1
00:00:08,375 --> 00:00:10,331
Kerana awak membunuh
anak sulung saya dengan kejam.
2
00:00:10,898 --> 00:00:13,129
Kita akan pastikan
adakah nilai awak untuk Tyrone...
3
00:00:13,208 --> 00:00:15,125
melampaui keperluan saya
untuk membunuh awak.
4
00:00:15,203 --> 00:00:18,020
Meninggalkan seseorang yang
mencederakan kamu tak sukar, Mak.
5
00:00:18,099 --> 00:00:19,099
Pergi saja.
6
00:00:19,405 --> 00:00:23,670
Klon jinak, hampir tiada aktiviti
di pusat kemarahan korteks otak.
7
00:00:23,748 --> 00:00:26,056
Tapi yang agresif, seolah hanya ada...
8
00:00:26,135 --> 00:00:27,700
- Kekacauan.
- Kerana itu yang awak lakukan, betul?
9
00:00:27,778 --> 00:00:30,048
Awak mempengaruhi fikiran orang
dan menyebabkan mereka menderita?
10
00:00:30,126 --> 00:00:32,356
Jika awak tak boleh bermurah hati
semasa berpura-pura menjadi Tuhan,
11
00:00:32,435 --> 00:00:34,666
awak akan menjadi Tuhan apa
ketika tak berpura-pura lagi?
12
00:00:34,833 --> 00:00:35,833
Apa kata kita pastikan?
13
00:00:35,849 --> 00:00:38,276
Awak dan Tandy hidup
di dunia yang berbeza.
14
00:00:41,367 --> 00:00:42,698
Tandy!
15
00:00:48,957 --> 00:00:52,087
Ty?
16
00:00:52,656 --> 00:00:55,120
Hei, lihat saya.
Lihat saya, Ty.
17
00:01:35,269 --> 00:01:36,756
Siapa awak?
18
00:01:49,351 --> 00:01:50,760
Ty?
19
00:01:50,838 --> 00:01:53,108
Hei, Ty, lihat saya.
20
00:01:54,634 --> 00:01:57,217
Tyrone, ayuh!
21
00:01:57,294 --> 00:01:58,820
Ty!
22
00:02:19,826 --> 00:02:21,510
Saya akan memindahkan
pelacur sekarang,
23
00:02:21,535 --> 00:02:23,176
tapi mereka terlalu
takut untuk bercakap.
24
00:02:23,230 --> 00:02:25,721
Mangsa. Mereka adalah mangsa.
25
00:02:25,782 --> 00:02:27,856
Ya. Tentulah.
26
00:02:29,265 --> 00:02:30,908
Pemilik motel ini,
kita dah menjemputnya?
27
00:02:30,986 --> 00:02:32,512
Ya, dia dah sampai sejam lalu.
28
00:02:32,591 --> 00:02:34,352
Peguam dah menjaminnya.
29
00:02:34,548 --> 00:02:36,201
Sekurangnya ada seseorang
yang menguruskan tempat ini.
30
00:02:36,280 --> 00:02:37,610
Tempat kejadian, kerosakan.
31
00:02:37,689 --> 00:02:39,371
Dia tak menguruskannya lagi, kan?
32
00:02:39,449 --> 00:02:41,875
Nak, itu akan dibuka lagi dalam sebulan.
33
00:02:41,953 --> 00:02:44,653
Mereka tak menyebutnya
kerjaya paling lama di dunia tanpa sebab.
34
00:02:51,442 --> 00:02:52,498
35
00:02:53,898 --> 00:02:55,776
Awak tahu di mana saya boleh dapatkan...
36
00:02:57,146 --> 00:02:59,220
kopi di sekitar sini?
37
00:02:59,788 --> 00:03:01,431
Awak haus, sayang?
38
00:03:10,359 --> 00:03:11,728
Awak pasti boleh memandu?
39
00:03:17,645 --> 00:03:19,132
Maaf
Kami Tutup
40
00:03:19,211 --> 00:03:20,385
Kami Buka
41
00:03:20,462 --> 00:03:21,597
Tandy, perlahan-lahan.
42
00:03:23,143 --> 00:03:24,356
Mak cik, awak dah bangun?
43
00:03:26,547 --> 00:03:28,777
Tapi saya bukan doktor.
Saya tak...
44
00:03:33,039 --> 00:03:34,448
Apa yang terjadi?
45
00:03:35,660 --> 00:03:37,186
Berapa lama?
46
00:03:37,753 --> 00:03:39,749
Baiklah.
47
00:03:40,727 --> 00:03:42,330
Baiklah, saya akan segera ke sana.
48
00:04:07,413 --> 00:04:08,822
Hei.
49
00:04:08,900 --> 00:04:09,900
Hei, Ty.
50
00:04:09,935 --> 00:04:11,030
Awak akan okey.
51
00:04:15,080 --> 00:04:16,293
Awak akan okey.
52
00:04:17,552 --> 00:04:21,425
Awak akan bangun
dan keluar dari sini.
53
00:04:26,603 --> 00:04:27,972
Evita, di sini!
54
00:04:30,331 --> 00:04:31,388
Brigid?
55
00:04:31,466 --> 00:04:34,402
Saya baru datang dari motel
yang memperdagangkan gadis yang diculik.
56
00:04:34,479 --> 00:04:36,983
Apakah mereka okey?
57
00:04:37,061 --> 00:04:39,096
Mereka bertahan.
58
00:04:39,175 --> 00:04:41,209
Bagaimana dengan awak?
59
00:04:41,287 --> 00:04:42,287
Saya akan hidup.
60
00:04:44,085 --> 00:04:45,846
Tapi Ty, sebaliknya...
61
00:04:58,291 --> 00:04:59,308
Helo, Father.
62
00:05:00,717 --> 00:05:02,283
Saya perlukan masa awak sekejap.
63
00:05:03,300 --> 00:05:04,474
Puan Johnson.
64
00:05:07,741 --> 00:05:09,306
Awak tahu tempat ini?
65
00:05:10,988 --> 00:05:12,553
Saya tahu.
66
00:05:12,632 --> 00:05:14,275
Maka awak tahu saya tak cukup kuat.
67
00:05:14,353 --> 00:05:15,510
Tidak cukup kuat untuk apa?
68
00:05:17,053 --> 00:05:18,931
Menerima orang yang
saya kecewakan.
69
00:05:19,099 --> 00:05:22,072
Saya tak peduli tentang perasaan awak.
Awak masih ada kerja.
70
00:05:24,421 --> 00:05:25,947
Menjadi paderi bukan kerja.
71
00:05:27,326 --> 00:05:30,418
Ini kehidupan.
Saya gagal dalam kehidupan ini.
72
00:05:32,336 --> 00:05:35,427
- Saya tak boleh melindunginya.
- Tiada siapa yang boleh.
73
00:05:35,505 --> 00:05:37,370
Tapi saya jumpa
cara untuk menyelamatkannya.
74
00:05:39,700 --> 00:05:41,128
Awak nak dengar?
75
00:05:44,524 --> 00:05:46,559
Bagi seseorang yang bukan doktor,
awak hebat seperti doktor.
76
00:05:46,637 --> 00:05:48,007
Ya. Mungkin suatu hari.
77
00:05:48,574 --> 00:05:49,983
Mak cik awak masih belum jawab.
78
00:05:50,061 --> 00:05:51,939
Tapi tak apa-apa, kan?
Awak boleh menanganinya?
79
00:05:52,017 --> 00:05:57,260
Saya pernah melihat mak cik saya
melakukan banyak hal, tapi ini...
80
00:05:57,339 --> 00:06:00,900
Seolah-olah Tyrone sedang berubah.
81
00:06:00,977 --> 00:06:04,460
Seolah-olah dia cuba bertahan.
82
00:06:04,538 --> 00:06:06,494
Inilah yang terjadi
ketika Ty rasa takut.
83
00:06:06,573 --> 00:06:07,786
Dia membuka pintu.
84
00:06:07,864 --> 00:06:10,095
Jika dia tak bertindak balas,
mungkin dia terperangkap.
85
00:06:10,262 --> 00:06:12,532
Terperangkap? Di mana?
86
00:06:12,610 --> 00:06:15,349
Di mana saja dia berada.
87
00:06:15,427 --> 00:06:18,127
Tempat di mana 'tikus' satu lagi berada.
88
00:06:18,205 --> 00:06:19,888
- Apa? Dia di dalam Ty?
- Ya.
89
00:06:20,455 --> 00:06:22,529
Saya mengekorinya di sana
dan muncul di persimpangan...
90
00:06:22,607 --> 00:06:24,481
tempat Papa Misteri ini...
91
00:06:24,559 --> 00:06:26,202
- Papa Legba?
- Ya, dia.
92
00:06:26,770 --> 00:06:29,900
Semasa saya memasuki Ty,
semuanya nampak seperti ini.
93
00:06:31,358 --> 00:06:33,354
Entahlah, mungkin inilah cara
Ty beritahu kita...
94
00:06:33,433 --> 00:06:34,836
untuk masuk ke sana
dan mengambilnya.
95
00:06:34,915 --> 00:06:36,050
Baik.
96
00:06:36,128 --> 00:06:38,985
Papa Legba adalah "loa".
Penjaga persimpangan jalan.
97
00:06:40,432 --> 00:06:41,762
Dewa Voudon.
98
00:06:43,288 --> 00:06:45,704
- Dan juga suami Mak cik.
- Apa?
99
00:06:45,704 --> 00:06:49,666
Mak cik adalah Mambo.
Dia berkahwin dengan Loa.
100
00:06:49,745 --> 00:06:53,698
- Seperti rahib mengahwini Tuhan?
- Lebih kurang, tapi tidak juga.
101
00:06:56,182 --> 00:06:57,551
Ini veve-nya.
102
00:07:00,095 --> 00:07:02,090
Dan...
103
00:07:02,169 --> 00:07:05,299
Mak cik selalu suruh saya
membawa gula-gula untuk Legba.
104
00:07:05,466 --> 00:07:06,836
Katanya dia suka makanan manis.
105
00:07:06,914 --> 00:07:08,635
Tapi jika awak mahukan
sesuatu darinya,
106
00:07:08,714 --> 00:07:10,280
dia akan perlukan ganjaran.
107
00:07:10,357 --> 00:07:11,357
Gembira mendengarnya.
108
00:07:14,231 --> 00:07:15,561
Baik.
109
00:07:18,675 --> 00:07:21,727
Papa Legba, kami meminta kamu
untuk menunjukkan diri.
110
00:07:34,452 --> 00:07:36,134
Tolong terima tawaran ini.
111
00:07:36,301 --> 00:07:38,610
Sebagai gantinya, kami meminta kamu
untuk menunjukkan jalannya.
112
00:07:39,289 --> 00:07:41,545
Anak-anakmu di sini menunggu.
113
00:07:41,624 --> 00:07:43,150
Orang yang baik sedang menderita.
114
00:07:51,308 --> 00:07:53,852
Saya berterima kasih
kepada kamu dan moyang kami.
115
00:07:53,929 --> 00:07:56,199
Kami meminta kamu
untuk membuka gerbang.
116
00:07:56,277 --> 00:07:58,664
Kami memohon kamu
untuk menunjukkan jalan masuk.
117
00:08:04,544 --> 00:08:05,757
Awak melompat ke dalam itu?
118
00:08:08,183 --> 00:08:09,513
Dia akan melakukannya untuk saya.
119
00:08:12,683 --> 00:08:14,170
Baik.
120
00:08:14,248 --> 00:08:15,265
Mari pergi.
121
00:08:16,646 --> 00:08:18,368
Brigid, awak tak tahu
bagaimana rasanya di sana.
122
00:08:18,445 --> 00:08:19,463
Mari pergi.
123
00:09:03,031 --> 00:09:04,244
Awak kembali untuk minta lagi.
124
00:09:05,887 --> 00:09:07,922
Jadi, awak datang
dalam pelbagai bentuk dan saiz.
125
00:09:09,252 --> 00:09:11,326
- Fuchs?
- Fuchs?
126
00:09:13,478 --> 00:09:15,396
Saya telah melihat sebahagian
dari kamu di sini.
127
00:09:15,474 --> 00:09:18,291
Awak menolak bayaran
yang saya minta.
128
00:09:18,369 --> 00:09:19,504
Ini?
129
00:09:22,262 --> 00:09:23,984
Nampaknya bayar lebih dulu.
130
00:09:27,114 --> 00:09:28,601
Baik.
131
00:09:28,680 --> 00:09:30,049
Di sinilah kita mencari Ty.
132
00:09:33,786 --> 00:09:35,547
Tunggu sekejap.
Di mana pasaraya?
133
00:09:35,625 --> 00:09:36,642
Awak kata pasaraya?
134
00:09:36,721 --> 00:09:38,482
Ya, di sini nampak...
135
00:09:47,370 --> 00:09:49,170
Tandy?
136
00:09:49,248 --> 00:09:50,539
Tandy Bowen dah temui jalannya.
137
00:09:51,988 --> 00:09:54,160
Awak datang untuk jalan lain, bukan?
138
00:09:55,870 --> 00:09:56,870
Ty?
139
00:10:06,178 --> 00:10:08,291
- Ty?
- Semuanya di sini adalah pertukaran.
140
00:10:08,570 --> 00:10:11,935
Untuk dapatkan yang awak mahukan,
tahu apa yang sanggup awak serahkan.
141
00:10:13,578 --> 00:10:16,082
Awakmahu memenangi hadiahnya?
142
00:10:23,908 --> 00:10:24,926
Baiklah...
143
00:10:27,645 --> 00:10:29,557
Saya ada gula-gula getah.
144
00:10:29,636 --> 00:10:31,044
Spearmint.
145
00:10:33,760 --> 00:10:35,168
Ini bukan awak yang sebenarnya, kan?
146
00:10:37,555 --> 00:10:38,572
Bukan.
147
00:10:40,188 --> 00:10:41,400
Tapi gembira bertemu dengan awak.
148
00:11:08,654 --> 00:11:11,745
Papa Sweer-Tooth
hantar saya ke sini.
149
00:11:11,912 --> 00:11:14,103
Saya di sini untuk kawan saya,
Encik...
150
00:11:14,182 --> 00:11:16,725
Baron. Samedi.
151
00:11:17,093 --> 00:11:19,832
Saya tinggal di tempat orang mati.
152
00:11:19,910 --> 00:11:21,788
Tidak, Ty, dia belum mati.
153
00:11:21,867 --> 00:11:25,310
Hampir.
Dia dah buat pembayarannya.
154
00:11:25,324 --> 00:11:26,400
Pembayaran?
155
00:11:27,837 --> 00:11:29,180
Apa yang dia berikan kepada awak?
156
00:11:29,299 --> 00:11:30,641
Kerisauannya.
157
00:11:33,162 --> 00:11:34,792
Saya akan membayar hutangnya.
158
00:11:35,061 --> 00:11:36,902
Saya boleh memberi banyak kerisauan.
159
00:11:42,081 --> 00:11:45,341
Itu yang mereka tawarkan
kepada awak setiap hari, bukan?
160
00:11:45,418 --> 00:11:47,912
Satu perkara itu sepadan
dengan yang lain.
161
00:11:48,468 --> 00:11:50,808
Burger itu sedolar.
Bayaran cinta adalah tubuh awak.
162
00:11:50,885 --> 00:11:52,611
Kemudian rumah itu?
163
00:11:52,688 --> 00:11:54,683
Jiwa awak.
164
00:11:54,759 --> 00:11:56,792
Sebagian demi sebahagian.
165
00:11:57,828 --> 00:11:59,708
Tapi setiap tindakan
memiliki reaksi sendiri,
166
00:11:59,785 --> 00:12:02,278
meskipun kita nak menghindarinya.
167
00:12:02,834 --> 00:12:05,059
Bukankah itu benar, Cik Bowen?
168
00:12:08,819 --> 00:12:10,814
Bagaimana jika saya
bermain melawan awak untuk dia?
169
00:12:14,093 --> 00:12:17,891
Beginilah, awak mainkan permainannya.
170
00:12:17,968 --> 00:12:22,725
Jika awak boleh meyakinkannya pergi,
saya akan lepaskan kamu berdua pergi.
171
00:12:28,038 --> 00:12:31,222
Tapi ingat, awak di rumah Samedi.
172
00:12:31,299 --> 00:12:34,981
Tuan rumah selalu menang.
173
00:12:37,034 --> 00:12:38,261
Ini boleh menyelamatkan Tyrone.
174
00:12:38,338 --> 00:12:39,796
Ini boleh memberi keadilan untuk Billy.
175
00:12:39,872 --> 00:12:42,788
Kemudian ini boleh menjatuhkan
semua polis korup di New Orleans
176
00:12:42,865 --> 00:12:44,668
jika sampai ke tangan FBI.
177
00:12:45,665 --> 00:12:47,487
Tapi saya tak boleh
memberikannya ke mereka.
178
00:12:48,676 --> 00:12:49,942
Kerana mereka akan bertanya
bagaimana awak mendapatkannya.
179
00:12:50,019 --> 00:12:52,474
Menurut perundangan
saya mesti menjawabnya.
180
00:12:52,551 --> 00:12:55,620
Tapi seorang pastor ada perlindungan
untuk tak mendedah sumbernya.
181
00:12:57,787 --> 00:12:59,322
Fikirkan kebaikannya untuk masyarakat,
182
00:12:59,399 --> 00:13:00,971
semua orang yang tahu bahawa
mereka boleh bernafas lega.
183
00:13:01,048 --> 00:13:03,465
Andai saya boleh membantu awak,
pasti saya lakukan.
184
00:13:03,542 --> 00:13:04,731
Awak menolak?
185
00:13:04,808 --> 00:13:07,570
Semasa saya meninggalkan St. Sebastian,
saya meninggalkan gelaran saya.
186
00:13:09,181 --> 00:13:10,370
Saya bukan paderi lagi.
187
00:13:13,650 --> 00:13:14,993
Bagaimana dengan Austin?
188
00:13:16,067 --> 00:13:18,138
Saya boleh pergi dan ambil
ujian pembantu jururawat.
189
00:13:19,442 --> 00:13:21,054
Temukan beberapa cara
untuk menjaga awak.
190
00:13:22,588 --> 00:13:24,314
Kecuali awak tak nak saya buat itu.
191
00:13:26,405 --> 00:13:29,282
Biar saya yang memandu.
192
00:13:33,425 --> 00:13:34,499
Berikan itu!
193
00:13:37,914 --> 00:13:40,023
- Awak okey?
- Lia...
194
00:13:42,153 --> 00:13:44,684
- Saya perlu lebih.
- Tidak.
195
00:13:46,852 --> 00:13:48,655
- Saya tak boleh melalui itu lagi.
- Saya hanya perlu secukupnya...
196
00:13:48,732 --> 00:13:50,151
untuk membawa kita ke tempat selamat.
197
00:13:54,352 --> 00:13:57,612
Itu yang terakhir.
Saya berjanji.
198
00:14:29,836 --> 00:14:35,590
199
00:15:30,157 --> 00:15:31,346
Apa hal...
200
00:15:49,762 --> 00:15:53,560
Papa Legba, saya menyeru kamu
untuk membawa anak muda ini,
201
00:15:53,637 --> 00:15:55,824
begitu dekat untuk menyeberang kembali.
202
00:15:57,838 --> 00:15:59,909
Berikan saya penglihatan untuk melihat
masa depan.
203
00:16:02,748 --> 00:16:03,784
Apa?
204
00:16:05,241 --> 00:16:07,006
Tidak. Tidak mungkin.
205
00:16:21,035 --> 00:16:22,071
Mak cik...
206
00:16:25,811 --> 00:16:26,811
Ty?
207
00:16:29,302 --> 00:16:30,760
Saya datang menjemput awak pulang.
208
00:16:34,615 --> 00:16:36,879
- Hei, Ty?
- Ya. Saya hanya...
209
00:16:37,838 --> 00:16:38,912
Saya harus...
210
00:16:40,600 --> 00:16:41,904
Saya mesti menyelesaikan ini.
211
00:16:43,151 --> 00:16:45,184
Ramai orang risaukan...
212
00:16:45,261 --> 00:16:46,261
213
00:16:52,600 --> 00:16:54,640
Saya perlu bantuan awak
untuk mengalahkan ini.
214
00:17:03,540 --> 00:17:06,340
Baiklah. Bersedia atau tak.
215
00:17:10,944 --> 00:17:13,629
- Adakah itu saya?
- Itu latar ceritanya.
216
00:17:14,185 --> 00:17:15,413
Awas.
217
00:17:15,490 --> 00:17:17,868
Tempat ini jauh lebih besar
daripada rumah!
218
00:17:19,326 --> 00:17:21,090
Beg saya!
219
00:17:23,181 --> 00:17:24,332
Dia mencuri beg saya! Tolong!
220
00:17:24,409 --> 00:17:25,409
Jangan biarkan dia lari!
221
00:17:27,324 --> 00:17:29,089
222
00:17:29,165 --> 00:17:32,004
- Siapa awak?
- Apa yang akan awak buat kepada kami?
223
00:17:33,769 --> 00:17:35,572
Awak dah disuntikkan
dengan heroin radioaktif.
224
00:17:35,649 --> 00:17:37,260
Cari dan lawan
orang yang melakukannya!
225
00:17:37,816 --> 00:17:40,194
Heroin radioaktif?
Hei, jangan rosakkannya.
226
00:17:42,151 --> 00:17:43,647
- Mari mulakan!
- Mulakan!
227
00:17:43,724 --> 00:17:44,894
Tombol mana yang mesti saya...
228
00:17:46,773 --> 00:17:49,344
Ty, Baron Whatzit, dia...
229
00:17:50,763 --> 00:17:52,451
Dia kata jika awak pulang dengan saya,
maka...
230
00:17:52,528 --> 00:17:53,679
Awak serang yang satu ini!
231
00:17:54,235 --> 00:17:55,846
Kita mesti kalahkan semua orang
untuk ke level seterusnya!
232
00:18:00,066 --> 00:18:01,066
Level Selesai!
233
00:18:02,061 --> 00:18:03,173
Baiklah.
234
00:18:03,250 --> 00:18:04,592
Jumlah mata : 50000
235
00:18:04,669 --> 00:18:06,242
Baiklah, dah berakhir.
Kita berjaya.
236
00:18:06,319 --> 00:18:08,045
- Dengar, Ty...
- Belum.
237
00:18:08,601 --> 00:18:09,906
Masih banyak yang mesti kita lakukan.
238
00:18:10,673 --> 00:18:11,977
Itu baru permulaan.
239
00:18:17,463 --> 00:18:19,036
Ty, cepatlah, ini mengarut.
240
00:18:19,592 --> 00:18:20,973
Mereka semua berpakaian sama!
241
00:18:22,239 --> 00:18:24,924
Dua lelaki yang baru saja saya bunuh
hilang.
242
00:18:27,935 --> 00:18:30,045
Ty, cepatlah. Awak mesti pulang!
243
00:18:34,879 --> 00:18:36,720
Semua ini tak masuk akal!
244
00:18:37,833 --> 00:18:42,436
Itu tujuannya. Itu tak perlu.
Tidak ada ekosistem geng.
245
00:18:42,513 --> 00:18:46,110
Tiada perang jalanan, kawasan gelap.
Tiada kesan.
246
00:18:46,483 --> 00:18:48,516
Kita bertarung dan kita menang.
247
00:18:57,819 --> 00:18:58,932
Baiklah.
248
00:19:03,535 --> 00:19:04,535
Tandy!
249
00:19:10,191 --> 00:19:12,377
Awak jumpa tempat mereka
hantar dadah!
250
00:19:12,454 --> 00:19:15,139
Kalahkan semua penjahat untuk menangkap
dalang di balik semua ini!
251
00:19:25,938 --> 00:19:29,045
- Tempat apa ini?
- Bukan Garden City Mall pastinya.
252
00:19:30,100 --> 00:19:31,635
Saya menghabiskan
hujung minggu di sana.
253
00:19:31,712 --> 00:19:34,243
Ayah berikan wang dan kata akan
jumpa saya di medan selera beberapa jam.
254
00:19:34,320 --> 00:19:36,890
Ya, dan saya habiskan
semua wangnya untuk rias kuku,
255
00:19:36,967 --> 00:19:39,480
kerana Ibu selalu kata awak boleh
menilai wanita dari tangannya.
256
00:19:43,009 --> 00:19:44,697
Saya di sini bukan untuk
mengenang bersama awak.
257
00:19:44,774 --> 00:19:46,807
Tidak, awak di sini untuk membunuh saya,
258
00:19:46,884 --> 00:19:49,339
atau menundukkan,
atau melakukan sesuatu kepada saya.
259
00:19:49,416 --> 00:19:51,334
Tapi kita ada sasaran
yang lebih penting. Lihat.
260
00:19:54,076 --> 00:19:56,378
Hilang
261
00:20:04,607 --> 00:20:05,949
Ada ramai gadis di sini.
262
00:20:06,026 --> 00:20:07,829
Saya fikir awak detektif.
263
00:20:08,558 --> 00:20:09,977
Mereka bukan hanya gadis.
264
00:20:10,054 --> 00:20:11,761
Mereka gadis yang hilang di risalah itu.
265
00:20:13,449 --> 00:20:16,748
Lelaki bersut itu, siapa saja dia,
266
00:20:16,825 --> 00:20:18,973
saya rasa dia yang menculik mereka.
267
00:20:19,050 --> 00:20:21,198
Dia datang ke sini,
memainkan rakaman ini.
268
00:20:21,275 --> 00:20:22,809
Kemudian membuat mereka menderita.
269
00:20:24,190 --> 00:20:26,972
Muzik yang dia mainkan sebelumnya,
kedengarannya seperti ketakutan.
270
00:20:28,468 --> 00:20:29,734
Mungkin awak memang detektif.
271
00:20:31,767 --> 00:20:35,411
Dia menggunakan itu, entah kenapa.
Dia boleh mendapatkan siapa pun.
272
00:20:39,497 --> 00:20:41,108
Kecuali...
273
00:20:41,184 --> 00:20:43,563
Kita jumpa sesuatu yang cukup kuat
untuk menghalangnya.
274
00:20:50,257 --> 00:20:54,323
Mak cik, syukurlah awak datang.
Awak menerima semua mesej saya.
275
00:20:55,973 --> 00:20:58,658
Jangan bodoh, Nak.
276
00:20:58,735 --> 00:21:00,538
Saya tahu awak menerima
pesanan saya dalam kerang.
277
00:21:00,615 --> 00:21:02,130
Saya fikir saya salah faham.
278
00:21:03,108 --> 00:21:04,796
Jangan menangis.
279
00:21:05,352 --> 00:21:09,380
Inilah masanya untuk menari
dengan nenek moyang. Awak akan lihat.
280
00:21:09,457 --> 00:21:13,447
Tapi sekarang giliran awak
menggantikan saya sebagai Mambo.
281
00:21:14,521 --> 00:21:16,976
Mak cik, tidak.
282
00:21:17,053 --> 00:21:19,738
Saya nak ke kolej dan
belajar perubatan.
283
00:21:23,363 --> 00:21:25,933
Awak hanya pentingkan diri.
284
00:21:26,010 --> 00:21:27,775
Saya boleh pentingkan diri!
285
00:21:27,851 --> 00:21:29,731
Sepanjang hidup,
mereka ketawakan saya...
286
00:21:29,808 --> 00:21:32,148
kerana beg saya berbau akar,
dan memberikan lawatan itu.
287
00:21:32,225 --> 00:21:35,294
- Sekarang saya harus...
- Awak lahir dengan kemampuan itu.
288
00:21:35,850 --> 00:21:39,993
Mereka memilih awak menjadi suara
untuk membimbing orang.
289
00:21:40,070 --> 00:21:41,566
Yang lain tak penting.
290
00:21:41,642 --> 00:21:43,215
Adakah saya tiada pilihan?
291
00:21:43,771 --> 00:21:45,805
Awak ada semua pilihan.
292
00:21:45,881 --> 00:21:47,876
Selalu ada.
293
00:21:47,953 --> 00:21:49,909
Tapi hanya satu yang akan
menyelamatkan kekasih awak.
294
00:21:54,647 --> 00:21:57,256
Tapi jika saya melakukannya,
maka saya...
295
00:21:57,332 --> 00:21:59,749
Mengahwini seorang Loa.
296
00:21:59,826 --> 00:22:02,319
Seseorang yang ada kekuasaan
atas yang mati dan tenat.
297
00:22:07,901 --> 00:22:09,320
Pilih apa saja yang awak pilih,
298
00:22:10,356 --> 00:22:14,346
Tapi buat dengan rasa bangga,
seperti yang selalu awak lakukan.
299
00:22:26,065 --> 00:22:27,216
Mak cik, saya...
300
00:22:29,997 --> 00:22:31,877
Kadang-kadang rasanya panggilan saya...
301
00:22:31,954 --> 00:22:35,368
tak lebih dari bola
dan rantai penjara.
302
00:22:35,445 --> 00:22:37,785
Saya membunuh seorang gadis, Puan Johnson.
303
00:22:37,861 --> 00:22:40,615
Untuk menebusnya,
saya mesti menjaga anak awak.
304
00:22:41,813 --> 00:22:43,769
Awak tahu apa kata terakhir saya kepada Ty?
305
00:22:44,977 --> 00:22:47,179
"Pergilah. Sekarang."
306
00:22:47,235 --> 00:22:49,592
Awak fikir ada harga yang mesti dibayar?
307
00:22:49,668 --> 00:22:52,546
Kerana ada natijah atas tindakan kita.
308
00:22:52,622 --> 00:22:53,812
Ya.
309
00:22:54,771 --> 00:22:57,264
Mereka musnahkan anak saya
demi kehidupan mereka.
310
00:22:57,341 --> 00:22:59,144
Orang yang sepatutnya
berkhidmat dan melindungi.
311
00:22:59,700 --> 00:23:03,306
Untuk setiap polis korup,
ada ahli politik yang sama kejinya.
312
00:23:03,383 --> 00:23:05,071
- Tiada natijahnya.
- Pasti ada.
313
00:23:05,147 --> 00:23:11,170
Jika kita tiada keyakinan, dunia ini...
takkan semakin baik,
314
00:23:12,129 --> 00:23:13,222
Tidak akan.
315
00:23:14,872 --> 00:23:16,330
Awak memang percaya itu?
316
00:23:18,631 --> 00:23:19,631
Ya.
317
00:23:22,024 --> 00:23:23,290
Bagus.
318
00:23:24,594 --> 00:23:26,857
Itulah orang yang diperlukan anak saya
sekarang.
319
00:23:29,101 --> 00:23:31,019
Saya tak boleh mengambil failnya
begitu saja.
320
00:23:31,096 --> 00:23:33,513
Di mata gereja,
maklumat awak dianggap rahsia...
321
00:23:33,590 --> 00:23:35,124
hanya jika awak membuat pengakuan.
322
00:23:38,020 --> 00:23:41,128
Puan Johnson,
ada sesuatu yang nak awak mengaku?
323
00:23:43,931 --> 00:23:45,964
Level kedua adalah menyeberang
ke pintu seterusnya.
324
00:23:46,041 --> 00:23:47,422
Itu cukup mudah bagi awak.
325
00:23:47,499 --> 00:23:49,071
Awak boleh ke sana dengan mudah.
326
00:23:49,148 --> 00:23:50,337
Ya, tapi di mana seronoknya?
327
00:23:51,335 --> 00:23:52,831
Cepat, Tandy.
328
00:23:52,908 --> 00:23:56,168
Selepas semua itu,
bukankah kita berhak?
329
00:23:56,475 --> 00:23:57,492
Awas!
330
00:24:18,360 --> 00:24:19,895
Apa?
331
00:24:20,451 --> 00:24:22,983
- Awak benar-benar hebat dalam ini.
- Ya.
332
00:24:25,112 --> 00:24:26,647
Saya bukan pemain permainan video,
333
00:24:26,723 --> 00:24:29,025
tapi saya mula berfikir
saya terlepas peluang.
334
00:24:37,560 --> 00:24:38,635
Tunggu, ini...
335
00:24:41,243 --> 00:24:42,778
- Kita kembali ke...
- Motel.
336
00:25:27,833 --> 00:25:29,790
Awak menjejaki musuh terbesar
di balik tembok ini.
337
00:25:29,867 --> 00:25:31,593
Bolehkah awak musnahkannya
untuk mengalahkannya?
338
00:25:35,256 --> 00:25:37,673
- Ty, cepat kembali.
- Kita tak boleh kembali.
339
00:25:47,644 --> 00:25:48,757
Mereka terus datang.
340
00:25:48,834 --> 00:25:51,787
Ty, saya tak nak melakukan ini.
341
00:25:52,344 --> 00:25:53,878
- Saya tak boleh melakukan ini.
- Dulu, awak sendirian.
342
00:25:53,955 --> 00:25:56,333
Kali ini, saya takkan
meninggalkan awak, faham?
343
00:25:56,410 --> 00:25:58,290
Kita akan bertarung dan menang.
344
00:26:32,070 --> 00:26:33,758
Buat lubang di sini.
Kita dah hampir.
345
00:26:42,559 --> 00:26:44,055
Ty...
346
00:26:44,611 --> 00:26:45,839
Ty, ini membuang masa.
347
00:26:45,907 --> 00:26:47,365
- Awak mesti berhenti bermain.
- Tidak, Tandy.
348
00:26:47,442 --> 00:26:49,705
Layar beritahu
kita mesti musnahkan dinding.
349
00:26:49,782 --> 00:26:50,818
Faham?
350
00:26:50,894 --> 00:26:53,465
Kita melawannya,
ini cara kita menang.
351
00:27:08,061 --> 00:27:10,401
Siapa yang tahu? Mungkin...
352
00:27:10,478 --> 00:27:12,243
Mungkin ini hanya di fikiran saya.
353
00:27:54,709 --> 00:27:55,745
Awak okey?
354
00:27:57,126 --> 00:27:58,583
Ya.
355
00:27:58,940 --> 00:28:01,088
Berapa banyak bilik lagi
yang mesti kita lalui?
356
00:28:01,165 --> 00:28:03,466
Satu lagi. Itu level bos.
357
00:28:16,457 --> 00:28:18,107
Baiklah, Tandy.
358
00:28:18,663 --> 00:28:19,756
Mari bunuh dia.
359
00:28:24,762 --> 00:28:26,565
Tandy?
360
00:28:27,122 --> 00:28:30,336
Awak mengunyah benda ini
sampai hancur.
361
00:28:30,413 --> 00:28:31,755
Gelisah akan sesuatu?
362
00:28:33,098 --> 00:28:34,786
Warna apa itu?
363
00:28:34,863 --> 00:28:35,937
Racun.
364
00:28:36,493 --> 00:28:37,912
Secara harfiah, itu namanya.
365
00:28:37,989 --> 00:28:40,176
Saya boleh kata apa?
Saya ada jenama.
366
00:28:41,403 --> 00:28:43,436
Dulu kita memilih warna paling gila.
367
00:28:43,513 --> 00:28:45,278
Bom Berkilau Emas dan Muntahan Unicorn.
368
00:28:45,354 --> 00:28:47,426
Ya, ayah melihatnya
dan mengatakan sesuatu seperti,
369
00:28:47,503 --> 00:28:51,684
"Anak ayah adalah Smurf hari ini,"
atau komen-komen lain.
370
00:28:52,240 --> 00:28:53,852
Ayah memang ketinggalan zaman.
371
00:28:57,345 --> 00:28:59,340
Apa?
Awak tak melihat dunia ini.
372
00:28:59,417 --> 00:29:02,456
Ayah hanya membawa kita ke pasaraya
untuk bermesra pengurus kedai buku itu.
373
00:29:03,713 --> 00:29:05,363
Ya?
374
00:29:05,440 --> 00:29:07,012
Awak tak boleh melihat
ayah membawa kita ke pasaraya
375
00:29:07,089 --> 00:29:09,813
kerana di rumah
buat dia teringatkan Ibu.
376
00:29:12,095 --> 00:29:14,320
Hei, bertenang.
377
00:29:14,397 --> 00:29:16,699
Ayah menjaga 4 orang anak.
378
00:29:17,255 --> 00:29:20,861
Dia berhak gembira, biarpun
dengan pengurus kedai buku.
379
00:29:20,938 --> 00:29:23,124
Perspektif awak salah.
380
00:29:23,201 --> 00:29:25,349
Awak hanya melihat keburukan
dan menghadapinya.
381
00:29:29,089 --> 00:29:31,391
Masalahnya, sekarang, saya...
382
00:29:31,468 --> 00:29:32,772
Rasanya dunia mungkin perlu
seseorang seperti awak,
383
00:29:32,849 --> 00:29:34,575
lebih dari seperti saya.
384
00:29:36,186 --> 00:29:37,759
Awak tahu apa yang saya lihat hari ini?
385
00:29:37,836 --> 00:29:41,288
Motel tempat gadis-gadis
di risalah itu berakhir.
386
00:29:41,365 --> 00:29:44,626
Pelakunya, lelaki di kedai rakaman awak...
387
00:29:48,596 --> 00:29:50,399
Saya tak boleh menangkapnya tanpa awak.
388
00:29:58,474 --> 00:30:00,239
Saya tak nak dimasukkan ke dalam kotak
hanya untuk dibawa
389
00:30:00,316 --> 00:30:02,579
setiap kali ada rusuhan jalanan
atau kekasih mati.
390
00:30:02,656 --> 00:30:04,152
Saya tak nak menempatkan awak
dalam kotak.
391
00:30:05,111 --> 00:30:07,528
Saya hanya nak awak dengar sesekali.
392
00:30:07,604 --> 00:30:09,714
Apa maksud awak?
393
00:30:09,791 --> 00:30:11,019
Maksud saya...
394
00:30:12,285 --> 00:30:13,551
awak boleh mengawal.
395
00:30:55,499 --> 00:30:56,499
396
00:30:58,491 --> 00:31:00,908
Buat pengetahuan, permainan awak teruk.
397
00:31:00,985 --> 00:31:03,114
Jangan benci permainannya.
Bencilah pemain yang memilihnya.
398
00:31:20,875 --> 00:31:22,141
Di dunia ini...
399
00:31:23,733 --> 00:31:27,761
dan mereka yang tak nampak,
selalu percayakan Voudon.
400
00:31:29,465 --> 00:31:30,348
Kenapa awak berhenti?
401
00:31:30,424 --> 00:31:32,074
Untuk menang,
kita mesti mulakan dari awal lagi.
402
00:31:32,151 --> 00:31:33,915
- Siapa yang peduli?
- Saya!
403
00:31:34,472 --> 00:31:36,543
Saya dah bosan kalah, Tandy.
404
00:31:36,620 --> 00:31:39,382
Saya dah penat bekerja keras
hanya untuk dapatkan seri.
405
00:31:39,459 --> 00:31:40,993
Untuk selebihnya sisa
hari-hari saya...
406
00:31:42,758 --> 00:31:44,599
saya adalah milik awak.
407
00:31:47,841 --> 00:31:48,646
Adakah berjaya?
408
00:31:48,723 --> 00:31:49,950
Tapi ini tak nyata!
409
00:31:50,027 --> 00:31:52,329
Ty, cepatlah, awak mesti kembali.
410
00:31:53,403 --> 00:31:54,477
Di mana kita boleh kalah?
411
00:31:55,858 --> 00:31:57,393
Di mana bayarannya hanya rasa sakit?
412
00:31:58,793 --> 00:31:59,867
Kenapa?
413
00:32:14,195 --> 00:32:15,614
Awak tahu apa yang nyata?
414
00:32:15,691 --> 00:32:17,226
Awak dah tenat, Ty.
415
00:32:19,009 --> 00:32:20,199
Bagaimana dengan ibu awak?
416
00:32:21,656 --> 00:32:23,689
Bagaimana dengan Evita?
Bagaimana dengan saya?
417
00:32:26,873 --> 00:32:29,156
Kenapa awak datang ke motel itu
dan cuba menyelamatkan saya?
418
00:32:31,189 --> 00:32:33,031
Kerana saya tak boleh
membayangkan hidup saya tanpa awak.
419
00:32:34,028 --> 00:32:35,064
Saya boleh.
420
00:32:36,215 --> 00:32:37,941
Andre...
421
00:32:38,018 --> 00:32:42,045
dia buat saya melihat awak,
sedang tenat di depan saya.
422
00:32:43,753 --> 00:32:46,515
Hanya seorang di seluruh dunia
yang memahami saya tiada.
423
00:32:46,591 --> 00:32:47,972
Dan itu salah saya.
424
00:32:53,891 --> 00:32:55,349
Dia mengganggu fikiran saya juga.
425
00:32:56,423 --> 00:32:57,996
Membuat saya rasa seolah-olah
awak tak pernah pedulikan saya,
426
00:32:58,072 --> 00:32:59,453
seakan-seakan itu semua
hanya pura-pura.
427
00:33:00,930 --> 00:33:02,350
Mungkin awak benar.
428
00:33:02,426 --> 00:33:07,183
Mungkin lebih baik
mengabaikan semuanya.
429
00:33:08,296 --> 00:33:11,940
Saya hanya tahu, saya lebih memilih
berjuang seratus kali bersama awak,
430
00:33:12,017 --> 00:33:14,050
daripada hanya sekali tanpa awak.
431
00:33:14,127 --> 00:33:15,469
Untuk saling menerima...
432
00:33:15,546 --> 00:33:18,155
- Jika awak tunggu di sini...
- ...dalam sihat mahupun sakit...
433
00:33:20,169 --> 00:33:21,169
Saya juga.
434
00:33:29,280 --> 00:33:30,280
Bagaimana, budak?
435
00:33:30,354 --> 00:33:34,305
Menghadapi dunia kejam,
atau hidup selesa dengan kawan awak?
436
00:33:34,382 --> 00:33:35,382
Saya...
437
00:33:37,220 --> 00:33:38,486
- Terlambat.
- Tidak mungkin.
438
00:33:38,563 --> 00:33:41,555
Anak itu membuang masa
dan ada yang memutuskan untuknya.
439
00:33:42,860 --> 00:33:44,471
Lihat.
440
00:33:45,027 --> 00:33:47,751
- Tunggu, apa itu?
- Jambangan perkahwinan.
441
00:33:47,827 --> 00:33:51,088
Awak, adalah harga pengantin.
442
00:33:51,165 --> 00:33:54,924
Nyawa ditukar nyawa,
jambangan ini ditukar jubah awak.
443
00:33:55,001 --> 00:33:56,152
Tapi saya tak...
444
00:33:57,706 --> 00:33:59,125
Saya tak faham.
445
00:33:59,202 --> 00:34:01,503
Ini masanya awak pergi
dan bawa kawan awak bersama.
446
00:34:02,060 --> 00:34:04,553
Tuan rumah nak rumahnya bersih.
447
00:34:06,625 --> 00:34:08,351
Ty.
448
00:34:12,302 --> 00:34:14,067
Tandy?
449
00:34:14,144 --> 00:34:15,678
Itu berjaya.
450
00:34:16,234 --> 00:34:17,078
Ty, awak okey?
451
00:34:17,155 --> 00:34:18,155
- Kamu kembali.
- Rasanya begitu.
452
00:34:18,191 --> 00:34:19,648
Syukurlah.
453
00:34:19,725 --> 00:34:21,643
- Brigid, awak berjaya keluar.
- Saya tak boleh menahannya.
454
00:34:21,720 --> 00:34:23,024
Saya hanya mengikuti tsunami.
455
00:34:24,022 --> 00:34:26,016
Saya melihat dia, di kedai rakaman.
456
00:34:26,573 --> 00:34:29,450
- Saya tak tahu namanya, tapi awak tahu.
- Andre Deschaine.
457
00:34:30,792 --> 00:34:33,132
- Dia mungkin dah lari sekarang.
- Bagus.
458
00:34:33,209 --> 00:34:36,163
Saya suka semasa mereka berlari.
Saya suka mereka takut.
459
00:34:36,240 --> 00:34:37,240
Hei.
460
00:34:38,772 --> 00:34:40,873
Brigid berjaya keluar, kan?
461
00:34:42,320 --> 00:34:44,238
Tentu. Dia juga ada di sini.
462
00:34:53,196 --> 00:34:54,960
Berkatilah saya, Paderi,
kerana saya telah berdosa.
463
00:34:55,037 --> 00:34:56,610
Sudah...
464
00:34:57,607 --> 00:35:00,599
tujuh tahun sejak pengakuan terakhir saya.
465
00:35:02,402 --> 00:35:04,474
Tapi hari ini, saya nak mengakui sesuatu.
466
00:35:06,373 --> 00:35:08,253
Orang yang membunuh anak saya...
467
00:35:09,480 --> 00:35:13,278
dan perangkap anak saya yang lain
atas pembunuhan...
468
00:35:13,355 --> 00:35:15,004
Saya menahannya.
469
00:35:15,081 --> 00:35:16,692
Lampu padam.
470
00:35:16,769 --> 00:35:18,929
Gunakan suis dekat sinki.
471
00:35:19,923 --> 00:35:20,997
Terima kasih.
472
00:35:21,553 --> 00:35:24,737
Dia beri saya maklumat yang saya perlukan
untuk membersihkan nama Tyrone.
473
00:35:24,814 --> 00:35:28,036
Dia beri saya lokasi mayat anak saya.
474
00:35:28,313 --> 00:35:29,847
Dia hanya nak kemaafan.
475
00:35:31,516 --> 00:35:32,590
Puan Johnson...
476
00:35:34,316 --> 00:35:36,081
apa yang awak buat?
477
00:35:51,675 --> 00:35:53,516
Ini sebabnya awak perlu paderi?
478
00:35:53,593 --> 00:35:54,974
Mengakui pembunuhan?
479
00:35:57,068 --> 00:36:01,403
Awak jumpa saya bercakap tentang
kepercayaan dan kemaafan...
480
00:36:01,479 --> 00:36:02,592
Tyrone perlu kepercayaan awak.
481
00:36:03,704 --> 00:36:05,814
Tyrone perlu seseorang
untuk menunjukkan kesnya kepada Tuhan.
482
00:36:07,886 --> 00:36:09,305
Saya?
483
00:36:09,382 --> 00:36:10,839
Saya hanya perlu paderi.
484
00:36:37,060 --> 00:36:38,060
Aduhai.
485
00:36:39,553 --> 00:36:40,589
Tentulah.
486
00:37:18,509 --> 00:37:19,545
Evita?
487
00:37:34,199 --> 00:37:35,199
Ibu?
488
00:37:42,485 --> 00:37:43,485
Ibu?
489
00:39:34,962 --> 00:39:36,036
Kita akan menangkapnya.
490
00:39:37,340 --> 00:39:38,340
Awak tahu itu.
491
00:39:42,759 --> 00:39:44,395
sarikata oleh
Radio4ctiv
492
00:39:44,420 --> 00:39:45,895
MALAYSIA SUBBER CREW
493
00:39:45,921 --> 00:39:48,783
LIKE FACEBOOK KAMI
MALAYSIA SUBBERS CREW