1
00:00:06,960 --> 00:00:08,000
Sebelumnya di "Cloak and Dagger"...
2
00:00:08,080 --> 00:00:10,000
Apa yang kau lakukan?
Kau menembak seorang anak!
3
00:00:10,080 --> 00:00:10,960
Aku harus menelepon pamanku.
4
00:00:11,040 --> 00:00:12,080
Dia akan memperbaikinya.
5
00:00:12,160 --> 00:00:13,480
Kau harus bicara dengan seseorang.
6
00:00:13,560 --> 00:00:14,880
Siapa? Tentang apa?
7
00:00:14,960 --> 00:00:16,480
Lihat foto-foto di rekaman ini.
8
00:00:16,560 --> 00:00:17,760
Ini para gadis yang hilang.
9
00:00:17,840 --> 00:00:19,720
Monster macam apa
yang harus mengkatalogkan
10
00:00:19,800 --> 00:00:21,860
semua rasa sakit ini di satu tempat?
11
00:00:21,940 --> 00:00:23,140
Ini untuk itu, 'kan?
12
00:00:23,220 --> 00:00:24,940
Koleksi penderitaan wanitamu?
13
00:00:25,020 --> 00:00:26,100
Tandy, aku sudah membaca pikiranmu.
14
00:00:26,180 --> 00:00:29,940
Kau tahu kau tak berarti.
Kau tahu kau tak punya siapa-siapa.
15
00:00:50,360 --> 00:00:52,760
Hilang
16
00:02:11,000 --> 00:02:14,120
Aku akan masuk. /
Ya, Bu.
17
00:02:14,200 --> 00:02:15,480
Larang orang lain yang masuk
sampai kuizinkan.
18
00:02:15,560 --> 00:02:16,480
Ya, Bu.
19
00:02:40,200 --> 00:02:41,520
Kau bilang itu mungkin bukan apa-apa.
20
00:02:43,800 --> 00:02:45,320
Ini tak terlihat seperti bukan apa-apa.
21
00:02:45,400 --> 00:02:49,000
Ada empat pria besar yang dipukuli.
Di sana, di sana, dan di sana.
22
00:02:49,080 --> 00:02:52,240
Kau bilang dia ditaruh di tempat
dia tak bisa menimbulkan kerusakan lagi.
23
00:02:52,820 --> 00:02:54,500
Diriku yang lain.
24
00:02:54,580 --> 00:02:55,660
Benar.
25
00:02:55,740 --> 00:02:56,980
Dua dari keempat pria itu
masih bisa bicara,
26
00:02:57,060 --> 00:03:00,420
dan mereka membicarakan wanita mungil
yang menghajar mereka habis-habisan.
27
00:03:00,500 --> 00:03:02,620
Seorang wanita mungil
memang menghajar mereka.
28
00:03:03,200 --> 00:03:05,120
Hei, kau benar-benar harus memakai
sarung tangan.
29
00:03:07,960 --> 00:03:10,920
Kau lihat goresan ini? /
Ya, sial.
30
00:03:11,000 --> 00:03:12,000
Tandy.
31
00:03:14,740 --> 00:03:15,820
Tampaknya begitu.
32
00:03:19,180 --> 00:03:22,660
Tampaknya ini berita bagimu.
Kukira kalian berdua satu paket.
33
00:03:25,740 --> 00:03:27,980
Kadang paket rusak di tengah jalan.
34
00:03:33,880 --> 00:03:35,240
Hei, jangan bangun terlalu cepat
35
00:03:35,320 --> 00:03:37,720
kecuali kau ingin api di kepalamu itu
terbakar sepanjang hari.
36
00:03:37,800 --> 00:03:40,120
Apa yang kau lakukan padaku?
37
00:03:40,200 --> 00:03:42,680
Aku hanya memintamu melihat
potongan-potongan hidupmu.
38
00:03:43,260 --> 00:03:45,100
Kau mengemudi.
Aku hanya memberimu beberapa peta.
39
00:03:45,180 --> 00:03:46,100
Peta?
40
00:03:46,180 --> 00:03:49,940
Persetan denganmu,
itu tabrakan kereta berkecepatan tinggi.
41
00:03:50,020 --> 00:03:51,260
Tak satu pun darinya hidupku.
42
00:03:51,340 --> 00:03:53,100
Tapi kau hidup dalam semuanya, bukan?
43
00:03:53,680 --> 00:03:57,360
Kau masih punya semua bau, rasa,
dan perasaannya, bukan?
44
00:03:57,440 --> 00:03:59,760
Semuanya disortir di kepalamu saat ini.
45
00:03:59,840 --> 00:04:02,360
Kebingungan itu adalah bagian
dari alasan kepalamu sakit.
46
00:04:02,440 --> 00:04:03,960
Di mana kau terakhir melihatnya?
47
00:04:04,040 --> 00:04:05,640
Dia sedang melakukan penipuan
48
00:04:05,720 --> 00:04:07,400
pada seorang wanita
yang menjalankan kelompok penganiayaannya.
49
00:04:07,480 --> 00:04:08,560
Penipuan macam apa?
50
00:04:11,660 --> 00:04:13,300
Dia mencoba membalas...
51
00:04:18,260 --> 00:04:20,020
mantan pacarnya yang berengsek.
52
00:04:20,100 --> 00:04:22,040
Lalu kenapa dia tak membawamu
bersamanya?
53
00:04:26,160 --> 00:04:28,400
Mungkin karena kubilang
aku akan lebih baik tanpanya.
54
00:04:34,300 --> 00:04:36,020
Hei, Tandy tangguh.
55
00:04:36,100 --> 00:04:38,220
Dia akan muncul. Lihat saja.
Dia akan...
56
00:04:41,300 --> 00:04:42,860
baik-baik saja.
57
00:04:43,440 --> 00:04:44,800
Di mana Tyrone?
58
00:04:44,880 --> 00:04:47,280
Mungkin saja hatimu juga bingung.
59
00:04:47,360 --> 00:04:48,520
Temanmu itu?
60
00:04:48,600 --> 00:04:51,320
Dia sudah hilang
dari hidupmu sekarang, ingat?
61
00:04:51,400 --> 00:04:54,480
Aku menembaknya mati. /
Tidak.
62
00:04:54,560 --> 00:04:56,680
Tidak, kau hanya mempermainkanku.
63
00:04:58,580 --> 00:05:01,020
Sama seperti yang kau lakukan
dengan Mikayla, bukan?
64
00:05:01,100 --> 00:05:02,260
Karena itulah yang kau lakukan.
65
00:05:02,340 --> 00:05:04,820
Kau memasuki benak orang
dan menimbulkan rasa sakit pada mereka?
66
00:05:04,900 --> 00:05:07,140
Aku tak menimbulkan rasa sakit
siapa pun.
67
00:05:07,220 --> 00:05:11,980
Aku memahaminya, merasakannya,
bersimpati dengan rasa sakitku sendiri.
68
00:05:12,360 --> 00:05:14,480
Itu satu-satunya cara
mengurangi migrainku.
69
00:05:14,560 --> 00:05:18,200
Jadi, ini semua agar kau bisa menyombong?
70
00:05:18,280 --> 00:05:21,080
Ini agar aku bisa bertahan hidup.
71
00:05:21,660 --> 00:05:24,060
Dunia memberiku banyak sekali rasa sakit,
72
00:05:24,140 --> 00:05:26,500
satu-satunya cara aku bisa bertahan
adalah membaginya sesekali.
73
00:05:26,580 --> 00:05:27,940
Itu sinting.
74
00:05:28,020 --> 00:05:30,060
Itu Amerika, Tandy Bowen.
75
00:05:30,140 --> 00:05:33,260
Aku punya kata lain untuknya.
76
00:05:35,800 --> 00:05:39,200
Kau tak bisa memakai trik itu padaku
atau pada orang lain.
77
00:05:39,280 --> 00:05:43,960
Tidak lagi.
Kau perlu harapan untuk itu.
78
00:05:44,540 --> 00:05:46,300
Di sini tak ada harapan.
79
00:05:48,300 --> 00:05:50,860
Dia sudah siap? /
Mari cari tahu.
80
00:06:00,000 --> 00:06:06,000
Kunjungi agen bola terpercaya
kami di bola-galaxy.com
81
00:06:32,160 --> 00:06:35,520
Boleh aku ke kamar mandi? /
Tidak sekarang.
82
00:06:36,100 --> 00:06:39,740
Baiklah, lalu sekarang apa?
83
00:06:41,900 --> 00:06:42,940
Apa yang akan kau lakukan denganku?
84
00:06:43,020 --> 00:06:45,980
Kadang aku memasak
saat sedang berpikir.
85
00:06:46,560 --> 00:06:48,720
Malam setelah Billy hilang,
86
00:06:48,800 --> 00:06:53,720
aku memeriksa laci sampah
dan mengeluarkan resep kue kepiting lama.
87
00:06:56,100 --> 00:07:00,300
Aku ingat membacanya secara teliti.
Itu cukup untuk empat orang.
88
00:07:00,380 --> 00:07:02,700
Aku tak keberatan dengan itu.
Seolah itu tak nyata.
89
00:07:02,780 --> 00:07:04,060
Kau mengerti?
90
00:07:08,240 --> 00:07:10,480
Aku tak yakin aku orang terbaik
untuk menjawab pertanyaan itu.
91
00:07:10,560 --> 00:07:14,480
Kurasa tidak, tapi hanya kau
yang bisa kuajak bicara tentang dilemaku.
92
00:07:17,980 --> 00:07:19,820
Jadi, aku sedang punya masalah di sini.
93
00:07:22,380 --> 00:07:25,180
Terjebak di antara dua kekuatan.
94
00:07:25,260 --> 00:07:27,060
Baik dan jahat?
95
00:07:27,140 --> 00:07:28,420
Billy dan Tyrone.
96
00:07:30,800 --> 00:07:31,960
Aku tahu kau cara terbaik
untuk memastikan
97
00:07:32,040 --> 00:07:35,120
bahwa Tyrone tak pernah harus
hidup dalam ketakutan lagi.
98
00:07:35,200 --> 00:07:37,240
Hanya itu yang kuinginkan juga.
99
00:07:39,820 --> 00:07:40,660
Keadilan.
100
00:07:40,740 --> 00:07:43,300
Kau mengerti ironi pernyataan itu?
101
00:07:46,300 --> 00:07:50,180
Mengingat kau membunuh anak sulungku
dengan kejam?
102
00:07:50,460 --> 00:07:53,980
Ya, Bu. /
Dia salah satu dari kesalahan lainmu.
103
00:07:54,060 --> 00:07:56,380
Benar.
104
00:07:56,460 --> 00:07:59,220
Aku akan menyimpan kedua pikiran ini
dalam kepalaku.
105
00:08:01,600 --> 00:08:05,440
Untuk memahaminya, aku akan memasak,
dan kita akan bicara.
106
00:08:05,520 --> 00:08:06,520
Lalu kita akan lihat.
107
00:08:09,140 --> 00:08:11,980
Kita akan lihat apakah nilaimu bagi Tyrone
mengalahkan kebutuhan
108
00:08:12,060 --> 00:08:15,020
diriku untuk mengakhiri hidupmu
atas apa yang kau lakukan pada Billy.
109
00:08:20,740 --> 00:08:23,740
Tandy, kenalkan Del.
Dia akan mengantarmu berkeliling.
110
00:08:24,320 --> 00:08:26,880
Senang berkenalan denganmu.
111
00:08:26,960 --> 00:08:28,360
Semua perempuan bangun
sekitar pukul 10:00,
112
00:08:28,440 --> 00:08:30,040
lalu mereka membersihkan
selagi kita menunggu malam hari.
113
00:08:30,120 --> 00:08:32,120
Cucian, linen, jendela.
114
00:08:32,700 --> 00:08:34,380
Kau dan Del ada di kamar Andre.
115
00:08:34,460 --> 00:08:37,460
Del, kurasa lantainya perlu dipel.
116
00:08:37,540 --> 00:08:40,900
Kita membersihkan kamarnya?
Untuk apa?
117
00:08:40,980 --> 00:08:42,900
Demi kehormatan dijual ke perbudakan?
118
00:08:43,480 --> 00:08:45,640
Kita hanya perlu bekerja,
119
00:08:45,720 --> 00:08:47,160
dan mereka memberi semua
yang kita butuhkan.
120
00:08:47,240 --> 00:08:50,320
Kau tak tahu apa yang kau butuhkan. /
Tentu saja dia tahu.
121
00:08:50,900 --> 00:08:53,460
Kau menahan para perempuan ini
dengan paksa.
122
00:08:59,060 --> 00:09:02,780
Ayo, Del.
Kau bisa pergi jika kau mau.
123
00:09:02,860 --> 00:09:04,140
Keluar saja lewat pintu.
124
00:09:06,300 --> 00:09:07,500
Tentu saja tidak.
125
00:09:12,820 --> 00:09:14,420
Teman-temanku akan menemukanku.
126
00:09:15,000 --> 00:09:16,560
Teman-teman apa, Tandy?
127
00:09:16,640 --> 00:09:18,400
Aku sudah mengamatimu
selama berminggu-minggu.
128
00:09:18,480 --> 00:09:21,680
Duduk di lingkaran itu,
murung dan mendidih.
129
00:09:22,260 --> 00:09:25,060
Semua kemarahan dan energi tak tercurahkan
yang mencari saluran itu.
130
00:09:25,140 --> 00:09:26,180
Jangan bersikap seolah kau mengenalku.
131
00:09:26,260 --> 00:09:28,380
Jangan bersikap seolah aku tidak kenal.
132
00:09:28,460 --> 00:09:31,060
Motel ini dipenuhi perempuan sepertimu.
133
00:09:31,140 --> 00:09:34,300
Mereka semua mulai dengan berpikir
ada orang yang mencari mereka.
134
00:09:34,880 --> 00:09:38,040
Lalu mereka semua ingat
teman yang mereka usir,
135
00:09:38,120 --> 00:09:40,400
ibu yang mereka teriaki.
136
00:09:40,480 --> 00:09:44,440
Saat kau tak punya siapa-siapa,
tak ada yang akan menyelamatkanmu.
137
00:10:06,240 --> 00:10:07,280
Ada yang bisa kubantu?
138
00:10:10,440 --> 00:10:13,000
Ya, aku mencari temanku.
139
00:10:13,580 --> 00:10:15,620
Siapa temanmu, Teman?
140
00:10:24,720 --> 00:10:26,200
Namanya Tandy Bowen.
141
00:10:26,280 --> 00:10:28,080
Aku mencari konselor bernama Lia.
142
00:10:28,160 --> 00:10:30,000
Tandy satu kelompok pendukung
dengannya.
143
00:10:31,160 --> 00:10:33,360
Apa dia ada di sini? /
Tidak.
144
00:10:33,440 --> 00:10:36,000
Boleh aku minta nomor teleponnya? /
Sama sekali tidak.
145
00:10:36,580 --> 00:10:38,820
Dengar, Tandy temanku.
146
00:10:38,900 --> 00:10:43,060
Aku sudah kenal Tandy cukup baik,
banyak bicara dengannya.
147
00:10:43,140 --> 00:10:45,940
Aku tak pernah mendengarnya menyebut teman
yang deskripsinya cocok denganmu.
148
00:10:46,520 --> 00:10:49,320
Dengar, dia mungkin dalam bahaya.
149
00:10:49,400 --> 00:10:51,080
Jika begitu,
kusarankan kau telepon polisi.
150
00:10:52,360 --> 00:10:55,120
Jika kau tak pergi sekarang,
aku akan menelepon mereka sendiri.
151
00:10:56,280 --> 00:10:58,200
Ya. Aku bisa menghormati itu.
152
00:11:00,820 --> 00:11:03,100
Terima kasih untuk waktumu, Tuan...
153
00:11:06,500 --> 00:11:07,560
Deschaine.
154
00:11:19,120 --> 00:11:20,360
Kau baik-baik saja?
155
00:11:30,420 --> 00:11:33,060
Entahlah, aku...
Nak, kau terlihat sakit.
156
00:11:33,640 --> 00:11:38,880
Boleh kutawarkan nasihat tanpa diminta
tentang gadis yang kau pikir temanmu ini?
157
00:11:39,880 --> 00:11:44,400
Kau dan Tandy tinggal di dunia berbeda,
dan kau mengikuti aturan sangat berbeda.
158
00:11:44,480 --> 00:11:45,480
Tidak, kau tak kenal aku.
159
00:11:46,980 --> 00:11:48,420
Kau tak kenal Tandy dari caramu bicara.
160
00:11:48,500 --> 00:11:50,100
Aku tahu dia gadis kulit putih beruntung
161
00:11:50,180 --> 00:11:52,540
yang mengambil apa yang diinginkannya
dari dunia tanpa penyesalan.
162
00:11:52,620 --> 00:11:54,860
Dia punya banyak penyesalan.
163
00:11:57,420 --> 00:11:58,580
Dia hanya...
164
00:12:00,100 --> 00:12:02,540
Dia hanya pintar menyembunyikannya. /
Karena dia bisa.
165
00:12:03,120 --> 00:12:04,240
Kau, di sisi lain, tak bisa.
166
00:12:04,320 --> 00:12:07,800
Kau pemuda kulit hitam
yang mencoba untuk sukses.
167
00:12:07,880 --> 00:12:11,040
Jika kau melakukan setengah dari hal
yang dilakukannya, kau akan dipenjara.
168
00:12:11,120 --> 00:12:13,760
Kami tak seperti itu. Mengerti?
169
00:12:15,200 --> 00:12:17,000
Kami adalah perkecualian,
bukan peraturan.
170
00:12:20,260 --> 00:12:24,020
Kalian berdua tinggal di dunia yang sama
selama Tandy mengizinkannya.
171
00:12:24,100 --> 00:12:27,940
Begitu dia tak melihat
keuntungan baginya?
172
00:12:28,020 --> 00:12:29,160
Dia akan keluar.
173
00:12:32,000 --> 00:12:33,720
Saat karma datang menagih...
174
00:12:36,680 --> 00:12:38,500
kau akan ditinggalkan
bersama tagihannya.
175
00:12:41,100 --> 00:12:43,420
Dia mungkin sudah naik bus
ke dua negara bagian jauhnya sekarang.
176
00:12:43,500 --> 00:12:45,580
Tandy takkan pergi begitu saja
tanpa memberitahuku.
177
00:12:47,300 --> 00:12:50,620
Kau akan terkejut
betapa cepat orang sudah lupa.
178
00:12:51,200 --> 00:12:53,760
Mungkin waktumu mencarinya
179
00:12:53,840 --> 00:12:56,520
akan lebih baik dihabiskan berpikir
tentang hidup tanpanya.
180
00:13:04,200 --> 00:13:06,000
Mungkin kau benar.
181
00:13:18,200 --> 00:13:22,240
Berapa perempuan yang tinggal di sini? /
Sekitar 12 orang, kurang lebih.
182
00:13:22,320 --> 00:13:23,480
Apa mereka juga membersihkan kamarnya?
183
00:13:23,560 --> 00:13:26,680
Sebagian besar dari mereka tidak bisa
melihat bagian dalam tempat ini.
184
00:13:26,760 --> 00:13:28,280
Posisiku lebih tinggi.
185
00:13:30,500 --> 00:13:31,700
Bagaimana dengan keluargamu?
186
00:13:32,900 --> 00:13:34,380
Juga teman-temanmu,
apa kau bisa menemui mereka?
187
00:13:35,500 --> 00:13:39,220
Ayahku adalah palu,
dan ibuku adalah paku.
188
00:13:39,300 --> 00:13:43,340
Ayahku pergi dan ibuku menelantarkanku.
Mereka semua melupakanku.
189
00:13:44,920 --> 00:13:45,840
Jadi, kau datang kemari.
190
00:13:47,080 --> 00:13:48,640
Aku menemukan rumah penampungan.
191
00:13:48,720 --> 00:13:50,720
Di sanalah Andre menemukanku
dan menolongku.
192
00:13:50,800 --> 00:13:52,720
Dia tak menolongmu.
193
00:13:52,800 --> 00:13:53,760
Dia mempermainkanmu,
194
00:13:53,840 --> 00:13:56,440
sama seperti dia mempermainkan
semua perempuan lainnya.
195
00:13:57,020 --> 00:13:58,180
Apa maksudmu?
196
00:13:58,260 --> 00:14:01,420
Andre dan Lia, mereka orang jahat,
serta mereka menempatkanmu di neraka ini.
197
00:14:01,500 --> 00:14:02,900
Ini bukan neraka.
198
00:14:02,980 --> 00:14:04,980
Aku tidak bodoh,
aku tahu ini bukan surga.
199
00:14:05,060 --> 00:14:09,340
Tapi mereka menjagaku,
dan itu tak terlalu buruk.
200
00:14:09,920 --> 00:14:13,280
Kau akan terbiasa
bahkan dengan bagian-bagian buruknya.
201
00:14:13,360 --> 00:14:15,960
Aku tak tertarik
menjadi terbiasa dengan tempat ini.
202
00:14:23,300 --> 00:14:25,420
Aku mendapat telepon dari penghuni.
203
00:14:25,500 --> 00:14:28,300
Katanya dia melihat pemuda
bertudung berkeliaran.
204
00:14:28,380 --> 00:14:30,180
Pemuda
atau laki-laki muda kulit hitam?
205
00:14:30,760 --> 00:14:32,640
Dia memakai kata lain.
206
00:14:32,720 --> 00:14:35,880
Kami mengejar mereka
sampai ke dermaga di samping Levee 202.
207
00:14:35,960 --> 00:14:38,920
Kilang sialan itu meledak
dan aku menekan pemicunya.
208
00:14:39,500 --> 00:14:43,300
Momen itu mengubah hidupku.
209
00:14:43,380 --> 00:14:45,180
Saat itulah kau menelepon pamanmu,
sang senator.
210
00:14:46,260 --> 00:14:47,420
Ya, Bu.
211
00:14:47,500 --> 00:14:49,220
Apa kau tahu dia akan menutupinya?
212
00:14:50,500 --> 00:14:52,180
Pada satu titik, aku berharap begitu.
213
00:14:53,760 --> 00:14:56,440
Kau tahu dia akan menjebak putraku
sebagai pecandu narkoba?
214
00:14:56,520 --> 00:14:58,800
Pada titik yang sama,
aku tak peduli.
215
00:14:58,880 --> 00:15:00,320
Terlalu peduli pada diriku sendiri.
216
00:15:00,900 --> 00:15:02,740
Jadi, dia menelepon beberapa orang.
217
00:15:04,540 --> 00:15:06,660
Jelaskan kepadaku
selangkah demi selangkah.
218
00:15:06,740 --> 00:15:08,820
Mereka mengubah catatan pistol,
219
00:15:08,900 --> 00:15:11,420
menemukan jenazah di Baton Rouge
yang akan cocok setelah kerusakan air,
220
00:15:11,500 --> 00:15:15,940
dan menjebak partnerku
untuk membungkamnya.
221
00:15:17,600 --> 00:15:19,440
Kenapa tiba-tiba berubah pikiran?
222
00:15:19,520 --> 00:15:21,360
Jika aku memberitahumu,
kau akan berpikir aku sinting.
223
00:15:21,440 --> 00:15:24,280
Aku takkan terlalu khawatir tentang
pendapatku tentangmu yang makin menurun.
224
00:15:25,640 --> 00:15:27,620
Aku menghabiskan delapan bulan terakhir
sendirian.
225
00:15:28,700 --> 00:15:30,980
Tak ada apa pun kecuali kenangan
dan penyesalan.
226
00:15:31,560 --> 00:15:34,280
Itu menjadi nyaring
dalam keheningan.
227
00:15:35,320 --> 00:15:36,920
Awalnya sebagai cara bertahan hidup,
228
00:15:37,840 --> 00:15:40,360
lalu aku menjadi terikat
pada korupsi.
229
00:15:40,440 --> 00:15:42,880
Tidak sadar aku kehilangan diriku
dalam menjalaninya.
230
00:15:47,240 --> 00:15:49,560
Adina!
231
00:15:51,160 --> 00:15:52,320
Adina, kita perlu bicara!
232
00:15:54,100 --> 00:15:55,260
Ini tentang Tyrone!
233
00:16:01,020 --> 00:16:03,020
Polisi bodoh itu bebas. /
Masuklah.
234
00:16:03,100 --> 00:16:04,700
Dia sudah membujuk Ty,
mencoba membuat...
235
00:16:08,160 --> 00:16:09,880
Apa ini? /
Kau benar, kita perlu bicara.
236
00:16:35,420 --> 00:16:36,780
Nona Fusilier?
237
00:16:36,860 --> 00:16:38,340
Ada yang bisa kubantu?
238
00:16:38,920 --> 00:16:41,080
Tyrone Johnson memberiku namamu.
239
00:16:41,160 --> 00:16:43,520
Katanya kau mungkin bisa membantuku
dengan sesuatu.
240
00:16:43,600 --> 00:16:46,240
Kau perlu bantuan dengan apa? /
Migrain.
241
00:16:46,820 --> 00:16:48,380
Aku sudah mengalaminya
selama beberapa tahun.
242
00:16:49,620 --> 00:16:51,100
Aku menemukan obat
untuk jangka pendek,
243
00:16:51,180 --> 00:16:53,420
tapi aku mencari solusi jangka panjang.
244
00:16:54,000 --> 00:16:56,560
Coba kutebak,
obat-obatan Barat mengecewakanmu,
245
00:16:56,640 --> 00:16:59,360
jadi, sekarang kau ingin
mencari agama.
246
00:16:59,440 --> 00:17:02,600
Tidak, Bu.
Anehnya, kurasa agama menemukanku.
247
00:17:04,600 --> 00:17:07,840
Saat aku memejamkan mataku,
yang bisa kulihat hanya gambar ini
248
00:17:07,920 --> 00:17:09,240
yang terbakar dalam cahaya.
249
00:17:09,820 --> 00:17:11,380
Kau bisa memahaminya?
250
00:17:11,460 --> 00:17:13,180
Tidak tanpa mengenalmu lebih baik.
251
00:17:14,500 --> 00:17:15,420
Duduklah.
252
00:17:38,560 --> 00:17:41,840
Baiklah, kita bisa keluar,
tapi kita harus pergi sekarang.
253
00:17:41,920 --> 00:17:44,440
Tidak, aku takkan pergi. /
Kau harus pergi.
254
00:17:46,360 --> 00:17:47,800
Aku tak bisa.
255
00:17:47,880 --> 00:17:49,800
Baiklah, aku akan kembali untukmu.
Aku berjanji.
256
00:18:00,000 --> 00:18:06,000
Kunjungi agen bola terpercaya
kami di bola-galaxy.com
257
00:18:35,600 --> 00:18:37,640
Kau tahu kenapa mereka menyebut ini
Motel Viking?
258
00:18:37,720 --> 00:18:39,680
Karena ini cara mereka
membangun benteng mereka.
259
00:18:39,760 --> 00:18:43,320
Tak bisa diserang.
Satu jalan masuk, satu jalan keluar.
260
00:18:44,920 --> 00:18:46,280
Kau memberitahunya, bukan?
261
00:18:46,860 --> 00:18:49,380
Maafkan aku, peraturan adalah peraturan.
262
00:18:49,460 --> 00:18:51,660
Itu bukan peraturan.
263
00:18:51,740 --> 00:18:53,380
Itu hanya cara untuk memanipulasimu.
264
00:18:53,460 --> 00:18:55,580
Tidak, itu peraturan.
265
00:18:56,360 --> 00:18:58,080
Saatnya kau belajar untuk melanggarnya.
266
00:18:59,920 --> 00:19:01,760
Del, lakukanlah.
267
00:19:03,840 --> 00:19:04,880
Lakukan apa?
268
00:19:14,460 --> 00:19:17,260
Ayo. Beri makan dia.
269
00:19:26,400 --> 00:19:28,840
Tandy, maafkan aku.
270
00:19:50,840 --> 00:19:52,440
Kita tak bisa mengikatnya di sini
selamanya.
271
00:19:52,520 --> 00:19:53,800
Bukan selamanya.
Aku punya rencana.
272
00:19:53,880 --> 00:19:55,120
Apa itu? /
Jangan khawatir soal itu.
273
00:19:55,200 --> 00:19:57,440
Aku akan mengkhawatirkan itu.
274
00:20:41,240 --> 00:20:42,760
Mari kita lanjutkan pembicaraan tadi.
275
00:20:42,840 --> 00:20:44,680
Aku merasa jika terpaksa,
kau mungkin ingin...
276
00:20:44,760 --> 00:20:45,880
Di mana jasadnya?
277
00:20:47,840 --> 00:20:48,680
Apa?
278
00:20:49,260 --> 00:20:51,940
Kau bilang kau menemukan jasad palsu
di Baton Rouge.
279
00:20:52,060 --> 00:20:53,620
Di mana kau menyembunyikan jasad Billy?
280
00:20:55,540 --> 00:20:56,980
Tubuhnya.
281
00:22:40,960 --> 00:22:44,480
Kau tak apa? /
Aku tak bisa bergerak.
282
00:22:44,560 --> 00:22:45,720
Kau tak apa-apa.
283
00:22:50,320 --> 00:22:52,840
Kau pernah berdandan saat kecil?
284
00:22:53,420 --> 00:22:57,260
Aku tumbuh dengan tiga saudara pria
dan mereka tak mau gadis mengacaukannya.
285
00:23:00,140 --> 00:23:03,060
Jadi, halaman belakangku menjadi
lemari ibuku.
286
00:23:03,640 --> 00:23:06,440
Di sana, aku bisa menjadi siapa pun
yang kuinginkan.
287
00:23:09,580 --> 00:23:14,020
Di sana, aku adalah putri, pendeta,
penata gaya.
288
00:23:15,140 --> 00:23:20,340
Di sanalah aku, di jalur mereka,
berjalan saja.
289
00:23:20,420 --> 00:23:22,780
Lalu aku bertemu Andre.
290
00:23:25,120 --> 00:23:27,360
Dia membantuku memahami bahwa orang tuaku
291
00:23:27,440 --> 00:23:30,120
telah melampiaskan rasa sakit mereka
kepadaku.
292
00:23:30,200 --> 00:23:32,960
Dia mengajariku
bahwa rasa sakit itu tak masalah.
293
00:23:33,040 --> 00:23:35,560
Bahwa itu bisa memberiku kekuatan
jika aku bisa melihatnya.
294
00:23:35,640 --> 00:23:39,480
Kau pikir kekuatan itu nyata? /
Aku tahu itu nyata.
295
00:23:39,560 --> 00:23:42,640
Kau tak tahu apa pun, Lia. /
Kau juga akan seperti itu.
296
00:23:44,960 --> 00:23:46,160
Sebentar lagi.
297
00:23:49,220 --> 00:23:51,180
Kau hanya perlu melepaskan.
298
00:24:33,460 --> 00:24:35,980
Brigid, aku punya pertanyaan
soal ambulans-ambulans itu.
299
00:24:36,060 --> 00:24:38,100
Kurasa Tandy ada di salah satunya.
300
00:24:38,180 --> 00:24:40,700
Ya, aku tahu semuanya tak pasti, tapi...
301
00:24:43,440 --> 00:24:44,720
Kurasa aku punya ide.
302
00:24:55,480 --> 00:24:58,360
Kebanyakan orang menemuiku
mencari jawaban.
303
00:24:58,440 --> 00:25:00,280
Kuberi tahu mereka untuk mencari
di dalam dirinya.
304
00:25:00,360 --> 00:25:04,360
Kau ingin menemukan Tuhan?
Ada Tuhan di dalam.
305
00:25:04,440 --> 00:25:06,480
Untuk sebagian besar, itu berhasil.
306
00:25:06,560 --> 00:25:10,960
Tapi itu semua semacam alegori.
Tapi untukmu...
307
00:25:12,000 --> 00:25:14,680
aku tak memakai ucapan puitis, 'kan?
308
00:25:16,340 --> 00:25:20,620
Veve yang muncul kepadamu mengatakan
kau tak memerlukan Tuhan.
309
00:25:21,200 --> 00:25:24,080
Itu mengatakan kepadaku
bahwa kau di ambang menjadi Tuhan.
310
00:25:24,160 --> 00:25:25,880
Aku tak mengerti.
311
00:25:25,960 --> 00:25:31,080
Rasa sakitmu hanya komplikasi
dalam perjalanan yang kau berusaha lalui.
312
00:25:31,160 --> 00:25:33,760
Bisa dibilang kenaikan.
313
00:25:34,340 --> 00:25:38,900
Kenaikan menjadi apa? /
Loa. Masing-masing punya simbol sendiri.
314
00:25:40,100 --> 00:25:43,260
Ini simbolmu. /
Apa arti simbolku?
315
00:25:48,160 --> 00:25:51,720
Aku tak yakin aku ingin mengatakan itu
kepadamu sekarang.
316
00:25:55,400 --> 00:25:56,760
Apa?
317
00:25:58,500 --> 00:26:01,700
Karena meski kau sangat tampan,
318
00:26:01,780 --> 00:26:05,060
aku tak melihat apa pun
yang menunjukkan karaktermu.
319
00:26:05,140 --> 00:26:09,260
Bertingkah kesulitan seperti ini menarik,
jangan salah paham.
320
00:26:09,340 --> 00:26:13,060
Tapi aku Mambo, aku bisa melihat
menembus omong kosong ini.
321
00:26:13,140 --> 00:26:14,540
Aku tak bermain-main.
322
00:26:17,280 --> 00:26:19,760
Ini akan menyembuhkan sakit kepalaku
untuk selamanya, 'kan?
323
00:26:19,840 --> 00:26:23,120
Itu akan lebih dari itu. /
Katakan apa yang kubutuhkan.
324
00:26:26,720 --> 00:26:31,440
Missy Cruz
325
00:26:32,020 --> 00:26:34,260
Apa-apaan ini?
326
00:26:34,340 --> 00:26:36,460
Aku ingin menanyakan yang sama kepadamu.
327
00:26:47,320 --> 00:26:49,640
Jadi, apa, kau disentuh?
328
00:26:50,220 --> 00:26:51,379
Kita semua disentuh.
329
00:26:51,404 --> 00:26:54,244
Aku hanya cukup sadar
untuk bertindak soal itu.
330
00:26:57,440 --> 00:27:00,240
Itu veve-mu. Di pintu.
331
00:27:01,520 --> 00:27:04,080
Terkadang para roh tak halus.
332
00:27:04,160 --> 00:27:06,080
Kau bilang itu kunci untuk menjadi Tuhan?
333
00:27:06,160 --> 00:27:07,400
Bukan kuncinya,
334
00:27:08,880 --> 00:27:10,120
lebih mirip gembok.
335
00:27:52,140 --> 00:27:53,220
Di mana dia?
336
00:27:58,060 --> 00:27:59,460
Kau baik-baik saja?
337
00:28:01,860 --> 00:28:03,700
Aku tak yakin aku merasakan apa pun.
338
00:28:05,900 --> 00:28:07,780
Maaf aku mengadukanmu.
339
00:28:10,300 --> 00:28:11,660
Aku seharusnya bisa keluar.
340
00:28:13,700 --> 00:28:15,940
Aku seharusnya bisa keluar
dan menyelamatkanmu.
341
00:28:19,680 --> 00:28:20,720
Ini.
342
00:28:22,120 --> 00:28:23,600
Biar kurias wajahmu.
343
00:28:30,120 --> 00:28:31,740
Itu bisa menjadi kacau.
344
00:28:36,060 --> 00:28:37,380
Aku bisa mengatasinya.
345
00:28:37,460 --> 00:28:40,500
Jangan tersinggung, tapi jika kau bisa
mengatasinya, kau takkan ada di sini.
346
00:28:42,440 --> 00:28:44,040
Ini bukan benteng.
347
00:28:45,480 --> 00:28:47,960
Ini hanya motel, dan kita bisa keluar.
348
00:28:50,380 --> 00:28:52,620
Kau tak tahu apa yang terjadi kepada gadis
yang berusaha?
349
00:28:52,700 --> 00:28:56,660
Yang beruntung dikurung.
Yang lain dibunuh.
350
00:28:56,740 --> 00:28:59,820
Tidak, itu hanya cerita
yang mereka katakan untuk menekanmu.
351
00:28:59,900 --> 00:29:03,820
Mereka seharusnya membawa
beberapa gadis lain beberapa hari lalu.
352
00:29:04,400 --> 00:29:08,480
Kami menyiapkan untuk mereka.
Kami tahu mereka berusaha kabur.
353
00:29:08,560 --> 00:29:12,440
Mereka dibunuh. Semuanya. /
Kau bilang beberapa hari lalu?
354
00:29:14,500 --> 00:29:17,220
Apa kau tahu apakah mereka berasal
dari Bywater?
355
00:29:17,300 --> 00:29:19,940
Bagaimana kau tahu itu? /
Gadis-gadis itu tak mati.
356
00:29:21,300 --> 00:29:22,980
Mereka diselamatkan.
Aku ada di sana.
357
00:29:24,580 --> 00:29:28,060
Tak mungkin kau bisa menyelamatkan
sekelompok gadis sendirian.
358
00:29:28,640 --> 00:29:29,960
Aku tak sendirian.
359
00:29:31,800 --> 00:29:33,000
Aku punya bantuan.
360
00:29:36,900 --> 00:29:39,700
Dari teman terbaik yang bisa diharapkan
seorang gadis.
361
00:29:39,780 --> 00:29:40,900
Lia bilang...
362
00:29:42,140 --> 00:29:44,540
harapan itu tak ada.
363
00:29:47,660 --> 00:29:48,980
Dia salah.
364
00:29:50,220 --> 00:29:52,380
Del, lihatlah, pikiranku tak jernih.
365
00:29:53,460 --> 00:29:55,860
Aku tak bisa keluar dari sini,
tapi mungkin kau bisa.
366
00:29:58,160 --> 00:30:00,840
Jika keadaan memburuk,
aku akan menendang dan menjerit.
367
00:30:02,580 --> 00:30:06,460
Tapi kau harus menyelamatkan dirimu.
Temukanlah keluargamu.
368
00:30:19,760 --> 00:30:20,840
Sudah.
369
00:30:22,680 --> 00:30:24,160
Kau tampak sangat cantik.
370
00:30:26,460 --> 00:30:30,860
Aku tak mengenali veve ini,
tapi aku tahu beberapa potongannya.
371
00:30:30,940 --> 00:30:33,580
Jembatan, bintang, air.
372
00:30:33,660 --> 00:30:36,420
Itu ada artinya untukmu? /
Sangat.
373
00:30:36,500 --> 00:30:39,260
Maka kurasa hanya kau yang bisa
menemukan artinya.
374
00:30:39,340 --> 00:30:42,380
Jika kulakukan itu,
itu akan membuka gemboknya?
375
00:30:42,460 --> 00:30:45,380
Membuka temboknya? /
Itu dugaan terbaikku.
376
00:30:45,960 --> 00:30:50,480
Sepanjang sejarah, ada beberapa orang
yang naik menjadi Loa.
377
00:30:51,060 --> 00:30:53,180
Jadi, seorang Loa takkan merasakan sakit.
378
00:30:54,180 --> 00:30:57,020
Sakit kepalaku akan hilang? /
Di antara hal lainnya.
379
00:30:57,100 --> 00:31:00,260
Juga ada pilihan lain,
membiarkannya terkunci.
380
00:31:02,060 --> 00:31:03,420
Meninggalkannya.
381
00:31:05,800 --> 00:31:07,000
Untuk apa aku melakukan itu?
382
00:31:08,440 --> 00:31:09,680
Lihat ke sekelilingmu.
383
00:31:11,440 --> 00:31:15,440
Semua rasa sakit yang kau kumpulkan
dan permainkan.
384
00:31:15,520 --> 00:31:17,920
Aku tak bermain dengan itu. /
Apa yang kau lakukan?
385
00:31:18,800 --> 00:31:20,000
Bagaimana caranya?
386
00:31:20,580 --> 00:31:24,460
Kau memasang piringan hitam,
membawa kembali kenangan,
387
00:31:24,540 --> 00:31:26,860
menemukan perasaan dari masa lalu,
dan menampilkannya.
388
00:31:26,940 --> 00:31:30,500
Kau diberikan sedikit kekuatan,
dan lihat yang kau lakukan dengan itu.
389
00:31:32,000 --> 00:31:35,080
Ini tak benar. /
Seperti itulah keadaannya.
390
00:31:35,160 --> 00:31:37,360
Jika kau tak bisa menyayangi
saat berpura-pura menjadi Tuhan,
391
00:31:37,440 --> 00:31:40,080
kau akan menjadi Tuhan macam apa
jika tak berpura-pura lagi?
392
00:31:40,660 --> 00:31:42,020
Bagaimana jika kita mencari tahu?
393
00:31:44,780 --> 00:31:46,620
Kau akan menunjukkan
belas kasih kepadaku sekarang?
394
00:31:47,620 --> 00:31:49,060
Dalam konteks, tentu.
395
00:31:51,660 --> 00:31:52,660
Pilihlah satu.
396
00:31:54,400 --> 00:31:55,960
Kenangan favoritmu.
397
00:32:32,580 --> 00:32:33,820
Dia cantik.
398
00:32:36,180 --> 00:32:37,740
Benar.
399
00:32:37,820 --> 00:32:38,780
Apa dia memilikinya?
400
00:32:38,860 --> 00:32:39,980
Tabirnya?
401
00:32:41,520 --> 00:32:43,760
Lihatlah matanya.
Kau katakan kepadaku.
402
00:32:44,920 --> 00:32:46,480
Ada hal lain yang kau sembunyikan.
403
00:32:46,560 --> 00:32:48,360
Kau tak tampak takut.
404
00:32:48,940 --> 00:32:51,860
Ini hanya langkah lain
dalam perjalananku.
405
00:32:51,940 --> 00:32:55,940
Apa kata dokter?
Apa itu tentang bayinya?
406
00:32:56,020 --> 00:32:58,060
Tidak, ini bukan tentang Evita.
407
00:33:00,000 --> 00:33:06,000
Kunjungi agen bola terpercaya
kami di bola-galaxy.com
408
00:33:33,080 --> 00:33:35,240
Pamanku mengenal seseorang
dari Penjaga Pantai.
409
00:33:35,320 --> 00:33:37,360
Dia mengeruk danau,
tapi tak ada yang muncul.
410
00:33:37,440 --> 00:33:40,280
Aku terus menunggu.
Itu membuatku gila.
411
00:33:40,360 --> 00:33:42,680
Percayalah. /
Aku tak memercayaimu.
412
00:33:44,280 --> 00:33:46,040
Aku menganggap diriku penilai karakter
yang baik,
413
00:33:46,120 --> 00:33:49,560
dan semua yang kau katakan itu logis,
tapi aku tak memercayaimu.
414
00:33:53,620 --> 00:33:57,100
Mungkin itu karena semua masalah lain
415
00:33:59,880 --> 00:34:03,480
yang kau alami, lalai bertugas,
merusak bukti.
416
00:34:03,560 --> 00:34:06,120
Aku tak memercayaimu.
417
00:34:06,200 --> 00:34:09,840
Aku tak menyukaimu.
Mungkin itu karena aku tak menyukaimu.
418
00:34:10,420 --> 00:34:12,140
Aku tak suka wajahmu.
419
00:34:12,220 --> 00:34:15,220
Kau punya wajah dari sistem
yang tak melakukan apa pun
420
00:34:15,300 --> 00:34:16,980
selain menahanku dan yang kumiliki.
421
00:34:23,720 --> 00:34:26,080
Bahkan di sini, terikat selamanya,
422
00:34:27,240 --> 00:34:28,720
dan aku merasa tak berdaya.
423
00:34:29,720 --> 00:34:32,280
Aku masih terjebak dalam sistem
yang tak bisa kubongkar.
424
00:34:32,360 --> 00:34:37,520
Aku tak bisa meluruskan rambutku.
Kehilangan putra, kehilangan putra lagi.
425
00:34:38,100 --> 00:34:40,980
Aku hanya ingin memakamkan putraku.
426
00:34:47,160 --> 00:34:49,760
Mungkin aku tak bisa,
meski aku sangat pintar,
427
00:34:50,840 --> 00:34:52,480
sangat sabar.
428
00:34:53,340 --> 00:34:56,020
Aku hanya ingin
memakamkan putraku dengan layak.
429
00:35:04,660 --> 00:35:05,700
Area pekan raya.
430
00:35:08,720 --> 00:35:12,280
Kumakamkan putramu di kios kuda
di pekan raya.
431
00:35:15,880 --> 00:35:18,680
Itu yang kau pikirkan saat terjepit.
432
00:35:44,620 --> 00:35:45,700
Terima kasih.
433
00:37:07,460 --> 00:37:09,060
Kau baik-baik saja? /
Ya.
434
00:37:09,140 --> 00:37:11,940
Robot permen bodoh mencuri Snickers-ku.
435
00:37:50,940 --> 00:37:52,340
Apa yang kau lakukan?
436
00:37:54,020 --> 00:37:57,300
Dari mana kau dapat itu? /
Kau berbohong kepadaku.
437
00:37:57,380 --> 00:38:00,900
Tentang gadis-gadis di Bywater.
Tentang hidupku.
438
00:38:02,680 --> 00:38:06,320
Tandy, dia yang memengaruhimu? /
Tandy nyaris tak bisa bergerak.
439
00:38:20,100 --> 00:38:22,260
Kau bilang keluargaku menelantarkanku.
440
00:38:22,840 --> 00:38:26,160
Ibuku memasang pamflet
dan memposting di ruang bicara.
441
00:38:26,240 --> 00:38:28,040
Serahkan ponselnya, Del. /
Tidak.
442
00:38:38,820 --> 00:38:41,140
Aku ingin menemukan mereka.
Aku ingin menemukan keluargaku.
443
00:38:41,220 --> 00:38:44,260
Kami keluargamu.
Kau tak punya apa-apa tanpa kami.
444
00:38:44,340 --> 00:38:45,500
Kau salah.
445
00:38:49,160 --> 00:38:50,320
Aku punya harapan.
446
00:39:00,440 --> 00:39:01,740
Apa-apaan?
447
00:39:22,940 --> 00:39:24,580
Mereka akan menganggapmu apa?
448
00:39:25,620 --> 00:39:27,700
Kau pikir mereka akan ingin
menerimamu kembali?
449
00:39:43,020 --> 00:39:44,620
Aku hanya ingin pulang!
450
00:39:44,700 --> 00:39:46,900
Ini rumahmu! Kami mengurusmu!
451
00:39:46,980 --> 00:39:49,980
Kami memberimu tempat tinggal,
makanan, air! Kini...
452
00:39:53,780 --> 00:39:54,780
Kau tak apa-apa?
453
00:39:56,340 --> 00:39:57,340
Tandy!
454
00:40:05,320 --> 00:40:07,360
Kau mau ke mana? /
Membersihkan area.
455
00:40:49,420 --> 00:40:50,740
Tandy!
456
00:40:53,480 --> 00:40:54,560
Tandy, kau tak apa-apa?
457
00:40:56,560 --> 00:40:57,440
Ya.
458
00:40:59,440 --> 00:41:00,320
Bagus.
459
00:41:05,760 --> 00:41:09,000
Ty?
460
00:41:09,580 --> 00:41:12,180
Hei, tatap aku, Ty!
461
00:41:13,820 --> 00:41:15,460
Tyrone! /
Tandy.
462
00:41:17,240 --> 00:41:19,960
Tyrone! Kau kenapa?
463
00:41:23,280 --> 00:41:24,480
Tyrone.
464
00:41:24,504 --> 00:41:30,504
Kunjungi agen bola terpercaya
kami di bola-galaxy.com