1
00:00:00,390 --> 00:00:02,069
Tidigare i Siren.
2
00:00:02,070 --> 00:00:03,100
Hon kommer tillbaka.
3
00:00:03,110 --> 00:00:05,570
- Varför kom du tillbaka, Ryn?
- Vi behöver mat.
4
00:00:05,610 --> 00:00:07,316
Har du sett den här flickan?
5
00:00:07,340 --> 00:00:10,210
Nej. Hur så?
Har det med mordet att göra?
6
00:00:10,250 --> 00:00:13,079
Någon sa att du var med henne
på Jerrys fest igår kväll.
7
00:00:13,080 --> 00:00:14,450
Tror du att jag skulle ljuga?
8
00:00:14,460 --> 00:00:16,750
Hon är farlig, Maddie.
Jag kommer hitta henne.
9
00:00:16,900 --> 00:00:18,560
Hörru, stanna!
10
00:00:21,220 --> 00:00:22,260
Jag såg henne.
11
00:00:23,430 --> 00:00:24,830
Jag hade rätt.
12
00:00:24,860 --> 00:00:28,100
Ben, du måste komma ner hit.
Vi ska ta henne.
13
00:00:28,130 --> 00:00:29,360
Jag vet vad hon gjorde mot dig.
14
00:00:31,070 --> 00:00:35,219
Berätta vad som sker där ute
om du vill se henne igen.
15
00:00:35,220 --> 00:00:38,010
Regeringen har en fiskebåt vid
Bristol Covs kust.
16
00:00:38,040 --> 00:00:41,680
De kommer locka till sig dem
och börja slakta dem.
17
00:00:41,710 --> 00:00:43,680
Stå stilla!
18
00:01:02,160 --> 00:01:03,680
Vad fan är det som händer?
19
00:01:04,100 --> 00:01:05,829
Ertappade henne nere vid vid kajen.
20
00:01:05,830 --> 00:01:08,880
Hon var på väg att ta ett nakenbad
när jag såg henne.
21
00:01:09,010 --> 00:01:10,469
Jag bad henne komma med
lugn och sansad.
22
00:01:12,210 --> 00:01:13,950
Tydligen lyssnade hon inte på dig.
23
00:01:16,050 --> 00:01:18,180
Hon är kraftigt påverkad.
24
00:01:18,520 --> 00:01:21,090
Hon kanske kan hjälpa oss
att hitta den andra.
25
00:01:46,950 --> 00:01:51,480
Vi måste dra.
Hon kan vara vart som helst.
26
00:01:51,490 --> 00:01:55,820
Har du någon plan, Xan?
Hur tror du att vi ska fånga en?
27
00:01:55,860 --> 00:01:58,849
- Vi har bete, kommer du ihåg?
- Det kommer inte vara lätt.
28
00:01:58,850 --> 00:02:02,100
Decker berättade att flottan
spårar dem också.
29
00:02:02,130 --> 00:02:05,620
De är ute just nu och vet exakt
hur man hittar dem.
30
00:02:06,200 --> 00:02:09,170
Den jäveln.
Sa han vart?
31
00:02:09,200 --> 00:02:12,770
Maddie jobbar på det.
Hon försöker ta reda på vart de är.
32
00:02:20,610 --> 00:02:22,280
Det var på tiden.
33
00:02:22,420 --> 00:02:25,460
Snälla, säg inte att Janine
lossade mig från sängramen-
34
00:02:25,490 --> 00:02:28,490
-för att gå ut på en till jaktrunda.
35
00:02:28,520 --> 00:02:29,980
Det kan du ge dig på.
36
00:02:29,990 --> 00:02:31,810
Ben säger att regeringen
har en annan båt där ute-
37
00:02:31,820 --> 00:02:33,550
-som försöker stjäla
våran fångst... igen.
38
00:02:33,670 --> 00:02:34,940
Vi måste hinna före.
39
00:02:35,000 --> 00:02:36,770
Så nu vill du slåss mot flottan?
40
00:02:36,860 --> 00:02:39,470
Det kan vara 50 man
ombord på den där båten.
41
00:02:39,500 --> 00:02:41,130
De kommer inte ens märka
att vi är där.
42
00:02:41,170 --> 00:02:43,000
Vi skuggar dem.
43
00:02:43,040 --> 00:02:45,540
De lägger ut långa nät.
44
00:02:45,570 --> 00:02:50,340
Vi följer efter och befriar dem
innan de drar upp fångsten.
45
00:02:50,380 --> 00:02:53,450
Som med sjölejonen
vid Thompson Seamount.
46
00:02:53,480 --> 00:02:55,520
De brukade göra
samma sak mot oss.
47
00:02:55,580 --> 00:02:57,300
Åker runt i vårat kölvatten,
drar upp våran fångst.
48
00:02:57,740 --> 00:03:00,620
- Och vi är sjölejonen?
- Precis.
49
00:03:01,820 --> 00:03:03,560
Nu behöver vi bara
övertyga din pappa.
50
00:03:03,590 --> 00:03:05,830
Nej. Nej, vi har inte tid att
vänta på honom.
51
00:03:05,840 --> 00:03:09,530
- Om din pappa får reda på...
- Jag tar besluten här.
52
00:03:09,900 --> 00:03:11,570
Uppfattat?
53
00:04:11,410 --> 00:04:13,270
En riktig kämpe.
54
00:04:16,510 --> 00:04:19,110
Jag hoppas vi är färdiga med det.
55
00:04:21,140 --> 00:04:23,440
Du är medveten om att
samtycka att prata med mig-
56
00:04:23,470 --> 00:04:25,610
-avstår du från din rätt till att
ha en advokat närvarande?
57
00:04:26,110 --> 00:04:28,240
Jag vill gå hem.
58
00:04:28,930 --> 00:04:30,970
Berätta vad jag vill veta...
59
00:04:32,620 --> 00:04:35,010
...så kanske vi kan ordna det.
60
00:04:38,640 --> 00:04:40,570
Vi tar det från början.
61
00:04:41,660 --> 00:04:43,720
Känner du igen honom?
62
00:04:46,090 --> 00:04:47,360
Ja.
63
00:04:50,830 --> 00:04:52,380
Och det här?
64
00:04:56,250 --> 00:04:57,500
Ja.
65
00:04:59,070 --> 00:05:02,950
- Vad hände?
- Jag klev in i bilen.
66
00:05:06,950 --> 00:05:10,720
Vad hände sen?
67
00:05:10,750 --> 00:05:12,950
Bilen rörde sig.
68
00:05:21,090 --> 00:05:23,230
Var det Donnie
som sålde drogerna till dig?
69
00:05:27,400 --> 00:05:29,570
Jag vet att han överföll dig.
70
00:05:29,600 --> 00:05:32,940
Och jag är säker på att det inte var
första gången han har försökt med det.
71
00:05:32,970 --> 00:05:38,780
Jag behöver veta allt
om du vill ta dig ur det här.
72
00:05:38,810 --> 00:05:40,910
Vem dödade Donnie?
73
00:05:43,280 --> 00:05:44,780
Ryn.
74
00:05:45,340 --> 00:05:46,770
Och vem är Ryn?
75
00:05:48,010 --> 00:05:49,710
Jag är Ryn.
76
00:05:55,340 --> 00:05:56,830
Han är en rätt så stor man-
77
00:05:57,500 --> 00:06:00,230
-och du är en liten tjej.
78
00:06:00,690 --> 00:06:03,600
Var någon annan inblandad?
79
00:06:05,270 --> 00:06:09,080
Jag förstår att man vill skydda
någon som är viktig för en-
80
00:06:09,110 --> 00:06:14,310
-men ibland går det inte.
Inte på bekostnad av andra.
81
00:06:14,350 --> 00:06:18,430
Droger är en sak, men mord...
82
00:06:18,940 --> 00:06:23,290
Jag frågar dig igen.
Vem hjälpte dig?
83
00:06:26,590 --> 00:06:29,730
Ben och Maddie hjälpte Ryn.
84
00:06:31,300 --> 00:06:34,600
Vad... Vad sa du?
85
00:06:36,930 --> 00:06:40,410
Ben och Maddie hjälper Ryn.
86
00:06:43,040 --> 00:06:47,110
Min Maddie?
Maddie Bishop?
87
00:06:52,350 --> 00:06:54,150
Tack, Nick.
88
00:07:01,590 --> 00:07:04,130
Jag pratade precis med
Nick på Sea King.
89
00:07:04,160 --> 00:07:05,819
Gav honom en beskrivning av båten.
90
00:07:05,820 --> 00:07:07,930
Han såg den på vägen ut.
Har du en penna?
91
00:07:07,970 --> 00:07:10,710
Ja. Ja.
Ge mig det.
92
00:07:10,880 --> 00:07:12,940
Flottans skepp kallas för Cortez.
93
00:07:12,970 --> 00:07:16,980
Kurs mot 48 grader, position 49-
94
00:07:16,990 --> 00:07:18,930
-och 268 minuter väst.
95
00:07:18,960 --> 00:07:21,239
Maddie, du är fantastisk.
Tack.
96
00:07:21,240 --> 00:07:23,500
Du har ingen aning vad ni
kommer hitta där ute.
97
00:07:23,560 --> 00:07:25,100
Vi har inget val.
98
00:07:25,140 --> 00:07:27,670
Jag behöver Xander och hans båt
för att stoppa dem.
99
00:07:27,700 --> 00:07:29,570
Ja, och vad händer om han
fångar en?
100
00:07:29,610 --> 00:07:31,540
Då kommer jag åtminstone vara här.
101
00:07:32,070 --> 00:07:35,710
Jag kanske kan övertala honom
att han inte borde jaga dem.
102
00:07:35,750 --> 00:07:38,440
- Ben, var försiktig.
- Alltid.
103
00:07:39,150 --> 00:07:44,250
- Midnattskris?
- Marissa, vad gör du här?
104
00:07:44,290 --> 00:07:46,570
- Är min pappa okej?
- Jadå.
105
00:07:46,810 --> 00:07:50,730
Han skickade faktiskt hit mig
för att ta med dig till stationen.
106
00:07:50,760 --> 00:07:54,100
- Vad? Varför?
- Han får berätta det själv.
107
00:07:54,130 --> 00:07:57,100
Snälla, säg att jag inte kan just nu.
Jag hjälper Ben.
108
00:07:57,110 --> 00:07:59,670
Han var tydlig med att det inte
var en förfrågan.
109
00:09:08,000 --> 00:09:10,470
Vad är din inställning här?
110
00:09:10,480 --> 00:09:13,429
- Vad menar du?
- Jag vet inte.
111
00:09:13,430 --> 00:09:17,540
Helt plötsligt är marinbiologen
ombord för att jaga sjöjungfrur?
112
00:09:17,930 --> 00:09:22,010
Bara för att Xander tror på det
betyder inte att vi gör det.
113
00:09:22,050 --> 00:09:24,010
Tror vad du vill.
114
00:09:24,050 --> 00:09:28,050
Xander bad om min hjälp
så jag hjälper honom.
115
00:09:31,880 --> 00:09:33,510
Ursäkta mig.
116
00:09:43,230 --> 00:09:44,890
Vart är vi?
117
00:09:45,810 --> 00:09:48,580
Havet reser sig.
Vi har stora vågor framför oss.
118
00:10:05,130 --> 00:10:09,140
- Okej, vi är inom räckhåll om en timme.
- Uppfattat.
119
00:10:09,210 --> 00:10:11,850
Jag måste säga.
Det passar dig.
120
00:10:13,600 --> 00:10:16,730
Vad fan är det som händer?!
Varför är vi på sjön?
121
00:10:18,960 --> 00:10:22,160
- Det var min idé.
- Jag såg henne.
122
00:10:22,910 --> 00:10:25,880
Jag såg henne.
Hon är tillbaka ute i havet.
123
00:10:25,910 --> 00:10:28,810
Vi vet vart hon kan vara.
Vi tror oss vet vart det kan finnas flera.
124
00:10:28,820 --> 00:10:31,790
- Okej? Det finns flera av dem.
- Flytta på dig.
125
00:10:32,580 --> 00:10:35,490
Pappa, jag har det, okej?
126
00:10:43,090 --> 00:10:44,760
Jag kör oss tillbaka.
127
00:10:46,610 --> 00:10:50,820
Trodde ni att ni bara kunde stjäla min båt
för att fånga eran sjöjungfru?
128
00:10:50,830 --> 00:10:53,330
Jag fattar att han kommer upp
med nåt sånt här.
129
00:10:53,570 --> 00:10:55,900
Men det är meningen att du
borde veta bättre.
130
00:10:55,910 --> 00:10:59,290
Vi stjäl ingenting, regeringen gör det.
131
00:10:59,320 --> 00:11:01,220
Ja, och dem har redan stulit
från oss en gång.
132
00:11:01,260 --> 00:11:03,269
Tror du att det är en slump att de inte har-
133
00:11:03,270 --> 00:11:05,270
-gett dig böter för att ha överfiskat här ute?
134
00:11:05,290 --> 00:11:06,860
Det är din fars ansvar.
135
00:11:06,900 --> 00:11:10,130
Ja, och de utnyttjade honom
precis som de utnyttjade dig.
136
00:11:10,140 --> 00:11:11,730
Ingen utnyttjade mig.
137
00:11:12,200 --> 00:11:15,010
- Vi drog in mycket stålar.
- Precis!
138
00:11:15,850 --> 00:11:19,110
Men samtidigt har vi gjort det lättare
för dem att fånga fler av dessa saker.
139
00:11:19,140 --> 00:11:24,950
Militären är där ute just nu
på ett fartyg som heter Cortez.
140
00:11:24,980 --> 00:11:29,480
Du kan antingen blunda för det
eller göra någonting åt det.
141
00:11:45,790 --> 00:11:47,190
Tack.
142
00:11:59,010 --> 00:12:02,450
Dem säger att dessa saltvattens-
akvarier inte behöver något filter.
143
00:12:03,360 --> 00:12:04,920
Jag köper det inte.
144
00:12:05,790 --> 00:12:08,260
Det blir skitigare för varje dag som går.
145
00:12:08,290 --> 00:12:12,090
Bad du Marissa ta med mig hit
för att fixa ditt akvarium?
146
00:12:12,130 --> 00:12:18,430
Nej. Jag har något viktigt
som jag vill fråga dig om.
147
00:12:18,470 --> 00:12:23,500
Kommer du ihåg när vi gjorde vår pakt?
Du var bara tio år.
148
00:12:24,510 --> 00:12:27,370
Din mamma hade nästan
tagit en överdos.
149
00:12:28,050 --> 00:12:30,860
Jag ville inte att du skulle veta
vad som hade hänt, så...
150
00:12:32,250 --> 00:12:36,280
Jag tog med dig till din
favoritrestaurang för en milkshake.
151
00:12:36,830 --> 00:12:42,690
Men du visste redan.
Jag såg det på dig.
152
00:12:45,650 --> 00:12:48,950
Så där och då gjorde vi våran pakt.
153
00:12:49,330 --> 00:12:54,140
Vi skulle aldrig ljuga för varandra
vad som än händer.
154
00:12:55,260 --> 00:13:01,580
Du har brutit det löftet, Maddie.
Och du ska berätta varför.
155
00:13:14,130 --> 00:13:18,070
- Jag känner mig som en nykomling igen.
- Ja, för dig är det ändå bara tillfälligt.
156
00:13:18,080 --> 00:13:21,530
- Du, det kommer snart att ändra sig.
- Eller hur!
157
00:13:21,660 --> 00:13:24,070
Det var meningen att det här
skulle vara min chans.
158
00:13:24,100 --> 00:13:25,899
Jag tog båten så att jag kunde...
159
00:13:25,900 --> 00:13:27,500
Jag vet inte, så att jag kunde
bevisa mig själv.
160
00:13:27,540 --> 00:13:29,200
Klara av det här på egen hand.
161
00:13:29,300 --> 00:13:32,110
Den jäveln har en
lika stor skugga som sitt ego.
162
00:13:32,140 --> 00:13:35,610
Xan, du är inte den enda sonen här
som är en arbetstagare.
163
00:13:35,640 --> 00:13:40,050
Försök att leva upp till förväntningarna av
den som hela staden är beroende av.
164
00:13:41,620 --> 00:13:46,860
- Tack för uppbackningen där inne.
- Självklart.
165
00:13:47,420 --> 00:13:50,890
KOORDINATER HAR UPPNÅTTS
166
00:14:02,660 --> 00:14:05,440
Nu kör vi.
Nu fångar vi en sjöjungfru.
167
00:14:06,840 --> 00:14:08,810
Okej, nu gör vi det.
168
00:14:15,650 --> 00:14:20,390
Kommer upp på koordinaterna nu.
Håll ögonen öppna.
169
00:14:20,420 --> 00:14:24,960
Ni börjar ta deras nät
när vi når hennes kölvatten.
170
00:14:28,410 --> 00:14:31,780
- Fortfarande inget på radarn.
- Dimman jävlas med den.
171
00:14:37,610 --> 00:14:39,650
Vi borde kunna se den nu.
172
00:14:43,120 --> 00:14:44,830
Vart fan är den?
173
00:14:48,670 --> 00:14:51,840
Pappa, pappa, pappa! Se upp!
Slå på lysena!
174
00:14:53,400 --> 00:14:55,630
- Slå på backen!
- Skynda, skynda!
175
00:15:13,160 --> 00:15:15,460
Och vi som försökte smyga oss på dem.
176
00:15:19,400 --> 00:15:24,900
- Varför i helvete är det så mörkt?
- Vi kan lika gärna gå och säga hej.
177
00:15:26,070 --> 00:15:28,140
Håll ögonen öppna.
178
00:15:30,580 --> 00:15:32,910
Okej, var på er vakt!
179
00:15:46,410 --> 00:15:49,649
Hallå, titta.
Titta, det är blod.
180
00:15:49,650 --> 00:15:53,730
- Vart fan är alla?
- Det kanske är matdags?
181
00:15:53,770 --> 00:15:55,330
Ja, men för vem?
182
00:15:57,240 --> 00:16:00,170
Hörru, kolla där inne.
183
00:16:06,810 --> 00:16:10,790
Hallå? Är någon hemma?
184
00:16:14,620 --> 00:16:16,620
Jag ser en massa blod.
185
00:16:21,490 --> 00:16:23,160
De är tomma.
186
00:16:23,190 --> 00:16:26,300
Det ser ut som att de skulle
använda dessa till att fånga dem?
187
00:16:30,270 --> 00:16:32,440
Kaffet är fortfarande varmt.
188
00:16:41,880 --> 00:16:44,250
Vad fan hände här egentligen?
189
00:16:45,270 --> 00:16:46,880
Inte något bra.
190
00:17:07,980 --> 00:17:09,469
Ja?
191
00:17:09,470 --> 00:17:11,730
Decker, du måste
rapportera tillbaka omedelbart.
192
00:17:11,980 --> 00:17:14,450
För vad, sir?
Jag följer upp ett spår.
193
00:17:14,480 --> 00:17:17,009
Åt helvete med ditt spår.
Vi har förlorat kontakten med Cortez.
194
00:17:17,010 --> 00:17:18,280
Vad?
195
00:17:19,210 --> 00:17:21,150
Hur länge sedan
den senaste kommunikationen?
196
00:17:21,190 --> 00:17:23,190
Inget svar sedan kl. 01.00.
197
00:17:23,220 --> 00:17:26,900
Jag skickar ett räddningsteam och
jag vill att du här när de är tillbaka.
198
00:17:33,230 --> 00:17:37,670
- Hitta du något?
- Nej. De verkar bara ha förvunnit.
199
00:17:37,680 --> 00:17:41,410
- Ja, men hur?
- Vad i helvete?
200
00:17:43,780 --> 00:17:45,610
Grabbar?
201
00:17:59,960 --> 00:18:02,380
Vi måste bort härifrån med en gång!
202
00:18:02,390 --> 00:18:04,700
Vi måste av den här båten nu!
203
00:18:04,730 --> 00:18:06,560
Chris, låt det vara!
204
00:18:09,340 --> 00:18:11,200
Jag tar oss härifrån!
205
00:18:23,490 --> 00:18:27,050
Du försöker få mig att erkänna
något jag inte vet någonting om.
206
00:18:27,090 --> 00:18:30,630
Jag ville ge dig chansen att
först erkänna själv.
207
00:18:30,760 --> 00:18:35,160
Men det verkar som att du har
svårt för sanningen numera.
208
00:18:35,440 --> 00:18:37,360
Jag antar att jag måste få
sanningen från Ryn.
209
00:18:37,540 --> 00:18:39,140
Hur har du...?
210
00:18:40,210 --> 00:18:42,710
Marissa tog in henne för
några timmar sen.
211
00:18:43,120 --> 00:18:45,570
Hon har redan erkänt att hon
har dödat Donnie Price-
212
00:18:45,580 --> 00:18:48,460
-och det tog inte lång tid
innan hon gav upp dig och Ben.
213
00:18:48,470 --> 00:18:49,710
Herregud.
214
00:18:51,340 --> 00:18:55,550
Hur i helvete blev du inlindad
i den här skiten?
215
00:18:58,860 --> 00:19:02,420
Hon dök upp för en månad sen.
Ben hittade henne.
216
00:19:02,450 --> 00:19:05,260
- Drog Ben in dig i det här?
- Det var inte så! Han...
217
00:19:05,290 --> 00:19:06,720
Ryn var skadad.
218
00:19:06,760 --> 00:19:09,660
Hon kom till oss för att få hjälp,
så vi hjälpte henne.
219
00:19:09,690 --> 00:19:11,030
Det är väl inget olagligt?
220
00:19:11,060 --> 00:19:15,640
Du borde ha kommit till mig direkt
när du visste vad hon hade gjort.
221
00:19:17,480 --> 00:19:20,760
- Det är mer komplicerat än så.
- Det tror jag inte.
222
00:19:21,680 --> 00:19:26,080
Du ser den här flickan och känner
att det är din plikt att hjälpa henne.
223
00:19:26,110 --> 00:19:27,710
Jag fattar det.
224
00:19:27,750 --> 00:19:30,210
Men det är så mycket mer
som pågår här, Maddie.
225
00:19:30,250 --> 00:19:36,290
Hon skyddar någon som är väldigt farlig,
och jag måste få vet vem.
226
00:19:38,260 --> 00:19:40,690
- Donna.
- Donna?
227
00:19:40,700 --> 00:19:42,090
Det är hennes syster.
228
00:19:42,940 --> 00:19:45,700
- Vart kan jag hitta henne?
- Jag vet inte.
229
00:19:45,730 --> 00:19:48,700
Jag kan ta reda på det
om du låter mig prata med henne.
230
00:19:48,730 --> 00:19:52,770
Så att ni två kan prata ihop er?
Inte en chans.
231
00:19:52,800 --> 00:19:56,180
Pappa, det enda sättet att få Ryn att prata
är om det är med mig.
232
00:19:56,860 --> 00:19:58,340
Varför det?
233
00:20:00,880 --> 00:20:03,080
För att... För att hon litar på mig.
234
00:20:10,930 --> 00:20:13,220
- Maddie!
- Jag är här. Det är okej.
235
00:20:13,260 --> 00:20:15,960
- Är du okej?
- Ja, det är hon.
236
00:20:15,990 --> 00:20:19,260
Du sa att hon skulle prata med dig,
så kör igång.
237
00:20:19,300 --> 00:20:20,800
Var är systern?
238
00:20:20,830 --> 00:20:24,130
Det är okej.
Han är min pappa, min familj.
239
00:20:24,330 --> 00:20:25,630
Du kan lita på honom.
240
00:20:29,440 --> 00:20:34,010
Syster ska stoppa farliga män
ute på vattnet.
241
00:20:35,310 --> 00:20:38,150
- Ben är där ute.
- Då är Ben i fara.
242
00:20:38,180 --> 00:20:41,180
Vad pratar hon om?
Farliga män ute på vattnet?
243
00:20:41,220 --> 00:20:44,259
- Jag måste få tag på en radio och varna Ben.
- Varna honom för vad?
244
00:20:44,260 --> 00:20:46,460
- Nej!
- Ryn? Okej, okej.
245
00:20:46,490 --> 00:20:48,370
Jag kan stoppa syster
innan hon skadar Ben.
246
00:20:48,380 --> 00:20:49,930
Ingen ska gå nånstans.
247
00:20:49,960 --> 00:20:53,130
Lugna ner dig tills jag vet
vad fan det är som pågår!
248
00:20:54,900 --> 00:20:57,570
Inget av det här betyder nånting
om han inte får veta.
249
00:20:59,740 --> 00:21:01,340
Vet vad då?
250
00:21:09,530 --> 00:21:14,720
Det finns en anledning att blodet
från mordplatsen inte var mänskligt.
251
00:21:17,760 --> 00:21:19,950
Maddie, jag svär på Gud,
om du röker detsamma som henne...
252
00:21:19,951 --> 00:21:25,110
När jag var liten brukade du
berätta om Haida-myter, kommer du ihåg?
253
00:21:25,470 --> 00:21:29,300
Om skepnaderna som kunde
förvandlas till andliga djur.
254
00:21:29,330 --> 00:21:34,290
- Det var bara sagor.
- Nej! Det var de inte.
255
00:21:57,600 --> 00:22:00,560
Nej pappa, vi...
Vi kan inte åka hem tomhänta.
256
00:22:00,600 --> 00:22:03,830
Du såg båten. Jag tänker inte
utsätta min besättning för fara.
257
00:22:03,870 --> 00:22:08,370
Om vi fångade en av dem
skulle våra bekymmer vara över.
258
00:22:08,410 --> 00:22:11,270
- Vad har du för bekymmer, pojk?
- Samma som dina!
259
00:22:11,310 --> 00:22:13,740
Ta order istället för att ge dem.
För vad?
260
00:22:13,780 --> 00:22:16,280
Få ihop tillräckligt med pengar så vi
kan lappa ihop henne och fiska lite till?
261
00:22:16,310 --> 00:22:20,020
Det räcker. Du respekterar inte mig,
den här båten, eller besättningen.
262
00:22:20,050 --> 00:22:22,090
Om du gjorde det,
skulle du veta när du ska hålla käften!
263
00:22:33,400 --> 00:22:37,270
Fan, fan, fan.
Kom igen.
264
00:22:58,160 --> 00:23:02,650
- Okej, jag och Xander kollar motorn.
- Vi håller vakt här ute.
265
00:23:02,690 --> 00:23:04,150
Var på er vakt!
266
00:23:11,760 --> 00:23:13,320
Bränslet är slut.
267
00:23:16,070 --> 00:23:17,900
Pappa, varför var du på båten idag?
268
00:23:19,990 --> 00:23:24,420
- Din mamma och jag...
- Vad?
269
00:23:26,040 --> 00:23:31,430
Din mamma och jag har haft lite problem.
Därför sov jag på båten.
270
00:23:32,090 --> 00:23:35,900
- Det visste jag inte.
- Nu vet du.
271
00:23:37,540 --> 00:23:40,870
Så om du tror att jag bara
bryr mig om den här båten-
272
00:23:40,910 --> 00:23:42,940
-så är det för att
det är det enda jag har.
273
00:23:57,590 --> 00:23:59,690
Hör ni?
274
00:24:01,050 --> 00:24:02,550
Jag hör ingenting.
275
00:24:05,810 --> 00:24:07,070
Jäklar!
276
00:24:23,970 --> 00:24:26,310
Ja, nu hörde jag det definitivt.
277
00:24:39,500 --> 00:24:41,630
Jag kan inte se någonting.
278
00:24:46,070 --> 00:24:47,740
Det finns ingenting här borta.
279
00:24:53,980 --> 00:24:55,780
Ducka! Ducka!
280
00:24:57,380 --> 00:24:59,450
Xander, få igång batterierna.
281
00:24:59,490 --> 00:25:02,290
- Jävlar...
- Vad fan är den där saken för något?
282
00:25:02,320 --> 00:25:04,660
Spjut! Det sitter ett spjut
i sidan av båten.
283
00:25:24,860 --> 00:25:27,386
- Det är bäst att du går.
- Pappa, jag lämnar dig inte.
284
00:25:27,410 --> 00:25:29,620
Jag klarar det här. Gå!
285
00:25:35,260 --> 00:25:36,490
Fan!
286
00:25:45,460 --> 00:25:47,970
- Ta honom!
- Håll honom borta!
287
00:26:06,130 --> 00:26:07,669
Vad fan var det där?!
288
00:26:07,670 --> 00:26:10,250
Vi följer efter den där.
Ni andra håller vakt.
289
00:26:10,350 --> 00:26:12,450
Ben, sätt fart!
Vi fångar in honom i lastrummet!
290
00:26:23,570 --> 00:26:25,000
Det är okej.
291
00:26:27,170 --> 00:26:31,110
Vad är det frågan om, Maddie?
Vad är meningen med det här?
292
00:26:31,150 --> 00:26:32,640
Titta bara.
293
00:26:33,420 --> 00:26:36,680
Ryn, vi måste visa honom.
294
00:27:01,640 --> 00:27:02,740
Jag är ledsen.
295
00:27:23,200 --> 00:27:24,630
Han måste vara där nånstans.
296
00:27:49,000 --> 00:27:51,090
Det är för mörkt!
Jag kan inte se något!
297
00:27:53,730 --> 00:27:56,500
- Vart fan är han nånstans?
- Jag vet inte.
298
00:27:56,900 --> 00:27:59,100
Jag kollar den här vägen.
299
00:28:33,880 --> 00:28:37,640
Chris, vad gör du?!
Chris, stopp! Vad är fel?
300
00:28:59,560 --> 00:29:01,230
Ben?!
301
00:29:06,330 --> 00:29:09,870
Backa! Flytta på dig!
Chris, du står ivägen!
302
00:29:11,440 --> 00:29:13,310
Chris, flytta på dig!
303
00:29:23,680 --> 00:29:24,720
Få in honom i lastutrymmet!
304
00:29:33,710 --> 00:29:35,460
Chris, ur vägen!
305
00:29:38,490 --> 00:29:41,160
Flytta på dig!
Chris, flytta på dig!
306
00:29:43,940 --> 00:29:46,110
Stopp!
307
00:29:46,160 --> 00:29:47,660
Chris, stanna!
308
00:29:48,850 --> 00:29:50,530
- Kan jag släppa?
- Ja, ja. Gå, gå!
309
00:29:54,400 --> 00:29:56,470
Chris!
310
00:30:03,550 --> 00:30:04,980
Chris, nej! Kom igen!
311
00:30:05,010 --> 00:30:07,100
- Chris, kom igen, kom igen!
- Släpp mig!
312
00:30:07,200 --> 00:30:09,380
- Släpp mig!
- Chris, vänta!
313
00:30:09,420 --> 00:30:10,620
Sluta!
314
00:30:12,320 --> 00:30:13,990
Släpp loss mig!
315
00:30:15,090 --> 00:30:16,990
Släpp mig!
316
00:30:25,330 --> 00:30:27,190
Stanna där! Stanna!
317
00:30:42,580 --> 00:30:45,550
Motorn fungerar igen! Men det
läcker fortfarande in vatten!
318
00:30:45,590 --> 00:30:49,860
Ni får laga henne!
Jag tar oss hem! Sätt fart!
319
00:31:00,440 --> 00:31:05,050
- Vill du fortfarande fånga en av dem där?
- Vad? Vi gjorde just det.
320
00:31:08,780 --> 00:31:10,380
Vänta, vänta, vänta!
Xan! Xan!
321
00:31:12,910 --> 00:31:14,380
Nej...
322
00:31:16,620 --> 00:31:18,550
Xander, vänta.
323
00:31:28,350 --> 00:31:29,709
Okej...
324
00:31:29,710 --> 00:31:31,710
Du kollar den vägen. Jag går upp.
325
00:31:34,770 --> 00:31:36,440
Där, där, där.
326
00:31:39,140 --> 00:31:40,880
Vet du hur man svetsar?
327
00:31:40,910 --> 00:31:43,580
Om du inte håller käft
kan du få reda på det.
328
00:32:13,720 --> 00:32:15,280
Xan!
329
00:32:16,140 --> 00:32:17,240
Pappa!
330
00:32:43,670 --> 00:32:44,670
Xander!
331
00:32:45,970 --> 00:32:48,520
Pappa! Du måste till sjukhuset!
Vi åker tillbaka!
332
00:32:49,910 --> 00:32:51,450
Håll ut. Okej? Håll ut.
333
00:32:52,630 --> 00:32:55,680
Kör oss hem!
Nu! Nu! Kör!
334
00:32:55,720 --> 00:32:57,050
Jävla skit.
335
00:32:57,090 --> 00:32:59,820
- Hämta förbandslådan med en gång!
- Ja, okej!
336
00:32:59,860 --> 00:33:02,500
Jag kommer aldrig klara mig
till vi kommer i land.
337
00:33:02,510 --> 00:33:06,520
Säg inte så.
Säg inte så.
338
00:33:09,590 --> 00:33:12,900
Jag är ledsen, pappa.
Jag är ledsen. Allt är mitt fel.
339
00:33:12,930 --> 00:33:15,516
Jag borde inte ha tagit båten.
Jag borde inte ha bett dig stanna kvar.
340
00:33:15,540 --> 00:33:21,040
- Jag är så ledsen.
- Du försökte bara göra rätt för familjen.
341
00:33:21,480 --> 00:33:25,210
Jag har varit hård mot dig, Xan.
Jag har varit hård mot dig.
342
00:33:25,250 --> 00:33:31,350
Jag... Jag ville bara göra dig redo
för att bli kapten.
343
00:33:31,750 --> 00:33:34,390
Inte så här, pappa.
Inte på det här sättet.
344
00:33:34,420 --> 00:33:37,560
- Inte så här, snälla.
- Det är okej.
345
00:33:39,060 --> 00:33:43,900
Hon är din nu, min son.
Hon är din nu.
346
00:33:45,030 --> 00:33:46,300
Här är din...
347
00:33:48,370 --> 00:33:50,040
Pappa?
348
00:33:53,070 --> 00:33:54,140
Pappa?
349
00:33:55,780 --> 00:33:56,940
Pappa!
350
00:33:58,910 --> 00:34:00,250
Pappa!
351
00:34:01,280 --> 00:34:02,750
Kom igen, pappa!
352
00:34:30,000 --> 00:34:31,600
Vi borde bara...
353
00:34:31,960 --> 00:34:35,460
Vi borde bara ringa kustbevakningen
och förklara situationen.
354
00:34:35,830 --> 00:34:38,790
Den här situationen går inte att förklara.
355
00:34:39,200 --> 00:34:42,430
Såvida du inte vill hamna på sjukhuset
i ett rum med vadderade väggar.
356
00:34:42,670 --> 00:34:45,520
Vi måste göra någonting.
Vi måste berätta för nån.
357
00:34:45,630 --> 00:34:47,190
Tror du verkligen att någon
kommer att tro på-
358
00:34:47,200 --> 00:34:50,409
-att Aquaman hoppade ombord
och högg ihjäl våran kapten?
359
00:34:50,410 --> 00:34:52,610
De kommer att tro
att det var någon av oss!
360
00:34:54,910 --> 00:34:57,230
Xander, hör på.
361
00:34:57,880 --> 00:35:03,760
Sean försökte reda ut en lina,
som han fastnade i.
362
00:35:04,220 --> 00:35:09,890
Han hann inte få tag i kniven,
och hamnade överbord.
363
00:35:13,520 --> 00:35:15,630
Och han försvann med strömmen.
364
00:35:19,670 --> 00:35:21,770
Det var en olycka.
365
00:35:34,900 --> 00:35:36,840
Han försvann till havs.
366
00:35:39,670 --> 00:35:41,580
Han försvann till havs.
367
00:36:04,900 --> 00:36:06,930
Okej.
368
00:37:11,220 --> 00:37:12,810
Ringde kustbevakningen som du sa.
369
00:37:12,820 --> 00:37:15,080
De sa att de inte hade hittat
något ovanligt i vattnet.
370
00:37:15,530 --> 00:37:17,590
Tack, Marissa.
371
00:37:18,630 --> 00:37:23,530
- Har hon blivit upphämtad?
- Jag lät den misstänkte gå.
372
00:37:23,570 --> 00:37:26,070
- Va?
- Hennes alibi stämde.
373
00:37:26,100 --> 00:37:27,870
Men vi hade henne.
374
00:37:27,880 --> 00:37:30,510
Sir, med all respekt,
du kan inte på allvar tro att hon...
375
00:37:30,540 --> 00:37:33,410
Att hon var med Maddie när
mordet på Donnie skedde.
376
00:37:33,440 --> 00:37:36,530
Såvida du inte kallar min
dotter för lögnare..
377
00:37:38,950 --> 00:37:42,620
- Nej, sir, självklart inte.
- Okej.
378
00:37:52,180 --> 00:37:56,250
Ben, kom.
Ben, är du där?
379
00:37:56,290 --> 00:37:59,560
Ben? Ben, kom.
380
00:38:00,820 --> 00:38:02,390
Maddie?
381
00:38:02,430 --> 00:38:05,390
Jag hör dig. Jag är med Ryn.
Hon är i säkerhet.
382
00:38:05,430 --> 00:38:07,100
Är du okej?
383
00:38:09,350 --> 00:38:10,720
Ja.
384
00:38:12,280 --> 00:38:14,610
Vi är på väg tillbaka nu.
385
00:38:14,870 --> 00:38:16,110
Ses snart.
386
00:38:24,940 --> 00:38:26,340
Jag är ledsen.
387
00:38:27,320 --> 00:38:31,290
Jag får dig i trubbel med din pappa.
388
00:38:32,520 --> 00:38:34,520
Det gjorde jag på egen hand.
389
00:38:35,330 --> 00:38:37,800
Jag och min pappa hade en pakt...
390
00:38:39,360 --> 00:38:41,960
...som aldrig borde ha brutits.
391
00:39:00,250 --> 00:39:04,320
- Inga själar funna vid liv?
- Inga själar överhuvudtaget.
392
00:39:04,350 --> 00:39:09,200
Vi underskattade dem.
Detta var en samordnad attack.
393
00:39:09,730 --> 00:39:12,630
Om vi inte kan behärska situationen,
och snabbt-
394
00:39:12,660 --> 00:39:16,070
-vem vet hur många fler dödsoffer
vi kommer ha under vårat ansvar?
395
00:39:16,910 --> 00:39:18,640
På ditt samvete.
396
00:39:19,170 --> 00:39:21,700
Du visste att det här skulle hända,
eller hur?
397
00:39:21,740 --> 00:39:24,570
Det var därför du ringde
för att avbryta uppdraget.
398
00:39:28,280 --> 00:39:32,550
Vi underskattade dem inte, Amiral.
Du gjorde det.
399
00:39:48,830 --> 00:39:52,270
- Hej.
- Hej.
400
00:39:57,020 --> 00:39:58,660
Jag är ledsen, pappa.
401
00:40:02,290 --> 00:40:03,620
Det vet jag att du är.
402
00:40:38,140 --> 00:40:40,710
Översatt av: cranky