1
00:00:03,895 --> 00:00:06,317
STRETTO DI BERING
2
00:00:11,794 --> 00:00:14,242
Accendi quelle luci! Forza, chiudi tutto!
3
00:00:14,243 --> 00:00:17,101
- Ce l'ho!
- Attento! Tieniti! È grossa!
4
00:00:20,514 --> 00:00:21,963
Cavolo! Oh, no!
5
00:00:21,964 --> 00:00:23,582
Ehi, si mette male qui!
6
00:00:23,583 --> 00:00:25,102
Tirate su tutto!
7
00:00:25,379 --> 00:00:27,420
Ritiriamo le reti!
8
00:00:27,875 --> 00:00:29,570
- Issatele a bordo.
- Fissate!
9
00:00:29,571 --> 00:00:30,680
Tirate!
10
00:00:36,768 --> 00:00:39,403
- Ma che diavolo?
- Qui c'è qualcosa.
11
00:00:42,501 --> 00:00:44,615
È grande e... si muove!
12
00:00:46,803 --> 00:00:49,239
- Chris!
- No! È proprio qui.
13
00:00:51,750 --> 00:00:53,895
Chris! Ributtiamoli a mare!
14
00:00:56,120 --> 00:00:57,243
Uno squalo?
15
00:00:57,548 --> 00:00:59,163
Non ci sono squali, qui!
16
00:00:59,164 --> 00:01:01,653
Xander? Lo vedi? È di là!
17
00:01:03,880 --> 00:01:07,133
Dai, dai, dove ti sei nascosto?
Fatti vedere.
18
00:01:10,542 --> 00:01:12,030
Chris! Attento!
19
00:01:12,413 --> 00:01:14,081
- Si sposta!
- Viene verso di te, Cal!
20
00:01:14,082 --> 00:01:16,500
- Calvin, spingilo!
- Nella stiva! Buttalo giù!
21
00:01:16,501 --> 00:01:17,925
Buttalo di sotto!
22
00:01:20,284 --> 00:01:21,579
Ma che diavolo è?
23
00:01:21,580 --> 00:01:23,660
- Xander!
- Chris!
24
00:01:23,861 --> 00:01:26,019
- Oddio, Xander!
- Chris!
25
00:01:26,020 --> 00:01:27,106
Oddio!
26
00:01:31,576 --> 00:01:32,930
Forza! Forza!
27
00:01:33,319 --> 00:01:37,006
- Ha perso molto sangue, ma...
- Tamponalo! Premi lì, forte!
28
00:01:38,950 --> 00:01:42,587
Qui è la North Star,
imbarcazione numero 53422N.
29
00:01:42,588 --> 00:01:45,875
Un membro dell'equipaggio ha urgente
bisogno di cure mediche. Passo.
30
00:01:45,876 --> 00:01:49,595
- Natura della ferita?
- Morso all'addome, grave emorragia. Passo.
31
00:01:49,596 --> 00:01:50,966
Cosa lo ha morso?
32
00:01:51,533 --> 00:01:52,533
Non...
33
00:01:53,610 --> 00:01:55,084
non ne ho idea.
34
00:02:28,002 --> 00:02:29,041
Cos'è?
35
00:03:00,860 --> 00:03:01,973
Via libera.
36
00:03:04,077 --> 00:03:06,758
Vediamo un po'
cos'ha pescato stasera, capitano.
37
00:03:07,203 --> 00:03:11,354
Cosa ho pescato non la riguarda!
Siete qui per il mio uomo ferito.
38
00:03:11,355 --> 00:03:14,351
Certamente.
Avremo bisogno anche di lui.
39
00:03:15,923 --> 00:03:17,369
Siamo pronti, andiamo!
40
00:03:21,672 --> 00:03:23,508
Allora, capitano...
41
00:03:23,509 --> 00:03:25,640
Quello che pesco è mio!
42
00:03:41,872 --> 00:03:42,966
Andiamo!
43
00:03:59,276 --> 00:04:01,403
Subsfactory e i SFirenetti presentano:
Siren 1x01 - Pilot
44
00:04:01,404 --> 00:04:04,101
Traduzione: Sayda, Naali, sweetest_thing,
Aire92, EmylReen, amyvh
45
00:04:04,102 --> 00:04:06,982
Revisione: Morganafire22
www.subsfactory.it
46
00:04:07,840 --> 00:04:10,734
BRISTOL COVE, WASHINGTON
47
00:04:20,049 --> 00:04:22,587
FESTA DELLE SIRENE
48
00:04:26,590 --> 00:04:28,476
Guardate cos'ho trovato!
49
00:04:28,987 --> 00:04:30,656
Dei margarita!
50
00:04:33,213 --> 00:04:35,071
Vuoi un pretzel?
51
00:04:39,461 --> 00:04:43,159
Accadde più di 150 anni fa...
52
00:04:43,160 --> 00:04:46,498
quando il capitano di un peschereccio,
Charles H. Pownall,
53
00:04:46,499 --> 00:04:50,175
si innamorò di una sirena
proprio in queste acque...
54
00:04:50,176 --> 00:04:52,986
incantato dalla suo bellissimo canto.
55
00:04:52,987 --> 00:04:55,675
- Ti amo, pescatore.
- Ti amo, sirena.
56
00:04:55,676 --> 00:04:58,401
Ma un giorno, egli si recò alla baia...
57
00:04:58,402 --> 00:05:00,357
e la sua sirena era sparita...
58
00:05:00,358 --> 00:05:04,033
tornata a casa sua, nel mare,
per non fare mai più ritorno.
59
00:05:04,034 --> 00:05:07,223
E fu così che, grazie a Charles H. Pownall,
60
00:05:07,224 --> 00:05:11,113
Bristol Cove divenne conosciuta nel mondo
come la Capitale delle Sirene.
61
00:05:19,402 --> 00:05:20,459
Grazie.
62
00:05:21,368 --> 00:05:25,005
Il protagonista della storia
era il mio bis-bis-bis-bisnonno,
63
00:05:25,006 --> 00:05:28,363
quindi, come immaginerete, la nostra famiglia
risiede a Bristol Cove da moltissimi anni.
64
00:05:28,364 --> 00:05:31,191
Permettetemi di presentarvi
la mia bellissima moglie, Elaine,
65
00:05:31,192 --> 00:05:34,080
e i nostri due meravigliosi figli,
Doug e Ben.
66
00:05:37,800 --> 00:05:39,191
Pare che...
67
00:05:39,192 --> 00:05:41,231
Ben sia rimasto imbottigliato
nel traffico della sfilata,
68
00:05:41,232 --> 00:05:43,688
ma vi posso assicurare
che è qui con il cuore.
69
00:05:43,689 --> 00:05:46,499
Per tutta la brava gente di Bristol Cove,
70
00:05:46,500 --> 00:05:49,597
è un immenso onore
offrire questo monumento
71
00:05:49,598 --> 00:05:52,639
alla memoria
di uno dei nostri padri fondatori,
72
00:05:52,640 --> 00:05:55,152
Charles H. Pownall.
73
00:06:01,292 --> 00:06:02,789
Dove diavolo è Ben?
74
00:06:21,845 --> 00:06:22,957
Hola!
75
00:06:23,254 --> 00:06:24,385
Com'è andata?
76
00:06:24,733 --> 00:06:27,347
Ho salvato una Steller.
È proprio in pessima forma.
77
00:06:27,348 --> 00:06:29,147
Ha il microchip. È una delle nostre.
78
00:06:29,148 --> 00:06:31,585
- Dove l'hai trovata?
- Oltre Scott's Point.
79
00:06:31,586 --> 00:06:35,315
- È molto lontano.
- Sì, circa 30 miglia oltre il suo solito.
80
00:06:35,316 --> 00:06:36,961
Probabilmente era in cerca di cibo.
81
00:06:39,748 --> 00:06:42,574
Non preoccuparti, piccola.
Ci occuperemo noi di te.
82
00:06:44,779 --> 00:06:45,910
Venite, forza.
83
00:06:49,781 --> 00:06:52,780
Sarebbe morta di fame lì,
meno male che eravamo in mare.
84
00:06:52,781 --> 00:06:54,231
Tuo padre la pensa diversamente.
85
00:06:54,232 --> 00:06:57,130
Lo aggiungerò alla lista delle cose
su cui non siamo d'accordo.
86
00:06:57,131 --> 00:06:59,619
- Come il fatto che stiamo insieme?
- Ehi.
87
00:06:59,830 --> 00:07:03,162
Senti, se facessi tutto quello
che mio padre mi dice di fare...
88
00:07:03,930 --> 00:07:05,560
beh, sarei mio fratello.
89
00:07:06,331 --> 00:07:07,728
Ci vediamo più tardi?
90
00:07:07,729 --> 00:07:09,960
Ho promesso a mio padre
che avrei preparato la cena.
91
00:07:10,229 --> 00:07:11,909
È la terza volta, questa settimana...
92
00:07:12,130 --> 00:07:14,180
- è un uomo fortunato.
- Ha bisogno di me.
93
00:07:14,181 --> 00:07:18,561
Mangerebbe sempre al fast food,
se non cucinassi. È molto preoccupante.
94
00:07:18,881 --> 00:07:21,679
Ma potrei passare dopo cena,
per il dessert...
95
00:07:21,680 --> 00:07:22,911
Dormi da me?
96
00:07:23,380 --> 00:07:24,810
Se vuoi.
97
00:07:25,033 --> 00:07:26,409
Tu che ne dici?
98
00:07:35,724 --> 00:07:39,129
Ehi, bello, pensavo
che foste a Bowers Ridge.
99
00:07:39,130 --> 00:07:41,229
- Siete tornati presto.
- Sì.
100
00:07:41,230 --> 00:07:43,459
Devo parlarti di una cosa.
101
00:07:43,731 --> 00:07:44,830
Okay.
102
00:07:45,131 --> 00:07:46,277
Ragazzi.
103
00:07:48,330 --> 00:07:50,979
Eravamo d'accordo di non dirlo a nessuno.
104
00:07:50,980 --> 00:07:52,779
Ben conosce queste cose, okay?
105
00:07:52,780 --> 00:07:54,210
Può aiutarci...
106
00:07:54,529 --> 00:07:56,780
- è uno di noi.
- Ma non era con noi sulla barca.
107
00:07:56,781 --> 00:07:58,661
Non pesca più con noi.
108
00:08:04,431 --> 00:08:06,111
Abbiamo preso qualcosa là fuori...
109
00:08:06,330 --> 00:08:07,810
cioè, qualcosa che...
110
00:08:08,081 --> 00:08:09,810
non avevamo mai visto prima.
111
00:08:10,330 --> 00:08:11,592
Ha attaccato Chris.
112
00:08:11,593 --> 00:08:15,229
Un mega elicottero dell'esercito
ha dovuto trasportarlo via.
113
00:08:15,230 --> 00:08:17,429
Forze speciali della marina,
pacchetto completo.
114
00:08:17,430 --> 00:08:20,429
La guardia costiera sostiene
che l'evacuazione non è stata documentata...
115
00:08:20,430 --> 00:08:23,325
- come se non fosse mai successo nulla.
- È sparito.
116
00:08:23,730 --> 00:08:26,010
Che intendi dire con "è sparito"?
117
00:08:26,024 --> 00:08:27,912
Davvero non sapete cosa lo ha attaccato?
118
00:08:36,971 --> 00:08:38,210
Una sirena?
119
00:08:38,474 --> 00:08:40,660
Non aveva quell'aspetto, okay? Sembrava...
120
00:08:41,228 --> 00:08:42,810
più un predatore.
121
00:08:45,581 --> 00:08:48,313
Okay, questa è bella. Sì, vi...
122
00:08:48,631 --> 00:08:50,829
vi riconosco l'impegno,
me l'avete quasi fatta.
123
00:08:50,830 --> 00:08:52,410
Amico, è la verità.
124
00:08:53,130 --> 00:08:55,060
Altrimenti perché portarla via?
125
00:08:56,030 --> 00:08:57,094
Aspetta...
126
00:08:59,381 --> 00:09:00,928
ecco, guarda.
127
00:09:01,229 --> 00:09:02,344
Okay.
128
00:09:07,981 --> 00:09:10,060
Xander, potrebbe essere qualsiasi cosa.
129
00:09:11,430 --> 00:09:13,210
Non so come lo chiamiate...
130
00:09:14,380 --> 00:09:15,760
ma fidatevi...
131
00:09:16,531 --> 00:09:18,510
non è quello che credete.
132
00:09:29,930 --> 00:09:32,950
È arrivata una segnalazione sei settimane fa,
un pescatore giapponese ha avvistato
133
00:09:32,951 --> 00:09:35,028
una creatura marina
al largo delle isole Curili.
134
00:09:35,029 --> 00:09:37,380
In seguito, delle carcasse
ritrovate in Alaska...
135
00:09:37,381 --> 00:09:39,428
riportavano dappertutto strani morsi.
136
00:09:39,429 --> 00:09:41,350
Poi, cinque giorni fa,
una nostra nave da ricerca
137
00:09:41,351 --> 00:09:44,361
ha intercettato frequenze sconosciute
provenienti dallo Stretto di Bering.
138
00:09:44,881 --> 00:09:47,909
Sapevamo ci fosse qualcosa là fuori,
è allora che ho avvisato i suoi.
139
00:09:48,130 --> 00:09:50,580
È sicuro che sia quello che crede?
140
00:09:50,581 --> 00:09:51,761
Ammiraglio...
141
00:09:52,781 --> 00:09:54,461
giudichi lei stesso.
142
00:10:20,730 --> 00:10:22,110
Buongiorno, caro.
143
00:10:23,631 --> 00:10:26,160
Tuo padre è arrabbiatissimo con te.
144
00:10:26,682 --> 00:10:28,260
Buongiorno anche a te.
145
00:10:29,830 --> 00:10:30,965
Anthony?
146
00:10:32,031 --> 00:10:34,330
Non me ne frega niente
se tuo padre è arrabbiato.
147
00:10:34,331 --> 00:10:36,411
Sono molte le cose che lo infastidiscono...
148
00:10:36,729 --> 00:10:41,109
come il fatto che una donna che non cammina
continui a comprare scarpe da 600$.
149
00:10:41,330 --> 00:10:43,670
- Sai come mi ha definita, l'altro giorno?
- Come?
150
00:10:43,671 --> 00:10:45,154
Stronza in carrozzella.
151
00:10:46,731 --> 00:10:49,411
- In realtà fa ridere.
- Ho pensato la stessa cosa.
152
00:10:51,080 --> 00:10:52,810
Sai perché non me la sono presa?
153
00:10:53,330 --> 00:10:55,460
Perché lo ha detto in privato.
154
00:10:56,230 --> 00:10:57,629
Regola di famiglia...
155
00:10:57,630 --> 00:11:01,560
puoi dire qualsiasi schifezza
in privato, ma in pubblico...
156
00:11:03,330 --> 00:11:06,110
questa è la faccia che mantiene
la mamma in belle scarpe.
157
00:11:07,541 --> 00:11:09,560
- Ho capito.
- Non penso proprio.
158
00:11:10,629 --> 00:11:12,710
Se così fosse, ti saresti presentato.
159
00:11:13,630 --> 00:11:16,410
Avresti sfoggiato
il famoso fascino dei Pownall...
160
00:11:17,081 --> 00:11:20,829
senza lasciare tuo padre su un palco
con le braghe calate alle caviglie.
161
00:11:20,830 --> 00:11:22,261
Sai cosa, mamma?
162
00:11:22,432 --> 00:11:25,472
Se volete dare spettacolo
per tutta la città...
163
00:11:25,618 --> 00:11:27,354
sono affari vostri, ma io...
164
00:11:27,704 --> 00:11:29,226
io non ne voglio sapere.
165
00:11:29,854 --> 00:11:31,637
Ho altre cose di cui preoccuparmi.
166
00:11:33,181 --> 00:11:36,067
La riproduzione di un mucchio di plancton
è più importante della famiglia.
167
00:11:36,068 --> 00:11:38,012
Non sto dicendo questo.
168
00:11:38,484 --> 00:11:41,532
E non voglio assolutamente
riparlarne un'altra volta.
169
00:11:42,702 --> 00:11:45,151
Ben, mi serve che questa famiglia
continui a funzionare.
170
00:11:47,413 --> 00:11:49,639
E non voglio soffrire inutilmente.
171
00:11:52,670 --> 00:11:54,247
Okay, ho capito.
172
00:11:56,410 --> 00:11:59,682
Doug mi ha detto
che sei molto preso da Maddie Bishop.
173
00:12:00,010 --> 00:12:02,339
Sì. Ci frequentiamo.
174
00:12:02,340 --> 00:12:04,675
Hai sempre avuto un debole
per le ragazze selvagge.
175
00:12:05,114 --> 00:12:06,762
Devo finire alcune cose.
176
00:12:12,961 --> 00:12:15,457
Hai sempre avuto un debole
per le ragazze selvagge, eh?
177
00:12:15,629 --> 00:12:17,131
Mi dispiace.
178
00:12:17,132 --> 00:12:18,942
Non sapeva che fossi qui.
179
00:12:19,265 --> 00:12:22,844
Quindi, se non fosse per tuo fratello,
non saprebbe nemmeno che ci frequentiamo?
180
00:12:23,095 --> 00:12:25,165
Credimi, con la mia famiglia...
181
00:12:25,512 --> 00:12:27,938
condividere non conduce mai
a nulla di buono.
182
00:12:28,250 --> 00:12:31,319
Non si sa mai. Io e tua madre
potremmo andare d'accordo.
183
00:12:31,320 --> 00:12:33,174
Sì, potresti avere ragione.
184
00:12:33,763 --> 00:12:34,784
Voglio dire...
185
00:12:34,785 --> 00:12:37,284
sei esattamente il tipo
di ragazza che vorrebbe per me.
186
00:12:37,285 --> 00:12:39,177
Davvero? E che tipo di ragazza sarei?
187
00:12:40,319 --> 00:12:41,657
Bellissima.
188
00:12:43,590 --> 00:12:44,713
Sveglia.
189
00:12:47,380 --> 00:12:48,606
Spiritosa.
190
00:12:51,641 --> 00:12:52,833
Appassionata.
191
00:12:54,715 --> 00:12:56,497
E quel sorriso...
192
00:12:57,559 --> 00:12:59,334
potrebbe illuminare una cittadina.
193
00:13:01,294 --> 00:13:04,692
- Sì.
- Il famoso fascino dei Pownall.
194
00:13:19,104 --> 00:13:20,502
No, amico, Aberdeen.
195
00:13:20,904 --> 00:13:23,185
L'erba migliore è ad Aberdeen.
196
00:13:23,912 --> 00:13:26,691
Kush davvero per intenditori.
197
00:13:28,014 --> 00:13:29,665
Piace anche a mia madre.
198
00:13:30,082 --> 00:13:32,854
Non ricordavo che fumasse
così tanto, al liceo.
199
00:13:32,855 --> 00:13:34,679
Già, lo facevano più i tuoi amici, no?
200
00:13:34,920 --> 00:13:36,571
D'accordo, ragazzo d'oro.
201
00:13:44,682 --> 00:13:46,846
Ehi, torno subito.
202
00:13:46,847 --> 00:13:47,921
Okay.
203
00:13:54,810 --> 00:13:57,418
Giuro che ti ammazzo,
se ti allontani troppo!
204
00:14:03,407 --> 00:14:04,407
Ehi.
205
00:14:04,914 --> 00:14:05,979
Tutto bene?
206
00:14:06,488 --> 00:14:09,030
Non ce l'hai davvero con me, vero?
207
00:14:09,326 --> 00:14:10,932
Non avrei dovuto dirtelo.
208
00:14:10,933 --> 00:14:13,945
- Avrei dovuto saperlo.
- Pensa a cosa mi chiedi di credere.
209
00:14:14,172 --> 00:14:15,191
Capisco.
210
00:14:15,192 --> 00:14:18,064
Non esci più in barca con noi. Non c'eri.
211
00:14:18,912 --> 00:14:20,538
Hanno preso Chris.
212
00:14:21,799 --> 00:14:25,899
- Non vogliono che la gente lo sappia.
- Ascolta, non so cosa sia successo a Chris.
213
00:14:26,709 --> 00:14:28,713
Magari è in un ospedale militare.
214
00:14:28,714 --> 00:14:30,521
Lo troveremo, Xan.
215
00:14:30,522 --> 00:14:33,038
Non è tutto un enorme insabbiamento,
216
00:14:33,039 --> 00:14:36,452
e non è colpa di una qualche creatura
mitica che pensate di aver pescato.
217
00:14:36,453 --> 00:14:38,773
Quindi tu sai tutto
quello che c'è da sapere su...
218
00:14:38,774 --> 00:14:41,553
- No, certo che no!
- Allora guardami negli occhi e dimmi...
219
00:14:41,762 --> 00:14:44,946
che forse... forse c'è qualcosa
là sotto che non abbiamo mai visto prima.
220
00:14:50,065 --> 00:14:51,789
- Xan...
- Fallo...
221
00:14:52,924 --> 00:14:54,159
fallo e basta.
222
00:14:55,622 --> 00:14:56,622
Okay.
223
00:14:57,341 --> 00:14:58,424
Certo.
224
00:14:58,661 --> 00:15:01,970
- Il 95% degli oceani è inesplorato e...
- Allora...
225
00:15:01,971 --> 00:15:03,329
potrebbe succedere?
226
00:15:07,825 --> 00:15:09,769
Xander, amico, ti voglio bene.
227
00:15:09,770 --> 00:15:11,203
Lo sai. Ma...
228
00:15:11,204 --> 00:15:15,555
da amico, ti dico che devi
smetterla di parlare così.
229
00:15:16,971 --> 00:15:18,280
Cosa devo fare?
230
00:15:20,965 --> 00:15:22,259
Perché tu mi creda?
231
00:15:23,714 --> 00:15:25,152
Dovrei vederne una.
232
00:15:30,749 --> 00:15:31,880
Esatto.
233
00:15:34,118 --> 00:15:35,608
È proprio così.
234
00:15:37,064 --> 00:15:38,631
Dobbiamo prenderne un'altra.
235
00:15:40,560 --> 00:15:42,405
Lucas, torna qui!
236
00:16:04,623 --> 00:16:06,707
Squalo! Squalo! Squalo!
237
00:16:07,451 --> 00:16:08,482
Squalo!
238
00:16:08,972 --> 00:16:10,634
Squalo!
239
00:16:15,835 --> 00:16:17,070
Che ne pensi?
240
00:16:20,919 --> 00:16:22,619
Non posso crederci.
241
00:16:24,362 --> 00:16:25,797
È disgustoso.
242
00:16:27,295 --> 00:16:30,496
Sicuramente le ferite
non sono state inferte da un'orca.
243
00:16:30,743 --> 00:16:32,933
Il morso è troppo piccolo.
244
00:16:33,434 --> 00:16:34,977
E quindi cos'è stato?
245
00:16:34,978 --> 00:16:37,232
Beh, non un altro squalo.
246
00:16:37,533 --> 00:16:39,371
Ci sono milioni di spiegazioni.
247
00:16:39,372 --> 00:16:41,635
- Okay.
- È finito nell'elica di una barca
248
00:16:41,636 --> 00:16:43,933
e poi un leone marino
ha morso la carcassa?
249
00:16:46,332 --> 00:16:48,387
E se ci fosse un nuovo predatore?
250
00:16:49,502 --> 00:16:51,422
Uno mai visto prima?
251
00:16:51,882 --> 00:16:54,312
Capace di staccare la testa di netto
a uno squalo mako?
252
00:16:55,620 --> 00:16:58,453
Allora è meglio se cancello
la mia immersione, il prossimo weekend.
253
00:17:24,688 --> 00:17:25,689
Ehi!
254
00:17:25,992 --> 00:17:27,246
Stai bene?
255
00:17:30,487 --> 00:17:31,915
Ti serve aiuto?
256
00:17:49,132 --> 00:17:50,981
Ha problemi a respirare?
257
00:17:50,982 --> 00:17:53,184
No, no, no, il respiro è normale.
258
00:17:53,491 --> 00:17:55,199
Un po' pesante.
259
00:17:55,394 --> 00:17:57,896
- Okay, ora esco.
- Sei sicuro?
260
00:17:57,897 --> 00:18:00,945
Cioè, mi va bene anche portarla
fino all'ospedale a Port Angeles.
261
00:18:00,970 --> 00:18:04,049
- Tranquillo, Ben. Ci vediamo a casa tua.
- Okay. Va bene, Ci vediamo là.
262
00:18:04,050 --> 00:18:05,581
Grazie, dottor Abbott.
263
00:18:24,601 --> 00:18:26,679
Mi spiace, avevo solo quelli.
264
00:18:42,917 --> 00:18:44,622
È una vongola.
265
00:18:44,623 --> 00:18:45,957
Di Malakh Bay.
266
00:18:50,175 --> 00:18:51,826
Dirai qualcosa, prima o poi?
267
00:18:59,258 --> 00:19:00,760
Senti, posso aiutarti.
268
00:19:02,068 --> 00:19:04,535
Se devi tornare da qualche parte.
269
00:19:11,866 --> 00:19:13,461
Non devi parlare per forza.
270
00:19:47,445 --> 00:19:49,218
Dovrebbe essere...
271
00:19:49,219 --> 00:19:50,462
il dottore.
272
00:19:55,363 --> 00:19:56,844
'Sera, Benjamin.
273
00:19:57,017 --> 00:19:58,464
È in casa.
274
00:19:59,632 --> 00:20:01,023
Ed è un po' strana.
275
00:20:02,368 --> 00:20:03,464
Okay.
276
00:20:10,748 --> 00:20:12,114
Era proprio qui.
277
00:20:17,724 --> 00:20:19,323
Sfuggevole, eh?
278
00:21:46,191 --> 00:21:49,124
- Me lo dai?
- No, penso che lo terrò.
279
00:22:08,585 --> 00:22:10,342
Venite dentro! Date un'occhiata!
280
00:22:10,343 --> 00:22:13,489
Gli unici veri manufatti
di sirena in città!
281
00:22:13,490 --> 00:22:15,658
Venite dentro! Venite a dare un'occhiata!
282
00:22:15,659 --> 00:22:17,964
Magari comprate qualcosa,
intanto che ci...
283
00:22:40,115 --> 00:22:41,520
Scusi, scusi, scusi.
284
00:22:44,914 --> 00:22:46,082
Signora Hawkins.
285
00:22:47,114 --> 00:22:48,860
C'era una ragazza qui.
286
00:22:49,523 --> 00:22:52,082
- L'hai vista?
- Sì, sembrava che le stesse parlando.
287
00:22:53,983 --> 00:22:55,745
Non... non ho visto nessuno.
288
00:24:29,983 --> 00:24:31,549
- Ciao, papà.
- Ciao.
289
00:24:31,550 --> 00:24:33,047
Com'è andata, al lavoro?
290
00:24:35,059 --> 00:24:38,420
Conosci Chris Mueller? Fa parte
dell'equipaggio sulla barca di Sean McClure.
291
00:24:38,421 --> 00:24:40,917
- Sì, lo conosco.
- Mi hanno chiamato i suoi genitori.
292
00:24:40,918 --> 00:24:45,070
Hanno detto che è stato prelevato dalla barca
di Sean con un elicottero militare...
293
00:24:46,094 --> 00:24:48,282
e che ora non lo trovano più.
294
00:24:49,191 --> 00:24:52,418
Mi hanno fatto chiamare ogni base
militare da qui all'Alaska per cercarlo.
295
00:24:53,317 --> 00:24:55,338
Nessuna notizia, per ora.
296
00:24:55,339 --> 00:24:56,772
Cosa pensi sia successo?
297
00:24:58,144 --> 00:24:59,461
Non lo so.
298
00:25:06,360 --> 00:25:07,455
Creatore...
299
00:25:07,640 --> 00:25:08,827
per questo cibo...
300
00:25:09,180 --> 00:25:10,376
e per te...
301
00:25:10,693 --> 00:25:12,240
rendiamo grazie.
302
00:25:13,280 --> 00:25:14,744
E per Susan...
303
00:25:15,040 --> 00:25:17,250
che possa trovare pace nel suo viaggio...
304
00:25:17,251 --> 00:25:18,889
e con se stessa...
305
00:25:18,890 --> 00:25:20,800
e possa tornare a casa.
306
00:25:27,498 --> 00:25:29,593
Sono otto mesi
che non abbiamo sue notizie.
307
00:25:30,018 --> 00:25:32,524
Forse dovremmo smetterla di nominarla
nelle benedizioni.
308
00:25:33,618 --> 00:25:36,129
Credo che tua madre sia guidata.
309
00:26:30,170 --> 00:26:32,103
# Io sono Ryn... #
310
00:26:32,570 --> 00:26:34,734
- # e vivo nel mare. #
- Io...
311
00:26:35,148 --> 00:26:36,224
sono...
312
00:26:36,706 --> 00:26:37,801
Ryn.
313
00:26:40,646 --> 00:26:41,901
Ciao, Ryn.
314
00:26:52,336 --> 00:26:53,541
Salve, signorina.
315
00:26:54,617 --> 00:26:55,897
Ti vedo.
316
00:26:57,418 --> 00:26:58,418
Io...
317
00:26:58,883 --> 00:26:59,954
sono...
318
00:27:00,177 --> 00:27:01,252
Ryn.
319
00:27:02,711 --> 00:27:04,591
Non sei di queste parti, vero?
320
00:27:05,844 --> 00:27:07,036
Che cos'hai?
321
00:27:07,568 --> 00:27:08,793
Un elicottero?
322
00:27:26,474 --> 00:27:28,972
Quindi, hai bisogno di un passaggio?
323
00:27:29,590 --> 00:27:31,213
Sto andando ad Aberdeen.
324
00:27:32,326 --> 00:27:33,409
Okay.
325
00:27:41,173 --> 00:27:42,768
Non sei una chiacchierona, eh?
326
00:27:46,769 --> 00:27:48,084
Non fa niente.
327
00:27:48,787 --> 00:27:50,673
È bello anche solo avere compagnia.
328
00:27:50,822 --> 00:27:53,336
Ogni tanto do un passaggio
agli autostoppisti, ma...
329
00:27:53,337 --> 00:27:54,970
sono per lo più uomini.
330
00:27:55,859 --> 00:27:57,788
Non belle ragazze come te.
331
00:28:03,185 --> 00:28:05,114
Ti piace il tuo giocattolo, eh?
332
00:28:46,666 --> 00:28:48,398
Sembri una ragazzina.
333
00:28:48,399 --> 00:28:51,046
Una bella ragazzina che non sa parlare.
334
00:28:53,607 --> 00:28:56,999
Scommetto che tua mamma ti avrà detto
di non salire in auto con gli sconosciuti.
335
00:28:57,919 --> 00:28:59,409
Ma non le hai dato ascolto.
336
00:29:00,949 --> 00:29:02,599
Sei una piccola ribelle, vero?
337
00:29:12,359 --> 00:29:14,068
Hai la pelle molto secca.
338
00:29:14,252 --> 00:29:16,149
Dovresti metterci un po' di crema...
339
00:29:16,285 --> 00:29:17,944
così diventa morbida e vellutata.
340
00:29:22,919 --> 00:29:24,702
Non è questo che cerchi?
341
00:29:26,227 --> 00:29:27,815
Un po' d'avventura?
342
00:29:28,514 --> 00:29:31,716
Ragazzina,
sei scappata di casa, vero?
343
00:29:32,026 --> 00:29:34,253
Sei entrata nella macchina di un uomo.
344
00:29:34,647 --> 00:29:35,734
Sì.
345
00:29:37,010 --> 00:29:38,017
Sì.
346
00:30:29,357 --> 00:30:31,157
Okay, andiamo da questa parte.
347
00:30:32,067 --> 00:30:34,585
Restate uniti, per favore,
e attenti a dove camminate.
348
00:30:39,604 --> 00:30:42,856
Non vi trovate in uno zoo.
Siete in un centro di ricerca e soccorso
349
00:30:42,857 --> 00:30:45,651
per i diversi mammiferi marini
che vivono in questa regione.
350
00:30:45,995 --> 00:30:48,055
Ci sono veterinari in grado di curarli,
351
00:30:48,056 --> 00:30:51,350
possiamo operarli
e somministrargli dei medicinali.
352
00:30:51,583 --> 00:30:52,976
A che servono gli schermi?
353
00:30:52,977 --> 00:30:57,544
Li utilizziamo per osservare il comportamento
degli animali fuori e dentro l'acqua.
354
00:30:58,727 --> 00:30:59,748
Sì?
355
00:31:00,056 --> 00:31:01,489
Quando eri piccola...
356
00:31:01,490 --> 00:31:03,902
sapevi che volevi lavorare qui?
357
00:31:04,143 --> 00:31:06,141
In realtà, ho deciso un paio di anni fa.
358
00:31:06,142 --> 00:31:09,266
Ho visto un video
di un cucciolo di delfino spiaggiato.
359
00:31:09,268 --> 00:31:13,379
Invece di aiutarlo,
i passanti si scattavano delle foto con lui.
360
00:31:13,380 --> 00:31:16,041
Continuavano a scattarsi foto
anche dopo la sua morte.
361
00:31:16,292 --> 00:31:18,963
Quel video mi ha rattristato
e volevo fare qualcosa,
362
00:31:18,964 --> 00:31:21,259
quindi sono venuta qui
offrendomi volontaria.
363
00:31:21,386 --> 00:31:22,768
Ora è il mio lavoro.
364
00:31:23,377 --> 00:31:25,996
Vorrete sapere qual è
il cibo preferito dei nostri animali.
365
00:31:28,230 --> 00:31:29,473
Frullato per pesci.
366
00:31:29,474 --> 00:31:33,874
Una deliziosa miscela di aringhe e merluzzo
con l'aggiunta di vari nutrienti.
367
00:31:34,162 --> 00:31:35,987
Qualcuno vuole assaggiare?
368
00:31:36,456 --> 00:31:38,108
- No!
- Non esiste.
369
00:31:38,109 --> 00:31:40,058
Okay, bambini, spostiamoci fuori.
370
00:32:02,488 --> 00:32:04,943
Una volta ricevute le cure necessarie,
371
00:32:04,944 --> 00:32:08,338
gli animali vengono qui a guarire
e a prepararsi per ritornare in mare.
372
00:32:08,339 --> 00:32:10,239
Vi presento Sitka e Hazy.
373
00:32:26,691 --> 00:32:28,208
Cosa succede?
374
00:32:28,766 --> 00:32:29,941
Non saprei.
375
00:32:36,362 --> 00:32:38,457
Venite tutti con me, subito.
376
00:32:40,485 --> 00:32:42,218
È stata lei, è colpa sua.
377
00:32:42,219 --> 00:32:43,315
Forza.
378
00:32:57,135 --> 00:32:58,433
Ci si rivede.
379
00:32:59,086 --> 00:33:00,217
Va tutto bene.
380
00:33:00,846 --> 00:33:02,223
Non ti farò del male.
381
00:33:03,364 --> 00:33:04,627
Posso aiutarti.
382
00:33:11,196 --> 00:33:12,588
Mi chiamo Ben.
383
00:33:14,550 --> 00:33:15,681
Amico.
384
00:33:21,916 --> 00:33:23,659
Io sono Ryn.
385
00:33:25,886 --> 00:33:26,997
Ryn.
386
00:33:27,943 --> 00:33:29,032
Okay.
387
00:33:30,393 --> 00:33:31,485
Bene.
388
00:33:32,865 --> 00:33:35,618
Piacere di conoscerti.
Da dove vieni?
389
00:33:36,449 --> 00:33:37,464
Ehi.
390
00:33:38,680 --> 00:33:39,898
Sei malata.
391
00:33:40,866 --> 00:33:42,950
Allora... posso vedere?
392
00:33:49,318 --> 00:33:50,977
Abbiamo delle medicine.
393
00:33:51,680 --> 00:33:52,959
Possiamo aiutarti.
394
00:34:08,260 --> 00:34:10,995
La sera in cui ti ho conosciuta
hai cantato una canzone.
395
00:34:12,070 --> 00:34:14,240
Non riesco a togliermela dalla testa.
396
00:34:15,384 --> 00:34:16,821
Dovunque vada...
397
00:34:17,653 --> 00:34:18,841
la sento.
398
00:34:21,472 --> 00:34:22,490
Ehi.
399
00:34:22,792 --> 00:34:25,902
Fuori è tornato tutto alla normalità,
non so cosa sia successo.
400
00:34:27,293 --> 00:34:28,512
Ti presento Ryn.
401
00:34:29,649 --> 00:34:31,656
Non credo parli inglese.
402
00:34:32,891 --> 00:34:34,122
Si sente bene?
403
00:34:34,370 --> 00:34:35,569
Non ne sono sicuro.
404
00:34:35,884 --> 00:34:39,147
- Stavo per chiamare il dottor Abbott.
- Sì, dovresti chiamarlo.
405
00:34:43,248 --> 00:34:44,411
Stai bene?
406
00:34:45,188 --> 00:34:47,240
Sì, credo di sì.
407
00:34:47,940 --> 00:34:49,368
È solo che...
408
00:34:49,369 --> 00:34:51,054
è un po' strana.
409
00:34:51,265 --> 00:34:52,651
Vuoi che rimanga?
410
00:34:52,815 --> 00:34:54,864
No. Hai la tua classe.
411
00:34:54,865 --> 00:34:57,139
- Non importa.
- No, non voglio che te la perdi.
412
00:34:57,335 --> 00:35:00,175
Okay. Si Sta facendo buio.
Vado a chiudere le gabbie.
413
00:35:02,705 --> 00:35:04,301
- Ti amo.
- Ti amo anch'io.
414
00:35:09,935 --> 00:35:11,805
Ti vado a chiamare un dottore.
415
00:35:12,365 --> 00:35:13,365
Okay?
416
00:35:26,595 --> 00:35:28,424
Sì, di sicuro ne abbiamo un po'.
417
00:35:28,425 --> 00:35:30,368
Arrivederci. Grazie, dottore. A fra poco.
418
00:38:28,425 --> 00:38:30,295
Ehi, piano. Piano.
419
00:38:31,275 --> 00:38:32,374
Cos'è successo?
420
00:38:32,375 --> 00:38:35,454
A quanto pare uno dei leoni marini
non ha gradito l'aringa per cena.
421
00:38:35,455 --> 00:38:38,145
- Dovresti stare un po' sdraiato.
- Dov'è andata?
422
00:38:39,445 --> 00:38:41,155
Ah, sì, la tua ragazza misteriosa.
423
00:38:42,445 --> 00:38:45,112
Ben, conosco te e la tua famiglia
da molto tempo, ormai.
424
00:38:45,985 --> 00:38:47,894
C'è qualcosa che non mi stai dicendo?
425
00:39:03,915 --> 00:39:05,274
Signora Hawkins!
426
00:39:05,275 --> 00:39:06,359
Ehi!
427
00:39:07,515 --> 00:39:08,687
Signora Hawkins.
428
00:39:09,965 --> 00:39:11,655
La ragazza di ieri...
429
00:39:12,555 --> 00:39:13,964
so che l'ha vista.
430
00:39:14,495 --> 00:39:17,617
Dice di no, ma so che non è così.
Sa qualcosa su di lei.
431
00:39:19,465 --> 00:39:20,601
Entra.
432
00:39:29,175 --> 00:39:30,925
Cosa pensi che io sappia?
433
00:39:32,325 --> 00:39:33,735
Che sia una di loro.
434
00:39:35,125 --> 00:39:37,035
L'ho visto, stasera.
435
00:39:38,007 --> 00:39:39,286
Cos'hai visto?
436
00:39:41,805 --> 00:39:43,170
Si è trasformata...
437
00:39:43,355 --> 00:39:44,543
dentro l'acqua.
438
00:39:48,465 --> 00:39:49,773
Esattamente così.
439
00:39:50,885 --> 00:39:53,204
Quando eravamo bambini venivamo qui...
440
00:39:53,205 --> 00:39:55,592
e lei ci raccontava storie sulle sirene.
441
00:39:55,855 --> 00:40:00,295
Ci ha sempre detto che erano favole, di non
crederci. Ma non erano inventate, giusto?
442
00:40:01,475 --> 00:40:02,682
Erano vere.
443
00:40:04,975 --> 00:40:06,224
Non capisco.
444
00:40:06,715 --> 00:40:08,524
Vuole che la gente sappia la verità.
445
00:40:09,303 --> 00:40:10,694
Beh, eccola!
446
00:40:10,695 --> 00:40:13,525
Sta succedendo!
Di cosa ha paura, tutto ad un tratto?
447
00:40:14,125 --> 00:40:15,587
Quello te lo ha fatto lei?
448
00:40:19,675 --> 00:40:22,465
In acqua, nel loro stato naturale...
449
00:40:22,935 --> 00:40:24,635
ti vedono come preda.
450
00:40:25,575 --> 00:40:27,633
Il loro istinto è uccidere.
451
00:40:28,445 --> 00:40:30,580
Gli umani non l'hanno mai capito.
452
00:40:31,375 --> 00:40:33,339
E questo ha causato molta sofferenza.
453
00:40:34,265 --> 00:40:35,477
Cosa intende dire?
454
00:40:36,095 --> 00:40:39,437
La storia della tua famiglia in questa città
è più sanguinosa di quanto credi.
455
00:40:40,175 --> 00:40:42,423
Il tuo antenato perse la testa...
456
00:40:42,665 --> 00:40:44,074
era ossessionato.
457
00:40:44,555 --> 00:40:48,488
Lui e i suoi compagni di bordo massacrarono
quelle splendide creature a sangue freddo.
458
00:40:49,655 --> 00:40:50,909
Genocidio.
459
00:40:52,705 --> 00:40:54,730
Ecco qual è il tuo retaggio.
460
00:40:55,905 --> 00:40:58,161
Perché non lo chiedi alla tua famiglia?
461
00:41:13,076 --> 00:41:15,932
STORIA ILLUSTRATA DELLE SIRENE
462
00:41:27,667 --> 00:41:29,707
LE SIRENE DI BRISTOL COVE
463
00:41:52,265 --> 00:41:53,623
Cosa c'è, Mads?
464
00:41:54,115 --> 00:41:56,944
Non riesco a contattare Ben.
Non mi ha più richiamata.
465
00:41:56,945 --> 00:41:59,119
Beh, sono sicuro che è solo impegnato.
466
00:42:00,325 --> 00:42:02,035
Visto? Eccolo.
467
00:42:03,465 --> 00:42:04,571
Pronto?
468
00:42:06,545 --> 00:42:08,265
Sì, è qui.
469
00:42:08,785 --> 00:42:10,476
Per te, è Clarence.
470
00:42:13,005 --> 00:42:14,482
Ciao, Clarence, cosa c'è?
471
00:42:21,305 --> 00:42:22,380
Okay.
472
00:42:23,175 --> 00:42:24,290
Va bene.
473
00:42:24,695 --> 00:42:25,811
Arrivo.
474
00:42:29,015 --> 00:42:30,188
Che succede?
475
00:42:30,975 --> 00:42:32,655
Hanno trovato un corpo.
476
00:42:32,656 --> 00:42:35,010
Un tizio assalito nella sua auto.
477
00:42:40,355 --> 00:42:42,605
Non ti preoccupare. Ti richiamerà.
478
00:43:01,255 --> 00:43:02,255
Ehi.
479
00:43:08,045 --> 00:43:09,324
Che ci fai qui?
480
00:43:09,325 --> 00:43:10,593
Vengo con voi.
481
00:43:17,745 --> 00:43:19,042
- Papà?
- Sì?
482
00:43:21,085 --> 00:43:22,584
Abbiamo un posto in più?
483
00:43:49,575 --> 00:43:51,135
Proprio come ai vecchi tempi.
484
00:43:52,585 --> 00:43:53,585
Già.
485
00:43:56,707 --> 00:43:57,857
Magari...
486
00:43:58,506 --> 00:43:59,953
Magari ne prendiamo una...
487
00:44:00,725 --> 00:44:02,438
l'esercito viene a cercarci...
488
00:44:02,755 --> 00:44:04,182
e ci porta da Chris.
489
00:44:34,775 --> 00:44:36,885
Ehi, c'è qualcosa.
490
00:44:39,155 --> 00:44:40,579
Wow, è enorme.
491
00:44:40,905 --> 00:44:43,398
- Si muove velocemente.
- È a babordo.
492
00:44:56,415 --> 00:44:57,915
Fatti vedere.
493
00:44:58,485 --> 00:44:59,983
Lo so che sei là fuori.
494
00:45:18,461 --> 00:45:21,888
Www.subsfactory.it