1
00:00:00,078 --> 00:00:01,708
Sebelumnya di "Cloak & Dagger" ...
2
00:00:01,738 --> 00:00:04,308
Mengingat bahwa kamu membunuh
anak sulungku dengan kejam,
3
00:00:04,338 --> 00:00:06,578
kita akan melihat apakah penilaianmu
untuk Tyrone
4
00:00:06,608 --> 00:00:08,900
melebihi kebutuhan bagiku untuk
mengakhiri hidupmu.
5
00:00:08,925 --> 00:00:11,648
Meninggalkan seseorang yang menyakitimu
itu tidak sulit, Bu.
6
00:00:11,678 --> 00:00:12,823
Kamu pergi begitu saja.
7
00:00:13,112 --> 00:00:15,418
Dalam dokumen, hampir tidak ada aktivitas
8
00:00:15,458 --> 00:00:17,494
di pusat kemarahan dan kemarahan dari korteks serebral.
9
00:00:17,518 --> 00:00:20,388
Tetapi dalam agresivitas, seolah-olah
tidak ada apa-apa selain ...
10
00:00:20,428 --> 00:00:22,038
- Kekacauan.
- Itu yang kamu lakukan, kan?
11
00:00:22,063 --> 00:00:24,434
Kamu masuk ke dalam pikiran orang,
dan kamu menyebabkan mereka sakit?
12
00:00:24,458 --> 00:00:26,698
Jika kamu tak bisa berbelas kasih
saat kamu bermain jadi Tuhan,
13
00:00:26,728 --> 00:00:29,290
kamu akan jadi Tuhan seperti apa
saat kamu tidak bermain lagi?
14
00:00:29,315 --> 00:00:30,428
Kenapa kita tidak mencari tahu?
15
00:00:30,468 --> 00:00:32,993
Kamu dan Tandy hidup di dunia yang berbeda.
16
00:00:36,508 --> 00:00:37,578
Tandy!
17
00:00:44,408 --> 00:00:45,538
Ty?
18
00:00:46,137 --> 00:00:47,267
Ty!
19
00:00:47,748 --> 00:00:48,988
Hei, lihat aku.
20
00:00:49,501 --> 00:00:50,701
Lihat aku, Ty.
21
00:00:54,353 --> 00:00:56,374
- Disinkronkan dan diperbaiki oleh Adi Masteravatar - - FB :Adi Masteravatar -
22
00:00:56,398 --> 00:00:59,001
Merasa seperti punggungku menempel di dinding, kawan.
23
00:01:30,178 --> 00:01:31,418
Baik, baik ...
24
00:01:32,441 --> 00:01:34,181
Siapa kamu?
25
00:01:46,708 --> 00:01:47,808
Ty?
26
00:01:48,213 --> 00:01:49,326
Hei!
27
00:01:49,351 --> 00:01:50,481
Hei, Ty, lihat aku.
28
00:01:52,330 --> 00:01:54,130
Tyrone! Ayo, Tyrone!
29
00:01:55,260 --> 00:01:56,460
Ty!
30
00:01:58,109 --> 00:02:00,109
♪ Marvel CLOACK & DAGGER 2x08 ♪
Two Player
31
00:02:18,738 --> 00:02:20,492
Mulai mengevaluasi pelacur itu sekarang,
32
00:02:20,517 --> 00:02:22,305
tetapi mereka terlalu takut untuk berbicara.
33
00:02:22,330 --> 00:02:23,470
Ehm, "korban".
34
00:02:24,199 --> 00:02:27,099
- Mereka adalah korban. - Ya tentu saja.
35
00:02:28,518 --> 00:02:30,434
Pemilik motel ini, sudahkah kita menjemputnya?
36
00:02:30,458 --> 00:02:31,946
Ya, di sini sejam yang lalu.
37
00:02:31,971 --> 00:02:33,995
Pengacara telah menyelamatkannya.
38
00:02:34,112 --> 00:02:35,674
Setidaknya seseorang mengurus tempat ini.
39
00:02:35,698 --> 00:02:37,388
Tempat kejadian perkara? Kerusakan?
40
00:02:37,428 --> 00:02:38,957
Dia keluar dari bisnis sekarang, kan?
41
00:02:39,340 --> 00:02:41,728
Nak, itu akan dibuka lagi dalam sebulan.
42
00:02:42,027 --> 00:02:45,498
Mereka tidak menyebut profesi tertua di dunia tanpa bayaran.
43
00:02:51,491 --> 00:02:52,651
Hai yang disana.
44
00:02:54,508 --> 00:02:58,648
Kamu tahu di mana aku bisa menemukan kopi, ehm
45
00:02:58,985 --> 00:03:00,378
di sekitar sini?
46
00:03:00,418 --> 00:03:02,248
Kamu haus, sayang?
47
00:03:11,528 --> 00:03:13,228
Kamu yakin bisa menyetir?
48
00:03:19,155 --> 00:03:20,255
Hai yang disana.
49
00:03:22,136 --> 00:03:23,266
Tandy, pelan-pelan.
50
00:03:24,478 --> 00:03:25,608
Bibi, kamu belum bangun?
51
00:03:28,018 --> 00:03:30,342
Tapi ... tapi aku bukan dokter. Aku bukan ...
52
00:03:35,130 --> 00:03:36,230
Apa yang terjadi?
53
00:03:38,114 --> 00:03:39,354
Sudah berapa lama?
54
00:03:39,588 --> 00:03:40,688
Baik.
55
00:03:41,210 --> 00:03:42,340
Baik.
56
00:03:42,698 --> 00:03:44,398
Oke, aku akan segera ke sana.
57
00:04:10,262 --> 00:04:12,362
Hei! Hei, Ty!
58
00:04:13,728 --> 00:04:15,488
Kamu akan baik-baik saja.
59
00:04:18,918 --> 00:04:20,118
Kamu akan baik-baik saja.
60
00:04:21,568 --> 00:04:22,728
Kamu akan bangun,
61
00:04:24,196 --> 00:04:25,685
dan kamu akan keluar dari sini.
62
00:04:30,708 --> 00:04:31,978
Evita, sebelah sini!
63
00:04:34,933 --> 00:04:37,362
- Brigid.
- Aku baru saja datang dari motel rusak
64
00:04:37,387 --> 00:04:38,848
yang menculik gadis-gadis yang diperdagangkan.
65
00:04:39,271 --> 00:04:40,461
Apakah para gadis baik-baik saja?
66
00:04:41,688 --> 00:04:42,818
Mereka membisu.
67
00:04:44,083 --> 00:04:45,183
Bagaimana denganmu?
68
00:04:46,310 --> 00:04:47,470
Aku akan hidup
69
00:04:48,728 --> 00:04:50,528
Tapi Ty, di sisi lain.
70
00:05:04,205 --> 00:05:05,305
Halo Ayah.
71
00:05:06,778 --> 00:05:08,294
Aku butuh waktumu.
72
00:05:09,518 --> 00:05:10,684
Ny. Johnson.
73
00:05:13,927 --> 00:05:15,197
Apakah kamu tahu tempat apa ini?
74
00:05:17,318 --> 00:05:18,558
Aku tahu.
75
00:05:18,832 --> 00:05:20,288
Maka kamu tahu aku tidak cukup kuat.
76
00:05:20,640 --> 00:05:22,000
Tidak cukup kuat untuk apa?
77
00:05:23,528 --> 00:05:25,231
Untuk membiarkan orang itu aku kecewakan.
78
00:05:25,628 --> 00:05:27,358
Aku tidak peduli dengan perasaanmu.
79
00:05:27,398 --> 00:05:28,698
Kamu masih memiliki pekerjaan untuk dilakukan.
80
00:05:31,398 --> 00:05:32,968
Menjadi seorang pendeta bukanlah pekerjaan.
81
00:05:34,508 --> 00:05:35,668
Itu hidup.
82
00:05:35,905 --> 00:05:37,568
Dan aku gagal hidup.
83
00:05:39,578 --> 00:05:40,708
Aku tidak bisa melindunginya.
84
00:05:40,865 --> 00:05:41,921
Tak satu pun dari kita yang bisa.
85
00:05:43,070 --> 00:05:44,718
Tapi aku menemukan cara kita bisa menyelamatkannya.
86
00:05:47,216 --> 00:05:48,416
Maukah kamu mendengarkanku?
87
00:05:52,231 --> 00:05:54,534
Untuk seseorang yang bukan dokter, kau pasti suka.
88
00:05:54,558 --> 00:05:55,728
Ya, mungkin suatu hari nanti.
89
00:05:56,225 --> 00:05:57,545
Bibimu masih belum mengangkat.
90
00:05:58,030 --> 00:05:59,598
Tapi tidak apa-apa, kan? Kamu bisa mengatasinya?
91
00:05:59,628 --> 00:06:02,553
Maksudku, aku sudah menonton Bibi melakukan banyak hal,
92
00:06:03,368 --> 00:06:04,698
tapi ini ...
93
00:06:05,438 --> 00:06:06,668
ini seperti Tyrone ...
94
00:06:07,586 --> 00:06:08,768
bertransisi.
95
00:06:09,508 --> 00:06:12,678
Seperti pertarungannya atau respon terbangnya rusak.
96
00:06:12,895 --> 00:06:14,945
Inilah yang terjadi ketika Ty merasa takut.
97
00:06:15,285 --> 00:06:16,415
Dia membuka pintu.
98
00:06:16,518 --> 00:06:18,750
Dan jika dia tidak merespons, mungkin dia terjebak.
99
00:06:19,038 --> 00:06:21,068
Terjebak? Dimana?
100
00:06:21,541 --> 00:06:23,548
Di mana pun dia berada.
101
00:06:24,278 --> 00:06:27,503
Di mana, uh, tikus lain juga terjebak kedalam.
102
00:06:27,528 --> 00:06:29,428
- Apa, dia di dalam Ty?
- Ya.
103
00:06:29,458 --> 00:06:31,671
Aku mengikutinya di sana dan mendarat
di beberapa persimpangan jalan
104
00:06:31,696 --> 00:06:33,787
di mana orang Papa Misteri ini ...
105
00:06:33,812 --> 00:06:35,628
- Papa Legba?
- Ya, dia.
106
00:06:35,991 --> 00:06:37,849
Dan ketika aku masuk ke dalam Ty, semua ini ...
107
00:06:37,874 --> 00:06:39,598
terlihat seperti ini.
108
00:06:41,268 --> 00:06:42,684
Aku tidak tahu, mungkin inilah cara Ty
untuk memberi tahu kita
109
00:06:42,708 --> 00:06:44,468
kita harus masuk ke sana dan menangkapnya.
110
00:06:44,508 --> 00:06:45,638
Baik.
111
00:06:45,678 --> 00:06:47,478
Papa Legba adalah Loa.
112
00:06:47,508 --> 00:06:48,708
Penjaga Persimpangan.
113
00:06:50,548 --> 00:06:52,278
Dewa Voudon.
114
00:06:53,361 --> 00:06:54,714
Dan suami Bibi.
115
00:06:54,976 --> 00:06:57,391
- Kamu bilang apa?
- Mambo-nya Bibi.
116
00:06:57,718 --> 00:06:59,418
Artinya sebagian darinya menikah dengan Loa.
117
00:07:00,498 --> 00:07:04,345
- Seperti seorang biarawati menikahi Tuhan?
- Seperti itu. Tapi tidak juga.
118
00:07:06,568 --> 00:07:08,328
Ini veve-nya.
119
00:07:10,964 --> 00:07:12,257
Dan, um ...
120
00:07:13,308 --> 00:07:15,668
Bibi selalu menyuruhku membawa permen untuk Legba.
121
00:07:16,429 --> 00:07:18,187
Katanya dia punya gigi manis.
122
00:07:18,212 --> 00:07:20,112
Tetapi jika kamu menginginkan sesuatu darinya,
123
00:07:20,248 --> 00:07:21,624
dia akan membutuhkan penawaran sebagai imbalan.
124
00:07:21,648 --> 00:07:22,748
Senang mendengarnya.
125
00:07:25,678 --> 00:07:27,378
Baik.
126
00:07:30,518 --> 00:07:33,731
Papa Legba, kami memintamu untuk menampakkan diri.
127
00:07:46,919 --> 00:07:48,568
Harap terima penawaran ini.
128
00:07:48,817 --> 00:07:51,286
Sebagai gantinya, kami memintamu
untuk menunjukkan kepada kami jalannya.
129
00:07:52,006 --> 00:07:53,834
Anak-anakmu di sini menunggu.
130
00:07:54,267 --> 00:07:56,397
Pria yang baik menderita.
131
00:08:04,288 --> 00:08:06,718
Aku berterima kasih kepadamu dan leluhur kami.
132
00:08:07,124 --> 00:08:08,824
Kami memintamu untuk membuka gerbang.
133
00:08:09,498 --> 00:08:12,015
Kami mohon kamu untuk menunjukkan
kepada kami jalan masuk.
134
00:08:18,273 --> 00:08:19,513
Kamu melompat ke dalamnya?
135
00:08:22,134 --> 00:08:23,464
Dia akan melakukannya untukku.
136
00:08:26,678 --> 00:08:27,748
Baik.
137
00:08:28,508 --> 00:08:29,584
Ayo pergi.
138
00:08:31,052 --> 00:08:32,664
Brigid, kamu tidak tahu bagaimana rasanya di sana.
139
00:08:32,688 --> 00:08:33,818
Ayo pergi.
140
00:09:19,202 --> 00:09:20,302
Kamu kembali lagi.
141
00:09:22,232 --> 00:09:24,405
Jadi kamu datang dalam berbagai bentuk dan ukuran, ya?
142
00:09:25,748 --> 00:09:26,848
Fuchs?
143
00:09:27,342 --> 00:09:28,442
Fuchs?
144
00:09:29,000 --> 00:09:32,210
Hmm, aku pernah melihat sebagian
darimu di sini sebelumnya.
145
00:09:32,412 --> 00:09:34,582
Kamu menolak membayar biaya yang aku minta.
146
00:09:35,313 --> 00:09:36,399
Biaya ini?
147
00:09:39,222 --> 00:09:40,952
Kukira ditagih berlebihan terakhir kali.
148
00:09:44,362 --> 00:09:45,522
Baik.
149
00:09:45,562 --> 00:09:47,392
Di sinilah kita menemukan Ty.
150
00:09:50,790 --> 00:09:52,602
Tunggu sebentar. Di mana mal-nya?
151
00:09:52,892 --> 00:09:56,172
- Apakah kamu katakan mal?
- Ya, semuanya gila di sini.
152
00:10:05,574 --> 00:10:06,723
Tandy?
153
00:10:07,295 --> 00:10:09,035
Tandy Bowen memiliki jalannya.
154
00:10:10,422 --> 00:10:12,382
Kamu datang untuk berjalan di jalan yang berbeda, bukan?
155
00:10:14,151 --> 00:10:15,151
Ty?
156
00:10:25,051 --> 00:10:26,051
Ty?
157
00:10:26,169 --> 00:10:27,375
Semuanya di sini adalah perdagangan.
158
00:10:27,532 --> 00:10:31,202
Untuk mendapatkan apa yang kamu inginkan,
mengetahui apa yang membuatmu menyerah
159
00:10:32,797 --> 00:10:35,807
Kamu di sini untuk memenangkan hadiah, nona kecil?
160
00:10:43,824 --> 00:10:44,963
Benar, um ...
161
00:10:47,165 --> 00:10:48,266
Aku mendapat permen karet.
162
00:10:48,291 --> 00:10:50,681
Oh, Spearmint!
163
00:10:53,751 --> 00:10:55,322
Bukan kamu yang sebenarnya, bukan?
164
00:10:57,632 --> 00:10:58,769
Bukan.
165
00:11:00,472 --> 00:11:01,562
Tapi senang melihatmu.
166
00:11:30,294 --> 00:11:32,554
Papa Sweet-Tooth mengirimku ke sini.
167
00:11:33,551 --> 00:11:36,191
Aku di sini untuk temanku, Tuan ...
168
00:11:36,216 --> 00:11:38,486
Baron Samedi.
169
00:11:38,990 --> 00:11:40,665
Aku tinggal di atas orang mati.
170
00:11:41,788 --> 00:11:44,000
Tidak, uh, Ty, dia belum mati.
171
00:11:44,025 --> 00:11:46,425
Cukup dekat. Dia melakukan pembayaran.
172
00:11:47,757 --> 00:11:49,041
Pembayaran?
173
00:11:49,589 --> 00:11:51,519
Apa yang dia berikan padamu?
174
00:11:51,809 --> 00:11:52,809
Kekhawatirannya.
175
00:11:55,522 --> 00:11:57,352
Lalu aku akan membayar utangnya.
176
00:11:57,392 --> 00:11:59,322
Aku bisa membuat hujan dengan kekhawatiran.
177
00:12:05,006 --> 00:12:08,266
Itulah yang mereka jual hari demi hari, bukan?
178
00:12:08,502 --> 00:12:11,332
Satu hal itu sama nilainya dengan yang lain.
179
00:12:11,372 --> 00:12:14,073
Burger itu satu dolar. Cinta membebani tubuhmu.
180
00:12:14,098 --> 00:12:17,258
Dan rumah itu? Hanya jiwamu.
181
00:12:18,057 --> 00:12:20,521
Sepotong demi sepotong.
182
00:12:21,512 --> 00:12:23,512
Tetapi setiap tindakan memiliki reaksinya sendiri,
183
00:12:23,552 --> 00:12:25,639
sebanyak yang kita ingin menghindarinya.
184
00:12:26,506 --> 00:12:29,152
Benar kan, Nona Bowen?
185
00:12:33,089 --> 00:12:34,576
Bagaimana jika aku memainkanmu untuknya?
186
00:12:38,293 --> 00:12:40,082
Aku beritahu
187
00:12:40,107 --> 00:12:41,683
Kamu memainkan permainannya.
188
00:12:42,302 --> 00:12:44,372
Dan jika kamu bisa meyakinkannya untuk pergi,
189
00:12:44,753 --> 00:12:47,472
aku akan membiarkanmu berdua pergi.
190
00:12:52,642 --> 00:12:54,382
Tapi jangan lupa ...
191
00:12:54,412 --> 00:12:56,412
Kamu di rumah Samedi.
192
00:12:56,452 --> 00:13:00,352
Dan rumah selalu menang.
193
00:13:02,192 --> 00:13:03,392
Ini bisa menyelamatkan Tyrone,
194
00:13:03,422 --> 00:13:05,322
ini bisa mendapatkan keadilan untuk Billy,
195
00:13:05,362 --> 00:13:08,262
dan ini bisa menjatuhkan setiap
petugas yang korup di New Orleans
196
00:13:08,292 --> 00:13:10,292
jika itu masuk ke tangan FBI.
197
00:13:11,402 --> 00:13:13,132
Tapi aku tidak bisa memberikannya kepada mereka.
198
00:13:14,302 --> 00:13:15,578
Karena mereka akan bertanya
bagaimana kamu mendapatkannya.
199
00:13:15,602 --> 00:13:18,332
Dan aku harus, secara hukum, menjawabnya.
200
00:13:18,372 --> 00:13:21,502
Tetapi seorang imam memiliki perlindungan
terhadap pengungkapan sumbernya.
201
00:13:23,542 --> 00:13:25,472
Pikirkan hal baik yang akan dilakukan untuk masyarakat.
202
00:13:25,512 --> 00:13:27,242
Semua orang tahu bahwa mereka bisa bernafas.
203
00:13:27,282 --> 00:13:29,612
Aku harap bisa membantumu. Aku lakukan.
204
00:13:29,652 --> 00:13:32,760
- Apakah kamu mengatakan tidak?
- Aku katakan ketika aku meninggalkan St. Sebastian,
205
00:13:32,785 --> 00:13:34,515
Aku meninggalkan kerahku di belakang.
206
00:13:36,012 --> 00:13:37,272
Aku bukan pendeta lagi.
207
00:13:43,332 --> 00:13:45,492
Aku bisa pergi dan mengikuti tes asisten perawatku.
208
00:13:46,632 --> 00:13:48,432
Temukan beberapa cara untuk merawatmu.
209
00:13:50,209 --> 00:13:51,649
Maksudku, kecuali kamu tidak menginginkanku.
210
00:13:53,602 --> 00:13:54,672
Ayolah.
211
00:13:55,512 --> 00:13:56,812
Biarkan aku mengemudi.
212
00:14:01,182 --> 00:14:02,412
Berikan itu padaku!
213
00:14:06,322 --> 00:14:07,522
Kamu baik-baik saja?
214
00:14:07,552 --> 00:14:08,692
Lia ...
215
00:14:10,352 --> 00:14:11,352
Aku butuh lebih.
216
00:14:12,462 --> 00:14:13,492
Tidak!
217
00:14:15,052 --> 00:14:16,393
Tidak, aku tidak bisa melewati itu lagi.
218
00:14:16,417 --> 00:14:18,517
Aku hanya perlu cukup untuk membuat kita aman.
219
00:14:22,502 --> 00:14:24,402
Ini akan menjadi yang terakhir kalinya.
220
00:14:25,067 --> 00:14:26,197
Aku berjanji.
221
00:16:02,572 --> 00:16:04,502
- Apa apaan?
- Ssst!
222
00:16:23,112 --> 00:16:24,423
Papa Legba,
223
00:16:25,025 --> 00:16:27,454
Aku memanggilmu untuk membawa pemuda ini,
224
00:16:27,484 --> 00:16:30,194
begitu dekat untuk menyeberang, kembali.
225
00:16:31,464 --> 00:16:33,424
Beri aku penglihatan untuk melihat apa yang ada di depan.
226
00:16:39,564 --> 00:16:41,961
Tidak. Itu tidak mungkin.
227
00:16:56,254 --> 00:16:57,384
Bibi...
228
00:17:00,424 --> 00:17:01,524
Ty?
229
00:17:04,494 --> 00:17:06,294
Aku datang untuk membawamu pulang.
230
00:17:09,634 --> 00:17:11,364
- Hei, Ty!
- Tentu.
231
00:17:11,394 --> 00:17:12,564
Tentu aku hanya ...
232
00:17:13,163 --> 00:17:14,463
Aku perlu, uh ...
233
00:17:16,195 --> 00:17:17,455
Aku harus menyelesaikan ini.
234
00:17:18,474 --> 00:17:20,520
Ayolah. Dengar, banyak orang khawatir tentang ...
235
00:17:20,544 --> 00:17:21,574
Sialan!
236
00:17:27,644 --> 00:17:29,138
Ayolah.
237
00:17:29,163 --> 00:17:31,234
Jika aku akan mengalahkan ini,
aku akan membutuhkan bantuanmu.
238
00:17:39,928 --> 00:17:41,062
Baik.
239
00:17:41,851 --> 00:17:43,424
Siap atau tidak.
240
00:17:47,971 --> 00:17:50,304
- Apakah itu aku?
- Ini hanya menyiapkan cerita.
241
00:17:50,334 --> 00:17:51,634
Lihatlah.
242
00:17:52,674 --> 00:17:55,033
"Gee!"
"Tempat ini lebih besar dari rumah!"
243
00:17:55,416 --> 00:17:56,616
"OH!"
244
00:17:56,640 --> 00:17:58,640
"Dompetku!"
245
00:18:00,428 --> 00:18:03,928
"Dia mencuri dompetku! Tolong!"
"Jangan biarkan dia kabur!"
246
00:18:06,022 --> 00:18:07,022
"Hey!"
247
00:18:07,046 --> 00:18:10,006
"Siapa kamu?"
"Apa yang kamu inginkan pada kita?"
248
00:18:11,982 --> 00:18:15,369
"KAMU TELAH DISUNTIK DENGAN HEROIN RADIOAKTIF.
TEMUKAN DAN LAWAN ORANG YANG MENCELAKAIMU!"
249
00:18:15,394 --> 00:18:16,925
Heroin radioaktif?
250
00:18:16,950 --> 00:18:18,394
Hei, berhenti merusaknya.
251
00:18:20,504 --> 00:18:22,234
- Sekarang mari kita pergi.
- Pergi!
252
00:18:22,274 --> 00:18:23,514
Tombol mana yang aku ... ah!
253
00:18:24,938 --> 00:18:26,238
Ty ...
254
00:18:26,544 --> 00:18:27,957
Baron Whatzit, dia ...
255
00:18:29,374 --> 00:18:31,274
dia mengatakan bahwa jika kamu
pulang denganku maka ...
256
00:18:31,314 --> 00:18:32,514
Dapatkan yang ini di sini!
257
00:18:32,544 --> 00:18:34,664
Kita harus mengalahkan semua orang ini
untuk naik ke level selanjutnya.
258
00:18:38,524 --> 00:18:39,554
"LEVEL SELESAI"
259
00:18:40,684 --> 00:18:42,354
Baik!
260
00:18:43,624 --> 00:18:44,992
Oke, ini sudah berakhir. Kita berhasil.
261
00:18:45,524 --> 00:18:47,494
- Dengar, Ty ...
- Belum.
262
00:18:47,524 --> 00:18:48,564
Banyak yang harus kita lakukan.
263
00:18:49,694 --> 00:18:51,464
Itu hanya pemanasan.
264
00:18:57,404 --> 00:18:59,304
Ty, ayolah. Ini konyol!
265
00:18:59,344 --> 00:19:00,944
Maksudku, mereka semua berpakaian sama!
266
00:19:02,214 --> 00:19:05,144
Oke, dan dua orang yang baru saja kukeluarkan
menghilang begitu saja.
267
00:19:07,614 --> 00:19:10,144
Ty, ayolah! Kamu harus pulang!
268
00:19:14,976 --> 00:19:16,976
Semua ini bahkan tidak masuk akal!
269
00:19:18,364 --> 00:19:20,524
Itulah intinya! Tidak harus!
270
00:19:21,243 --> 00:19:23,424
Tidak ada ekosistem gangland.
271
00:19:23,464 --> 00:19:26,164
Tidak ada perang jalanan. Tidak ada lagi area abu-abu.
272
00:19:26,204 --> 00:19:27,304
Tidak ada konsekuensi.
273
00:19:27,334 --> 00:19:29,404
Kita bertarung dan kita menang.
274
00:19:39,112 --> 00:19:40,172
Baik.
275
00:19:45,454 --> 00:19:47,284
Tandy!
276
00:19:52,104 --> 00:19:54,127
"KAMU MENCARI TEMPAT TEMPAT
MEREKA MENYIMPAN NARKOBA!"
277
00:19:54,152 --> 00:19:57,428
"LAWANLAH PARA GANGSTER SAMPAI
KEPADA OTAK YANG MERANCANG INI SEMUA!"
278
00:20:08,566 --> 00:20:11,696
- Tempat apa ini?
- Bukan Garden City Mall, itu sudah pasti.
279
00:20:12,584 --> 00:20:14,314
Aku menghabiskan begitu banyak akhir pekan di sana.
280
00:20:14,344 --> 00:20:15,514
Ayah memberiku uang tunai,
281
00:20:15,554 --> 00:20:17,291
berkata, "Aku akan menemuimu di food court
dalam beberapa jam".
282
00:20:17,315 --> 00:20:18,986
Ya, dan aku hancurkan semuanya dengan manikur,
283
00:20:19,011 --> 00:20:22,324
karena Ibu selalu berkata kamu bisa memberi tahu
seorang wanita dengan tangannya.
284
00:20:26,222 --> 00:20:28,192
Aku di sini bukan untuk berjalan menyusuri
jalan kenangan bersamamu.
285
00:20:28,217 --> 00:20:30,434
Tidak, kamu di sini untuk membunuhku
286
00:20:30,464 --> 00:20:32,564
atau menundukkanku atau sesuatu yang aku,
287
00:20:32,604 --> 00:20:34,464
tapi kita punya ikan lebih besar untuk digoreng.
Lihatlah.
288
00:20:48,554 --> 00:20:50,124
Ada banyak gadis di sini.
289
00:20:50,220 --> 00:20:52,220
Kupikir kamu seorang detektif.
290
00:20:52,890 --> 00:20:54,484
Itu bukan hanya perempuan.
291
00:20:54,524 --> 00:20:56,244
Itu adalah gadis-gadis yang hilang dari selebaran.
292
00:20:57,703 --> 00:21:00,775
Pria berjas itu, siapa pun dia ...
293
00:21:01,329 --> 00:21:03,359
Kupikir dialah yang membawa mereka.
294
00:21:03,634 --> 00:21:05,806
Dia datang ke sini, memainkan catatan ini, dan ...
295
00:21:06,304 --> 00:21:07,664
Dan membuat mereka merasa sakit.
296
00:21:09,434 --> 00:21:10,580
Musik yang dia mainkan sebelumnya ...
297
00:21:10,604 --> 00:21:12,334
itu terdengar seperti ketakutan murni.
298
00:21:13,474 --> 00:21:15,344
Mungkin kamu seorang detektif.
299
00:21:17,079 --> 00:21:19,079
Dia menggunakannya. Aku tidak tahu kenapa.
300
00:21:19,548 --> 00:21:20,748
Dan dia bisa mendapatkan siapa saja.
301
00:21:25,050 --> 00:21:28,380
Kecuali kita dapat menemukan sesuatu yang cukup
kuat untuk menghentikannya.
302
00:21:37,464 --> 00:21:39,077
Bibi, syukurlah kamu datang!
303
00:21:39,102 --> 00:21:40,504
Kamu mendapat semua pesanku.
304
00:21:42,101 --> 00:21:45,161
Sekarang, nak. Jangan bodoh.
305
00:21:45,186 --> 00:21:47,449
Aku tahu kamu mendapat pesanku di dalam kamar.
306
00:21:47,474 --> 00:21:48,594
Kupikir aku salah membacanya.
307
00:21:50,101 --> 00:21:51,301
Jangan menangis.
308
00:21:52,057 --> 00:21:55,017
Sudah waktunya aku berdansa dengan leluhur.
309
00:21:55,042 --> 00:21:56,272
Kamu akan lihat.
310
00:21:56,554 --> 00:22:01,154
Tapi sekarang giliranmu untuk
menggantikanku sebagai Mambo.
311
00:22:02,082 --> 00:22:04,052
Bibi, tidak.
312
00:22:04,269 --> 00:22:05,569
Aku akan kuliah,
313
00:22:05,594 --> 00:22:07,364
dan kemudian aku pergi ke sekolah kedokteran.
314
00:22:11,264 --> 00:22:14,304
Nak, itu hanya kau yang egois.
315
00:22:14,334 --> 00:22:15,564
Ya, aku diizinkan!
316
00:22:15,604 --> 00:22:17,574
Baik? Sepanjang hidupku, mereka menertawakanku
317
00:22:17,604 --> 00:22:19,534
untuk bau dompetku dengan akar,
318
00:22:19,574 --> 00:22:20,674
memberikan tur itu.
319
00:22:20,704 --> 00:22:24,214
- Sekarang aku seharusnya ...
- Kamu dilahirkan dengan pemandangan itu.
320
00:22:24,244 --> 00:22:26,414
Mereka memilihmu untuk menjadi suara,
321
00:22:26,444 --> 00:22:28,244
untuk membimbing orang.
322
00:22:28,612 --> 00:22:31,384
- Tidak ada hal lain yang penting.
- Apakah aku tidak punya pilihan?
323
00:22:32,244 --> 00:22:34,065
Kamu memiliki semua pilihan, Nak.
324
00:22:34,331 --> 00:22:35,624
Kamu selalu punya.
325
00:22:36,694 --> 00:22:38,554
Tetapi hanya satu yang akan menyelamatkan priamu.
326
00:22:43,564 --> 00:22:46,394
Tetapi jika aku melakukannya, maka aku harus ...
327
00:22:46,434 --> 00:22:48,434
Menikah dengan Loa.
328
00:22:49,082 --> 00:22:51,574
Satu dengan kekuasaan atas yang mati dan sekarat.
329
00:22:57,506 --> 00:22:59,191
Kamu memilih apa pun yang kamu pilih.
330
00:22:59,946 --> 00:23:02,046
Lakukan saja dengan kepala terangkat tinggi.
331
00:23:02,969 --> 00:23:04,329
Seperti yang selalu kamu lakukan.
332
00:23:16,657 --> 00:23:17,797
Bibi, aku ...
333
00:23:20,464 --> 00:23:23,334
Terkadang aku merasa seperti kerahku, panggilanku,
334
00:23:23,374 --> 00:23:26,334
tidak lebih dari bola dan rantai penjara.
335
00:23:26,374 --> 00:23:28,344
Aku membunuh seorang gadis, Ny. Johnson.
336
00:23:28,374 --> 00:23:31,474
Dan untuk menebusnya, aku seharusnya
mencari anak laki-lakimu.
337
00:23:33,384 --> 00:23:34,944
Kamu tahu apa kata-kata terakhirku untuk Ty?
338
00:23:36,126 --> 00:23:38,272
"Pergi saja. Sekarang".
339
00:23:38,297 --> 00:23:40,131
Dan kamu pikir bahwa ada harga yang harus dibayar,
340
00:23:41,027 --> 00:23:44,067
karena ada konsekuensi atas tindakan kita.
341
00:23:44,238 --> 00:23:45,308
Iya.
342
00:23:46,524 --> 00:23:49,394
Mereka menghancurkan anak laki-lakiku hanya
karena menjalani hidup mereka.
343
00:23:49,434 --> 00:23:51,394
Pria yang seharusnya "melayani dan melindungi".
344
00:23:51,434 --> 00:23:52,937
Dan untuk setiap polisi yang korup,
345
00:23:52,962 --> 00:23:54,664
ada seorang politisi yang keji.
346
00:23:54,704 --> 00:23:57,434
- Tidak ada konsekuensi ...
- Pasti ada.
347
00:23:57,474 --> 00:24:00,604
Jika kita tidak memiliki keyakinan bahwa dunia ini ...
348
00:24:00,644 --> 00:24:03,604
bahwa kita bisa menjadi lebih baik, kita tidak akan.
349
00:24:04,838 --> 00:24:05,938
Kita tidak akan.
350
00:24:07,384 --> 00:24:08,584
Kamu benar-benar percaya itu?
351
00:24:11,414 --> 00:24:12,484
Ya.
352
00:24:14,584 --> 00:24:15,684
Baik.
353
00:24:17,454 --> 00:24:19,872
Itulah yang dibutuhkan putraku sekarang.
354
00:24:21,694 --> 00:24:23,294
Aku tidak bisa hanya mengambil file.
355
00:24:23,334 --> 00:24:25,534
Di mata gereja, informasimu
356
00:24:25,564 --> 00:24:28,364
hanya dianggap istimewa jika
kamu membuat pengakuan.
357
00:24:31,085 --> 00:24:34,295
Ny. Johnson, apakah kamu memiliki
sesuatu yang ingin kamu akui?
358
00:24:36,729 --> 00:24:39,489
Level Dua adalah tentang menyeberang ke pintu sebelah.
359
00:24:39,514 --> 00:24:41,344
Itu cukup mudah untukmu.
360
00:24:41,384 --> 00:24:42,684
Kamu bisa wuss langsung di sana.
361
00:24:42,714 --> 00:24:44,354
Ya, tapi apa itu menyenangkan?
362
00:24:45,424 --> 00:24:47,284
Ayolah, Tandy.
363
00:24:47,324 --> 00:24:50,594
Setelah semuanya, bukankah kita sudah mendapatkannya?
364
00:24:50,624 --> 00:24:51,694
Awas!
365
00:25:14,344 --> 00:25:17,184
- Apa?
- Kamu sangat pandai dalam hal ini.
366
00:25:18,042 --> 00:25:19,182
Benar sekali!
367
00:25:20,524 --> 00:25:22,384
Kamu tahu, aku tidak seperti kebanyakan gamer,
368
00:25:22,424 --> 00:25:24,594
tapi aku mulai berpikir aku merindukan panggilanku.
369
00:25:33,564 --> 00:25:34,664
Tunggu, ini ...
370
00:25:37,274 --> 00:25:39,274
- Kita kembali di ...
- Motel.
371
00:26:21,828 --> 00:26:23,328
"KAMU HARUS MELEWATI DINDING TEMBOK INI."
372
00:26:26,252 --> 00:26:28,752
"DAPATKAH KAMU MELEWATINYA?"
373
00:26:33,914 --> 00:26:35,244
Ty, ayo kembali.
374
00:26:35,274 --> 00:26:36,874
Tidak, kita tidak bisa.
375
00:26:46,154 --> 00:26:47,589
Mereka terus datang.
376
00:26:47,614 --> 00:26:48,884
Ty ...
377
00:26:49,164 --> 00:26:51,924
Aku tidak ingin melakukan ini.
Aku tidak bisa melakukan ini!
378
00:26:51,964 --> 00:26:54,310
Terakhir kali kamu sendirian,
tapi kali ini aku tidak akan meninggalkanmu.
379
00:26:54,334 --> 00:26:57,264
Baik? Kita akan bertarung dan kita akan menang!
380
00:27:32,553 --> 00:27:34,713
Potong saja. Kita hampir sampai.
381
00:27:43,314 --> 00:27:44,414
Ty ...
382
00:27:45,144 --> 00:27:47,854
Ty, ini buang-buang waktu!
Kamu harus berhenti bermain!
383
00:27:47,884 --> 00:27:50,769
Tidak, Tandy, layar mengatakan
kita harus menghancurkan dinding.
384
00:27:50,794 --> 00:27:51,894
Baiklah.
385
00:27:52,054 --> 00:27:54,854
Kita berjuang melalui ini. Inilah cara kita menang.
386
00:28:10,004 --> 00:28:12,072
Siapa tahu? Mungkin...
387
00:28:12,717 --> 00:28:14,687
Mungkin ini semua ada di kepalaku saja.
388
00:28:58,875 --> 00:28:59,875
Apakah kamu baik-baik saja?
389
00:29:01,394 --> 00:29:03,154
Ya.
390
00:29:03,194 --> 00:29:05,324
Berapa banyak kamar yang harus kita lalui?
391
00:29:05,364 --> 00:29:08,134
Hanya satu. Ini tingkat bos.
392
00:29:21,546 --> 00:29:24,416
Baiklah, Tandy. Mari kita bunuh dia.
393
00:29:30,106 --> 00:29:31,206
Tandy?
394
00:29:32,154 --> 00:29:33,384
Oh Tuhan.
395
00:29:33,424 --> 00:29:35,338
Kamu mengunyah benda-benda ini sampai hancur.
396
00:29:35,946 --> 00:29:37,276
Cemas tentang sesuatu?
397
00:29:38,634 --> 00:29:39,964
Warna apa itu?
398
00:29:40,731 --> 00:29:41,823
Racun.
399
00:29:42,409 --> 00:29:43,732
Secara harfiah, itulah namanya.
400
00:29:43,757 --> 00:29:45,727
Apa yang bisa kukatakan, aku punya merek.
401
00:29:47,304 --> 00:29:49,434
Kita dulu memilih warna paling gila.
402
00:29:49,646 --> 00:29:51,958
Glitter Bomb Gold dan Unicorn Puke.
403
00:29:51,983 --> 00:29:54,150
Ya, dan kemudian Ayah akan melihat mereka
dan mengatakan sesuatu seperti,
404
00:29:54,174 --> 00:29:55,890
"Oh, gadis kecilku hari ini smurf".
405
00:29:55,915 --> 00:29:58,215
Atau hal ayah lumpuh lainnya seperti itu.
406
00:29:58,444 --> 00:30:00,214
Ayah pandai menjadi ayah yang lumpuh.
407
00:30:02,154 --> 00:30:04,424
Ow! Apa?
408
00:30:04,454 --> 00:30:06,254
Kamu tidak melihat seperti apa dunia ini.
409
00:30:06,294 --> 00:30:08,070
Ayah hanya membawa kita ke mal
sehingga ia bisa menggoda
410
00:30:08,094 --> 00:30:09,454
dengan manajer toko buku itu.
411
00:30:11,264 --> 00:30:12,336
Ya?
412
00:30:12,891 --> 00:30:14,694
Dan kamu tidak dapat melihat bahwa
Ayah membawa kita ke mal
413
00:30:14,719 --> 00:30:17,394
karena segala sesuatu tentang rumah itu
mengingatkannya pada Ibu.
414
00:30:19,404 --> 00:30:21,134
Hei. Tenanglah.
415
00:30:22,031 --> 00:30:24,058
Pria itu adalah dua orang tua dari empat anak.
416
00:30:24,745 --> 00:30:25,816
Dia layak mendapatkan kebahagiaan,
417
00:30:25,840 --> 00:30:27,710
bahkan jika itu dengan manajer toko buku.
418
00:30:29,036 --> 00:30:31,066
Perspektifmu salah arah.
419
00:30:31,244 --> 00:30:33,344
Kamu hanya melihat yang buruk dan melakukannya.
420
00:30:37,254 --> 00:30:40,424
Masalahnya adalah, saat ini, kupikir dunia mungkin perlu
421
00:30:40,454 --> 00:30:43,124
seseorang seperti kamu lebih dari
apa yang seseorang butuhkan seperti aku.
422
00:30:44,494 --> 00:30:45,857
Kamu tahu apa yang aku lihat hari ini?
423
00:30:46,464 --> 00:30:49,732
Sebuah motel tempat para gadis dari selebaran terakhir.
424
00:30:50,404 --> 00:30:51,504
Dan siapa yang melakukannya?
425
00:30:52,334 --> 00:30:53,704
Pria di toko rekamanmu?
426
00:30:57,832 --> 00:30:59,832
Aku tidak akan bisa menangkapnya tanpamu.
427
00:31:08,114 --> 00:31:10,154
Aku tidak akan dimasukkan ke dalam kotak
hanya untuk dibawa keluar
428
00:31:10,184 --> 00:31:12,552
setiap kali kita memiliki kemarahan jalanan
atau pacar mati lainnya.
429
00:31:12,577 --> 00:31:14,075
Aku tidak ingin menempatkanmu dalam sebuah kotak.
430
00:31:15,194 --> 00:31:16,934
Aku hanya ingin kamu mendengarkan kadang-kadang.
431
00:31:17,914 --> 00:31:19,044
jadi apa yang kamu katakan?
432
00:31:20,364 --> 00:31:21,564
Aku katakan ...
433
00:31:22,946 --> 00:31:24,176
Kamu bisa ambil alih.
434
00:32:07,945 --> 00:32:09,045
Hei.
435
00:32:11,304 --> 00:32:13,404
Asal tahu saja, permainanmu payah.
436
00:32:13,442 --> 00:32:15,582
Jangan benci permainan, benci pemain yang memilihnya.
437
00:32:34,562 --> 00:32:38,502
Di dunia ini dan yang tak terlihat,
438
00:32:39,237 --> 00:32:41,532
selalu dalam iman Voudon ...
439
00:32:42,656 --> 00:32:43,997
Kenapa kamu berhenti?
440
00:32:44,022 --> 00:32:46,062
Sekarang untuk menang, kita harus kembali ke awal.
441
00:32:46,086 --> 00:32:47,334
- Siapa peduli?
- Aku peduli!
442
00:32:47,951 --> 00:32:49,629
Dengar, aku lelah kalah, Tandy!
443
00:32:50,129 --> 00:32:53,412
Aku lelah mengerjakan tugas kita
hanya untuk mengikat saja.
444
00:32:53,452 --> 00:32:55,182
Selama sisa hari-hariku ...
445
00:32:56,722 --> 00:32:58,622
Aku milikmu.
446
00:33:02,104 --> 00:33:04,134
- Apa itu bekerja?
- Tapi itu tidak nyata!
447
00:33:04,362 --> 00:33:06,562
Ty, ayolah! Kamu harus kembali!
448
00:33:07,927 --> 00:33:09,022
Di mana kita bisa kalah?
449
00:33:10,532 --> 00:33:12,217
Di mana satu-satunya hadiah adalah rasa sakit?
450
00:33:13,625 --> 00:33:14,755
Mengapa?
451
00:33:29,522 --> 00:33:31,252
Kamu tahu apa yang nyata?
452
00:33:31,292 --> 00:33:32,862
Kamu sekarat, Ty.
453
00:33:34,362 --> 00:33:35,592
Bagaimana dengan ibumu?
454
00:33:37,081 --> 00:33:39,181
Bagaimana dengan Evita? Bagaimana denganku?
455
00:33:42,632 --> 00:33:45,262
Mengapa kamu datang ke motel itu
dan mencoba menyelamatkanku?
456
00:33:47,044 --> 00:33:48,884
Karena aku tidak bisa membayangkan hidupku tanpamu.
457
00:33:50,132 --> 00:33:51,222
Aku melakukannya.
458
00:33:52,512 --> 00:33:53,572
Andre ...
459
00:33:54,412 --> 00:33:58,612
dia membuatku melihatmu sekarat di depanku.
460
00:34:00,204 --> 00:34:02,094
Dan satu-satunya orang di seluruh dunia
461
00:34:02,119 --> 00:34:04,389
yang mengerti aku sudah pergi dan itu salahku.
462
00:34:10,491 --> 00:34:12,221
Dia mengacaukan kepalaku juga.
463
00:34:13,492 --> 00:34:15,262
Membuatku merasa seperti kamu tidak pernah peduli padaku.
464
00:34:15,302 --> 00:34:16,602
Seolah itu semua hanya akting.
465
00:34:17,981 --> 00:34:19,221
Kamu tahu, mungkin kamu benar.
466
00:34:20,022 --> 00:34:24,542
Mungkin lebih baik mengabaikan semuanya.
467
00:34:25,954 --> 00:34:28,502
Yang aku tahu adalah aku lebih suka bertarung
468
00:34:28,527 --> 00:34:31,269
seratus kali bersamamu daripada satu kali tanpamu.
469
00:34:32,207 --> 00:34:33,452
Untuk memiliki dan menahan ...
470
00:34:33,482 --> 00:34:34,558
Jadi, jika kamu tinggal di sini ...
471
00:34:34,582 --> 00:34:36,552
Dalam sakit dan sehat ...
472
00:34:38,422 --> 00:34:39,552
aku juga.
473
00:34:46,432 --> 00:34:48,662
Nah, apa yang akan terjadi, nak?
474
00:34:49,376 --> 00:34:52,402
Hadapi dunia yang keras atau tetap nyaman dengan temanmu?
475
00:34:53,472 --> 00:34:54,472
Aku...
476
00:34:55,929 --> 00:34:57,750
- Ups. Sangat terlambat.
- Kamu tidak bisa!
477
00:34:57,775 --> 00:35:00,660
Seorang anak lelaki melamun,
dan keputusan diambil sebagai penggantinya.
478
00:35:02,707 --> 00:35:03,746
Lihat.
479
00:35:04,644 --> 00:35:07,061
- Tunggu, apa itu?
- Buket pernikahan.
480
00:35:07,452 --> 00:35:10,858
Dan kau, anakku, adalah harga pengantin.
481
00:35:10,883 --> 00:35:14,244
Kehidupan untuk kehidupan. Buket jubah.
482
00:35:15,192 --> 00:35:16,192
Tetapi aku...
483
00:35:17,532 --> 00:35:19,262
Aku tidak mengerti.
484
00:35:19,292 --> 00:35:21,562
Waktunya bagi kalian berdua untuk menyebar
dan membawa temanmu bersamamu.
485
00:35:21,822 --> 00:35:24,432
Nona seperti rumah bersih.
486
00:35:25,702 --> 00:35:28,602
Ty! Ty!
487
00:35:32,962 --> 00:35:34,010
Tandy?
488
00:35:34,964 --> 00:35:36,482
Berhasil!
489
00:35:36,512 --> 00:35:38,342
Ty, kamu baik-baik saja?
490
00:35:38,382 --> 00:35:40,482
- Ya kupikir begitu.
- Terima kasih Tuhan untuk itu.
491
00:35:40,522 --> 00:35:42,182
Brigid! Kamu berhasil!
492
00:35:42,222 --> 00:35:44,222
Yah, aku tidak bisa menahannya.
Naik saja seperti tsunami.
493
00:35:45,181 --> 00:35:47,211
Aku melihatnya. Di toko rekaman.
494
00:35:47,462 --> 00:35:49,005
Aku tidak tahu namanya, tetapi kamu tahu.
495
00:35:49,030 --> 00:35:50,200
Andre Deschaine.
496
00:35:52,037 --> 00:35:53,508
Dia mungkin sudah dalam pelarian sekarang.
497
00:35:53,532 --> 00:35:55,682
Bagus, aku suka mereka berlari.
498
00:35:56,067 --> 00:35:57,291
Aku suka mereka takut.
499
00:35:57,983 --> 00:35:59,013
Hei...
500
00:36:00,572 --> 00:36:02,135
Brigid memang berhasil, kan?
501
00:36:03,976 --> 00:36:06,076
Tentu. Dia ada di sini juga.
502
00:36:15,382 --> 00:36:17,322
Berkatilah aku, Bapa, karena aku telah berdosa.
503
00:36:17,687 --> 00:36:19,320
Telah...
504
00:36:20,222 --> 00:36:23,362
tujuh tahun sejak pengakuan terakhirku.
505
00:36:25,362 --> 00:36:27,462
Tetapi hari ini aku memiliki sesuatu untuk aku akui.
506
00:36:29,191 --> 00:36:31,207
Pria yang membunuh anakku
507
00:36:32,472 --> 00:36:35,232
dan menjebak anakku yang lain untuk pembunuhan ...
508
00:36:36,746 --> 00:36:38,502
Aku menahannya.
509
00:36:38,542 --> 00:36:40,442
Lampu depan padam,
510
00:36:40,482 --> 00:36:42,242
jadi gunakan saklar di wastafel.
511
00:36:43,318 --> 00:36:44,886
Terima kasih.
512
00:36:44,911 --> 00:36:46,488
Dia memberiku informasi yang aku butuhkan
513
00:36:46,512 --> 00:36:48,312
untuk membersihkan nama Tyrone.
514
00:36:48,352 --> 00:36:51,282
Dia memberiku lokasi tubuh putraku yang lain.
515
00:36:52,055 --> 00:36:53,622
Yang dia inginkan hanyalah pengampunan.
516
00:36:55,035 --> 00:36:56,035
Ny. Johnson ...
517
00:36:58,090 --> 00:36:59,960
Apa yang kamu lakukan?
518
00:37:16,442 --> 00:37:18,412
Inilah sebabnya mengapa kamu
membutuhkan seorang imam?
519
00:37:18,452 --> 00:37:20,152
Mengaku pembunuhan?
520
00:37:21,552 --> 00:37:26,422
Kamu datang kepadaku berbicara
tentang iman dan pengampunan ...
521
00:37:26,452 --> 00:37:27,492
Tyrone membutuhkan imanmu.
522
00:37:28,622 --> 00:37:31,292
Tyrone membutuhkan seseorang untuk
menyampaikan kasusnya kepada Tuhan.
523
00:37:33,592 --> 00:37:36,462
Aku? Aku hanya butuh seorang pendeta.
524
00:38:02,592 --> 00:38:04,492
Oh Boy.
525
00:38:06,332 --> 00:38:07,592
Tentu saja.
526
00:38:47,131 --> 00:38:48,221
Evita ...
527
00:39:03,352 --> 00:39:04,574
Bu
528
00:39:12,151 --> 00:39:13,351
Ibu...
529
00:41:09,232 --> 00:41:10,332
Kita akan menangkapnya,
530
00:41:11,738 --> 00:41:12,808
kamu tahu itu?
531
00:41:22,332 --> 00:41:24,832
- Disinkronkan dan diperbaiki oleh Adi Masteravatar - - FB :Adi Masteravatar -