10,300 --> 00:28:11,660 Aku seharusnya bisa keluar. 340 00:28:13,700 --> 00:28:15,940 Aku seharusnya bisa keluar dan menyelamatkanmu. 341 00:28:19,680 --> 00:28:20,720 Ini. 342 00:28:22,120 --> 00:28:23,600 Biar kurias wajahmu. 343 00:28:30,120 --> 00:28:31,740 Itu bisa menjadi kacau. 344 00:28:36,060 --> 00:28:37,380 Aku bisa mengatasinya. 345 00:28:37,460 --> 00:28:40,500 Jangan tersinggung, tapi jika kau bisa mengatasinya, kau takkan ada di sini. 346 00:28:42,440 --> 00:28:44,040 Ini bukan benteng. 347 00:28:45,480 --> 00:28:47,960 Ini hanya motel, dan kita bisa keluar. 348 00:28:50,380 --> 00:28:52,620 Kau tak tahu apa yang terjadi kepada gadis yang berusaha? 349 00:28:52,700 --> 00:28:56,660 Yang beruntung dikurung. Yang lain dibunuh. 350 00:28:56,740 --> 00:28:59,820 Tidak, itu hanya cerita yang mereka katakan untuk menekanmu. 351 00:28:59,900 --> 00:29:03,820 Mereka seharusnya membawa beberapa gadis lain beberapa hari lalu. 352 00:29:04,400 --> 00:29:08,480 Kami menyiapkan untuk mereka. Kami tahu mereka berusaha kabur. 353 00:29:08,560 --> 00:29:12,440 Mereka dibunuh. Semuanya. / Kau bilang beberapa hari lalu? 354 00:29:14,500 --> 00:29:17,220 Apa kau tahu apakah mereka berasal dari Bywater? 355 00:29:17,300 --> 00:29:19,940 Bagaimana kau tahu itu? / Gadis-gadis itu tak mati. 356 00:29:21,300 --> 00:29:22,980 Mereka diselamatkan. Aku ada di sana. 357 00:29:24,580 --> 00:29:28,060 Tak mungkin kau bisa menyelamatkan sekelompok gadis sendirian. 358 00:29:28,640 --> 00:29:29,960 Aku tak sendirian. 359 00:29:31,800 --> 00:29:33,000 Aku punya bantuan. 360 00:29:36,900 --> 00:29:39,700 Dari teman terbaik yang bisa diharapkan seorang gadis. 361 00:29:39,780 --> 00:29:40,900 Lia bilang... 362 00:29:42,140 --> 00:29:44,540 harapan itu tak ada. 363 00:29:47,660 --> 00:29:48,980 Dia salah. 364 00:29:50,220 --> 00:29:52,380 Del, lihatlah, pikiranku tak jernih. 365 00:29:53,460 --> 00:29:55,860 Aku tak bisa keluar dari sini, tapi mungkin kau bisa. 366 00:29:58,160 --> 00:30:00,840 Jika keadaan memburuk, aku akan menendang dan menjerit. 367 00:30:02,580 --> 00:30:06,460 Tapi kau harus menyelamatkan dirimu. Temukanlah keluargamu. 368 00:30:19,760 --> 00:30:20,840 Sudah. 369 00:30:22,680 --> 00:30:24,160 Kau tampak sangat cantik. 370 00:30:26,460 --> 00:30:30,860 Aku tak mengenali veve ini, tapi aku tahu beberapa potongannya. 371 00:30:30,940 --> 00:30:33,580 Jembatan, bintang, air. 372 00:30:33,660 --> 00:30:36,420 Itu ada artinya untukmu? / Sangat. 373 00:30:36,500 --> 00:30:39,260 Maka kurasa hanya kau yang bisa menemukan artinya. 374 00:30:39,340 --> 00:30:42,380 Jika kulakukan itu, itu akan membuka gemboknya? 375 00:30:42,460 --> 00:30:45,380 Membuka temboknya? / Itu dugaan terbaikku. 376 00:30:45,960 --> 00:30:50,480 Sepanjang sejarah, ada beberapa orang yang naik menjadi Loa. 377 00:30:51,060 --> 00:30:53,180 Jadi, seorang Loa takkan merasakan sakit. 378 00:30:54,180 --> 00:30:57,020 Sakit kepalaku akan hilang? / Di antara hal lainnya. 379 00:30:57,100 --> 00:31:00,260 Juga ada pilihan lain, membiarkannya terkunci. 380 00:31:02,060 --> 00:31:03,420 Meninggalkannya. 381 00:31:05,800 --> 00:31:07,000 Untuk apa aku melakukan itu? 382 00:31:08,440 --> 00:31:09,680 Lihat ke sekelilingmu. 383 00:31:11,440 --> 00:31:15,440 Semua rasa sakit yang kau kumpulkan dan permainkan. 384 00:31:15,520 --> 00:31:17,920 Aku tak bermain dengan itu. / Apa yang kau lakukan? 385 00:31:18,800 --> 00:31:20,000 Bagaimana caranya? 386 00:31:20,580 --> 00:31:24,460 Kau memasang piringan hitam, membawa kembali kenangan, 387 00:31:24,540 --> 00:31:26,860 menemukan perasaan dari masa lalu, dan menampilkannya. 388 00:31:26,940 --> 00:31:30,500 Kau diberikan sedikit kekuatan, dan lihat yang kau lakukan dengan itu. 389 00:31:32,000 --> 00:31:35,080 Ini tak benar. / Seperti itulah keadaannya. 390 00:31:35,160 --> 00:31:37,360 Jika kau tak bisa menyayangi saat berpura-pura menjadi Tuhan, 391 00:31:37,440 --> 00:31:40,080 kau akan menjadi Tuhan macam apa jika tak berpura-pura lagi? 392 00:31:40,660 --> 00:31:42,020 Bagaimana jika kita mencari tahu? 393 00:31:44,780 --> 00:31:46,620 Kau akan menunjukkan belas kasih kepadaku sekarang? 394 00:31:47,620 --> 00:31:49,060 Dalam konteks, tentu. 395 00:31:51,660 --> 00:31:52,660 Pilihlah satu. 396 00:31:54,400 --> 00:31:55,960 Kenangan favoritmu. 397 00:32:32,580 --> 00:32:33,820 Dia cantik. 398 00:32:36,180 --> 00:32:37,740 Benar. 399 00:32:37,820 --> 00:32:38,780 Apa dia memilikinya? 400 00:32:38,860 --> 00:32:39,980 Tabirnya? 401 00:32:41,520 --> 00:32:43,760 Lihatlah matanya. Kau katakan kepadaku. 402 00:32:44,920 --> 00:32:46,480 Ada hal lain yang kau sembunyikan. 403 00:32:46,560 --> 00:32:48,360 Kau tak tampak takut. 404 00:32:48,940 --> 00:32:51,860 Ini hanya langkah lain dalam perjalananku. 405 00:32:51,940 --> 00:32:55,940 Apa kata dokter? Apa itu tentang bayinya? 406 00:32:56,020 --> 00:32:58,060 Tidak, ini bukan tentang Evita. 407 00:33:00,000 --> 00:33:06,000 Kunjungi agen bola terpercaya kami di bola-galaxy.com 408 00:33:33,080 --> 00:33:35,240 Pamanku mengenal seseorang dari Penjaga Pantai. 409 00:33:35,320 --> 00:33:37,360 Dia mengeruk danau, tapi tak ada yang muncul. 410 00:33:37,440 --> 00:33:40,280 Aku terus menunggu. Itu membuatku gila. 411 00:33:40,360 --> 00:33:42,680 Percayalah. / Aku tak memercayaimu. 412 00:33:44,280 --> 00:33:46,040 Aku menganggap diriku penilai karakter yang baik, 413 00:33:46,120 --> 00:33:49,560 dan semua yang kau katakan itu logis, tapi aku tak memercayaimu. 414 00:33:53,620 --> 00:33:57,100 Mungkin itu karena semua masalah lain 415 00:33:59,880 --> 00:34:03,480 yang kau alami, lalai bertugas, merusak bukti. 416 00:34:03,560 --> 00:34:06,120 Aku tak memercayaimu. 417 00:34:06,200 --> 00:34:09,840 Aku tak menyukaimu. Mungkin itu karena aku tak menyukaimu. 418 00:34:10,420 --> 00:34:12,140 Aku tak suka wajahmu. 419 00:34:12,220 --> 00:34:15,220 Kau punya wajah dari sistem yang tak melakukan apa pun 420 00:34:15,300 --> 00:34:16,980 selain menahanku dan yang kumiliki. 421 00:34:23,720 --> 00:34:26,080 Bahkan di sini, terikat selamanya, 422 00:34:27,240 --> 00:34:28,720 dan aku merasa tak berdaya. 423 00:34:29,720 --> 00:34:32,280 Aku masih terjebak dalam sistem yang tak bisa kubongkar. 424 00:34:32,360 --> 00:34:37,520 Aku tak bisa meluruskan rambutku. Kehilangan putra, kehilangan putra lagi. 425 00:34:38,100 --> 00:34:40,980 Aku hanya ingin memakamkan putraku. 426 00:34:47,160 --> 00:34:49,760 Mungkin aku tak bisa, meski aku sangat pintar, 427 00:34:50,840 --> 00:34:52,480 sangat sabar. 428 00:34:53,340 --> 00:34:56,020 Aku hanya ingin memakamkan putraku dengan layak. 429 00:35:04,660 --> 00:35:05,700 Area pekan raya. 430 00:35:08,720 --> 00:35:12,280 Kumakamkan putramu di kios kuda di pekan raya. 431 00:35:15,880 --> 00:35:18,680 Itu yang kau pikirkan saat terjepit. 432 00:35:44,620 --> 00:35:45,700 Terima kasih. 433 00:37:07,460 --> 00:37:09,060 Kau baik-baik saja? / Ya. 434 00:37:09,140 --> 00:37:11,940 Robot permen bodoh mencuri Snickers-ku. 435 00:37:50,940 --> 00:37:52,340 Apa yang kau lakukan? 436 00:37:54,020 --> 00:37:57,300 Dari mana kau dapat itu? / Kau berbohong kepadaku. 437 00:37:57,380 --> 00:38:00,900 Tentang gadis-gadis di Bywater. Tentang hidupku. 438 00:38:02,680 --> 00:38:06,320 Tandy, dia yang memengaruhimu? / Tandy nyaris tak bisa bergerak. 439 00:38:20,100 --> 00:38:22,260 Kau bilang keluargaku menelantarkanku. 440 00:38:22,840 --> 00:38:26,160 Ibuku memasang pamflet dan memposting di ruang bicara. 441 00:38:26,240 --> 00:38:28,040 Serahkan ponselnya, Del. / Tidak. 442 00:38:38,820 --> 00:38:41,140 Aku ingin menemukan mereka. Aku ingin menemukan keluargaku. 443 00:38:41,220 --> 00:38:44,260 Kami keluargamu. Kau tak punya apa-apa tanpa kami. 444 00:38:44,340 --> 00:38:45,500 Kau salah. 445 00:38:49,160 --> 00:38:50,320 Aku punya harapan. 446 00:39:00,440 --> 00:39:01,740 Apa-apaan? 447 00:39:22,940 --> 00:39:24,580 Mereka akan menganggapmu apa? 448 00:39:25,620 --> 00:39:27,700 Kau pikir mereka akan ingin menerimamu kembali? 449 00:39:43,020 --> 00:39:44,620 Aku hanya ingin pulang! 450 00:39:44,700 --> 00:39:46,900 Ini rumahmu! Kami mengurusmu! 451 00:39:46,980 --> 00:39:49,980 Kami memberimu tempat tinggal, makanan, air! Kini... 452 00:39:53,780 --> 00:39:54,780 Kau tak apa-apa? 453 00:39:56,340 --> 00:39:57,340 Tandy! 454 00:40:05,320 --> 00:40:07,360 Kau mau ke mana? / Membersihkan area. 455 00:40:49,420 --> 00:40:50,740 Tandy! 456 00:40:53,480 --> 00:40:54,560 Tandy, kau tak apa-apa? 457 00:40:56,560 --> 00:40:57,440 Ya. 458 00:40:59,440 --> 00:41:00,320 Bagus. 459 00:41:05,760 --> 00:41:09,000 Ty? 460 00:41:09,580 --> 00:41:12,180 Hei, tatap aku, Ty! 461 00:41:13,820 --> 00:41:15,460 Tyrone! / Tandy. 462 00:41:17,240 --> 00:41:19,960 Tyrone! Kau kenapa? 463 00:41:23,280 --> 00:41:24,480 Tyrone. 464 00:41:24,504 --> 00:41:30,504 Kunjungi agen bola terpercaya kami di bola-galaxy.com