1
00:00:00,000 --> 00:00:01,901
Nelle puntate precedenti di Siren...
2
00:00:01,902 --> 00:00:05,204
Finirà molto male.
Dovete trovare sua sorella.
3
00:00:05,205 --> 00:00:06,636
Chiudete la vasca!
4
00:00:10,007 --> 00:00:12,219
Dai, andiamocene da qui, okay?
5
00:00:13,210 --> 00:00:15,953
Questo dispositivo ci dice dove ti trovi.
6
00:00:16,350 --> 00:00:18,695
- Io ritorno.
- Donna, eh?
7
00:00:18,696 --> 00:00:19,931
Ehi, stai bene?
8
00:00:19,932 --> 00:00:21,933
Probabilmente sei sotto shock.
9
00:00:21,934 --> 00:00:23,330
Ehi, sono io.
10
00:00:23,557 --> 00:00:25,405
- Chris?
- Chris, sei vivo?
11
00:00:25,406 --> 00:00:26,537
Chris!
12
00:00:26,815 --> 00:00:28,472
Gli serve aiuto, amico.
13
00:00:29,851 --> 00:00:31,678
Ha trovato sua sorella.
14
00:00:31,793 --> 00:00:34,319
- Dove credi stia andando?
- A casa.
15
00:00:35,491 --> 00:00:36,663
L'abbiamo persa.
16
00:00:36,664 --> 00:00:39,798
È il posto in cui tenevano Chris.
Hanno distrutto le tracce.
17
00:00:40,024 --> 00:00:41,677
Torneranno a cercarlo.
18
00:00:47,742 --> 00:00:49,742
UN MESE DOPO
19
00:00:55,686 --> 00:00:57,092
Fredde sono più buone.
20
00:00:57,370 --> 00:00:58,562
Offre la casa.
21
00:01:00,679 --> 00:01:01,761
Grazie.
22
00:01:18,915 --> 00:01:21,026
Sei un uomo difficile da rintracciare.
23
00:01:24,571 --> 00:01:27,084
Mi fa piacere vederti in buona salute.
24
00:01:31,595 --> 00:01:33,037
Ti ricordi di me?
25
00:01:34,568 --> 00:01:36,204
Ti ho visto in quel...
26
00:01:36,502 --> 00:01:37,734
posto.
27
00:01:39,638 --> 00:01:40,989
Cosa vuoi?
28
00:01:41,296 --> 00:01:44,386
Abbiamo trovato l'auto di quell'infermiera
vicino a Libbey Beach.
29
00:01:44,387 --> 00:01:47,331
Quando non siamo riusciti a trovarti,
ci siamo preoccupati...
30
00:01:47,332 --> 00:01:50,176
perché la donna con cui sei fuggito,
quell'infermiera...
31
00:01:50,177 --> 00:01:51,904
- è...
- Matta da legare?
32
00:01:52,806 --> 00:01:54,174
Instabile.
33
00:01:57,825 --> 00:01:59,945
Ha ucciso diverse persone.
34
00:02:01,507 --> 00:02:04,877
- Davvero?
- È estremamente violenta.
35
00:02:05,882 --> 00:02:06,975
Quindi...
36
00:02:07,889 --> 00:02:09,558
sai per caso dove si trova?
37
00:02:09,559 --> 00:02:13,615
No. È scappata appena
abbiamo raggiunto la spiaggia, okay?
38
00:02:14,547 --> 00:02:16,283
Non la vedo da allora.
39
00:02:17,636 --> 00:02:19,081
Mi fa piacere.
40
00:02:19,258 --> 00:02:20,258
Sì.
41
00:02:20,274 --> 00:02:22,084
Ma se non ti dispiace...
42
00:02:22,424 --> 00:02:24,179
vorrei che mi dicessi...
43
00:02:24,180 --> 00:02:26,318
tutto quello che sai su di lei.
44
00:02:32,034 --> 00:02:35,108
Subsfactory e i SFirenetti presentano
Siren 01x05 - Curse of the Starving Class
45
00:02:35,109 --> 00:02:38,326
Traduzione: Sayda, Braschio, Aire92,
Francescaoswin, EmylReen, Naali
46
00:02:38,327 --> 00:02:41,227
Revisione: Morganafire22
www.subsfactory.it
47
00:02:47,803 --> 00:02:48,816
Ciao.
48
00:02:49,810 --> 00:02:51,975
- Vuoi dirmi dove sei stato?
- Ciao.
49
00:02:52,750 --> 00:02:55,134
- Sono uscito in barca presto stamattina.
- Davvero?
50
00:02:55,135 --> 00:02:58,373
Perché anch'io ero qui molto presto
e non c'era traccia di te o della barca.
51
00:02:58,374 --> 00:03:00,325
D'accordo. Ieri sera.
52
00:03:01,259 --> 00:03:03,202
Un dragone nero femmina.
53
00:03:03,643 --> 00:03:05,371
Vive in profondità, no?
54
00:03:05,372 --> 00:03:10,247
Vive a più di 600 metri di profondità, com'è
finito a galleggiare morto in superficie?
55
00:03:10,582 --> 00:03:13,488
- Dev'essere morto vicino alla superficie.
- Dove l'hai trovato?
56
00:03:13,767 --> 00:03:15,753
Poco oltre Northern Break.
57
00:03:15,754 --> 00:03:18,525
Fammi indovinare. Le coordinate
a cui abbiamo perso il localizzatore di Ryn?
58
00:03:18,526 --> 00:03:21,332
Sì, proprio lì.
Ci siamo stati migliaia di volte.
59
00:03:21,333 --> 00:03:23,353
Sì, ma non da soli...
60
00:03:23,354 --> 00:03:25,082
e non a notte fonda.
61
00:03:25,400 --> 00:03:28,083
Mi sembra un tantino estremo, bello.
Anche abbastanza stupido.
62
00:03:28,084 --> 00:03:31,433
Voglio solo assicurarmi
che vada tutto bene, lì dove si trova.
63
00:03:31,910 --> 00:03:33,281
È passato un mese.
64
00:03:33,282 --> 00:03:35,625
Potrebbe essere ovunque, ormai. E poi...
65
00:03:39,221 --> 00:03:40,314
Cosa?
66
00:03:41,148 --> 00:03:42,400
Mi manchi.
67
00:03:43,968 --> 00:03:46,749
Ci è capitata questa cosa assurda e penso...
68
00:03:46,750 --> 00:03:48,517
che avrebbe dovuto unirci, ma...
69
00:03:49,153 --> 00:03:50,842
sembra che tu non ci sia proprio.
70
00:03:50,843 --> 00:03:52,034
Ci sono...
71
00:03:52,292 --> 00:03:53,981
va bene? Sono qui con te.
72
00:03:54,815 --> 00:03:55,938
Tu dici?
73
00:03:55,939 --> 00:03:56,939
Sì...
74
00:03:57,141 --> 00:03:58,333
ci sono.
75
00:03:59,505 --> 00:04:00,816
Sono qui.
76
00:04:05,309 --> 00:04:06,979
Bene, cara, mando tutto in laboratorio
77
00:04:06,980 --> 00:04:10,639
e dovremmo ricevere un esito positivo
o negativo nei prossimi giorni.
78
00:04:10,640 --> 00:04:12,197
Incrociamo le dita?
79
00:04:15,933 --> 00:04:18,891
Cambiando discorso, ho visto Ben.
80
00:04:18,892 --> 00:04:21,464
Allora l'hai visto più spesso di me,
nell'ultimo mese.
81
00:04:21,655 --> 00:04:23,165
Come ti è sembrato?
82
00:04:23,626 --> 00:04:26,021
Mi è sembrato
un po' strano, a dirti la verità.
83
00:04:26,022 --> 00:04:30,113
A Kelly Osterman si sono rotte le acque
e sono andato sulla loro barca.
84
00:04:30,114 --> 00:04:31,643
Mentre rientravo...
85
00:04:31,981 --> 00:04:34,107
ho visto Ben che invece
usciva col peschereccio.
86
00:04:34,108 --> 00:04:35,887
E cosa c'è di strano?
87
00:04:35,888 --> 00:04:37,902
Beh, erano le tre di notte.
88
00:04:40,174 --> 00:04:41,525
Era da solo?
89
00:04:41,704 --> 00:04:43,412
Sì, ne sono abbastanza certo.
90
00:04:43,413 --> 00:04:46,134
Non c'era la figlia di Dale Bishop con lui?
91
00:04:46,135 --> 00:04:47,863
No, Maddie non c'era.
92
00:04:47,864 --> 00:04:50,444
Onestamente, ho pensato che avessero rotto.
93
00:04:50,664 --> 00:04:53,525
Non che io sappia.
Cosa te lo fa pensare?
94
00:04:53,526 --> 00:04:54,995
Circa un mese fa...
95
00:04:54,996 --> 00:04:59,505
Ben mi ha chiamato due volte a visitare una
"donzella in difficoltà" trovata per strada.
96
00:04:59,506 --> 00:05:01,969
Quando sono arrivato,
la ragazza non c'era...
97
00:05:01,970 --> 00:05:03,359
nessuna delle due volte.
98
00:05:03,360 --> 00:05:06,339
La seconda volta,
Ben era fuori sul molo, svenuto.
99
00:05:06,777 --> 00:05:10,353
Non saprei. Mi sembra una situazione
per cui due possano lasciarsi.
100
00:05:13,152 --> 00:05:14,987
È proprio da mio figlio.
101
00:05:16,068 --> 00:05:18,177
È sempre in missione
per salvare qualche...
102
00:05:18,472 --> 00:05:19,955
creatura triste.
103
00:05:21,412 --> 00:05:23,061
Comunque, ti ringrazio.
104
00:05:23,062 --> 00:05:25,028
Per favore, non dirgli che...
105
00:05:25,029 --> 00:05:27,015
Winston, perché dovrei dirglielo?
106
00:05:27,016 --> 00:05:29,611
È solo grazie a te
che so cosa combina mio figlio.
107
00:05:37,572 --> 00:05:39,701
Che ne dici di uscire...
108
00:05:39,702 --> 00:05:42,991
sai, come le persone normali,
tipo andare a cena fuori? Possiamo...
109
00:05:42,992 --> 00:05:45,492
ubriacarci e poi fare
del bel sesso da brilli.
110
00:05:46,026 --> 00:05:47,682
Come persone normali?
111
00:05:48,116 --> 00:05:49,988
Ma certo, normali persone brille.
112
00:05:52,568 --> 00:05:53,845
Ehi, ragazzi!
113
00:05:54,511 --> 00:05:58,149
Okay, fantastico. Scusate il disturbo.
Continuate pure come se niente fosse.
114
00:06:00,980 --> 00:06:02,250
C'è stato...
115
00:06:02,251 --> 00:06:04,250
un brutto incidente di pesca.
116
00:06:04,786 --> 00:06:06,057
Una barca locale.
117
00:06:14,406 --> 00:06:16,894
Il ragazzo per poco non perdeva un braccio.
118
00:06:16,895 --> 00:06:18,172
Com'è successo?
119
00:06:18,445 --> 00:06:20,773
Lo scorso mese ci abbiamo dato dentro...
120
00:06:20,774 --> 00:06:24,192
gli equipaggi erano stremati e distratti.
Si fanno bei soldi, ma...
121
00:06:24,350 --> 00:06:27,731
- prima o poi qualcuno ci lascerà la pelle.
- Dovete darvi una calmata.
122
00:06:28,105 --> 00:06:30,727
Che fine hanno fatto le regolamentazioni?
123
00:06:30,728 --> 00:06:32,816
- E le quote?
- Non ne so nulla...
124
00:06:32,817 --> 00:06:36,755
si tira su tutto quello che si trova.
Giovane, vecchio, malato, strano.
125
00:06:37,127 --> 00:06:38,466
Non importa a nessuno.
126
00:06:38,467 --> 00:06:40,627
A me importa. E anche a te.
127
00:06:40,628 --> 00:06:42,944
So che cercate solo
di portare a casa la pagnotta...
128
00:06:42,945 --> 00:06:45,381
ma così la gente si fa male, Xan.
129
00:06:45,382 --> 00:06:46,792
Non ne vale la pena.
130
00:06:47,234 --> 00:06:48,978
Dobbiamo fare qualcosa.
131
00:06:50,559 --> 00:06:51,662
Va bene.
132
00:06:52,232 --> 00:06:53,470
D'accordo, la smetto.
133
00:06:54,188 --> 00:06:58,793
Bene. Senti tuo padre e gli altri pescatori,
vedi se sanno qualcosa su chi lo permette.
134
00:06:58,794 --> 00:07:03,164
Io cercherò di capire
che fine fa tutto questo pesce spazzatura.
135
00:07:03,326 --> 00:07:05,185
Ehi, ti spiace se prendo questo?
136
00:07:05,460 --> 00:07:07,507
Certo. Non è buono da mangiare, ma...
137
00:07:07,508 --> 00:07:10,192
- sì, prendilo pure, se vuoi.
- Grazie.
138
00:07:14,173 --> 00:07:15,584
Prodotti ittici Pownall.
139
00:07:18,133 --> 00:07:19,873
Mi avevano detto che eri qui.
140
00:07:19,874 --> 00:07:21,018
Grazie, Bertie.
141
00:07:21,019 --> 00:07:22,458
Pensavo fosse uno scherzo.
142
00:07:23,531 --> 00:07:25,319
È un po' che non vediamo, eh?
143
00:07:25,320 --> 00:07:27,007
Hai ragione, mi dispiace.
144
00:07:27,364 --> 00:07:31,279
- C'è stato tanto da fare, al Centro.
- Vorrei che fossi qui a salutare tuo padre,
145
00:07:31,280 --> 00:07:33,842
ma ormai dovrei sapere
che non è mai così, giusto?
146
00:07:34,649 --> 00:07:35,773
Che succede, figliolo?
147
00:07:35,774 --> 00:07:39,144
Doug mi ha detto
che volevi propormi un ruolo da...
148
00:07:39,145 --> 00:07:42,417
- consulente ambientale, giusto?
- Non sapevo te l'avesse detto.
149
00:07:42,645 --> 00:07:44,926
Ascolta, so che questa roba
non ti interessa, ma...
150
00:07:44,927 --> 00:07:47,539
- prima di decidere, ascoltami un attimo.
- Facciamolo.
151
00:07:48,301 --> 00:07:49,366
Davvero?
152
00:07:49,367 --> 00:07:52,903
- Dici sul serio? Non mi prendi in giro?
- No, ci sto.
153
00:07:56,994 --> 00:07:58,733
Non hai idea di quanto sia...
154
00:07:59,035 --> 00:08:03,124
- importante per me.
- Voglio aiutarti a pescare meglio.
155
00:08:03,485 --> 00:08:05,647
E magari aumentare anche gli incassi.
156
00:08:05,857 --> 00:08:10,078
Peschiamo già bene, ma, se hai un idea
per fare più soldi, sono tutt'orecchi.
157
00:08:10,412 --> 00:08:12,482
Perché non ci vediamo domani mattina?
158
00:08:12,493 --> 00:08:14,910
Guardi come lavoriamo
e facciamo due chiacchiere.
159
00:08:15,729 --> 00:08:16,729
E...
160
00:08:17,021 --> 00:08:18,446
nel frattempo...
161
00:08:22,849 --> 00:08:24,462
benvenuto a bordo, figliolo.
162
00:08:40,061 --> 00:08:41,630
- Ciao.
- Ciao.
163
00:08:41,631 --> 00:08:43,101
Com'è andata con tuo padre?
164
00:08:43,558 --> 00:08:44,680
Era...
165
00:08:44,681 --> 00:08:46,757
davvero entusiasta di avermi con lui.
166
00:08:47,298 --> 00:08:49,478
Il che non mi fa impazzire, a dire il vero.
167
00:08:49,960 --> 00:08:52,098
Ma certo che lo è. Te l'avevo detto.
168
00:08:52,714 --> 00:08:55,263
Sì, ma mi dà fastidio non dirgli la verità.
169
00:08:55,264 --> 00:08:56,628
Trovato qualcosa?
170
00:08:56,629 --> 00:08:59,198
Assenza di enzimi digestivi nello stomaco.
171
00:08:59,199 --> 00:09:01,038
Livelli irregolari di ammoniaca.
172
00:09:01,527 --> 00:09:03,005
Morte per denutrizione.
173
00:09:03,740 --> 00:09:05,250
Che si dice, festaioli?
174
00:09:06,198 --> 00:09:07,870
- Ho portato la cena.
- Grazie, Jerry.
175
00:09:07,871 --> 00:09:09,977
- Grazie.
- Bon appétit.
176
00:09:11,626 --> 00:09:13,593
Sushi? Sul serio, Jer?
177
00:09:13,772 --> 00:09:15,003
C'è di tutto!
178
00:09:15,337 --> 00:09:16,593
Okay, vado!
179
00:09:19,605 --> 00:09:20,725
Bene.
180
00:09:24,874 --> 00:09:27,559
Sai, vero, che non intendevo questo con...
181
00:09:27,560 --> 00:09:29,783
"Ceniamo come persone normali"?
182
00:09:30,284 --> 00:09:31,284
No?
183
00:09:31,453 --> 00:09:32,727
Non proprio.
184
00:09:33,673 --> 00:09:34,673
Capisco.
185
00:09:34,686 --> 00:09:36,808
Allora che ne dici se saltiamo la cena...
186
00:09:37,242 --> 00:09:39,967
e andiamo dritti alla parte
del sesso da brilli?
187
00:09:42,073 --> 00:09:43,490
Per me va bene.
188
00:09:50,197 --> 00:09:52,325
- Sì che mi ricordo di te.
- Bene.
189
00:10:00,034 --> 00:10:01,034
Ehi.
190
00:10:04,173 --> 00:10:05,598
È il localizzatore.
191
00:10:11,020 --> 00:10:12,453
Sta tornando indietro.
192
00:10:13,211 --> 00:10:14,665
Sta tornando indietro!
193
00:10:32,159 --> 00:10:33,557
Ben, da questa parte.
194
00:10:38,630 --> 00:10:40,631
Maddie? Guarda qui.
195
00:10:44,951 --> 00:10:46,315
Pensi sia sua sorella?
196
00:10:47,743 --> 00:10:48,917
Può darsi.
197
00:10:49,950 --> 00:10:51,911
Ha lasciato la spiaggia, è nel bosco.
198
00:10:51,912 --> 00:10:54,701
- Non devono essere lontane.
- Va', io raccolgo un campione.
199
00:10:54,957 --> 00:10:56,030
Okay.
200
00:11:05,885 --> 00:11:09,429
Sì, signore, per quanto lo riguarda
è solo un'infermiera squilibrata.
201
00:11:09,810 --> 00:11:13,779
- Quindi il pescatore non è più una minaccia?
- No, anzi, è stato d'aiuto.
202
00:11:13,780 --> 00:11:16,097
Ha confermato che è scomparsa
a Libbey Beach.
203
00:11:16,098 --> 00:11:19,319
Abbiamo tracciato
una possibile traiettoria di allontanamento.
204
00:11:19,320 --> 00:11:23,244
Siamo riusciti a isolare tracce sonore
100 miglia al largo della costa.
205
00:11:23,245 --> 00:11:25,682
Combaciano con le registrazioni
effettuate a Bremerton.
206
00:11:25,683 --> 00:11:27,954
Le hai ascoltate? È là fuori?
207
00:11:27,955 --> 00:11:30,014
O sono altre molto simili a lei.
208
00:11:32,815 --> 00:11:34,343
Sarà meglio che la ritrovi.
209
00:12:07,220 --> 00:12:08,413
Ferma!
210
00:12:10,622 --> 00:12:11,869
Tu segui.
211
00:12:12,583 --> 00:12:13,995
Acqua.
212
00:12:14,718 --> 00:12:16,605
Tu torna indietro.
213
00:12:17,159 --> 00:12:18,809
Conosci le loro parole.
214
00:12:19,386 --> 00:12:20,896
Ci serve aiuto...
215
00:12:21,470 --> 00:12:22,594
dalle...
216
00:12:22,595 --> 00:12:23,905
persone.
217
00:12:23,906 --> 00:12:25,147
No!
218
00:12:25,148 --> 00:12:27,442
So che delle persone
ti hanno fatto del male.
219
00:12:27,443 --> 00:12:29,171
Ma alcune sono buone.
220
00:12:29,890 --> 00:12:31,237
Ci aiuteranno.
221
00:12:45,641 --> 00:12:46,793
Vieni.
222
00:13:02,921 --> 00:13:04,169
Mettitelo.
223
00:13:10,641 --> 00:13:11,798
No!
224
00:13:14,937 --> 00:13:16,586
Acqua.
225
00:13:18,402 --> 00:13:19,665
Io resterò.
226
00:13:20,202 --> 00:13:21,394
Tu vai.
227
00:13:38,316 --> 00:13:40,542
Ci servono le persone.
228
00:13:46,303 --> 00:13:47,439
Subito.
229
00:13:54,585 --> 00:13:55,843
Avanti.
230
00:13:56,887 --> 00:13:58,644
Ho gli ultimi rendering.
231
00:13:59,874 --> 00:14:02,515
L'ingegnere l'ha disegnato
secondo le sue indicazioni, signore.
232
00:14:02,516 --> 00:14:06,986
Come richiesto, il sistema permette
di introdurre un sedativo nell'acqua.
233
00:14:09,108 --> 00:14:12,073
Un solo tocco immobilizzerà
completamente un esemplare.
234
00:14:13,189 --> 00:14:16,806
Mi ha detto di assicurarle che non c'è
alcuna possibilità che Bremerton si ripeta.
235
00:14:18,832 --> 00:14:20,025
Grazie, Nina.
236
00:14:36,645 --> 00:14:38,081
Trovato traccia di loro?
237
00:14:38,572 --> 00:14:39,903
Solo questo.
238
00:14:41,336 --> 00:14:42,793
Il localizzatore di Ryn.
239
00:14:58,647 --> 00:15:00,432
Antichità di Helen.
240
00:15:00,433 --> 00:15:01,925
Ryn è tornata.
241
00:15:01,926 --> 00:15:04,222
Perché mai dovrebbe tornare?
242
00:15:04,223 --> 00:15:07,071
- Non lo sappiamo.
- Beh, sai che, se si dovesse presentare qui,
243
00:15:07,072 --> 00:15:09,277
la rimanderò dritta in acqua.
244
00:15:09,575 --> 00:15:12,350
- Dove siete?
- Stiamo andando al Centro di Ricerca.
245
00:15:12,380 --> 00:15:14,795
- Senta, se la vede...
- Okay, adesso chiudo.
246
00:15:14,796 --> 00:15:16,152
Ci vediamo là.
247
00:15:18,404 --> 00:15:20,393
Non pensavo sarebbe andata là.
248
00:15:20,394 --> 00:15:23,452
- Pensavo di trovarla alla casa galleggiante.
- Anch'io.
249
00:15:28,359 --> 00:15:29,590
È tua madre.
250
00:15:30,067 --> 00:15:32,230
No, col cavolo. Non posso.
251
00:15:32,412 --> 00:15:34,319
- Tempismo pessimo.
- Sì.
252
00:15:39,269 --> 00:15:40,402
Pronto?
253
00:15:40,720 --> 00:15:42,607
Salve, cara. Sono Elaine Pownall.
254
00:15:44,216 --> 00:15:45,309
Salve.
255
00:15:45,667 --> 00:15:47,796
- È tua madre.
- Non ci sono.
256
00:15:48,110 --> 00:15:50,195
Ma che sorpresa. Mi...
257
00:15:50,196 --> 00:15:52,243
mi fa piacere sentirla.
258
00:15:52,441 --> 00:15:54,849
Grazie, cara. Ascolta...
259
00:15:54,850 --> 00:15:58,208
stavo pensando che magari sarebbe ora
che io e te ci conoscessimo meglio.
260
00:15:58,486 --> 00:16:00,175
Vorrei portarti fuori a pranzo.
261
00:16:00,413 --> 00:16:01,427
Wow.
262
00:16:01,605 --> 00:16:02,836
A pranzo.
263
00:16:03,672 --> 00:16:07,266
- È molto gentile da parte sua.
- Va bene domani? Da Captain's Reef all'1:30?
264
00:16:07,296 --> 00:16:10,440
- Va bene per te?
- Sì. Grazie.
265
00:16:10,441 --> 00:16:13,249
- Ci vediamo lì, allora. Arrivederci.
- Okay, arrivederci.
266
00:16:14,672 --> 00:16:16,838
Quindi andrai a pranzo con lei?
267
00:16:17,196 --> 00:16:19,032
Suppongo di sì.
268
00:16:19,033 --> 00:16:21,080
Wow. Okay.
269
00:16:22,431 --> 00:16:23,583
Divertente...
270
00:16:24,119 --> 00:16:25,212
per te.
271
00:16:26,265 --> 00:16:27,990
Praticamente non ci siamo mai parlate.
272
00:16:27,991 --> 00:16:31,073
Deve pensare a come mi chiamo
tutte le volte che mi vede.
273
00:16:31,331 --> 00:16:33,417
Ti do un consiglio: tanti cocktail.
274
00:16:33,616 --> 00:16:34,947
Belli grossi.
275
00:16:42,306 --> 00:16:43,498
Va bene.
276
00:16:44,730 --> 00:16:47,332
Violazione di proprietà,
a nord vicino alla scuola superiore.
277
00:16:47,333 --> 00:16:49,656
Due persone si aggirano nei cortili.
278
00:16:49,657 --> 00:16:54,007
Non serve andarci, Clarence. Siamo in pochi,
lo sceriffo è via. Prendi nota e basta.
279
00:16:54,008 --> 00:16:57,374
No, la signora sembrava sconvolta.
Dice che suo figlio ha visto due donne.
280
00:16:57,375 --> 00:16:59,541
e una di loro faceva come Porky Pig.
281
00:16:59,745 --> 00:17:01,128
Come Porky Pig?
282
00:17:01,129 --> 00:17:04,924
Sì, con la maglietta ma senza mutande.
È un atto osceno e lascivo, agente.
283
00:17:04,925 --> 00:17:07,646
Sul serio, addosso aveva
solo una maglia dei Whalers.
284
00:17:07,647 --> 00:17:10,863
Sembra più un addio
al nubilato un po' degenerato.
285
00:17:25,041 --> 00:17:26,233
È sicuro.
286
00:17:26,234 --> 00:17:27,465
Aspettiamo.
287
00:17:38,465 --> 00:17:39,498
Ryn.
288
00:17:43,892 --> 00:17:44,955
Ryn.
289
00:17:47,339 --> 00:17:48,809
Loro Ben.
290
00:17:49,504 --> 00:17:50,617
Maddie.
291
00:17:51,174 --> 00:17:52,749
Brave persone.
292
00:17:54,557 --> 00:17:56,146
Lei è tua sorella?
293
00:17:56,325 --> 00:17:57,325
Sì.
294
00:17:57,894 --> 00:17:58,907
Ciao.
295
00:17:58,908 --> 00:18:00,040
Donna.
296
00:18:00,795 --> 00:18:02,006
Donna?
297
00:18:02,007 --> 00:18:03,344
È il tuo nome?
298
00:18:05,322 --> 00:18:06,911
Ci serve aiuto.
299
00:18:06,912 --> 00:18:08,541
Ben? Maddie?
300
00:18:09,395 --> 00:18:10,945
Ah, l'avete trovata.
301
00:18:12,057 --> 00:18:13,170
Ciao, Ryn.
302
00:18:13,171 --> 00:18:14,978
- No, no!
- Oh, mio Dio.
303
00:18:16,110 --> 00:18:17,460
L'altra.
304
00:18:17,461 --> 00:18:20,401
- Ryn è tornata con sua sorella.
- Sì, lo vedo.
305
00:18:20,402 --> 00:18:22,965
Ma perché? Perché sei tornata, Ryn?
306
00:18:22,966 --> 00:18:26,160
- Ci serve cibo.
- Sta peggiorando, vero?
307
00:18:26,161 --> 00:18:29,189
Ora più niente da cacciare.
308
00:18:29,546 --> 00:18:30,838
Da mangiare.
309
00:18:31,056 --> 00:18:32,765
Sorella, io.
310
00:18:33,260 --> 00:18:34,641
Tutto...
311
00:18:34,939 --> 00:18:36,369
sta morendo.
312
00:18:40,760 --> 00:18:41,972
Cibo!
313
00:18:42,528 --> 00:18:44,392
Loro... preso!
314
00:18:44,393 --> 00:18:46,778
No, no, no, no. Non l'abbiamo ucciso noi.
315
00:18:46,779 --> 00:18:49,064
Lo... lo stavamo solo studiando.
316
00:18:50,929 --> 00:18:53,100
- Amici.
- Vogliamo aiutarvi.
317
00:18:59,123 --> 00:19:00,776
Ehi, calmati.
318
00:19:01,359 --> 00:19:02,359
Ehi!
319
00:19:16,468 --> 00:19:17,487
Ehi!
320
00:19:21,140 --> 00:19:23,211
Ryn! Acqua.
321
00:19:23,388 --> 00:19:24,658
Subito!
322
00:19:24,659 --> 00:19:25,659
No.
323
00:19:47,859 --> 00:19:49,450
Mia sorella...
324
00:19:49,451 --> 00:19:50,805
non cattiva.
325
00:19:51,654 --> 00:19:55,008
- È il suo istinto. Tutto qui.
- Era confusa.
326
00:19:55,009 --> 00:19:57,184
Certo che era confusa.
327
00:19:57,804 --> 00:20:00,533
Si è schierata dalla vostra parte
invece che da quella di sua sorella.
328
00:20:01,728 --> 00:20:04,048
Avete mai litigato così, prima?
329
00:20:04,049 --> 00:20:05,094
No.
330
00:20:05,095 --> 00:20:07,495
Ecco, si sentirà tradita.
331
00:20:08,452 --> 00:20:11,046
È innaturale. Questo non è il loro posto.
332
00:20:11,241 --> 00:20:15,370
Sei qui solo perché quei pescatori
hanno catturato tua sorella.
333
00:20:16,168 --> 00:20:18,108
Chissà cosa le avrà fatto l'esercito.
334
00:20:18,109 --> 00:20:19,848
Hanno fatto male a sorella.
335
00:20:20,128 --> 00:20:22,746
Un uomo ha preso il suo sangue...
336
00:20:23,144 --> 00:20:24,417
la pelle.
337
00:20:24,617 --> 00:20:25,986
Mi dispiace.
338
00:20:25,987 --> 00:20:28,708
Per lei, le persone sono cattive.
339
00:20:29,173 --> 00:20:30,417
No fiducia.
340
00:20:30,418 --> 00:20:32,046
C'è un sacco di gente cattiva.
341
00:20:32,836 --> 00:20:34,628
Stanno rubando il vostro cibo.
342
00:20:34,629 --> 00:20:36,014
Forse è la mia famiglia.
343
00:20:36,015 --> 00:20:38,622
- Ben, non sappiamo se è vero.
- Invece sì, lo sappiamo.
344
00:20:38,861 --> 00:20:42,086
Xander mi ha detto che pescano
di tutto, dalla mattina alla sera.
345
00:20:42,087 --> 00:20:43,799
E la fauna marina morta?
346
00:20:44,475 --> 00:20:45,965
Non è un caso.
347
00:20:47,126 --> 00:20:48,806
Troveremo una soluzione.
348
00:20:49,589 --> 00:20:50,912
Li fermeremo.
349
00:20:51,211 --> 00:20:52,937
E sua sorella?
350
00:20:53,101 --> 00:20:55,254
È in giro per la città.
351
00:20:55,608 --> 00:20:57,803
Pensi che tua sorella
sia tornata nell'oceano?
352
00:20:58,915 --> 00:20:59,915
No.
353
00:21:00,167 --> 00:21:02,054
Non andrà senza me.
354
00:21:03,947 --> 00:21:06,577
Il sangue porterà gli squali.
355
00:21:07,160 --> 00:21:08,809
Ha bisogno di...
356
00:21:08,810 --> 00:21:10,404
- Guarire?
- Sì.
357
00:21:10,584 --> 00:21:12,491
Ma tornerà da me.
358
00:21:12,925 --> 00:21:15,271
Saremo più al sicuro
sulla casa galleggiante.
359
00:21:15,272 --> 00:21:17,802
- Sì, senza dubbio.
- In un posto che abbia la porta.
360
00:21:22,309 --> 00:21:24,249
Tutte le volte così, vero?
361
00:21:28,273 --> 00:21:31,166
- Ehi, ascolta...
- Guarda quella lì.
362
00:21:31,477 --> 00:21:32,965
Forza, Whalers!
363
00:21:33,195 --> 00:21:34,338
Cavolo.
364
00:21:36,360 --> 00:21:37,971
Vai, ragazza.
365
00:22:09,882 --> 00:22:12,198
Ehi! Che stai facendo qui?
366
00:22:12,199 --> 00:22:13,603
Via da lì.
367
00:22:14,356 --> 00:22:16,165
Stupidi drogati.
368
00:22:19,930 --> 00:22:21,669
Non puoi farlo.
369
00:22:27,888 --> 00:22:29,793
Santo cielo!
370
00:22:59,341 --> 00:23:01,486
- Ehi, papà.
- Grazie.
371
00:23:01,487 --> 00:23:03,965
- Cos'è successo?
- Ehi! Sì, grazie mille.
372
00:23:03,966 --> 00:23:05,846
Okay, senti questa.
Una ragazza mezza nuda
373
00:23:05,847 --> 00:23:08,203
ha provato a mangiare
il pesce dai contenitori.
374
00:23:08,639 --> 00:23:10,823
E poi ha picchiato Wally Merton.
375
00:23:10,824 --> 00:23:12,155
- Big Wally?
- Sì.
376
00:23:12,156 --> 00:23:13,289
Perché?
377
00:23:13,290 --> 00:23:15,735
Non ne ho idea. Penso volesse fermarla.
378
00:23:16,831 --> 00:23:18,031
Che storia.
379
00:23:22,886 --> 00:23:24,780
Allora, da dove vuoi iniziare?
380
00:23:24,781 --> 00:23:27,374
Pensavo di vedere
come funzionano le cose.
381
00:23:27,375 --> 00:23:30,191
Di dare un'occhiata ai vari
reparti per vedere come lavorate.
382
00:23:30,192 --> 00:23:31,469
Buona idea.
383
00:23:32,502 --> 00:23:35,590
Schoenville Markets.
Oggi ho un pranzo di lavoro con loro.
384
00:23:35,818 --> 00:23:37,289
Okay, va' pure, allora.
385
00:23:37,290 --> 00:23:39,658
- Okay. Ci vediamo dopo.
- Sì.
386
00:23:54,048 --> 00:23:56,989
Hai messo tu qui i Cap'n Crunch?
Quanti anni hai, sei?
387
00:23:58,141 --> 00:23:59,591
Non sono miei, stronzo.
388
00:24:00,699 --> 00:24:02,647
Hanno dieci vitamine e minerali essenziali.
389
00:24:02,648 --> 00:24:04,479
Sono i miei cereali.
390
00:24:05,602 --> 00:24:08,636
Cioè, non avete ripulito la dispensa,
da quando me ne sono andato?
391
00:24:08,637 --> 00:24:10,047
- Chris!
- Ehi, amico.
392
00:24:10,048 --> 00:24:11,654
- Bello!
- Tutto bene?
393
00:24:11,655 --> 00:24:13,791
- Oh, amico!
- Ciao.
394
00:24:13,792 --> 00:24:15,449
Ehi, bello. Tutto bene?
395
00:24:15,453 --> 00:24:17,098
Cosa diavolo ci fai qui?
396
00:24:17,099 --> 00:24:18,331
Beh, sapete...
397
00:24:18,560 --> 00:24:20,909
mi mancava la puzza
di calamari e merluzzi.
398
00:24:22,076 --> 00:24:24,781
Non dovresti essere qui. Ti troveranno.
399
00:24:24,782 --> 00:24:26,076
L'hanno già fatto.
400
00:24:26,550 --> 00:24:29,675
Un tizio della struttura militare
è riuscito a rintracciarmi.
401
00:24:29,676 --> 00:24:32,533
- Aspetta, fino in Alaska?
- Lo so. È assurdo.
402
00:24:32,534 --> 00:24:36,918
Ma, a quanto pare, volevano solo sapere
dell'infermiera con cui sono scappato.
403
00:24:38,291 --> 00:24:41,256
5.000 chilometri
per chiederti di un'infermiera?
404
00:24:41,634 --> 00:24:45,860
Sì, beh, in realtà è ricercata
per omicidio multiplo.
405
00:24:46,076 --> 00:24:49,813
Ero in macchina con una pazza omicida.
Sono vivo per miracolo.
406
00:24:49,814 --> 00:24:52,914
Per non parlare di quando
quella sirena ti ha quasi ammazzato.
407
00:24:54,152 --> 00:24:56,212
Mi ha detto che non era una sirena.
408
00:24:56,213 --> 00:24:58,437
E cos'era, allora? Te l'ha detto?
409
00:24:58,671 --> 00:25:00,324
Ha detto che era un pesce raro.
410
00:25:01,695 --> 00:25:04,336
- Okay, sì, certo.
- Ascolta, sì, forse...
411
00:25:04,337 --> 00:25:06,185
forse è davvero un insabbiamento.
412
00:25:06,578 --> 00:25:08,907
Chi lo sa? Ma ora basta fuggire.
413
00:25:09,834 --> 00:25:12,953
Se mi hanno trovato lì,
mi possono trovare ovunque.
414
00:25:12,954 --> 00:25:15,444
Preferisco essere
in pericolo qui con voi...
415
00:25:15,968 --> 00:25:18,305
che da solo in una città
sperduta dell'Alaska.
416
00:25:18,552 --> 00:25:20,444
Allora, questa bottiglia...
417
00:25:20,445 --> 00:25:22,428
è roba di prima qualità, amico.
418
00:25:22,429 --> 00:25:25,621
Possiamo aprirla, se mi ridai il lavoro.
419
00:25:28,578 --> 00:25:30,746
- Va bene. Sì.
- Davvero?
420
00:25:30,747 --> 00:25:33,473
Va bene. Preferirei avere la sirena,
ma dovremo accontentarci di te.
421
00:25:33,474 --> 00:25:36,671
- Non è una sirena.
- Sì, come vuoi tu. Sta' zitto e versa.
422
00:25:36,672 --> 00:25:37,823
D'accordo.
423
00:25:40,206 --> 00:25:41,976
Sottufficiale Montero?
424
00:25:42,393 --> 00:25:44,040
- Sì, signore?
- Ho intercettato una denuncia
425
00:25:44,041 --> 00:25:46,961
dal commissariato
di Bristol Cove, Washington.
426
00:25:47,160 --> 00:25:50,655
Sembra che una giovane donna abbia aggredito
uno scaricatore di porto di 110 chili.
427
00:25:50,656 --> 00:25:53,085
Cosa dovrei fare al riguardo, signore?
428
00:25:53,086 --> 00:25:56,656
Devi procurarmi una descrizione
dettagliata della sospettata.
429
00:26:05,822 --> 00:26:07,663
Starai bene da sola?
430
00:26:08,358 --> 00:26:09,443
Okay.
431
00:26:09,786 --> 00:26:10,805
Sì.
432
00:26:21,089 --> 00:26:22,241
Carino.
433
00:26:22,834 --> 00:26:23,937
Questo?
434
00:26:23,938 --> 00:26:26,280
L'ho comprato per un matrimonio,
non è il mio stile.
435
00:26:26,281 --> 00:26:28,170
Vado a pranzo con la madre di Ben.
436
00:26:28,756 --> 00:26:30,312
Madre.
437
00:26:31,080 --> 00:26:32,713
Cos'è madre?
438
00:26:33,971 --> 00:26:35,064
Madre.
439
00:26:36,661 --> 00:26:37,741
Beh...
440
00:26:42,350 --> 00:26:43,592
Famiglia.
441
00:26:44,026 --> 00:26:45,157
Madre.
442
00:26:48,435 --> 00:26:50,231
Tu hai madre?
443
00:26:51,235 --> 00:26:52,416
Sì, ma...
444
00:26:52,596 --> 00:26:53,886
se n'è andata.
445
00:26:54,323 --> 00:26:55,542
Morta?
446
00:26:55,543 --> 00:26:56,561
No...
447
00:26:58,217 --> 00:26:59,409
non lo so.
448
00:26:59,815 --> 00:27:00,905
È solo...
449
00:27:01,382 --> 00:27:02,568
andata via.
450
00:27:05,992 --> 00:27:07,606
La famiglia...
451
00:27:08,114 --> 00:27:10,178
importante.
452
00:27:10,373 --> 00:27:12,407
Sì, la famiglia è...
453
00:27:13,561 --> 00:27:14,708
amore.
454
00:27:16,170 --> 00:27:17,941
Tu sei amore.
455
00:27:21,664 --> 00:27:22,814
Grazie.
456
00:27:28,267 --> 00:27:30,657
Per proteggerti, se ce ne fosse bisogno.
457
00:27:36,296 --> 00:27:37,929
Mi manchi.
458
00:27:39,680 --> 00:27:41,113
Mi sei mancata anche tu.
459
00:27:59,866 --> 00:28:01,137
Ciao ciao.
460
00:28:03,566 --> 00:28:04,793
Sì, okay.
461
00:28:05,676 --> 00:28:06,780
Ciao.
462
00:28:20,375 --> 00:28:21,870
Ecco a cosa stiamo lavorando.
463
00:28:22,598 --> 00:28:24,864
È un carico di salmone rosso
arrivato stamattina.
464
00:28:26,821 --> 00:28:29,470
Vedo che ci sono molti altri tipi
di pesce, insieme al salmone.
465
00:28:29,471 --> 00:28:31,292
Sì, per un nuovo cliente.
466
00:28:31,484 --> 00:28:34,135
La Coastal Mills sta comprando
qualsiasi cosa peschiamo.
467
00:28:34,136 --> 00:28:35,683
Coastal Mills?
468
00:28:35,822 --> 00:28:38,500
- Mai sentita.
- Nessuno li aveva mai sentiti.
469
00:28:38,501 --> 00:28:39,934
Fino a qualche mese fa...
470
00:28:40,138 --> 00:28:41,802
quando sono apparsi i primi camion.
471
00:28:42,267 --> 00:28:45,279
Comprano la merce più velocemente
di quanto riusciamo a procurargliela.
472
00:28:46,429 --> 00:28:47,563
Ehi, Ben!
473
00:28:48,840 --> 00:28:50,207
Hai un minuto? Vieni.
474
00:28:50,798 --> 00:28:52,114
Grazie, amico.
475
00:28:52,115 --> 00:28:54,277
- Figurati.
- L'hanno trovato in Alaska.
476
00:28:54,278 --> 00:28:56,516
- In Alaska, amico.
- Pazzesco.
477
00:28:56,517 --> 00:28:59,336
E questo Decker cos'ha detto a Chris?
478
00:28:59,337 --> 00:29:03,809
Che doveva trovare l'infermiera pazza
che ha ucciso della gente. Ma non ha senso.
479
00:29:03,810 --> 00:29:06,641
Perché, se fosse davvero
una maniaca omicida, sarebbe stata...
480
00:29:07,018 --> 00:29:10,471
la polizia a cercare Chris,
non questo Decker, un...
481
00:29:10,472 --> 00:29:11,975
dottore per pesci pazzoide.
482
00:29:11,976 --> 00:29:15,572
Giusto. Sta mentendo,
in quel posto è successo qualcosa.
483
00:29:15,573 --> 00:29:17,421
Volevano scoprire cosa sapesse Chris.
484
00:29:17,422 --> 00:29:20,217
Sì, ma non ricordava nulla
perché era sotto effetto di farmaci,
485
00:29:20,218 --> 00:29:22,297
quindi Decker l'ha lasciato stare.
486
00:29:22,553 --> 00:29:24,017
Che hai scoperto qui?
487
00:29:24,018 --> 00:29:27,147
Hai mai sentito parlare di un'azienda
che si chiama Coastal Mills?
488
00:29:27,890 --> 00:29:32,034
- No, perché?
- Comprano tutto quello che state pescando.
489
00:29:32,328 --> 00:29:34,427
Proverò a scoprire chi sono.
490
00:29:35,128 --> 00:29:37,128
Forse questo Decker c'entra qualcosa.
491
00:29:37,129 --> 00:29:38,657
Tienimi aggiornato, devo andare.
492
00:29:38,658 --> 00:29:41,816
Ho detto ai ragazzi che avrei preso
la pizza per fare fondo per il whisky.
493
00:29:49,779 --> 00:29:52,440
- Grazie di essere venuta.
- Grazie di avermi invitata.
494
00:29:52,833 --> 00:29:55,423
- Grazie.
- Devi assaggiare l'insalata Crab Louis,
495
00:29:55,424 --> 00:29:57,152
è deliziosa.
496
00:29:57,411 --> 00:29:59,076
D'accordo. Grazie.
497
00:29:59,533 --> 00:30:01,466
Allora, come sta il mio ragazzo?
498
00:30:01,467 --> 00:30:03,391
Ormai non ci sentiamo più.
499
00:30:05,224 --> 00:30:07,906
So che il lavoro al Centro
vi sta tenendo molto impegnati.
500
00:30:08,283 --> 00:30:09,533
Sì, proprio così.
501
00:30:09,534 --> 00:30:11,764
L'ultimo mammifero salvato
richiede molta attenzione.
502
00:30:11,765 --> 00:30:13,782
Gli sta portando via molto tempo.
503
00:30:14,039 --> 00:30:16,850
- Ci si mette anima e corpo, lo sa?
- Oh, lo so.
504
00:30:17,458 --> 00:30:19,500
Allora, come va tra voi due?
505
00:30:20,416 --> 00:30:21,585
Va tutto bene.
506
00:30:21,586 --> 00:30:22,998
Alla grande, a dire la verità.
507
00:30:23,323 --> 00:30:24,628
Mi fa piacere.
508
00:30:25,241 --> 00:30:26,641
Cosa avete salvato?
509
00:30:28,345 --> 00:30:30,237
Un cucciolo di foca ferito.
510
00:30:34,856 --> 00:30:36,462
So cosa sta succedendo.
511
00:30:39,558 --> 00:30:41,285
Amo mio figlio, ma...
512
00:30:41,286 --> 00:30:43,045
lui ha dei problemi.
513
00:30:44,247 --> 00:30:45,966
Tutti hanno dei problemi.
514
00:30:47,003 --> 00:30:50,516
Ben ha una mente brillante,
ma si perde nel suo mondo...
515
00:30:50,687 --> 00:30:53,376
e si isola da tutti gli altri,
anche da sua madre.
516
00:30:55,064 --> 00:30:57,155
Si immerge nel suo lavoro, è vero.
517
00:30:57,936 --> 00:31:00,324
Le sue piccole creature ferite.
518
00:31:01,005 --> 00:31:02,666
Dedica loro tutto se stesso.
519
00:31:03,718 --> 00:31:05,348
Adesso vuole di salvare te?
520
00:31:06,621 --> 00:31:07,944
Mi scusi?
521
00:31:07,945 --> 00:31:09,640
Non offenderti.
522
00:31:09,641 --> 00:31:11,090
Voleva salvare anche me.
523
00:31:23,436 --> 00:31:24,818
Che stai guardando?
524
00:31:26,567 --> 00:31:29,116
Un video stupido con una scimmia.
525
00:31:29,782 --> 00:31:32,645
- Cosa posso fare per te, bellezza?
- Nulla, in realtà.
526
00:31:32,646 --> 00:31:34,809
Ti ho portato un caffè...
527
00:31:35,030 --> 00:31:37,429
lo prendi ancora nero
con un po' di zucchero?
528
00:31:37,430 --> 00:31:40,009
Fin da prima che riuscissi a portarmelo.
529
00:31:40,492 --> 00:31:43,780
Ehi, stavo pensando di portare
mio padre fuori a pranzo.
530
00:31:43,781 --> 00:31:46,529
Oh, che carino, ma è già a pranzo...
531
00:31:46,530 --> 00:31:49,111
con l'acquirente di Schoenville Market.
532
00:31:49,630 --> 00:31:51,828
Ti dispiace se lo aspetto qui?
533
00:31:51,829 --> 00:31:53,909
Non devi nemmeno chiederlo!
534
00:31:55,329 --> 00:31:56,710
Prodotti ittici Pownall.
535
00:31:57,782 --> 00:32:00,142
No, non è in ufficio, in questo momento.
536
00:32:06,029 --> 00:32:08,411
No, grazie, buongiorno.
537
00:32:32,381 --> 00:32:33,773
Prodotti ittici Pownall.
538
00:32:44,931 --> 00:32:45,932
Sì.
539
00:32:46,280 --> 00:32:47,709
Martedì.
540
00:32:47,980 --> 00:32:49,961
Martedì andrebbe bene.
541
00:33:00,030 --> 00:33:01,610
Sì, esattamente.
542
00:33:12,084 --> 00:33:14,208
COASTAL MILLS HA OTTENUTO
ESENZIONI PER LA QUOTA PESCE.
543
00:33:14,209 --> 00:33:15,640
COMPRIAMO TUTTO.
544
00:33:22,681 --> 00:33:25,430
Si impegnava molto
nel trovare una cura o qualche...
545
00:33:25,431 --> 00:33:28,109
trattamento miracoloso
che mi rimettesse in piedi.
546
00:33:28,481 --> 00:33:30,081
Odiava vederla soffrire.
547
00:33:30,082 --> 00:33:31,780
È questo che lo spingeva.
548
00:33:31,781 --> 00:33:33,510
Esatto. Grazie.
549
00:33:33,882 --> 00:33:37,079
Dopo il mio incidente ha trascorso
un anno intero su Internet,
550
00:33:37,080 --> 00:33:39,910
a fare ricerche
sulla rigenerazione spinale e...
551
00:33:39,981 --> 00:33:42,010
a contattare cliniche in tutto il mondo.
552
00:33:42,530 --> 00:33:43,844
Nemmeno dormiva.
553
00:33:44,431 --> 00:33:45,438
Già.
554
00:33:46,331 --> 00:33:48,680
Gli succede di non dormire, a volte.
555
00:33:48,681 --> 00:33:50,103
Si ossessiona.
556
00:33:50,281 --> 00:33:52,461
Finché starà cercando di salvarti, sarai...
557
00:33:52,781 --> 00:33:54,160
tutto, per lui.
558
00:33:55,229 --> 00:33:58,694
Sono sicura che quando vi siete messi insieme
ti abbia aiutata a dimenticare tua madre.
559
00:33:59,830 --> 00:34:02,929
Ma presto un'altra creatura ferita
si farà avanti, e...
560
00:34:02,930 --> 00:34:04,933
lui si fionderà ad aiutarla.
561
00:34:08,531 --> 00:34:10,361
Devi proprio leggerlo, cara?
562
00:34:10,588 --> 00:34:11,724
BEN: HO TROVATO DELLE RISPOSTE
563
00:34:11,725 --> 00:34:13,301
BEN: HO TROVATO DELLE RISPOSTE
BEN: POI TI SPIEGO
564
00:34:14,331 --> 00:34:16,360
Scusi, è importante.
565
00:34:16,629 --> 00:34:18,310
Qualcosa da bere, signora Pownall?
566
00:34:18,783 --> 00:34:22,028
Andrea, per me quel rosato
che mi piace tanto, grazie.
567
00:34:22,029 --> 00:34:23,998
Maddie, gradisci qualcosa?
568
00:34:23,999 --> 00:34:26,231
{\an8}BEN: AL MOLO TRA 10 MINUTI
569
00:34:25,529 --> 00:34:27,961
Se è Ben, digli che lo saluto.
570
00:34:28,182 --> 00:34:30,110
Mi dispiace molto, ma...
571
00:34:30,480 --> 00:34:31,861
devo andare.
572
00:34:32,282 --> 00:34:33,511
È...
573
00:34:35,482 --> 00:34:36,941
Un nuovo salvataggio?
574
00:34:37,380 --> 00:34:39,529
È sempre lo stesso, veramente...
575
00:34:39,530 --> 00:34:41,757
perché suo figlio non molla mai.
576
00:34:42,229 --> 00:34:43,512
E a proposito...
577
00:34:44,130 --> 00:34:45,680
io non sono un salvataggio.
578
00:34:45,681 --> 00:34:46,830
Okay.
579
00:34:47,830 --> 00:34:49,362
Grazie di essere venuta.
580
00:34:50,129 --> 00:34:52,110
Grazie dell'insalata.
581
00:34:58,931 --> 00:35:02,358
Andrea, puoi sostituire il vino
con un Martini, per favore?
582
00:35:06,731 --> 00:35:09,518
Questa compagnia, la Coastal Mills,
ha contattato mio padre,
583
00:35:09,519 --> 00:35:12,330
offrendosi di acquistare tutti gli scarti
che la Pownall pesca.
584
00:35:12,331 --> 00:35:14,129
E chi gestisce la Coastal Mills?
585
00:35:14,130 --> 00:35:16,629
Non lo so, non si trovano su Internet...
586
00:35:16,630 --> 00:35:18,560
nessuno alla Pownall li conosce.
587
00:35:19,279 --> 00:35:22,080
Non c'è traccia della roba,
dopo che la prendono.
588
00:35:22,081 --> 00:35:26,160
Sembra che i furgoni lascino
le pescherie e poi scompaiano.
589
00:35:27,579 --> 00:35:29,831
Xander mi ha detto
che il Dipartimento di caccia e pesca
590
00:35:29,832 --> 00:35:33,959
ha smesso di bloccare e multare le barche
per eccesso di pesca un mese fa...
591
00:35:34,130 --> 00:35:35,860
circa nello stesso periodo.
592
00:35:36,730 --> 00:35:38,767
Quindi il Governo è complice.
593
00:35:40,380 --> 00:35:42,010
Forse è il mandante.
594
00:35:44,180 --> 00:35:45,909
Le stanno affamando...
595
00:35:46,121 --> 00:35:48,209
così da poterne catturare di più.
596
00:36:40,080 --> 00:36:41,410
Eccoti qui.
597
00:36:42,079 --> 00:36:44,111
Ti ho cercata dappertutto.
598
00:36:46,631 --> 00:36:48,810
Sapevo di trovarti vicino all'acqua.
599
00:36:50,130 --> 00:36:51,559
Va tutto bene.
600
00:36:52,030 --> 00:36:53,411
Sono un'amica.
601
00:36:57,579 --> 00:36:59,371
Ho pensato potessi avere fame.
602
00:37:10,129 --> 00:37:13,260
Va tutto bene,
abbiamo lo stesso obiettivo.
603
00:37:34,829 --> 00:37:36,560
Vuoi ritornare in acqua?
604
00:37:38,079 --> 00:37:39,959
Ma non senza tua sorella?
605
00:37:43,730 --> 00:37:45,010
Posso aiutarti.
606
00:37:49,570 --> 00:37:50,583
Tu?
607
00:37:52,879 --> 00:37:53,885
Sì.
608
00:37:55,172 --> 00:37:57,009
Puoi fidarti di me, perché...
609
00:38:00,530 --> 00:38:02,059
sono una di voi.
610
00:38:10,980 --> 00:38:13,560
Ci vogliono fare del male?
611
00:38:14,430 --> 00:38:16,510
Vi vogliono catturare.
612
00:38:20,129 --> 00:38:22,310
Pericolo tornare a casa.
613
00:38:24,079 --> 00:38:25,101
Sì.
614
00:38:28,830 --> 00:38:30,809
Non sicuro sulla terra...
615
00:38:31,631 --> 00:38:33,709
non sicuro in acqua.
616
00:38:35,579 --> 00:38:37,411
Nessun posto è sicuro.
617
00:38:38,280 --> 00:38:39,960
Ti aiuteremo noi.
618
00:38:41,030 --> 00:38:43,060
Renderemo sicuro per te...
619
00:38:43,780 --> 00:38:45,809
qualsiasi posto tu voglia.
620
00:38:47,479 --> 00:38:48,587
Come?
621
00:38:52,531 --> 00:38:53,659
No...
622
00:38:54,389 --> 00:38:56,560
'fanculo tutto, okay?
623
00:38:57,429 --> 00:38:59,960
Niente di tutto questo
sarebbe successo, se quel...
624
00:39:00,530 --> 00:39:03,479
quello strano pesce
non mi avesse incasinato.
625
00:39:03,480 --> 00:39:05,560
Hai chiesto a quello stronzo di Decker...
626
00:39:05,980 --> 00:39:08,210
cos'hanno fatto con quel pesce?
627
00:39:08,480 --> 00:39:11,961
Lo stanno studiando
o roba simile. Chi lo sa?
628
00:39:12,930 --> 00:39:15,510
Smettila di chiedermelo, okay?
629
00:39:16,579 --> 00:39:18,309
È bello essere a casa.
630
00:39:18,979 --> 00:39:20,608
Bello essere a casa.
631
00:39:32,430 --> 00:39:34,859
Ciao, sono Ben, lasciate un messaggio.
632
00:39:35,531 --> 00:39:37,559
Ehi, Ben, amico...
633
00:39:38,930 --> 00:39:41,329
volevo sapere come stai e...
634
00:39:41,330 --> 00:39:43,459
cosa avessi scoperto, perché...
635
00:39:44,730 --> 00:39:46,512
questo tizio, Decker...
636
00:39:47,530 --> 00:39:49,409
penso che ci sia lui...
637
00:39:50,830 --> 00:39:52,610
dietro tutta la faccenda.
638
00:39:59,179 --> 00:40:01,710
Ben, non si fermerà finché non la riavrà.
639
00:40:18,974 --> 00:40:23,201
www.subsfactory.it